1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,263 Alison McGovern ontem não apareceu à escola nem ao trabalho. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,599 Acho que, se calhar, começámos mal. 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,644 - Falaste com o Chad. - Ele disse que a tua história bate certo. 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,982 Temos estado à tua espera. É exigido muito de ti. 6 00:00:28,988 --> 00:00:29,947 Sou uma deusa. 7 00:00:30,030 --> 00:00:35,119 És uma artista. Comprada e paga pelo William Sanders. 8 00:00:35,202 --> 00:00:37,913 - Boa jogada. - Não sei do que falas. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 O postal. Pensaste que não ia reparar? 10 00:00:40,416 --> 00:00:41,792 Antes de a ires visitar, 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,795 pergunta-te se tens algo para lhe oferecer além de sofrimento. 12 00:00:44,879 --> 00:00:46,255 Mete-te na tua vida. 13 00:00:47,506 --> 00:00:50,426 E se não tivesses de o trazer de volta à vida? 14 00:01:06,025 --> 00:01:09,695 1765, PENSILVÂNIA OCIDENTAL 15 00:01:27,546 --> 00:01:33,302 - Mamã! - Céus! Depressa, traz-me água. 16 00:01:37,389 --> 00:01:42,770 Meu Deus! Por favor, Deus. 17 00:02:08,838 --> 00:02:10,965 RITUAIS DOS ANCIÕES 18 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 - Estás a passar o casaco a ferro? - Sim. 19 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Hoje, tenho de estar no meu melhor. 20 00:06:37,189 --> 00:06:39,441 - Lavaste a Betty? - Esta manhã. 21 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 - Tem combustível? - Pus ontem. 22 00:06:42,444 --> 00:06:47,074 E tens aquela morada no PMS ou lá o que é? 23 00:06:47,157 --> 00:06:49,618 GPS! Sim. 24 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 Não é por ter dois cromossomas X que sou... 25 00:06:52,830 --> 00:06:56,917 Um favor seguido de um sermão não é favor nenhum. 26 00:06:57,000 --> 00:06:58,460 E ouvimos "The Sacrifice", 27 00:06:58,544 --> 00:07:02,881 o hino de metal viking que viverá para sempre dos Blood Death, 28 00:07:02,965 --> 00:07:05,217 banda com quatro membros encontrados mortos 29 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 num quarto de hotel em Bridgeport, Connecticut. 30 00:07:08,137 --> 00:07:10,639 As autoridades pensam tratar-se de um homicídio. 31 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 - Não eram teus amigos? - O único sobrevivente Johan Wenrgen 32 00:07:14,143 --> 00:07:17,604 emitiu este comunicado: "Sinto muita dor e raiva. 33 00:07:17,688 --> 00:07:22,151 O responsável terá de responder perante o deus da justiça em Asgard." 34 00:07:22,234 --> 00:07:24,486 É um problema para se lidar mais tarde. 35 00:07:24,570 --> 00:07:27,322 - O quê? - Estou pronto. 36 00:07:31,243 --> 00:07:34,997 Tens o postal que te dei com a morada da Demeter? 37 00:07:35,080 --> 00:07:37,124 Está aqui. 38 00:07:37,207 --> 00:07:39,585 Ótimo. 39 00:07:45,507 --> 00:07:47,301 Esta Demeter deve ser especial. 40 00:07:47,384 --> 00:07:52,472 É. Acredita, é mesmo. 41 00:09:05,379 --> 00:09:09,049 Bem-vindos. Por aqui, por favor. Olá, pegue numa caneta. 42 00:09:09,132 --> 00:09:13,220 Leia o folheto. Bem-vindo. Bem-vindo. 