1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,304 Элисон Макговерн не пришла вчера ни в школу, ни на работу. 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,599 У нас с тобой с самого начала что-то не заладилось. 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,644 - Ты говорила с Чэдом. - Он сказал, что всё подтвердилось. 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,604 Мы ждали твоего прибытия. 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,023 Мы возлагаем на тебя большие надежды. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,947 Я богиня. 8 00:00:30,030 --> 00:00:34,577 Ты всего лишь артистка. А за декорации на сцене платит Уильям Сэндерс. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,913 - Ловкость рук, да? - Не знаю, о чём ты. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 Открытка. Думал, я не замечу? 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,918 Но прежде чем к ней идти, спроси себя, что ты можешь 12 00:00:43,002 --> 00:00:45,045 ей предложить, кроме сердечной боли. 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,297 Не лезь не в свое дело. 14 00:00:47,006 --> 00:00:50,468 Что, если его не нужно полностью воскрешать? 15 00:01:07,026 --> 00:01:09,612 ЗАПАДНАЯ ПЕНСИЛЬВАНИЯ, 1765 ГОД 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Мама! 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,052 Господи! Принеси воды! Быстрее! 18 00:01:37,389 --> 00:01:38,641 Боже всемогущий. 19 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 Господи, прошу тебя. 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,006 «РИТУАЛЫ ДРЕВНИХ» 21 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 ДЕМЕТРА. ПОЧВА ЗАСЕЯНА, СЕМЕНА ПОСАЖЕНЫ 22 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 23 00:06:32,017 --> 00:06:34,394 - Отпариваешь пиджак? - Уже. 24 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Сегодня нужно выглядеть на все сто. 25 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 - Помыла Бетти? - Утром еще. 26 00:06:40,067 --> 00:06:42,361 - Заправила? - Вчера. 27 00:06:42,444 --> 00:06:46,490 Адреса забила в ПМС? 28 00:06:46,573 --> 00:06:49,326 - Или куда там... - GPS! Да! 29 00:06:49,409 --> 00:06:52,996 Знаешь, то, что у меня две X-хромосомы, не значит, что я... 30 00:06:53,080 --> 00:06:57,000 Если одолжение сопровождается нотациями, то это и не одолжение. 31 00:06:57,084 --> 00:06:59,378 «Жертва» — бессмертный гимн в стиле викинг-метал 32 00:06:59,461 --> 00:07:02,131 группы «Кровавая смерть». 33 00:07:02,714 --> 00:07:04,633 Скорбим об утрате четверых ее участников, 34 00:07:04,716 --> 00:07:08,137 которых нашли мертвыми в гостинице Бриджпорта в Коннектикуте. 35 00:07:08,220 --> 00:07:10,639 Полиция расследует дело об убийстве. 36 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 - Это же вроде твои братаны? - Выживший солист, Йохан Венгрен, 37 00:07:14,143 --> 00:07:17,563 сделал следующее заявление: «Мое горе и гнев не знают границ. 38 00:07:17,646 --> 00:07:22,234 Виновный предстанет перед богом справедливости в Асгарде». 39 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 С этой проблемой разберемся позже. 40 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Ты что-то сказал? 41 00:07:26,155 --> 00:07:27,364 Я готов. 42 00:07:30,742 --> 00:07:34,413 Открытка с адресом Деметры у тебя? 43 00:07:35,164 --> 00:07:38,417 - Вот она. - Отлично. 44 00:07:45,507 --> 00:07:47,301 Эта Деметра наверняка особенная. 45 00:07:47,384 --> 00:07:51,555 Это уж точно. Поверь мне. 46 00:09:05,462 --> 00:09:09,049 Добро пожаловать. Сюда, пожалуйста. Возьмите ручку. 47 00:09:09,132 --> 00:09:11,635 Прочтите брошюру. Добро пожаловать. 48 00:09:12,261 --> 00:09:15,389 С приездом. Брошюру? Спасибо. Возьмите, пожалуйста. 49 00:09:15,472 --> 00:09:20,769 Возьмите брошюру. Спасибо. Добро пожаловать. Прочтите. С приездом. 50 00:09:20,852 --> 00:09:23,563 Внимание, прибывшие с зелеными карточками, 51 00:09:23,647 --> 00:09:26,858 немедленно проследуйте в специальную зону. 52 00:09:26,942 --> 00:09:28,735 Только держатели зеленых карт. 53 00:09:38,370 --> 00:09:40,872 Уверен, мои коллеги уже говорили. Все ответы... 54 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 Да, в этой дурацкой брошюре. Я поняла. 55 00:09:43,208 --> 00:09:44,710 Пишут: «Признайте реальность». 56 00:09:47,921 --> 00:09:50,299 Я признаю, что это место — 57 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 полный отстой. 58 00:09:52,301 --> 00:09:54,678 Скажите, когда будут вызывать синие карты? 59 00:09:54,761 --> 00:09:57,222 У каждого цвета свое время. 