1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,304
Элисон Макговерн не пришла вчера
ни в школу, ни на работу.
3
00:00:13,139 --> 00:00:15,599
У нас с тобой с самого начала
что-то не заладилось.
4
00:00:15,683 --> 00:00:18,644
- Ты говорила с Чэдом.
- Он сказал, что всё подтвердилось.
5
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
Мы ждали твоего прибытия.
6
00:00:20,688 --> 00:00:23,023
Мы возлагаем на тебя большие надежды.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,947
Я богиня.
8
00:00:30,030 --> 00:00:34,577
Ты всего лишь артистка. А за декорации
на сцене платит Уильям Сэндерс.
9
00:00:35,202 --> 00:00:37,913
- Ловкость рук, да?
- Не знаю, о чём ты.
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
Открытка. Думал, я не замечу?
11
00:00:40,416 --> 00:00:42,918
Но прежде чем к ней идти,
спроси себя, что ты можешь
12
00:00:43,002 --> 00:00:45,045
ей предложить, кроме сердечной боли.
13
00:00:45,129 --> 00:00:46,297
Не лезь не в свое дело.
14
00:00:47,006 --> 00:00:50,468
Что, если его не нужно
полностью воскрешать?
15
00:01:07,026 --> 00:01:09,612
ЗАПАДНАЯ ПЕНСИЛЬВАНИЯ, 1765 ГОД
16
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Мама!
17
00:01:30,216 --> 00:01:33,052
Господи! Принеси воды! Быстрее!
18
00:01:37,389 --> 00:01:38,641
Боже всемогущий.
19
00:01:39,683 --> 00:01:41,268
Господи, прошу тебя.
20
00:02:08,838 --> 00:02:11,006
«РИТУАЛЫ ДРЕВНИХ»
21
00:03:13,611 --> 00:03:17,114
ДЕМЕТРА. ПОЧВА ЗАСЕЯНА,
СЕМЕНА ПОСАЖЕНЫ
22
00:06:12,498 --> 00:06:16,043
АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ
23
00:06:32,017 --> 00:06:34,394
- Отпариваешь пиджак?
- Уже.
24
00:06:34,478 --> 00:06:36,188
Сегодня нужно выглядеть на все сто.
25
00:06:37,231 --> 00:06:39,483
- Помыла Бетти?
- Утром еще.
26
00:06:40,067 --> 00:06:42,361
- Заправила?
- Вчера.
27
00:06:42,444 --> 00:06:46,490
Адреса забила в ПМС?
28
00:06:46,573 --> 00:06:49,326
- Или куда там...
- GPS! Да!
29
00:06:49,409 --> 00:06:52,996
Знаешь, то, что у меня две X-хромосомы,
не значит, что я...
30
00:06:53,080 --> 00:06:57,000
Если одолжение сопровождается
нотациями, то это и не одолжение.
31
00:06:57,084 --> 00:06:59,378
«Жертва» — бессмертный гимн
в стиле викинг-метал
32
00:06:59,461 --> 00:07:02,131
группы «Кровавая смерть».
33
00:07:02,714 --> 00:07:04,633
Скорбим об утрате
четверых ее участников,
34
00:07:04,716 --> 00:07:08,137
которых нашли мертвыми
в гостинице Бриджпорта в Коннектикуте.
35
00:07:08,220 --> 00:07:10,639
Полиция расследует дело об убийстве.
36
00:07:10,722 --> 00:07:14,059
- Это же вроде твои братаны?
- Выживший солист, Йохан Венгрен,
37
00:07:14,143 --> 00:07:17,563
сделал следующее заявление:
«Мое горе и гнев не знают границ.
38
00:07:17,646 --> 00:07:22,234
Виновный предстанет
перед богом справедливости в Асгарде».
39
00:07:22,317 --> 00:07:24,486
С этой проблемой разберемся позже.
40
00:07:24,570 --> 00:07:25,571
Ты что-то сказал?
41
00:07:26,155 --> 00:07:27,364
Я готов.
42
00:07:30,742 --> 00:07:34,413
Открытка с адресом Деметры у тебя?
43
00:07:35,164 --> 00:07:38,417
- Вот она.
- Отлично.
44
00:07:45,507 --> 00:07:47,301
Эта Деметра наверняка особенная.
45
00:07:47,384 --> 00:07:51,555
Это уж точно. Поверь мне.
46
00:09:05,462 --> 00:09:09,049
Добро пожаловать.
Сюда, пожалуйста. Возьмите ручку.
47
00:09:09,132 --> 00:09:11,635
Прочтите брошюру. Добро пожаловать.
48
00:09:12,261 --> 00:09:15,389
С приездом. Брошюру? Спасибо.
Возьмите, пожалуйста.
49
00:09:15,472 --> 00:09:20,769
Возьмите брошюру. Спасибо.
Добро пожаловать. Прочтите. С приездом.
50
00:09:20,852 --> 00:09:23,563
Внимание, прибывшие
с зелеными карточками,
51
00:09:23,647 --> 00:09:26,858
немедленно проследуйте
в специальную зону.
52
00:09:26,942 --> 00:09:28,735
Только держатели зеленых карт.
53
00:09:38,370 --> 00:09:40,872
Уверен, мои коллеги
уже говорили. Все ответы...
54
00:09:40,956 --> 00:09:43,125
Да, в этой дурацкой брошюре. Я поняла.
55
00:09:43,208 --> 00:09:44,710
Пишут: «Признайте реальность».
56
00:09:47,921 --> 00:09:50,299
Я признаю, что это место —
57
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
полный отстой.
58
00:09:52,301 --> 00:09:54,678
Скажите, когда будут вызывать
синие карты?
59
00:09:54,761 --> 00:09:57,222
У каждого цвета свое время.
60
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
ПОЛИЦИЯ ЛЕЙКСАЙДА
61
00:10:09,109 --> 00:10:10,485
Спасибо, что подвез.
62
00:10:11,445 --> 00:10:15,407
Да не за что. Твоя ж машина.
63
00:10:16,867 --> 00:10:19,536
Добрый день. Всем спасибо, что пришли.