43 00:09:13,303 --> 00:09:15,389 Folheto, por favor. Obrigado. Leve. 44 00:09:15,472 --> 00:09:17,516 Folheto? Obrigado. 45 00:09:17,599 --> 00:09:20,769 Olá. Bem-vinda. Leia o panfleto. Bem-vinda. 46 00:09:20,852 --> 00:09:23,563 Atenção. Portadores de cartões verdes, 47 00:09:23,647 --> 00:09:27,025 dirijam-se agora à área designada, por favor. 48 00:09:27,109 --> 00:09:29,903 Apenas os cartões verdes. 49 00:09:38,453 --> 00:09:40,872 O meu colega deve ter dito que as respostas... 50 00:09:40,956 --> 00:09:44,668 Sim, estão no folheto, eu sei. Só diz: "Reconhece a realidade." 51 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Está bem. A realidade que reconheço 52 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 é que este sítio é uma porcaria. 53 00:09:52,592 --> 00:09:54,678 Diz-me quando chamam os cartões azuis. 54 00:09:54,761 --> 00:09:57,180 As cores de todas as almas serão chamadas. 55 00:10:09,192 --> 00:10:11,486 Obrigada pela boleia. 56 00:10:11,570 --> 00:10:16,616 Era o mínimo que podia fazer, já que o carro que estou a conduzir é teu. 57 00:10:16,700 --> 00:10:20,078 Boa tarde a todos. Obrigado por terem vindo. 58 00:10:20,162 --> 00:10:23,498 Oxalá fosse por um motivo melhor. 59 00:10:23,582 --> 00:10:25,917 A Alison desapareceu há mais de 48 horas. 60 00:10:26,001 --> 00:10:28,337 Peço desculpa pelo atraso. 61 00:10:28,420 --> 00:10:32,507 Máquinas descartáveis, cortesia da Loja Hinzelmann. 62 00:10:32,591 --> 00:10:35,427 Registem tudo o que for suspeito. 63 00:10:35,510 --> 00:10:37,512 Pegadas, plantas partidas. 64 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 - Obrigado, Ann-Marie. Eu trato disto. - Está bem. 65 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Sei o que estão a pensar. 66 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 "Tenho câmara no telemóvel." 67 00:10:44,853 --> 00:10:49,149 Mas assim não têm de mandar nada pela tal de internet. 68 00:10:49,232 --> 00:10:50,650 Pode ir passando? 69 00:10:50,734 --> 00:10:55,030 No final do dia, dão-me as câmaras. Ou ao Chad. 70 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 E eu mando revelar. 71 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 Posso mandar pela nossa loja. 72 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 - Obrigado. - Sim. 73 00:11:02,662 --> 00:11:04,956 Andem com cuidado, vejam onde põem os pés. 74 00:11:05,040 --> 00:11:08,543 Se virem algo que parece deslocado, comuniquem. 75 00:11:23,433 --> 00:11:25,185 Um retiro? 76 00:11:28,021 --> 00:11:30,857 Talvez se tenha enganado nos números do postal. 77 00:11:32,150 --> 00:11:36,905 Talvez ela seja a dona 78 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 ou uma investidora. 79 00:11:39,074 --> 00:11:41,243 É mesmo da Demeter. 80 00:11:41,326 --> 00:11:45,705 É o pacote completo. Beleza e inteligência, entendes? 81 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 Porque é que sinto que me esqueci de algo? 82 00:11:49,376 --> 00:11:50,919 Um presente. 83 00:11:51,002 --> 00:11:53,588 Como é que posso vir de mãos vazias 84 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 discutir uma reunião com uma mulher tão extraordinária? 85 00:11:57,008 --> 00:11:59,010 O que vai ser? 86 00:11:59,094 --> 00:12:01,179 Entranhas de porco ou jarros? 