60 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 ПОЛИЦИЯ ЛЕЙКСАЙДА 61 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Спасибо, что подвез. 62 00:10:11,445 --> 00:10:15,407 Да не за что. Твоя ж машина. 63 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Добрый день. Всем спасибо, что пришли. 64 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Жаль только, что повод печальный. 65 00:10:23,582 --> 00:10:26,043 Элисон нет уже больше 48 часов... 66 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Простите за опоздание. 67 00:10:28,337 --> 00:10:32,424 Вот одноразовые камеры. От универмага Хинцельманн. 68 00:10:32,507 --> 00:10:35,427 Чтобы фотографировать всё подозрительное. 69 00:10:35,510 --> 00:10:37,429 Следы, сломанные ветки... 70 00:10:37,512 --> 00:10:40,349 - Спасибо, Энн-Мари, я сам... - Хорошо. 71 00:10:40,432 --> 00:10:44,770 Знаю, о чём вы думаете: в телефонах же есть камеры. 72 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Но так не придется ничего отправлять по нашему так называемому интернету. 73 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 Раздайте, пожалуйста. 74 00:10:51,318 --> 00:10:54,946 В конце дня камеры можно отдать мне... Или Чэду. 75 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 Я напечатаю фото. 76 00:10:57,282 --> 00:10:59,159 Это можно сделать в магазине. 77 00:10:59,242 --> 00:11:00,786 - Спасибо тебе. - Не за что. 78 00:11:02,537 --> 00:11:04,706 Идите осторожно. Смотрите под ноги. 79 00:11:05,290 --> 00:11:08,585 Если увидите что-то необычное, доложите. 80 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Дом отдыха? 81 00:11:27,979 --> 00:11:30,899 Может, она поменяла цифры на открытке? 82 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Может, она владелица 83 00:11:35,737 --> 00:11:38,949 или инвестор... 84 00:11:39,074 --> 00:11:40,575 Это на нее похоже. 85 00:11:41,118 --> 00:11:44,955 Со всех сторон хороша. И умна, и красива. Понимаешь? 86 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 И почему мне кажется, что я что-то забыл? 87 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 Подарок. 88 00:11:51,002 --> 00:11:53,463 Как можно припереться с пустыми руками 89 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 и обсуждать воссоединение с такой женщиной? 90 00:11:56,883 --> 00:11:58,510 Что же предложить? 91 00:11:58,927 --> 00:12:01,179 Свиные потроха или каллы? 92 00:12:01,263 --> 00:12:04,474 Свиные потроха. Наверняка не каждый день дарят. 93 00:12:04,558 --> 00:12:07,185 Нет, лучше каллы. 94 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 Думаю, они ей больше понравятся. 95 00:12:10,105 --> 00:12:12,566 Твое мнение никому не интересно. 96 00:12:12,649 --> 00:12:15,944 Ты мне постоянно об этом напоминаешь. Скоро запомню, поди. 97 00:12:16,027 --> 00:12:19,906 Важны дела, а не слова. В цветочный. 98 00:12:27,247 --> 00:12:31,251 Кровь — это, конечно, плохо. Но, судя по перьям и клочкам меха, 99 00:12:31,334 --> 00:12:35,172 похоже, просто сова с белкой что-то не поделили. 100 00:12:35,255 --> 00:12:38,550 Но всё равно отметим, пусть криминалисты посмотрят. 101 00:12:39,050 --> 00:12:42,137 Чэд! Кажется, у нас здесь что-то есть! 102 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 Всем оставаться на местах! 103 00:12:58,195 --> 00:13:02,449 Кто-нибудь знает, были ли у Элисон голубые рукавицы? 104 00:13:07,787 --> 00:13:09,414 Баб, это моя. 105 00:13:10,290 --> 00:13:12,083 Выронил из кармана. 106 00:13:24,221 --> 00:13:26,681 Внимание! Прибывшие с оранжевыми карточками, 107 00:13:26,765 --> 00:13:30,101 немедленно проследуйте в специальную зону. 108 00:13:30,185 --> 00:13:31,978 Только держатели оранжевых карт. 109 00:13:57,712 --> 00:13:58,880 Чёрт. 110 00:14:33,248 --> 00:14:34,416 Эй! 111 00:15:07,907 --> 00:15:09,618 ИНСЕКТИЦИД УБИВАЕТ НАСЕКОМЫХ 112 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Есть кто? 113 00:15:48,323 --> 00:15:49,574 Эй! 114 00:16:16,476 --> 00:16:17,560 Твою мать. 115 00:16:23,983 --> 00:16:27,320 Тебя подвезти? Я в город. 116 00:16:28,738 --> 00:16:31,866 Маргарет достала свой блокнот, значит, это надолго. 117 00:16:33,618 --> 00:16:36,121 - Ничего. Я подожду. - Как хочешь. 118 00:16:38,456 --> 00:16:43,670 Знаешь, я всё поджидал случая поговорить с тобой... 119 00:16:43,753 --> 00:16:45,672 ...о том допросе. 120 00:16:47,340 --> 00:16:51,094 Надеюсь, ты понимаешь. Это просто работа. 121 00:16:51,177 --> 00:16:55,014 Сам знаешь: Элисон пропала, ты в городе новенький... 122 00:16:56,641 --> 00:16:59,686 А я полицейский, 123 00:17:00,812 --> 00:17:03,898 и, как назло, белый... 