64
00:10:20,454 --> 00:10:22,164
Жаль только, что повод печальный.
65
00:10:23,582 --> 00:10:26,043
Элисон нет уже больше 48 часов...
66
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Простите за опоздание.
67
00:10:28,337 --> 00:10:32,424
Вот одноразовые камеры.
От универмага Хинцельманн.
68
00:10:32,507 --> 00:10:35,427
Чтобы фотографировать
всё подозрительное.
69
00:10:35,510 --> 00:10:37,429
Следы, сломанные ветки...
70
00:10:37,512 --> 00:10:40,349
- Спасибо, Энн-Мари, я сам...
- Хорошо.
71
00:10:40,432 --> 00:10:44,770
Знаю, о чём вы думаете:
в телефонах же есть камеры.
72
00:10:44,853 --> 00:10:48,774
Но так не придется ничего отправлять
по нашему так называемому интернету.
73
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
Раздайте, пожалуйста.
74
00:10:51,318 --> 00:10:54,946
В конце дня камеры можно
отдать мне... Или Чэду.
75
00:10:55,030 --> 00:10:56,782
Я напечатаю фото.
76
00:10:57,282 --> 00:10:59,159
Это можно сделать в магазине.
77
00:10:59,242 --> 00:11:00,786
- Спасибо тебе.
- Не за что.
78
00:11:02,537 --> 00:11:04,706
Идите осторожно. Смотрите под ноги.
79
00:11:05,290 --> 00:11:08,585
Если увидите
что-то необычное, доложите.
80
00:11:23,934 --> 00:11:25,227
Дом отдыха?
81
00:11:27,979 --> 00:11:30,899
Может, она поменяла цифры на открытке?
82
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Может, она владелица
83
00:11:35,737 --> 00:11:38,949
или инвестор...
84
00:11:39,074 --> 00:11:40,575
Это на нее похоже.
85
00:11:41,118 --> 00:11:44,955
Со всех сторон хороша.
И умна, и красива. Понимаешь?
86
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
И почему мне кажется,
что я что-то забыл?
87
00:11:49,918 --> 00:11:50,919
Подарок.
88
00:11:51,002 --> 00:11:53,463
Как можно припереться с пустыми руками
89
00:11:53,547 --> 00:11:56,800
и обсуждать воссоединение
с такой женщиной?
90
00:11:56,883 --> 00:11:58,510
Что же предложить?
91
00:11:58,927 --> 00:12:01,179
Свиные потроха или каллы?
92
00:12:01,263 --> 00:12:04,474
Свиные потроха.
Наверняка не каждый день дарят.
93
00:12:04,558 --> 00:12:07,185
Нет, лучше каллы.
94
00:12:08,353 --> 00:12:10,021
Думаю, они ей больше понравятся.
95
00:12:10,105 --> 00:12:12,566
Твое мнение никому не интересно.
96
00:12:12,649 --> 00:12:15,944
Ты мне постоянно об этом напоминаешь.
Скоро запомню, поди.
97
00:12:16,027 --> 00:12:19,906
Важны дела, а не слова. В цветочный.
98
00:12:27,247 --> 00:12:31,251
Кровь — это, конечно, плохо.
Но, судя по перьям и клочкам меха,
99
00:12:31,334 --> 00:12:35,172
похоже, просто сова с белкой
что-то не поделили.
100
00:12:35,255 --> 00:12:38,550
Но всё равно отметим,
пусть криминалисты посмотрят.
101
00:12:39,050 --> 00:12:42,137
Чэд! Кажется, у нас здесь что-то есть!
102
00:12:43,013 --> 00:12:44,473
Всем оставаться на местах!
103
00:12:58,195 --> 00:13:02,449
Кто-нибудь знает,
были ли у Элисон голубые рукавицы?
104
00:13:07,787 --> 00:13:09,414
Баб, это моя.
105
00:13:10,290 --> 00:13:12,083
Выронил из кармана.
106
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Внимание! Прибывшие
с оранжевыми карточками,
107
00:13:26,765 --> 00:13:30,101
немедленно проследуйте
в специальную зону.
108
00:13:30,185 --> 00:13:31,978
Только держатели оранжевых карт.
109
00:13:57,712 --> 00:13:58,880
Чёрт.
110
00:14:33,248 --> 00:14:34,416
Эй!
111
00:15:07,907 --> 00:15:09,618
ИНСЕКТИЦИД
УБИВАЕТ НАСЕКОМЫХ
112
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Есть кто?
113
00:15:48,323 --> 00:15:49,574
Эй!
114
00:16:16,476 --> 00:16:17,560
Твою мать.
115
00:16:23,983 --> 00:16:27,320
Тебя подвезти? Я в город.
116
00:16:28,738 --> 00:16:31,866
Маргарет достала свой блокнот,
значит, это надолго.
117
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
- Ничего. Я подожду.
- Как хочешь.
118
00:16:38,456 --> 00:16:43,670
Знаешь, я всё поджидал случая
поговорить с тобой...
119
00:16:43,753 --> 00:16:45,672
...о том допросе.
120
00:16:47,340 --> 00:16:51,094
Надеюсь, ты понимаешь.
Это просто работа.
121
00:16:51,177 --> 00:16:55,014
Сам знаешь: Элисон пропала,
ты в городе новенький...
122
00:16:56,641 --> 00:16:59,686
А я полицейский,
123
00:17:00,812 --> 00:17:03,898
и, как назло, белый...
124
00:17:04,816 --> 00:17:07,861
Понимаешь, как это выглядит...
125
00:17:07,944 --> 00:17:11,865
Ты афроамериканец.
126
00:17:11,948 --> 00:17:15,869
Не пойми меня неправильно.
127
00:17:20,915 --> 00:17:22,876
Лейксайд совсем не такой.
128
00:17:24,669 --> 00:17:27,630
Но Лейксайд же всё равно в Америке?
129
00:17:28,757 --> 00:17:30,717
Да... То есть... Да, в Америке.
130
00:17:31,217 --> 00:17:34,637
Понимаю, к чему ты клонишь,
но мы тут не...