87 00:12:01,263 --> 00:12:04,474 Entranhas de porco. Aposto que não recebe isso todos os dias. 88 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Não. Tem de ser jarros. 89 00:12:08,478 --> 00:12:12,566 - Acho que é capaz de gostar mais. - O que achas não importa. 90 00:12:12,649 --> 00:12:15,944 Estás sempre a lembrar-me disso. Um dia, vai colar. 91 00:12:16,027 --> 00:12:19,865 Ações, não palavras. Para a florista. 92 00:12:27,247 --> 00:12:31,251 O sangue é preocupante, mas estas penas e tufos de pelo 93 00:12:31,334 --> 00:12:35,172 indicam que devem ter sido um esquilo e uma coruja à bulha. 94 00:12:35,255 --> 00:12:38,967 Mas vamos marcar para a polícia científica ver. 95 00:12:39,050 --> 00:12:43,013 Chad! Acho que temos aqui alguma coisa! 96 00:12:43,096 --> 00:12:45,265 Não saiam do lugar. 97 00:12:58,153 --> 00:13:03,408 Alguém sabe se a Alison tinha umas luvas azuis? 98 00:13:07,245 --> 00:13:12,751 Acho que é minha, avó. Deve ter-me caído do bolso. 99 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Atenção. 100 00:13:25,305 --> 00:13:30,185 Portadores de cartões laranja, dirijam-se agora à área designada. 101 00:13:30,268 --> 00:13:33,021 Apenas os cartões laranja. 102 00:13:57,671 --> 00:13:59,506 Mas que raio? 103 00:14:33,290 --> 00:14:34,958 Ei! 104 00:15:39,230 --> 00:15:50,241 Está aí alguém? 105 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 Foda-se. 106 00:16:24,109 --> 00:16:28,738 Queres boleia? Vou voltar para a cidade. 107 00:16:28,822 --> 00:16:31,825 Quando a Marguerite pega naquele bloco, perde a noção do tempo. 108 00:16:33,576 --> 00:16:35,412 Tudo bem, não me importo de esperar. 109 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Pronto. 110 00:16:38,623 --> 00:16:42,293 Sabes, estava à espera de uma oportunidade 111 00:16:42,377 --> 00:16:47,257 de falar contigo sobre o outro dia, na central de camionagem. 112 00:16:47,340 --> 00:16:51,177 Espero que entendas que estou só a fazer o meu trabalho. 113 00:16:51,261 --> 00:16:54,973 Mas estando a Alison desaparecida e sendo tu novo na cidade 114 00:16:55,056 --> 00:16:59,436 e sendo eu um polícia 115 00:16:59,519 --> 00:17:03,398 que por acaso é caucasiano e tudo mais... 116 00:17:03,481 --> 00:17:07,026 E só a ótica de tu seres 117 00:17:07,110 --> 00:17:11,740 alguém que é afro-americano, 118 00:17:11,823 --> 00:17:17,579 não quero que fiques com a ideia errada. 119 00:17:20,081 --> 00:17:24,627 Lakeside não é esse tipo de lugar. 120 00:17:24,711 --> 00:17:28,047 Lakeside é na América na mesma, certo? 121 00:17:28,131 --> 00:17:30,300 Sim, é. 122 00:17:30,383 --> 00:17:34,596 Sei o que estás a tentar dizer, mas não somos... 123 00:17:34,679 --> 00:17:37,640 Chad. 124 00:17:37,724 --> 00:17:40,185 Desculpa. 125 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 - O que tens aí, Frances? - Um assalto em Elm Street, 260. 126 00:17:45,982 --> 00:17:48,067 Entendido, a caminho. 127 00:17:49,444 --> 00:17:50,862 É o quarto este mês. 128 00:18:17,806 --> 00:18:21,226 Desculpe. O Instagram está a dominar a minha vida. 129 00:18:21,309 --> 00:18:25,355 - O que esta gente faz por seguidores! - Nem fazes ideia. 130 00:18:25,438 --> 00:18:27,273 Vim ver a Demeter. 131 00:18:27,357 --> 00:18:30,443 - Isso é primeiro ou último nome? - É o nome completo. 132 00:18:30,527 --> 00:18:32,946 - Como Beyoncé? - Precisamente. 