124 00:17:04,816 --> 00:17:07,861 Понимаешь, как это выглядит... 125 00:17:07,944 --> 00:17:11,865 Ты афроамериканец. 126 00:17:11,948 --> 00:17:15,869 Не пойми меня неправильно. 127 00:17:20,915 --> 00:17:22,876 Лейксайд совсем не такой. 128 00:17:24,669 --> 00:17:27,630 Но Лейксайд же всё равно в Америке? 129 00:17:28,757 --> 00:17:30,717 Да... То есть... Да, в Америке. 130 00:17:31,217 --> 00:17:34,637 Понимаю, к чему ты клонишь, но мы тут не... 131 00:17:35,180 --> 00:17:36,347 Эй, Чэд. 132 00:17:38,308 --> 00:17:39,517 Прости. 133 00:17:40,226 --> 00:17:43,897 - Что там, Фрэнсис? - Взлом на Элм-стрит, 260. 134 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 Понял. Выезжаю. 135 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 В этом месяце уже четвертый. 136 00:18:17,764 --> 00:18:20,600 Простите. Инстаграм меня поглотил. 137 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Чего только не сделаешь ради подписчиков. 138 00:18:22,769 --> 00:18:24,103 И не говорите. 139 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 - Я к Деметре. - Ага. 140 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Это имя или фамилия? 141 00:18:29,025 --> 00:18:30,401 Одно имя. 142 00:18:30,485 --> 00:18:32,987 - Как Бейонсе? - Точно. 143 00:18:34,197 --> 00:18:36,991 Дженис, ты же знаешь Деметру. С горы Олимп. 144 00:18:37,075 --> 00:18:40,286 А, точно. Ту самую Деметру. 145 00:18:40,370 --> 00:18:43,248 - Поняла. - Есть только одна Деметра. 146 00:18:43,331 --> 00:18:46,459 - По крайней мере в Америке. - Да, это она. 147 00:18:46,543 --> 00:18:49,128 Я сразу отведу вас к нашей богине, 148 00:18:49,212 --> 00:18:50,547 когда Дженис вас запишет. 149 00:18:51,089 --> 00:18:54,008 - Фамилия? - Среда. 150 00:18:54,634 --> 00:18:57,095 - А имя? - Мистер. 151 00:18:57,637 --> 00:19:00,807 Вот так. Подпишите эту форму. Освобождение от ответственности. 152 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 Не волнуйтесь, с вами всё будет в порядке. 153 00:19:03,017 --> 00:19:04,602 До полнолуния еще две недели. 154 00:19:08,398 --> 00:19:09,399 Спасибо. 155 00:19:10,817 --> 00:19:13,111 Отлично. Вам сюда. Следуйте за мной. 156 00:19:14,028 --> 00:19:18,741 И от чего отдыхают постояльцы этого дома отдыха? 157 00:19:19,450 --> 00:19:20,827 В основном от реальности. 158 00:19:30,628 --> 00:19:35,383 Но с водой не переборщите, иначе появится плесень. 159 00:19:39,679 --> 00:19:41,014 Привет, милая. 160 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Уходи, Офнир. 161 00:19:53,985 --> 00:19:55,153 Вы в порядке? 162 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Мы... давно не виделись. 163 00:19:59,824 --> 00:20:01,409 Недостаточно давно. 164 00:20:01,492 --> 00:20:03,369 Всё в порядке, Хэнк. 165 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 Уходи. 166 00:20:07,123 --> 00:20:09,876 Может, попросишь сотрудников тебя подменить, 167 00:20:09,959 --> 00:20:13,004 пока мы с тобой разговариваем? 168 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Мисс Уэллс, ваше лекарство. 169 00:20:30,605 --> 00:20:33,232 Я не владелица, Офнир. 170 00:20:34,609 --> 00:20:36,402 Я здесь пациентка. 171 00:20:40,406 --> 00:20:44,410 Ой, нет. Слишком много воды. 172 00:20:45,286 --> 00:20:49,749 Чэд говорит, что это четвертое ограбление за месяц. 173 00:20:49,832 --> 00:20:52,543 Подумал, что эта штука тебе пригодится. 174 00:20:58,508 --> 00:21:00,468 - И там тоже... - Ага. 175 00:21:01,511 --> 00:21:05,682 На всех окнах установила после того, как кое-кто пытался вломиться. 176 00:21:05,765 --> 00:21:08,142 Всё никак не угомонишься? 177 00:21:09,602 --> 00:21:14,941 Хорошо, тогда отнесу обратно к Хинцельманн. 178 00:21:17,694 --> 00:21:21,447 - Вода вскипела. Чай будешь? - С удовольствием. 179 00:21:21,531 --> 00:21:23,741 - Как насчет травяного? - Спасибо. 180 00:21:24,993 --> 00:21:26,244 Можно посмотреть? 181 00:21:27,036 --> 00:21:28,413 Будь как дома. 182 00:21:30,081 --> 00:21:31,916 Всё покупаю интересные книги, 183 00:21:32,000 --> 00:21:34,460 надеясь хоть когда-нибудь их прочитать. 184 00:21:34,544 --> 00:21:40,341 Рекомендую Денниса Лахейна, если попадется. 185 00:21:40,883 --> 00:21:43,553 - Мёд будешь? - Конечно. 186 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 «История» Геродота. 187 00:21:45,763 --> 00:21:46,764 ГЕРОДОТ «ИСТОРИЯ» 188 00:21:46,848 --> 00:21:49,892 Серьезная вещь. Но того стоит. 189 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 И у тебя хватает на это времени? 190 00:21:51,769 --> 00:21:56,190 Времени навалом, когда сидишь... Сидишь и не спишь. 