131
00:17:35,180 --> 00:17:36,347
Эй, Чэд.
132
00:17:38,308 --> 00:17:39,517
Прости.
133
00:17:40,226 --> 00:17:43,897
- Что там, Фрэнсис?
- Взлом на Элм-стрит, 260.
134
00:17:45,982 --> 00:17:47,442
Понял. Выезжаю.
135
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
В этом месяце уже четвертый.
136
00:18:17,764 --> 00:18:20,600
Простите. Инстаграм меня поглотил.
137
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Чего только не сделаешь
ради подписчиков.
138
00:18:22,769 --> 00:18:24,103
И не говорите.
139
00:18:25,271 --> 00:18:27,273
- Я к Деметре.
- Ага.
140
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Это имя или фамилия?
141
00:18:29,025 --> 00:18:30,401
Одно имя.
142
00:18:30,485 --> 00:18:32,987
- Как Бейонсе?
- Точно.
143
00:18:34,197 --> 00:18:36,991
Дженис, ты же знаешь Деметру.
С горы Олимп.
144
00:18:37,075 --> 00:18:40,286
А, точно. Ту самую Деметру.
145
00:18:40,370 --> 00:18:43,248
- Поняла.
- Есть только одна Деметра.
146
00:18:43,331 --> 00:18:46,459
- По крайней мере в Америке.
- Да, это она.
147
00:18:46,543 --> 00:18:49,128
Я сразу отведу вас к нашей богине,
148
00:18:49,212 --> 00:18:50,547
когда Дженис вас запишет.
149
00:18:51,089 --> 00:18:54,008
- Фамилия?
- Среда.
150
00:18:54,634 --> 00:18:57,095
- А имя?
- Мистер.
151
00:18:57,637 --> 00:19:00,807
Вот так. Подпишите эту форму.
Освобождение от ответственности.
152
00:19:00,890 --> 00:19:02,934
Не волнуйтесь,
с вами всё будет в порядке.
153
00:19:03,017 --> 00:19:04,602
До полнолуния еще две недели.
154
00:19:08,398 --> 00:19:09,399
Спасибо.
155
00:19:10,817 --> 00:19:13,111
Отлично. Вам сюда. Следуйте за мной.
156
00:19:14,028 --> 00:19:18,741
И от чего отдыхают постояльцы
этого дома отдыха?
157
00:19:19,450 --> 00:19:20,827
В основном от реальности.
158
00:19:30,628 --> 00:19:35,383
Но с водой не переборщите,
иначе появится плесень.
159
00:19:39,679 --> 00:19:41,014
Привет, милая.
160
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Уходи, Офнир.
161
00:19:53,985 --> 00:19:55,153
Вы в порядке?
162
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Мы... давно не виделись.
163
00:19:59,824 --> 00:20:01,409
Недостаточно давно.
164
00:20:01,492 --> 00:20:03,369
Всё в порядке, Хэнк.
165
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
Уходи.
166
00:20:07,123 --> 00:20:09,876
Может, попросишь сотрудников
тебя подменить,
167
00:20:09,959 --> 00:20:13,004
пока мы с тобой разговариваем?
168
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
Мисс Уэллс, ваше лекарство.
169
00:20:30,605 --> 00:20:33,232
Я не владелица, Офнир.
170
00:20:34,609 --> 00:20:36,402
Я здесь пациентка.
171
00:20:40,406 --> 00:20:44,410
Ой, нет. Слишком много воды.
172
00:20:45,286 --> 00:20:49,749
Чэд говорит, что это
четвертое ограбление за месяц.
173
00:20:49,832 --> 00:20:52,543
Подумал, что эта штука тебе пригодится.
174
00:20:58,508 --> 00:21:00,468
- И там тоже...
- Ага.
175
00:21:01,511 --> 00:21:05,682
На всех окнах установила после того,
как кое-кто пытался вломиться.
176
00:21:05,765 --> 00:21:08,142
Всё никак не угомонишься?
177
00:21:09,602 --> 00:21:14,941
Хорошо, тогда отнесу
обратно к Хинцельманн.
178
00:21:17,694 --> 00:21:21,447
- Вода вскипела. Чай будешь?
- С удовольствием.
179
00:21:21,531 --> 00:21:23,741
- Как насчет травяного?
- Спасибо.
180
00:21:24,993 --> 00:21:26,244
Можно посмотреть?
181
00:21:27,036 --> 00:21:28,413
Будь как дома.
182
00:21:30,081 --> 00:21:31,916
Всё покупаю интересные книги,
183
00:21:32,000 --> 00:21:34,460
надеясь хоть когда-нибудь их прочитать.
184
00:21:34,544 --> 00:21:40,341
Рекомендую Денниса Лахейна,
если попадется.
185
00:21:40,883 --> 00:21:43,553
- Мёд будешь?
- Конечно.
186
00:21:43,928 --> 00:21:45,680
«История» Геродота.
187
00:21:45,763 --> 00:21:46,764
ГЕРОДОТ
«ИСТОРИЯ»
188
00:21:46,848 --> 00:21:49,892
Серьезная вещь. Но того стоит.
189
00:21:49,976 --> 00:21:51,686
И у тебя хватает на это времени?
190
00:21:51,769 --> 00:21:56,190
Времени навалом, когда сидишь...
Сидишь и не спишь.
191
00:21:57,567 --> 00:21:59,986
А вообще, есть что-нибудь
реально нудное,
192
00:22:00,069 --> 00:22:03,281
что не жалко одолжить?
А то вырубиться никак не могу.
193
00:22:03,364 --> 00:22:05,283
Есть. Прямо то что нужно.
194
00:22:05,366 --> 00:22:10,079
Только обещай, что вовремя
вернешь в библиотеку.
195
00:22:13,583 --> 00:22:15,752
«Хроники Лейксайда».
196
00:22:16,210 --> 00:22:21,007
- С 2000 по 2004 год.
- Искала материал для статьи.
197
00:22:21,758 --> 00:22:24,969
У меня есть еще с 2005 по 2018 год.
198
00:22:25,053 --> 00:22:27,472
- Я уже почти уснул.
- Не говори.