133 00:18:34,239 --> 00:18:37,158 Tu conheces a Demeter, Janice. Do Monte Olimpo? 134 00:18:37,242 --> 00:18:41,412 Pois, aquela Demeter. Muito bem. 135 00:18:41,496 --> 00:18:45,208 Só existe uma Demeter. Na América, pelo menos. 136 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 Sim, é ela. 137 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 Vou levá-lo a ver a nossa deusa residente, quando a Janice o registar. 138 00:18:50,588 --> 00:18:54,801 - E você chama-se... - Wednesday. 139 00:18:54,884 --> 00:18:57,053 - Primeiro nome? - Senhor. 140 00:18:57,136 --> 00:19:00,807 Certo. Preciso que assine esta autorização. 141 00:19:00,890 --> 00:19:04,561 Não se preocupe, não lhe acontece nada. A lua cheia é só daqui a duas semanas. 142 00:19:08,648 --> 00:19:10,775 Obrigada. 143 00:19:10,859 --> 00:19:13,820 Pronto, por aqui. Acompanhe-me, senhor. 144 00:19:13,903 --> 00:19:19,534 Então, os residentes do Retiro Haven Glen estão a retirar-se de quê? 145 00:19:19,617 --> 00:19:21,411 Da realidade, sobretudo. 146 00:19:31,379 --> 00:19:35,842 ... mas não molhada, ou fica com mofo. 147 00:19:39,762 --> 00:19:41,890 Olá, querida. 148 00:19:51,649 --> 00:19:55,111 - Vai embora, Ofnir. - Está bem, senhor? 149 00:19:55,194 --> 00:19:59,741 Já lá vai algum tempo. 150 00:19:59,824 --> 00:20:04,537 Não foi o suficiente. Está tudo bem, Hank. 151 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 Vai-te embora. 152 00:20:07,123 --> 00:20:09,375 Podes deixar um dos teus funcionários no comando 153 00:20:09,459 --> 00:20:12,962 para podermos ir para a algum lado conversar em paz? 154 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 Aqui tem, menina Wells. 155 00:20:30,688 --> 00:20:36,361 Este sítio não é meu, Ofnir. Sou paciente. 156 00:20:40,281 --> 00:20:45,203 Então... Muito molhada, muito molhada. 157 00:20:45,286 --> 00:20:49,582 O Chad diz que foi o quarto assalto deste mês. 158 00:20:49,666 --> 00:20:53,544 Pensei que umas coisas destas te podiam dar jeito. 159 00:20:58,549 --> 00:21:01,469 - E suponho que... - Sim. 160 00:21:01,552 --> 00:21:05,765 Pu-las quando tentaram entrar aqui, na outra noite. 161 00:21:05,848 --> 00:21:09,018 Não vais esquecer isso. 162 00:21:09,102 --> 00:21:14,899 Está bem. Vou levar isto de volta para a Hinzelmann. 163 00:21:17,860 --> 00:21:21,447 - Estou a fazer chá. Queres? - Sim, por favor. 164 00:21:21,531 --> 00:21:24,951 - Pode ser tisana? - Obrigado. 165 00:21:25,034 --> 00:21:28,371 - Posso ver? - Estás à vontade. 166 00:21:30,123 --> 00:21:31,916 Estou sempre a comprar ótimos livros 167 00:21:32,000 --> 00:21:34,544 a pensar que vou ter tempo de os ler, um dia. 168 00:21:34,669 --> 00:21:40,591 Bem, se conseguires, recomendo qualquer coisa do Dennis Lahaine. 169 00:21:40,967 --> 00:21:43,761 - Queres mel? - Sim, por favor. 170 00:21:43,845 --> 00:21:46,514 Histórias de Heródoto. 171 00:21:46,597 --> 00:21:49,892 Achei este desafiante, mas valeu a pena. 172 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 Onde arranjaste tempo? 173 00:21:51,769 --> 00:21:57,150 Passei muito tempo preso... em insónias. 174 00:21:57,233 --> 00:21:59,944 Na verdade, se tiveres algo que te aborreça muito 175 00:22:00,028 --> 00:22:03,281 e não te importares de emprestar, estou a tentar ficar inconsciente. 