191 00:21:57,567 --> 00:21:59,986 А вообще, есть что-нибудь реально нудное, 192 00:22:00,069 --> 00:22:03,281 что не жалко одолжить? А то вырубиться никак не могу. 193 00:22:03,364 --> 00:22:05,283 Есть. Прямо то что нужно. 194 00:22:05,366 --> 00:22:10,079 Только обещай, что вовремя вернешь в библиотеку. 195 00:22:13,583 --> 00:22:15,752 «Хроники Лейксайда». 196 00:22:16,210 --> 00:22:21,007 - С 2000 по 2004 год. - Искала материал для статьи. 197 00:22:21,758 --> 00:22:24,969 У меня есть еще с 2005 по 2018 год. 198 00:22:25,053 --> 00:22:27,472 - Я уже почти уснул. - Не говори. 199 00:22:27,555 --> 00:22:30,683 Я редактор газеты, и то от этого чтива засыпаю. 200 00:22:30,767 --> 00:22:33,770 ЛЕЙКСАЙД 201 00:22:34,520 --> 00:22:36,230 Думаю, Элисон найдется. 202 00:22:38,524 --> 00:22:41,152 - Надеюсь, ты права. - Уверена. 203 00:22:44,030 --> 00:22:45,990 - Привет, мам. - Привет. 204 00:22:46,616 --> 00:22:49,827 - Леон, это... - Думал, ты его терпеть не можешь. 205 00:22:52,371 --> 00:22:55,249 Просто произошло недопонимание. 206 00:22:56,459 --> 00:22:58,920 Майк, это мой младший сын Леон. 207 00:22:59,003 --> 00:23:00,922 Леон, это Майк. 208 00:23:01,005 --> 00:23:02,715 - Привет. - Привет. 209 00:23:02,799 --> 00:23:04,509 Сделай пока домашнее задание. 210 00:23:04,592 --> 00:23:06,052 Ужин будет через полчаса. 211 00:23:10,640 --> 00:23:15,603 Я тогда пойду. А вы ужинайте. 212 00:23:17,230 --> 00:23:18,481 Спасибо за чай. 213 00:23:20,900 --> 00:23:25,571 Спасибо за заботу о моей безопасности. 214 00:23:25,655 --> 00:23:27,573 - Всегда пожалуйста. - Ах да, и... 215 00:23:28,658 --> 00:23:30,827 Раз уж ты собрался в библиотеку... 216 00:23:32,578 --> 00:23:33,871 Ага, конечно. 217 00:23:34,705 --> 00:23:36,290 Я от них в кому не впаду? 218 00:23:36,374 --> 00:23:38,835 Этого не гарантирую. Я подержу дверь. 219 00:24:44,901 --> 00:24:47,195 УВЕДОМЛЕНИЯ: МЭДЛИН Дедушка, ты где? 220 00:24:47,278 --> 00:24:49,405 Мама волнуется. Ты где? 221 00:24:51,908 --> 00:24:54,535 Скучаю. Деда, возвращайся. 222 00:25:26,275 --> 00:25:29,987 - Послушайте, мистер Среда... - Для тебя просто Среда, Хэнк. 223 00:25:30,821 --> 00:25:32,990 Я бы с радостью удовлетворил вашу просьбу, 224 00:25:33,074 --> 00:25:35,243 но я не могу отпустить мисс Уэллс с вами. 225 00:25:35,326 --> 00:25:37,370 - Не положено. - Даже во имя великой любви? 226 00:25:38,162 --> 00:25:39,705 Даже ради нее. 227 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 Суд ей назначил опекуна. 228 00:25:43,918 --> 00:25:47,213 Вот. Ларри Хатчинсон. Поговорите с ним. 229 00:25:47,713 --> 00:25:49,507 При всём уважении... 230 00:25:49,590 --> 00:25:51,842 Мисс Уэллс не особо-то вам обрадовалась. 231 00:25:51,926 --> 00:25:53,427 Я хотел ее приятно удивить, 232 00:25:53,511 --> 00:25:56,555 но забыл, что она ненавидит сюрпризы. 233 00:26:18,536 --> 00:26:23,207 ДРУЗЬЯ ПРОПАВШЕГО ГОВОРЯТ, ЧТО ОН ХОТЕЛ СБЕЖАТЬ 234 00:26:50,693 --> 00:26:53,988 Свет погас. Я проиграла. 235 00:26:54,071 --> 00:26:57,033 Они лишили меня достоинства. 236 00:26:57,116 --> 00:27:00,036 У меня есть право на свободу или достоинство. 237 00:27:00,119 --> 00:27:01,370 РОЗА ПАРКС, БОРЕЦ ЗА ПРАВА 238 00:27:01,454 --> 00:27:04,874 Их жадность поглотит меня. 239 00:27:04,957 --> 00:27:07,668 Найди меня, Тень Мун. 240 00:28:23,619 --> 00:28:24,995 Вы кто такие? 241 00:28:25,079 --> 00:28:28,124 - Она здесь по расписанию? - По-моему, нет. 242 00:28:28,207 --> 00:28:30,960 Мне никто не сказал. А у меня перерыв. 243 00:28:31,043 --> 00:28:32,670 Мне кто-нибудь объяснит, что тут происходит? 244 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 - Позвоню-ка я наверх. - Эй. 245 00:28:34,839 --> 00:28:38,592 Зачем? Чтобы услышать, что никто ничего не знает 246 00:28:38,676 --> 00:28:40,428 и что это не их вина? 247 00:28:40,511 --> 00:28:43,431 - Ты и так это знаешь. - Потому это место и зовут чистилищем. 248 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Эй, я с вами разговариваю. 249 00:28:45,141 --> 00:28:47,935 Работать в аду и то приятнее. 250 00:28:48,018 --> 00:28:49,520 Вы, мать вашу, глухие? 251 00:28:50,646 --> 00:28:52,606 - Здрасте. - Вы кто? 252 00:28:52,690 --> 00:28:56,402 Я тут за фильмы отвечаю. А это билетёрша из 1940-х. 253 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 К вам 1940-е не имеют отношения. 254 00:28:59,530 --> 00:29:03,909 Просто меня попросили. Мы ваши помощники. 255 00:29:04,618 --> 00:29:08,998 Ясно. Так, поди, поможете мне свалить отсюда на хрен? 256 00:29:09,081 --> 00:29:11,876 Сначала вам нужно «принять реальность». 