199
00:22:27,555 --> 00:22:30,683
Я редактор газеты,
и то от этого чтива засыпаю.
200
00:22:30,767 --> 00:22:33,770
ЛЕЙКСАЙД
201
00:22:34,520 --> 00:22:36,230
Думаю, Элисон найдется.
202
00:22:38,524 --> 00:22:41,152
- Надеюсь, ты права.
- Уверена.
203
00:22:44,030 --> 00:22:45,990
- Привет, мам.
- Привет.
204
00:22:46,616 --> 00:22:49,827
- Леон, это...
- Думал, ты его терпеть не можешь.
205
00:22:52,371 --> 00:22:55,249
Просто произошло недопонимание.
206
00:22:56,459 --> 00:22:58,920
Майк, это мой младший сын Леон.
207
00:22:59,003 --> 00:23:00,922
Леон, это Майк.
208
00:23:01,005 --> 00:23:02,715
- Привет.
- Привет.
209
00:23:02,799 --> 00:23:04,509
Сделай пока домашнее задание.
210
00:23:04,592 --> 00:23:06,052
Ужин будет через полчаса.
211
00:23:10,640 --> 00:23:15,603
Я тогда пойду. А вы ужинайте.
212
00:23:17,230 --> 00:23:18,481
Спасибо за чай.
213
00:23:20,900 --> 00:23:25,571
Спасибо за заботу о моей безопасности.
214
00:23:25,655 --> 00:23:27,573
- Всегда пожалуйста.
- Ах да, и...
215
00:23:28,658 --> 00:23:30,827
Раз уж ты собрался в библиотеку...
216
00:23:32,578 --> 00:23:33,871
Ага, конечно.
217
00:23:34,705 --> 00:23:36,290
Я от них в кому не впаду?
218
00:23:36,374 --> 00:23:38,835
Этого не гарантирую. Я подержу дверь.
219
00:24:44,901 --> 00:24:47,195
УВЕДОМЛЕНИЯ: МЭДЛИН
Дедушка, ты где?
220
00:24:47,278 --> 00:24:49,405
Мама волнуется. Ты где?
221
00:24:51,908 --> 00:24:54,535
Скучаю. Деда, возвращайся.
222
00:25:26,275 --> 00:25:29,987
- Послушайте, мистер Среда...
- Для тебя просто Среда, Хэнк.
223
00:25:30,821 --> 00:25:32,990
Я бы с радостью удовлетворил
вашу просьбу,
224
00:25:33,074 --> 00:25:35,243
но я не могу отпустить
мисс Уэллс с вами.
225
00:25:35,326 --> 00:25:37,370
- Не положено.
- Даже во имя великой любви?
226
00:25:38,162 --> 00:25:39,705
Даже ради нее.
227
00:25:39,789 --> 00:25:43,209
Суд ей назначил опекуна.
228
00:25:43,918 --> 00:25:47,213
Вот. Ларри Хатчинсон. Поговорите с ним.
229
00:25:47,713 --> 00:25:49,507
При всём уважении...
230
00:25:49,590 --> 00:25:51,842
Мисс Уэллс не особо-то
вам обрадовалась.
231
00:25:51,926 --> 00:25:53,427
Я хотел ее приятно удивить,
232
00:25:53,511 --> 00:25:56,555
но забыл, что она ненавидит сюрпризы.
233
00:26:18,536 --> 00:26:23,207
ДРУЗЬЯ ПРОПАВШЕГО ГОВОРЯТ,
ЧТО ОН ХОТЕЛ СБЕЖАТЬ
234
00:26:50,693 --> 00:26:53,988
Свет погас. Я проиграла.
235
00:26:54,071 --> 00:26:57,033
Они лишили меня достоинства.
236
00:26:57,116 --> 00:27:00,036
У меня есть право
на свободу или достоинство.
237
00:27:00,119 --> 00:27:01,370
РОЗА ПАРКС, БОРЕЦ ЗА ПРАВА
238
00:27:01,454 --> 00:27:04,874
Их жадность поглотит меня.
239
00:27:04,957 --> 00:27:07,668
Найди меня, Тень Мун.
240
00:28:23,619 --> 00:28:24,995
Вы кто такие?
241
00:28:25,079 --> 00:28:28,124
- Она здесь по расписанию?
- По-моему, нет.
242
00:28:28,207 --> 00:28:30,960
Мне никто не сказал. А у меня перерыв.
243
00:28:31,043 --> 00:28:32,670
Мне кто-нибудь объяснит,
что тут происходит?
244
00:28:32,753 --> 00:28:34,755
- Позвоню-ка я наверх.
- Эй.
245
00:28:34,839 --> 00:28:38,592
Зачем? Чтобы услышать,
что никто ничего не знает
246
00:28:38,676 --> 00:28:40,428
и что это не их вина?
247
00:28:40,511 --> 00:28:43,431
- Ты и так это знаешь.
- Потому это место и зовут чистилищем.
248
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Эй, я с вами разговариваю.
249
00:28:45,141 --> 00:28:47,935
Работать в аду и то приятнее.
250
00:28:48,018 --> 00:28:49,520
Вы, мать вашу, глухие?
251
00:28:50,646 --> 00:28:52,606
- Здрасте.
- Вы кто?
252
00:28:52,690 --> 00:28:56,402
Я тут за фильмы отвечаю.
А это билетёрша из 1940-х.
253
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
К вам 1940-е не имеют отношения.
254
00:28:59,530 --> 00:29:03,909
Просто меня попросили.
Мы ваши помощники.
255
00:29:04,618 --> 00:29:08,998
Ясно. Так, поди, поможете мне
свалить отсюда на хрен?
256
00:29:09,081 --> 00:29:11,876
Сначала вам нужно «принять реальность».
257
00:29:11,959 --> 00:29:14,211
- Это есть в брошюре.
- Ага. Я...
258
00:29:14,920 --> 00:29:18,215
Я швырнула ее в лицо другому дебилу.
259
00:29:18,299 --> 00:29:20,718
Ты только послушай, как она выражается.