176 00:22:03,364 --> 00:22:05,283 Tenho o que procuras. 177 00:22:05,366 --> 00:22:10,705 Só tens de prometer que o devolves à biblioteca a tempo. 178 00:22:13,583 --> 00:22:16,210 Registo de Lakeside. 179 00:22:16,294 --> 00:22:19,172 De 2000 a 2004. 180 00:22:19,255 --> 00:22:21,883 Estava a investigar uma história. 181 00:22:21,966 --> 00:22:24,969 Também tenho de 2005 a 2018. 182 00:22:25,053 --> 00:22:27,638 - Já tenho sono. - Não é? 183 00:22:27,722 --> 00:22:30,308 Sou a editora do jornal e até eu fechei os olhos. 184 00:22:30,391 --> 00:22:34,562 LAKESIDE 185 00:22:34,645 --> 00:22:36,856 Acho que a Alison vai aparecer. 186 00:22:38,524 --> 00:22:40,985 - Espero que tenhas razão. - De certeza. 187 00:22:44,155 --> 00:22:46,532 - Olá, mãe. - Olá. 188 00:22:46,616 --> 00:22:49,786 - Leon, este é... - Tinhas dito que não gostavas dele. 189 00:22:52,455 --> 00:22:55,208 Apenas começámos mal. 190 00:22:56,501 --> 00:22:58,920 Mike, é o meu filho mais novo, o Leon. 191 00:22:59,003 --> 00:23:00,838 Leon, este é o Mike. 192 00:23:00,922 --> 00:23:02,799 - Olá. - Olá. 193 00:23:02,882 --> 00:23:06,010 Porque não começas os TPC? O jantar fica pronto em meia hora. 194 00:23:10,640 --> 00:23:14,227 É melhor eu ir. 195 00:23:14,310 --> 00:23:18,439 Vou deixar-vos jantar. Obrigado pelo chá. 196 00:23:20,900 --> 00:23:23,986 Obrigada pela segurança extra. 197 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 - Ou pela tentativa. - De nada. 198 00:23:26,739 --> 00:23:31,619 E já que vais à biblioteca... 199 00:23:31,702 --> 00:23:36,290 Está bem. De certeza que não me vão pôr em coma? 200 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Não garanto nada. Eu abro a porta. 201 00:24:44,901 --> 00:24:47,195 AVÔ, ONDE ESTÁS? A MAMÃ ESTÁ PREOCUPADA. 202 00:24:47,278 --> 00:24:49,405 ONDE ESTÁS? TENHO SAUDADES. VOLTA PARA CASA. 203 00:24:51,908 --> 00:24:54,493 TENHO SAUDADES TUAS. AVÔ, VOLTA PARA CASA. 204 00:25:26,400 --> 00:25:30,821 - Oiça, Sr. Wednesday, eu... - Só Wednesday para ti, Hank. 205 00:25:30,905 --> 00:25:32,907 Adorava fazer o que me pede, 206 00:25:32,990 --> 00:25:36,077 mas não posso deixar a menina Wells à sua guarda, não é assim. 207 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 - Nem por um amor verdadeiro? - Não, infelizmente não. 208 00:25:39,956 --> 00:25:44,335 Ela está ao cuidado de um tutor nomeado pelo tribunal. 209 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 Aqui tem, Larry Hutchinson. É com ele que tem de falar. 210 00:25:47,755 --> 00:25:51,842 E, com todo o respeito, a menina Wells não pareceu muito feliz por vê-lo. 211 00:25:51,926 --> 00:25:53,469 Não devia ter vindo de surpresa. 212 00:25:53,552 --> 00:25:57,390 Devia ter-me lembrado de que ela sempre odiou surpresas. 213 00:26:18,577 --> 00:26:23,165 AMIGOS DIZEM QUE RAPAZ DESAPARECIDO FALOU EM FUGIR 214 00:26:50,443 --> 00:26:53,904 A luz apagou-se. Perdi. 215 00:26:53,988 --> 00:26:57,033 Tiraram-me a minha dignidade. 216 00:26:57,116 --> 00:27:01,120 Tenho o direito à liberdade ou à dignidade. 217 00:27:01,203 --> 00:27:04,832 A ganância deles vai engolir-me. 218 00:27:04,915 --> 00:27:07,626 Procura-me, Shadow Moon. 219 00:28:23,661 --> 00:28:25,246 Quem são vocês? 