257 00:29:11,959 --> 00:29:14,211 - Это есть в брошюре. - Ага. Я... 258 00:29:14,920 --> 00:29:18,215 Я швырнула ее в лицо другому дебилу. 259 00:29:18,299 --> 00:29:20,718 Ты только послушай, как она выражается. 260 00:29:25,514 --> 00:29:27,600 Мать вашу за ногу, 261 00:29:27,683 --> 00:29:30,436 только не частный показ «Жизни Лоры Мун». 262 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Вам будет интересно. 263 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 «Покойся с миром» для вас пустой звук, что ли? 264 00:29:37,276 --> 00:29:40,070 Это моя жизнь. Я ее сама прожила и всё прекрасно знаю. 265 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 Тут нечего пересматривать. Баста. Точка. 266 00:29:44,033 --> 00:29:45,326 ЛОРА МУН 267 00:29:46,785 --> 00:29:50,748 И, кстати, кто будет судьей 268 00:29:50,831 --> 00:29:53,167 этого второсортного шоу? 269 00:29:55,252 --> 00:29:56,253 Возьмите. 270 00:29:56,337 --> 00:29:58,172 - Я устала. - Вы и будете судьей. 271 00:29:58,255 --> 00:30:01,091 - Малыш. - Добро пожаловать в «Мидвестернер». 272 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 Хорошо. Одну секунду. 273 00:30:04,678 --> 00:30:07,640 Это папа. Такой молодой. 274 00:30:09,350 --> 00:30:12,019 Простите, но остался только один номер для некурящих. 275 00:30:12,102 --> 00:30:17,233 Две двуспальные кровати, на 50 долларов дороже. 276 00:30:17,316 --> 00:30:20,110 Ух ты, дороговато. 277 00:30:20,569 --> 00:30:24,949 У моей дочери аллергия, поэтому и спрашиваю. 278 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 - Понимаете? - Такая хорошенькая. 279 00:30:29,370 --> 00:30:32,748 Поселю вас туда без доплаты. Не беспокойтесь. 280 00:30:34,667 --> 00:30:38,337 Да знаю я. Была же там. 281 00:30:38,879 --> 00:30:40,047 Просто смотрите. 282 00:30:45,469 --> 00:30:47,346 Давайте расскажу, как всё было. 283 00:30:47,888 --> 00:30:50,182 Отец болтал с портье, 284 00:30:50,266 --> 00:30:51,642 а я была себе на уме. 285 00:30:51,725 --> 00:30:54,311 Я злилась на маму за то, что она не поехала с нами. 286 00:30:55,938 --> 00:30:57,815 Вы тоже на ярмарку приехали? 287 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Если бы. Навещаю родных. 288 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 Возьмите ключи от номера. 289 00:31:02,528 --> 00:31:03,862 Приятного пребывания. 290 00:31:03,946 --> 00:31:08,325 Малыш, кажется, у нас номер с двумя двуспальными кроватями. 291 00:31:08,867 --> 00:31:11,579 Чтобы отомстить маме, я сказала отцу: 292 00:31:11,662 --> 00:31:13,789 «Может, стоит помочь милой леди с сумками»? 293 00:31:16,709 --> 00:31:17,710 Простите... 294 00:31:17,793 --> 00:31:22,923 Конечно, он бросился помогать: она симпатичная, а он «галантный». 295 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 МОТЕЛЬ «МИДВЕСТЕРНЕР» 296 00:31:27,386 --> 00:31:29,638 Оказалось, нас поселили на одном этаже. 297 00:31:29,722 --> 00:31:32,600 Я же ребенок, а в мотеле есть бассейн, и я спросила: 298 00:31:32,683 --> 00:31:35,269 - «Пап, пойдем купаться?» - Почему бы и нет? 299 00:31:35,352 --> 00:31:38,689 - Вы пойдете? - Не хочу вам мешать. 300 00:31:38,772 --> 00:31:41,442 Вы не помешаете. Да, пап? 301 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Нисколько. 302 00:31:46,447 --> 00:31:50,117 Когда пришло время идти в бассейн, я сказала отцу, что передумала. 303 00:31:50,200 --> 00:31:52,953 Я хотела остаться в номере и смотреть мультики. 304 00:31:55,497 --> 00:31:57,499 Но ему сказала, чтобы шел без меня. 305 00:32:05,174 --> 00:32:08,218 - Привет. - Привет. А где ваша дочь? 306 00:32:08,761 --> 00:32:12,723 Решила остаться в номере, смотрит мультики. 307 00:32:13,974 --> 00:32:16,268 Ну ты учудил! Сказал им, что бассейн закрыт. 308 00:32:16,352 --> 00:32:19,104 Зато мы там были одни. Разве плохо? 309 00:32:19,772 --> 00:32:22,650 - Вовсе нет. - Значит, того стоило. 310 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 Спокойной ночи. 311 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Приятных снов. 312 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 После бассейна веселье продолжилось. 313 00:32:44,296 --> 00:32:47,966 Прятки, потом жмурки. Так и началось. 314 00:32:50,761 --> 00:32:53,389 Отец был так занят, что не заметил, как я подслушивала. 315 00:32:59,937 --> 00:33:01,105 НЕ БЕСПОКОИТЬ 316 00:33:01,188 --> 00:33:02,856 Мне нужно переодеться. 317 00:33:02,940 --> 00:33:06,068 - Никуда не уходи. - Тогда переодевайся. 318 00:33:06,151 --> 00:33:08,195 Пока налью чего-нибудь. Ты что будешь? 319 00:33:08,946 --> 00:33:11,657 - Странный выбор музыки, но пофиг. - То же, что и ты. 320 00:33:11,740 --> 00:33:13,701 Что? Я не... Знаешь, я тебя не слышу. 