260
00:29:25,514 --> 00:29:27,600
Мать вашу за ногу,
261
00:29:27,683 --> 00:29:30,436
только не частный показ
«Жизни Лоры Мун».
262
00:29:30,519 --> 00:29:31,812
Вам будет интересно.
263
00:29:34,482 --> 00:29:37,193
«Покойся с миром»
для вас пустой звук, что ли?
264
00:29:37,276 --> 00:29:40,070
Это моя жизнь. Я ее сама прожила
и всё прекрасно знаю.
265
00:29:40,154 --> 00:29:43,073
Тут нечего пересматривать.
Баста. Точка.
266
00:29:44,033 --> 00:29:45,326
ЛОРА МУН
267
00:29:46,785 --> 00:29:50,748
И, кстати, кто будет судьей
268
00:29:50,831 --> 00:29:53,167
этого второсортного шоу?
269
00:29:55,252 --> 00:29:56,253
Возьмите.
270
00:29:56,337 --> 00:29:58,172
- Я устала.
- Вы и будете судьей.
271
00:29:58,255 --> 00:30:01,091
- Малыш.
- Добро пожаловать в «Мидвестернер».
272
00:30:01,175 --> 00:30:04,595
Хорошо. Одну секунду.
273
00:30:04,678 --> 00:30:07,640
Это папа. Такой молодой.
274
00:30:09,350 --> 00:30:12,019
Простите, но остался только один
номер для некурящих.
275
00:30:12,102 --> 00:30:17,233
Две двуспальные кровати,
на 50 долларов дороже.
276
00:30:17,316 --> 00:30:20,110
Ух ты, дороговато.
277
00:30:20,569 --> 00:30:24,949
У моей дочери аллергия,
поэтому и спрашиваю.
278
00:30:25,032 --> 00:30:26,992
- Понимаете?
- Такая хорошенькая.
279
00:30:29,370 --> 00:30:32,748
Поселю вас туда без доплаты.
Не беспокойтесь.
280
00:30:34,667 --> 00:30:38,337
Да знаю я. Была же там.
281
00:30:38,879 --> 00:30:40,047
Просто смотрите.
282
00:30:45,469 --> 00:30:47,346
Давайте расскажу, как всё было.
283
00:30:47,888 --> 00:30:50,182
Отец болтал с портье,
284
00:30:50,266 --> 00:30:51,642
а я была себе на уме.
285
00:30:51,725 --> 00:30:54,311
Я злилась на маму за то,
что она не поехала с нами.
286
00:30:55,938 --> 00:30:57,815
Вы тоже на ярмарку приехали?
287
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Если бы. Навещаю родных.
288
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
Возьмите ключи от номера.
289
00:31:02,528 --> 00:31:03,862
Приятного пребывания.
290
00:31:03,946 --> 00:31:08,325
Малыш, кажется, у нас номер
с двумя двуспальными кроватями.
291
00:31:08,867 --> 00:31:11,579
Чтобы отомстить маме, я сказала отцу:
292
00:31:11,662 --> 00:31:13,789
«Может, стоит помочь
милой леди с сумками»?
293
00:31:16,709 --> 00:31:17,710
Простите...
294
00:31:17,793 --> 00:31:22,923
Конечно, он бросился помогать:
она симпатичная, а он «галантный».
295
00:31:23,007 --> 00:31:24,550
МОТЕЛЬ «МИДВЕСТЕРНЕР»
296
00:31:27,386 --> 00:31:29,638
Оказалось, нас поселили на одном этаже.
297
00:31:29,722 --> 00:31:32,600
Я же ребенок, а в мотеле есть бассейн,
и я спросила:
298
00:31:32,683 --> 00:31:35,269
- «Пап, пойдем купаться?»
- Почему бы и нет?
299
00:31:35,352 --> 00:31:38,689
- Вы пойдете?
- Не хочу вам мешать.
300
00:31:38,772 --> 00:31:41,442
Вы не помешаете. Да, пап?
301
00:31:42,484 --> 00:31:43,736
Нисколько.
302
00:31:46,447 --> 00:31:50,117
Когда пришло время идти в бассейн,
я сказала отцу, что передумала.
303
00:31:50,200 --> 00:31:52,953
Я хотела остаться в номере
и смотреть мультики.
304
00:31:55,497 --> 00:31:57,499
Но ему сказала, чтобы шел без меня.
305
00:32:05,174 --> 00:32:08,218
- Привет.
- Привет. А где ваша дочь?
306
00:32:08,761 --> 00:32:12,723
Решила остаться в номере,
смотрит мультики.
307
00:32:13,974 --> 00:32:16,268
Ну ты учудил! Сказал им,
что бассейн закрыт.
308
00:32:16,352 --> 00:32:19,104
Зато мы там были одни. Разве плохо?
309
00:32:19,772 --> 00:32:22,650
- Вовсе нет.
- Значит, того стоило.
310
00:32:22,733 --> 00:32:24,777
Спокойной ночи.
311
00:32:27,029 --> 00:32:28,030
Приятных снов.
312
00:32:41,752 --> 00:32:43,796
После бассейна веселье продолжилось.
313
00:32:44,296 --> 00:32:47,966
Прятки, потом жмурки. Так и началось.
314
00:32:50,761 --> 00:32:53,389
Отец был так занят, что не заметил,
как я подслушивала.
315
00:32:59,937 --> 00:33:01,105
НЕ БЕСПОКОИТЬ
316
00:33:01,188 --> 00:33:02,856
Мне нужно переодеться.
317
00:33:02,940 --> 00:33:06,068
- Никуда не уходи.
- Тогда переодевайся.
318
00:33:06,151 --> 00:33:08,195
Пока налью чего-нибудь. Ты что будешь?
319
00:33:08,946 --> 00:33:11,657
- Странный выбор музыки, но пофиг.
- То же, что и ты.
320
00:33:11,740 --> 00:33:13,701
Что? Я не... Знаешь, я тебя не слышу.
321
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Сделаю коктейль — ты обалдеешь.
322
00:33:16,704 --> 00:33:18,914
Ты такой милый!
323
00:33:27,423 --> 00:33:29,425
С тех пор всё пошло наперекосяк.