220 00:28:25,329 --> 00:28:28,124 - Ela já devia estar aqui? - Que eu saiba, não. 221 00:28:28,207 --> 00:28:31,001 Ninguém me disse e eu tenho de fazer uma pausa. 222 00:28:31,085 --> 00:28:32,670 Alguém me diz o que se passa? 223 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 - Devia ligar lá para cima. - Olá? 224 00:28:34,839 --> 00:28:38,592 Para quê? Para perceberes que ninguém sabe de nada sobre nada, 225 00:28:38,676 --> 00:28:42,012 tirando que é culpa dos outros? Já sabes isso. 226 00:28:42,096 --> 00:28:45,224 - Por isso é que se chama Purgatório. - Estou a falar convosco. 227 00:28:45,307 --> 00:28:47,852 Trabalhar no Inferno seria uma promoção. 228 00:28:47,935 --> 00:28:51,564 - Vocês são surdos, foda-se? - Olá. 229 00:28:51,647 --> 00:28:57,111 - Quem és tu? - Técnico de AV, arrumadora dos anos 40. 230 00:28:57,194 --> 00:28:59,196 Os anos 40 não têm nada que ver contigo. 231 00:28:59,280 --> 00:29:04,618 Isto foi apenas o que me deram. Somos os teus facilitadores. 232 00:29:04,702 --> 00:29:09,039 Está bem. Que tal facilitarem a minha saída daqui? 233 00:29:09,123 --> 00:29:13,627 Primeiro, tens de "reconhecer a realidade", como diz no teu folheto. 234 00:29:13,711 --> 00:29:18,215 Sim. Já atirei aquela merda para a cara de outro cabrão. 235 00:29:18,299 --> 00:29:21,510 Já viste a língua suja dela? 236 00:29:26,015 --> 00:29:27,516 Minha Nossa Senhora. 237 00:29:27,600 --> 00:29:30,436 Por favor, digam-me que não vamos ver A Vida da Laura Moon. 238 00:29:30,519 --> 00:29:32,480 Podes descobrir alguma coisa. 239 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 As palavras "descansa em paz" não vos dizem nada? 240 00:29:37,276 --> 00:29:40,029 Era a minha vida, vivi-a com os olhos abertos. 241 00:29:40,112 --> 00:29:44,200 Não há novas versões, ponto final. Acabou-se. 242 00:29:44,283 --> 00:29:45,284 LAURA MOON 243 00:29:46,744 --> 00:29:50,748 Já agora, quem aqui é tão perito na minha vida 244 00:29:50,831 --> 00:29:52,583 que vai fazer esta treta ter sentido? 245 00:29:55,461 --> 00:29:57,004 - Aqui tem. - Estou cansada. 246 00:29:57,087 --> 00:29:58,172 Tu mesma. 247 00:29:58,255 --> 00:30:01,050 - Miúda. - Bem-vindos ao Motel Midwesterner. 248 00:30:01,133 --> 00:30:04,637 Pronto, dê-me só mais um segundo. 249 00:30:04,720 --> 00:30:09,308 É o meu pai. É tão novo! 250 00:30:09,391 --> 00:30:12,102 Desculpe, só resta um quarto de não fumadores. 251 00:30:12,186 --> 00:30:17,399 Um quarto duplo, são mais 50 dólares por noite. 252 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 Céus, é um pouco exagerado. 253 00:30:20,402 --> 00:30:24,949 Tendo em conta as alergias da minha filha, achei que não faria mal perguntar, certo? 254 00:30:25,032 --> 00:30:26,951 Ela é tão adorável! 255 00:30:29,453 --> 00:30:32,748 Vou pôr-vos nesse quarto, não se preocupe. 256 00:30:34,625 --> 00:30:38,295 Sim, eu sei. Estava lá, caraças. 257 00:30:38,379 --> 00:30:40,005 É melhor se apenas vires. 258 00:30:45,469 --> 00:30:47,888 Deixa-me dizer-te como correu. 259 00:30:47,972 --> 00:30:50,266 Enquanto o meu pai falava com a rececionista, 260 00:30:50,349 --> 00:30:51,642 eu estava noutra coisa. 261 00:30:51,725 --> 00:30:54,186 Estava fula com a minha mãe por ela não ter vindo. 262 00:30:55,938 --> 00:30:57,815 Também veio para a feira popular? 263 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Quem me dera! Vim visitar a família. 