321 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Сделаю коктейль — ты обалдеешь. 322 00:33:16,704 --> 00:33:18,914 Ты такой милый! 323 00:33:27,423 --> 00:33:29,425 С тех пор всё пошло наперекосяк. 324 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Лучше просто смотрите. 325 00:33:32,803 --> 00:33:35,222 Думаю, остальное можно перемотать. 326 00:33:35,305 --> 00:33:37,975 Вы мне даете пропуск из чистилища, 327 00:33:38,058 --> 00:33:39,435 и мы расстаемся друзьями. 328 00:33:39,518 --> 00:33:41,353 Мы не заключаем сделок. 329 00:33:43,814 --> 00:33:45,524 СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ 330 00:33:45,607 --> 00:33:47,109 Отличная работа, Корделия. 331 00:33:48,694 --> 00:33:51,697 Великолепная копия. От оригинала не отличить. 332 00:33:51,780 --> 00:33:54,241 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 333 00:33:54,867 --> 00:33:58,537 Ты сказал 1779-й, наверное, имел в виду 1979-й. 334 00:33:58,620 --> 00:34:01,165 Иногда кажется, что прошло 250 лет. 335 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 Она правда твоя жена? 336 00:34:05,002 --> 00:34:08,422 - Стал бы я тебе врать? - Если честно, то не знаю. 337 00:34:09,673 --> 00:34:12,259 Деметра действительно моя жена, 338 00:34:12,342 --> 00:34:16,472 а также одно из удивительнейших созданий на Земле. 339 00:34:16,889 --> 00:34:19,099 С ее красотой сравнится разве что ее острый ум, 340 00:34:19,183 --> 00:34:21,769 великолепное чувство юмора и широта души. 341 00:34:23,604 --> 00:34:27,566 - И где ты встретил эту богиню? - Вот именно — богиню. 342 00:34:28,817 --> 00:34:34,448 На маленькой неказистой ферме в... 343 00:34:36,408 --> 00:34:37,451 Прости. 344 00:34:38,994 --> 00:34:41,413 Из Висконсина. Наверное, твой сын. 345 00:34:41,497 --> 00:34:43,999 Интересно, как Тень узнал номер? 346 00:34:44,082 --> 00:34:45,334 Я дала ему на поминках. 347 00:34:45,417 --> 00:34:46,835 А ты шустрая. 348 00:34:47,419 --> 00:34:50,214 Подумала: вдруг ему нужно будет с тобой связаться? 349 00:34:50,297 --> 00:34:53,675 - Пусть оставит голосовое? - Нет, момент упущен. 350 00:34:54,968 --> 00:34:57,596 - Отвечай. - Алло? 351 00:34:59,223 --> 00:35:00,349 Да, я в порядке. 352 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 Он хочет поговорить с тобой. 353 00:35:10,818 --> 00:35:12,486 - Да. - Привет. 354 00:35:12,569 --> 00:35:14,780 Нужно увидеть Билкис. Где мне ее найти? 355 00:35:14,863 --> 00:35:18,200 Отлично, спасибо, что спросил, сынок. Сам как? 356 00:35:18,283 --> 00:35:20,285 Недавно же виделись. 357 00:35:20,369 --> 00:35:22,871 - За это время многое могло случиться. - Билкис. 358 00:35:22,955 --> 00:35:25,624 - Знаешь, где она? - Знаю. 359 00:35:25,707 --> 00:35:28,544 Если увидишь, спроси, что случилось с Техномальчиком. 360 00:35:28,627 --> 00:35:32,214 С Техномальчиком? А ты откуда знаешь? 361 00:35:34,883 --> 00:35:37,761 Слушай, это неважно. Мне нужно с ней поговорить. 362 00:35:37,845 --> 00:35:39,429 О твоих снах, да? 363 00:35:42,683 --> 00:35:45,227 Дай ее адрес. 364 00:35:47,312 --> 00:35:52,568 Нью-Йорк, 20-я Ист-стрит, 1860, квартира 12C. И если... 365 00:35:58,782 --> 00:36:02,911 «Острей зубов змеиных неблагодарность детища». 366 00:36:04,872 --> 00:36:08,375 Сорок лет. Впечатляет. 367 00:36:10,627 --> 00:36:13,672 Странно, что мисс Уэллс никогда не говорила, что замужем. 368 00:36:14,214 --> 00:36:16,675 Мы посчитали, что лучший способ сохранить брак — 369 00:36:17,759 --> 00:36:20,470 уважать личное пространство друг друга. 370 00:36:21,555 --> 00:36:25,809 К сожалению, кое-что пошло не по плану. 371 00:36:25,893 --> 00:36:27,060 Вот именно. 372 00:36:27,603 --> 00:36:31,231 Попытка убедить судью, что появление голой на публике 373 00:36:31,315 --> 00:36:36,737 соответствует статусу «богини» — как минимум оригинально. 374 00:36:36,820 --> 00:36:41,116 Как говорится, обнажёнка — не разврат. 375 00:36:41,700 --> 00:36:46,538 Как вы знаете, судья Трейкс назначил меня опекуном мисс Уэллс 376 00:36:47,122 --> 00:36:49,291 ввиду отсутствия членов семьи. 377 00:36:49,374 --> 00:36:53,420 О ней хорошо позаботились, и я буду вечно за это благодарен. 378 00:36:53,503 --> 00:36:58,050 Просто беспокоюсь, не затратно ли это для штата. 379 00:36:58,133 --> 00:36:59,384 Ни в коем случае. 380 00:36:59,968 --> 00:37:04,431 Дееспособность вашей жены, может, и ограничена, но накопления — отнюдь. 381 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 Умничка моя. 382 00:37:11,688 --> 00:37:14,858 Привет. Я тебя искал. Спрашивал у Леона. 