324
00:33:30,676 --> 00:33:32,136
Лучше просто смотрите.
325
00:33:32,803 --> 00:33:35,222
Думаю, остальное можно перемотать.
326
00:33:35,305 --> 00:33:37,975
Вы мне даете пропуск из чистилища,
327
00:33:38,058 --> 00:33:39,435
и мы расстаемся друзьями.
328
00:33:39,518 --> 00:33:41,353
Мы не заключаем сделок.
329
00:33:43,814 --> 00:33:45,524
СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ
330
00:33:45,607 --> 00:33:47,109
Отличная работа, Корделия.
331
00:33:48,694 --> 00:33:51,697
Великолепная копия.
От оригинала не отличить.
332
00:33:51,780 --> 00:33:54,241
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
333
00:33:54,867 --> 00:33:58,537
Ты сказал 1779-й, наверное,
имел в виду 1979-й.
334
00:33:58,620 --> 00:34:01,165
Иногда кажется, что прошло 250 лет.
335
00:34:02,875 --> 00:34:04,084
Она правда твоя жена?
336
00:34:05,002 --> 00:34:08,422
- Стал бы я тебе врать?
- Если честно, то не знаю.
337
00:34:09,673 --> 00:34:12,259
Деметра действительно моя жена,
338
00:34:12,342 --> 00:34:16,472
а также одно из удивительнейших
созданий на Земле.
339
00:34:16,889 --> 00:34:19,099
С ее красотой сравнится
разве что ее острый ум,
340
00:34:19,183 --> 00:34:21,769
великолепное чувство юмора
и широта души.
341
00:34:23,604 --> 00:34:27,566
- И где ты встретил эту богиню?
- Вот именно — богиню.
342
00:34:28,817 --> 00:34:34,448
На маленькой неказистой ферме в...
343
00:34:36,408 --> 00:34:37,451
Прости.
344
00:34:38,994 --> 00:34:41,413
Из Висконсина. Наверное, твой сын.
345
00:34:41,497 --> 00:34:43,999
Интересно, как Тень узнал номер?
346
00:34:44,082 --> 00:34:45,334
Я дала ему на поминках.
347
00:34:45,417 --> 00:34:46,835
А ты шустрая.
348
00:34:47,419 --> 00:34:50,214
Подумала: вдруг ему нужно будет
с тобой связаться?
349
00:34:50,297 --> 00:34:53,675
- Пусть оставит голосовое?
- Нет, момент упущен.
350
00:34:54,968 --> 00:34:57,596
- Отвечай.
- Алло?
351
00:34:59,223 --> 00:35:00,349
Да, я в порядке.
352
00:35:02,059 --> 00:35:03,644
Он хочет поговорить с тобой.
353
00:35:10,818 --> 00:35:12,486
- Да.
- Привет.
354
00:35:12,569 --> 00:35:14,780
Нужно увидеть Билкис. Где мне ее найти?
355
00:35:14,863 --> 00:35:18,200
Отлично, спасибо,
что спросил, сынок. Сам как?
356
00:35:18,283 --> 00:35:20,285
Недавно же виделись.
357
00:35:20,369 --> 00:35:22,871
- За это время многое могло случиться.
- Билкис.
358
00:35:22,955 --> 00:35:25,624
- Знаешь, где она?
- Знаю.
359
00:35:25,707 --> 00:35:28,544
Если увидишь, спроси,
что случилось с Техномальчиком.
360
00:35:28,627 --> 00:35:32,214
С Техномальчиком? А ты откуда знаешь?
361
00:35:34,883 --> 00:35:37,761
Слушай, это неважно.
Мне нужно с ней поговорить.
362
00:35:37,845 --> 00:35:39,429
О твоих снах, да?
363
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
Дай ее адрес.
364
00:35:47,312 --> 00:35:52,568
Нью-Йорк, 20-я Ист-стрит, 1860,
квартира 12C. И если...
365
00:35:58,782 --> 00:36:02,911
«Острей зубов змеиных
неблагодарность детища».
366
00:36:04,872 --> 00:36:08,375
Сорок лет. Впечатляет.
367
00:36:10,627 --> 00:36:13,672
Странно, что мисс Уэллс
никогда не говорила, что замужем.
368
00:36:14,214 --> 00:36:16,675
Мы посчитали,
что лучший способ сохранить брак —
369
00:36:17,759 --> 00:36:20,470
уважать личное пространство друг друга.
370
00:36:21,555 --> 00:36:25,809
К сожалению, кое-что пошло не по плану.
371
00:36:25,893 --> 00:36:27,060
Вот именно.
372
00:36:27,603 --> 00:36:31,231
Попытка убедить судью,
что появление голой на публике
373
00:36:31,315 --> 00:36:36,737
соответствует статусу «богини» —
как минимум оригинально.
374
00:36:36,820 --> 00:36:41,116
Как говорится, обнажёнка — не разврат.
375
00:36:41,700 --> 00:36:46,538
Как вы знаете, судья Трейкс
назначил меня опекуном мисс Уэллс
376
00:36:47,122 --> 00:36:49,291
ввиду отсутствия членов семьи.
377
00:36:49,374 --> 00:36:53,420
О ней хорошо позаботились,
и я буду вечно за это благодарен.
378
00:36:53,503 --> 00:36:58,050
Просто беспокоюсь,
не затратно ли это для штата.
379
00:36:58,133 --> 00:36:59,384
Ни в коем случае.
380
00:36:59,968 --> 00:37:04,431
Дееспособность вашей жены, может,
и ограничена, но накопления — отнюдь.
381
00:37:04,514 --> 00:37:06,475
Умничка моя.
382
00:37:11,688 --> 00:37:14,858
Привет. Я тебя искал.
Спрашивал у Леона.
383
00:37:15,651 --> 00:37:17,611
Собрался куда-то?
384
00:37:17,694 --> 00:37:19,613
Да. В Нью-Йорк, навестить подругу.
385
00:37:19,696 --> 00:37:21,073
ПОИСК ПРОПАВШЕЙ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
386
00:37:22,074 --> 00:37:24,534
- Никаких вестей?
- Никаких.
387
00:37:25,160 --> 00:37:30,415
Работают еще два поисковых отряда,
пока безрезультатно.
388
00:37:31,291 --> 00:37:33,961
- Ты как?
- Да я... Просто...
389
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
Чем дольше ее нет...
390
00:37:40,592 --> 00:37:42,010
Береги себя.
391
00:37:58,360 --> 00:38:01,196
«ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ»
ПОИСК ПРОПАВШЕЙ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
392
00:38:17,879 --> 00:38:20,674
«ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ»
В ЛЕСУ НАЙДЕН ОКРОВАВЛЕННЫЙ ШАРФ
393
00:38:30,600 --> 00:38:32,019
Где вас носило?
394
00:38:32,102 --> 00:38:35,564
Батарейки сдохли. Пока найдешь новые...
395
00:38:35,647 --> 00:38:38,191
Здесь вечно всё теряется.
396
00:38:38,275 --> 00:38:40,110
Ужастик почти закончился.
397
00:38:40,193 --> 00:38:43,030
Если повезет, то и вы потеряетесь.
398
00:38:43,113 --> 00:38:44,906
Итак...
399
00:38:45,365 --> 00:38:47,701
Отец трахал всё,
что движется, кроме мамы.
400
00:38:47,784 --> 00:38:51,538
Мать платила ему тем же.
Если Бог есть, он смилуется
401
00:38:51,621 --> 00:38:53,457
и не заставит меня на это смотреть.
402
00:38:54,291 --> 00:38:56,793
Я оказалась развратной. Вся в отца.
403
00:38:56,877 --> 00:39:00,172
Трахалась со всеми потеряшками
в поле зрения.
404
00:39:00,255 --> 00:39:02,382
Или они становились потеряшками
после меня.
405
00:39:08,138 --> 00:39:09,389
Я вышла замуж.
406
00:39:14,603 --> 00:39:18,190
Эпично всё просрала.
Сдохла. И вот мы здесь!
407
00:39:18,982 --> 00:39:22,402
Что мы сегодня узнали?
408
00:39:23,487 --> 00:39:24,738
Да ни хрена.
409
00:39:25,655 --> 00:39:27,991
Говорила же еще до того,
как попала в эту дыру,
410
00:39:28,075 --> 00:39:30,202
что я кузнец своего гребаного несчастья
411
00:39:30,285 --> 00:39:31,787
в течение всей своей жизни.
412
00:39:32,829 --> 00:39:36,291
Это всё я. Это я понимаю. И принимаю.
413
00:39:37,125 --> 00:39:39,211
Я подтолкнула отца
к изменам ради прикола,
414
00:39:39,294 --> 00:39:41,129
что привело мать к изменам ради мести.
415
00:39:41,213 --> 00:39:42,464
Он запил, и она запила.
416
00:39:42,547 --> 00:39:44,716
Я стала как отец, пошла по рукам,
417
00:39:44,800 --> 00:39:48,637
потерпела фиаско
в браке и в жизни. Конец.
418
00:39:51,139 --> 00:39:52,849
Расскажите что-нибудь новенькое.
419
00:39:53,433 --> 00:39:58,814
Вы только тратите время. Мое и дедули.
420
00:39:58,897 --> 00:40:03,401
На этот очевидный бред.
Тут же и дураку всё понятно.
421
00:40:05,529 --> 00:40:09,366
Это место — одни коридоры в никуда.
422
00:40:11,451 --> 00:40:13,328
Если вы знаете все ответы,
423
00:40:13,912 --> 00:40:16,331
на кого вы так злитесь?
424
00:40:17,916 --> 00:40:19,751
На ханжей типа вас.
425
00:40:57,205 --> 00:40:58,623
Что со мной не так?
426
00:41:04,254 --> 00:41:08,550
Когда я увидел это, вспомнил о тебе.
427
00:41:08,633 --> 00:41:10,760
Как ты стояла в поле
428
00:41:11,261 --> 00:41:16,808
в лучах заходящего солнца
на той ферме в Пенсильвании.
429
00:41:16,892 --> 00:41:19,311
Мне не нужна одежда, Офнир.
430
00:41:19,394 --> 00:41:21,521
Это для суда, любовь моя.
431
00:41:21,605 --> 00:41:24,858
Ни цветы не нужны, ни шоколад.
432
00:41:24,941 --> 00:41:27,152
Нужно убедить судью,
что твой муж вернулся
433
00:41:27,235 --> 00:41:28,778
и может о тебе позаботиться.
434
00:41:28,862 --> 00:41:33,450
Тогда я стану твоим опекуном
435
00:41:33,533 --> 00:41:36,703
- и заберу тебя отсюда на фиг.
- Ты меня не слушаешь.
436
00:41:36,786 --> 00:41:39,831
А этот Хатчинсон —
тот еще пройдоха, да?
437
00:41:40,624 --> 00:41:43,126
- Он мне признался, что...
- Никогда не слушал.
438
00:41:43,210 --> 00:41:47,547
...является опекуном
еще нескольких «постояльцев».
439
00:41:47,631 --> 00:41:50,258
А еще он владеет
половиной этого заведения.
440
00:41:50,342 --> 00:41:52,969
Поставил бы ему пятерку
за мошенничество,
441
00:41:53,053 --> 00:41:54,554
если бы не личное дело.
442
00:41:54,638 --> 00:41:56,014
Я не хочу уходить.
443
00:41:57,057 --> 00:41:59,726
- Неправда.
- Правда.
444
00:41:59,809 --> 00:42:02,312
Я здесь могу быть собой.
445
00:42:03,271 --> 00:42:08,902
Меня принимают как богиню.
Мне здесь поклоняются.
446
00:42:09,903 --> 00:42:12,656
Я уже и забыла, каково это.
447
00:42:14,991 --> 00:42:18,662
Психам можно сказать, что ты Хозяйка
Медной горы, и они будут поклоняться.
448
00:42:19,079 --> 00:42:22,499
Мы боги, ты и я.
449
00:42:22,582 --> 00:42:25,669
А это психбольница, а не храм.