383 00:37:15,651 --> 00:37:17,611 Собрался куда-то? 384 00:37:17,694 --> 00:37:19,613 Да. В Нью-Йорк, навестить подругу. 385 00:37:19,696 --> 00:37:21,073 ПОИСК ПРОПАВШЕЙ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 386 00:37:22,074 --> 00:37:24,534 - Никаких вестей? - Никаких. 387 00:37:25,160 --> 00:37:30,415 Работают еще два поисковых отряда, пока безрезультатно. 388 00:37:31,291 --> 00:37:33,961 - Ты как? - Да я... Просто... 389 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 Чем дольше ее нет... 390 00:37:40,592 --> 00:37:42,010 Береги себя. 391 00:37:58,360 --> 00:38:01,196 «ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ» ПОИСК ПРОПАВШЕЙ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 392 00:38:17,879 --> 00:38:20,674 «ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ» В ЛЕСУ НАЙДЕН ОКРОВАВЛЕННЫЙ ШАРФ 393 00:38:30,600 --> 00:38:32,019 Где вас носило? 394 00:38:32,102 --> 00:38:35,564 Батарейки сдохли. Пока найдешь новые... 395 00:38:35,647 --> 00:38:38,191 Здесь вечно всё теряется. 396 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 Ужастик почти закончился. 397 00:38:40,193 --> 00:38:43,030 Если повезет, то и вы потеряетесь. 398 00:38:43,113 --> 00:38:44,906 Итак... 399 00:38:45,365 --> 00:38:47,701 Отец трахал всё, что движется, кроме мамы. 400 00:38:47,784 --> 00:38:51,538 Мать платила ему тем же. Если Бог есть, он смилуется 401 00:38:51,621 --> 00:38:53,457 и не заставит меня на это смотреть. 402 00:38:54,291 --> 00:38:56,793 Я оказалась развратной. Вся в отца. 403 00:38:56,877 --> 00:39:00,172 Трахалась со всеми потеряшками в поле зрения. 404 00:39:00,255 --> 00:39:02,382 Или они становились потеряшками после меня. 405 00:39:08,138 --> 00:39:09,389 Я вышла замуж. 406 00:39:14,603 --> 00:39:18,190 Эпично всё просрала. Сдохла. И вот мы здесь! 407 00:39:18,982 --> 00:39:22,402 Что мы сегодня узнали? 408 00:39:23,487 --> 00:39:24,738 Да ни хрена. 409 00:39:25,655 --> 00:39:27,991 Говорила же еще до того, как попала в эту дыру, 410 00:39:28,075 --> 00:39:30,202 что я кузнец своего гребаного несчастья 411 00:39:30,285 --> 00:39:31,787 в течение всей своей жизни. 412 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 Это всё я. Это я понимаю. И принимаю. 413 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 Я подтолкнула отца к изменам ради прикола, 414 00:39:39,294 --> 00:39:41,129 что привело мать к изменам ради мести. 415 00:39:41,213 --> 00:39:42,464 Он запил, и она запила. 416 00:39:42,547 --> 00:39:44,716 Я стала как отец, пошла по рукам, 417 00:39:44,800 --> 00:39:48,637 потерпела фиаско в браке и в жизни. Конец. 418 00:39:51,139 --> 00:39:52,849 Расскажите что-нибудь новенькое. 419 00:39:53,433 --> 00:39:58,814 Вы только тратите время. Мое и дедули. 420 00:39:58,897 --> 00:40:03,401 На этот очевидный бред. Тут же и дураку всё понятно. 421 00:40:05,529 --> 00:40:09,366 Это место — одни коридоры в никуда. 422 00:40:11,451 --> 00:40:13,328 Если вы знаете все ответы, 423 00:40:13,912 --> 00:40:16,331 на кого вы так злитесь? 424 00:40:17,916 --> 00:40:19,751 На ханжей типа вас. 425 00:40:57,205 --> 00:40:58,623 Что со мной не так? 426 00:41:04,254 --> 00:41:08,550 Когда я увидел это, вспомнил о тебе. 427 00:41:08,633 --> 00:41:10,760 Как ты стояла в поле 428 00:41:11,261 --> 00:41:16,808 в лучах заходящего солнца на той ферме в Пенсильвании. 429 00:41:16,892 --> 00:41:19,311 Мне не нужна одежда, Офнир. 430 00:41:19,394 --> 00:41:21,521 Это для суда, любовь моя. 431 00:41:21,605 --> 00:41:24,858 Ни цветы не нужны, ни шоколад. 432 00:41:24,941 --> 00:41:27,152 Нужно убедить судью, что твой муж вернулся 433 00:41:27,235 --> 00:41:28,778 и может о тебе позаботиться. 434 00:41:28,862 --> 00:41:33,450 Тогда я стану твоим опекуном 435 00:41:33,533 --> 00:41:36,703 - и заберу тебя отсюда на фиг. - Ты меня не слушаешь. 436 00:41:36,786 --> 00:41:39,831 А этот Хатчинсон — тот еще пройдоха, да? 437 00:41:40,624 --> 00:41:43,126 - Он мне признался, что... - Никогда не слушал. 438 00:41:43,210 --> 00:41:47,547 ...является опекуном еще нескольких «постояльцев». 439 00:41:47,631 --> 00:41:50,258 А еще он владеет половиной этого заведения. 440 00:41:50,342 --> 00:41:52,969 Поставил бы ему пятерку за мошенничество, 441 00:41:53,053 --> 00:41:54,554 если бы не личное дело. 442 00:41:54,638 --> 00:41:56,014 Я не хочу уходить. 443 00:41:57,057 --> 00:41:59,726 - Неправда. - Правда. 444 00:41:59,809 --> 00:42:02,312 Я здесь могу быть собой. 445 00:42:03,271 --> 00:42:08,902 Меня принимают как богиню. Мне здесь поклоняются. 446 00:42:09,903 --> 00:42:12,656 Я уже и забыла, каково это. 447 00:42:14,991 --> 00:42:18,662 Психам можно сказать, что ты Хозяйка Медной горы, и они будут поклоняться. 448 00:42:19,079 --> 00:42:22,499 Мы боги, ты и я. 449 00:42:22,582 --> 00:42:25,669 А это психбольница, а не храм. 450 00:42:25,752 --> 00:42:28,797 Сплошное кощунство. 451 00:42:28,880 --> 00:42:31,591 Свалим отсюда, слезешь с колёс — сама поймешь. 452 00:42:33,093 --> 00:42:35,303 А зачем ты здесь, Офнир? 453 00:42:37,180 --> 00:42:39,182 - Пришел за тобой. - За мной? 454 00:42:40,141 --> 00:42:41,268 Не за моими деньгами? 455 00:42:42,435 --> 00:42:46,481 Слышала, ты затеваешь какую-то войну. 456 00:42:47,232 --> 00:42:52,445 Война — дорогое удовольствие. Скажи честно. 457 00:42:55,407 --> 00:42:58,535 Если ответишь честно, пойду с тобой. 458 00:42:59,703 --> 00:43:02,872 - Каверзный вопрос. - У каверзника спрашиваю. 459 00:43:07,043 --> 00:43:10,588 Если скажу, что меня привела к тебе моя неугасимая любовь, 460 00:43:10,672 --> 00:43:12,090 назовешь меня лжецом 461 00:43:12,173 --> 00:43:15,552 и спросишь, где меня носило 250 лет. 462 00:43:15,635 --> 00:43:18,471 А еще скажу, что ты не способен любить никого, кроме себя. 463 00:43:18,555 --> 00:43:21,057 Если скажу, что я здесь ради денег, 464 00:43:21,141 --> 00:43:23,560 назовешь меня трусом и жадным мерзавцем. 465 00:43:23,643 --> 00:43:27,522 Нет, мы слишком хорошо друг друга знаем, чтобы я попался на эту уловку. 466 00:43:28,732 --> 00:43:33,236 Было время, когда я думала, что знаю тебя. 467 00:43:33,320 --> 00:43:36,281 Но... Сейчас, когда смотрю на тебя, 468 00:43:36,364 --> 00:43:41,411 вижу лишь старого отчаявшегося бога. 469 00:43:42,912 --> 00:43:47,042 Только вот что ты отчаялся получить? 470 00:43:59,387 --> 00:44:03,725 - Я... - Молчи. Сиди тихо. 471 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 Просто смотри. 472 00:44:10,899 --> 00:44:15,445 Простите. У вас тяжелые сумки. Давайте я помогу. 473 00:44:15,528 --> 00:44:16,905 Спасибо. 474 00:44:16,988 --> 00:44:18,615 Вы настоящий джентльмен. 475 00:44:20,325 --> 00:44:24,287 А ваша дочка знает, что таких, как ее папа, в мире почти не осталось? 476 00:44:27,582 --> 00:44:28,750 Пойдем, милая. 477 00:44:28,833 --> 00:44:30,794 Спасибо, что помогли. 478 00:44:30,877 --> 00:44:32,462 Приехала на день рождения сестры. 479 00:44:32,545 --> 00:44:35,382 У них негде остановиться, и вот я здесь. 480 00:44:36,132 --> 00:44:39,386 - Мой номер. - Наш — дальше по коридору. 481 00:44:40,845 --> 00:44:42,680 У них отличный бассейн внизу. 482 00:44:42,764 --> 00:44:46,309 - Дамы, не хотите освежиться? - С удовольствием. 483 00:44:46,393 --> 00:44:50,355 - Если я вам не помешаю. - Совсем нет. 484 00:44:50,438 --> 00:44:54,025 Только переоденусь. Заходите за мной. 485 00:44:54,609 --> 00:44:56,194 Хорошо. Пойдем, малыш. 486 00:44:57,821 --> 00:45:00,657 Знаешь, я внизу не видел детского бассейна. 487 00:45:00,740 --> 00:45:03,827 Не страшно, если ты останешься и посмотришь мультики. 488 00:45:04,536 --> 00:45:08,081 Кажется, в мини-баре есть конфеты. 489 00:45:08,581 --> 00:45:09,874 Что думаешь? 490 00:45:10,542 --> 00:45:12,752 - Хорошо. - Отлично. 491 00:45:18,425 --> 00:45:20,093 Мне нужно переодеться. 492 00:45:20,635 --> 00:45:23,680 - Никуда не уходи. - Тогда переодевайся. 493 00:45:23,763 --> 00:45:25,723 Пока налью чего-нибудь. Ты что будешь? 494 00:45:27,267 --> 00:45:29,310 То же, что и ты. 495 00:45:29,394 --> 00:45:31,396 Что? Я не... Знаешь, я тебя не слышу. 496 00:45:31,479 --> 00:45:33,898 Сделаю коктейль — ты обалдеешь. 497 00:45:33,982 --> 00:45:35,817 Ты такой милый! 498 00:45:46,286 --> 00:45:47,996 Я была ребенком. 499 00:45:49,289 --> 00:45:50,957 Всего лишь ребенком. 500 00:45:52,333 --> 00:45:55,503 А не кузнецом своего гребаного несчастья. 501 00:45:56,296 --> 00:45:58,423 Брак родителей распался не из-за тебя. 502 00:46:06,431 --> 00:46:08,266 Дело было не во мне. 503 00:46:10,477 --> 00:46:12,145 Они должны были защитить тебя. 504 00:46:17,942 --> 00:46:20,695 Было бы классно это знать, 505 00:46:20,778 --> 00:46:23,281 пока я еще не просрала свою жизнь. 506 00:46:25,241 --> 00:46:27,911 Пока была еще жива. 507 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 Теперь ты знаешь. 508 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Ага. 509 00:46:36,669 --> 00:46:37,879 Отлично. 510 00:46:37,962 --> 00:46:39,923 Здесь всё? Супер. 511 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 Пока. 512 00:47:07,867 --> 00:47:09,577 ПРИЗНАЙТЕ РЕАЛЬНОСТЬ 513 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 БУДУЩЕЕ... 514 00:48:18,271 --> 00:48:19,439 Билкис?