450
00:42:25,752 --> 00:42:28,797
Сплошное кощунство.
451
00:42:28,880 --> 00:42:31,591
Свалим отсюда,
слезешь с колёс — сама поймешь.
452
00:42:33,093 --> 00:42:35,303
А зачем ты здесь, Офнир?
453
00:42:37,180 --> 00:42:39,182
- Пришел за тобой.
- За мной?
454
00:42:40,141 --> 00:42:41,268
Не за моими деньгами?
455
00:42:42,435 --> 00:42:46,481
Слышала, ты затеваешь какую-то войну.
456
00:42:47,232 --> 00:42:52,445
Война — дорогое удовольствие.
Скажи честно.
457
00:42:55,407 --> 00:42:58,535
Если ответишь честно, пойду с тобой.
458
00:42:59,703 --> 00:43:02,872
- Каверзный вопрос.
- У каверзника спрашиваю.
459
00:43:07,043 --> 00:43:10,588
Если скажу, что меня привела к тебе
моя неугасимая любовь,
460
00:43:10,672 --> 00:43:12,090
назовешь меня лжецом
461
00:43:12,173 --> 00:43:15,552
и спросишь, где меня носило 250 лет.
462
00:43:15,635 --> 00:43:18,471
А еще скажу, что ты не способен
любить никого, кроме себя.
463
00:43:18,555 --> 00:43:21,057
Если скажу, что я здесь ради денег,
464
00:43:21,141 --> 00:43:23,560
назовешь меня трусом
и жадным мерзавцем.
465
00:43:23,643 --> 00:43:27,522
Нет, мы слишком хорошо друг друга
знаем, чтобы я попался на эту уловку.
466
00:43:28,732 --> 00:43:33,236
Было время, когда я думала,
что знаю тебя.
467
00:43:33,320 --> 00:43:36,281
Но... Сейчас, когда смотрю на тебя,
468
00:43:36,364 --> 00:43:41,411
вижу лишь старого отчаявшегося бога.
469
00:43:42,912 --> 00:43:47,042
Только вот что ты отчаялся получить?
470
00:43:59,387 --> 00:44:03,725
- Я...
- Молчи. Сиди тихо.
471
00:44:04,309 --> 00:44:06,269
Просто смотри.
472
00:44:10,899 --> 00:44:15,445
Простите. У вас тяжелые сумки.
Давайте я помогу.
473
00:44:15,528 --> 00:44:16,905
Спасибо.
474
00:44:16,988 --> 00:44:18,615
Вы настоящий джентльмен.
475
00:44:20,325 --> 00:44:24,287
А ваша дочка знает, что таких,
как ее папа, в мире почти не осталось?
476
00:44:27,582 --> 00:44:28,750
Пойдем, милая.
477
00:44:28,833 --> 00:44:30,794
Спасибо, что помогли.
478
00:44:30,877 --> 00:44:32,462
Приехала на день рождения сестры.
479
00:44:32,545 --> 00:44:35,382
У них негде остановиться,
и вот я здесь.
480
00:44:36,132 --> 00:44:39,386
- Мой номер.
- Наш — дальше по коридору.
481
00:44:40,845 --> 00:44:42,680
У них отличный бассейн внизу.
482
00:44:42,764 --> 00:44:46,309
- Дамы, не хотите освежиться?
- С удовольствием.
483
00:44:46,393 --> 00:44:50,355
- Если я вам не помешаю.
- Совсем нет.
484
00:44:50,438 --> 00:44:54,025
Только переоденусь. Заходите за мной.
485
00:44:54,609 --> 00:44:56,194
Хорошо. Пойдем, малыш.
486
00:44:57,821 --> 00:45:00,657
Знаешь, я внизу не видел
детского бассейна.
487
00:45:00,740 --> 00:45:03,827
Не страшно, если ты останешься
и посмотришь мультики.
488
00:45:04,536 --> 00:45:08,081
Кажется, в мини-баре есть конфеты.
489
00:45:08,581 --> 00:45:09,874
Что думаешь?
490
00:45:10,542 --> 00:45:12,752
- Хорошо.
- Отлично.
491
00:45:18,425 --> 00:45:20,093
Мне нужно переодеться.
492
00:45:20,635 --> 00:45:23,680
- Никуда не уходи.
- Тогда переодевайся.
493
00:45:23,763 --> 00:45:25,723
Пока налью чего-нибудь. Ты что будешь?
494
00:45:27,267 --> 00:45:29,310
То же, что и ты.
495
00:45:29,394 --> 00:45:31,396
Что? Я не... Знаешь, я тебя не слышу.
496
00:45:31,479 --> 00:45:33,898
Сделаю коктейль — ты обалдеешь.
497
00:45:33,982 --> 00:45:35,817
Ты такой милый!
498
00:45:46,286 --> 00:45:47,996
Я была ребенком.
499
00:45:49,289 --> 00:45:50,957
Всего лишь ребенком.
500
00:45:52,333 --> 00:45:55,503
А не кузнецом
своего гребаного несчастья.
501
00:45:56,296 --> 00:45:58,423
Брак родителей распался не из-за тебя.
502
00:46:06,431 --> 00:46:08,266
Дело было не во мне.
503
00:46:10,477 --> 00:46:12,145
Они должны были защитить тебя.
504
00:46:17,942 --> 00:46:20,695
Было бы классно это знать,
505
00:46:20,778 --> 00:46:23,281
пока я еще не просрала свою жизнь.
506
00:46:25,241 --> 00:46:27,911
Пока была еще жива.
507
00:46:28,536 --> 00:46:30,330
Теперь ты знаешь.
508
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Ага.
509
00:46:36,669 --> 00:46:37,879
Отлично.
510
00:46:37,962 --> 00:46:39,923
Здесь всё? Супер.
511
00:46:43,259 --> 00:46:44,260
Пока.
512
00:47:07,867 --> 00:47:09,577
ПРИЗНАЙТЕ РЕАЛЬНОСТЬ
513
00:47:09,661 --> 00:47:11,371
БУДУЩЕЕ...
514
00:48:18,271 --> 00:48:19,439
Билкис?