264 00:31:00,109 --> 00:31:03,946 Aqui tem a chave do quarto. Desfrute da estadia. 265 00:31:04,029 --> 00:31:08,909 Pronto, miúda. Parece que temos duas camas de casal. 266 00:31:08,993 --> 00:31:11,579 Para me vingar da minha mãe, disse ao meu pai: 267 00:31:11,662 --> 00:31:13,747 "Devias ajudar a senhora bonita com as malas." 268 00:31:16,875 --> 00:31:17,710 Desculpe, menina. 269 00:31:17,793 --> 00:31:23,716 Claro que ele ajudou logo, porque ela é gira e ele é "prestável". 270 00:31:27,428 --> 00:31:29,597 Íamos ficar todos no mesmo piso. 271 00:31:29,680 --> 00:31:32,600 Como era criança, perguntei, já que tinham piscina: 272 00:31:32,683 --> 00:31:35,311 - "Pai, podemos ir nadar?" - Não sei porque não. 273 00:31:35,394 --> 00:31:38,689 - Quer vir? - Não me quero intrometer na família. 274 00:31:38,772 --> 00:31:40,649 Não se está a intrometer. 275 00:31:40,733 --> 00:31:44,737 - Está, pai? - Nada. 276 00:31:46,447 --> 00:31:50,242 Quando foi altura de ir nadar, disse ao meu pai que já não queria. 277 00:31:50,326 --> 00:31:53,746 Queria ficar no quarto a ver desenhos animados. 278 00:31:55,581 --> 00:31:58,125 Mas disse-lhe para ir sem mim. 279 00:32:05,132 --> 00:32:08,719 - Olá. - Olá. Onde está a tua filha? 280 00:32:08,802 --> 00:32:13,682 Decidiu ficar no quarto a ver desenhos animados. 281 00:32:13,766 --> 00:32:16,393 Não acredito que lhes disseste que estava fechada. 282 00:32:16,477 --> 00:32:19,772 Tivemos a piscina só para nós, não foi? 283 00:32:19,855 --> 00:32:22,775 - Sim. - Então, resultou. 284 00:32:22,858 --> 00:32:25,861 Bem, boa noite. 285 00:32:27,237 --> 00:32:28,072 Boa noite. 286 00:32:41,627 --> 00:32:44,254 Depois da piscina, a diversão continuou. 287 00:32:44,338 --> 00:32:48,592 O meu pai disse "Marco", ela disse "Polo" e foi isso. 288 00:32:50,719 --> 00:32:54,348 O meu pai estava tão doido por ela que nem me viu a espreitar. 289 00:32:59,978 --> 00:33:00,854 NÃO INCOMODAR 290 00:33:01,313 --> 00:33:04,942 Tenho de tirar esta roupa molhada. Não vás embora. 291 00:33:05,025 --> 00:33:07,236 Faz isso, vou preparar-te uma bebida. 292 00:33:07,319 --> 00:33:08,696 O que queres? 293 00:33:08,779 --> 00:33:10,531 Música estranha, tanto faz. 294 00:33:10,614 --> 00:33:12,700 - O mesmo que tu. - O quê? 295 00:33:12,783 --> 00:33:16,829 Não oiço, vou fazer qualquer coisa. Vou fazer-te uma surpresa. 296 00:33:16,912 --> 00:33:18,872 És tão fofo! 297 00:33:27,506 --> 00:33:30,676 E depois foi sempre a descambar. 298 00:33:30,759 --> 00:33:32,928 É mesmo melhor se apenas vires. 299 00:33:33,011 --> 00:33:35,347 Acho que podíamos passar o resto à frente. 300 00:33:35,431 --> 00:33:39,226 Depois, podias deixar-me sair do Purgatório e ficávamos amigas. 301 00:33:39,309 --> 00:33:41,437 Não fazemos acordos. 302 00:33:45,607 --> 00:33:48,694 Belo trabalho, Cordelia. 303 00:33:48,777 --> 00:33:51,697 Uma falsificação notável do documento original. 304 00:33:51,780 --> 00:33:54,283 - Obrigada. - De nada. 305 00:33:54,366 --> 00:33:58,537 Disseste 1779, mas achei que querias dizer 1979. 306 00:33:58,620 --> 00:34:01,123 Às vezes, parecem 250 anos. 307 00:34:02,791 --> 00:34:04,042 Ela é mesmo tua esposa? 308 00:34:05,169 --> 00:34:09,089 - Achas que te mentiria? - Sinceramente, não sei. 309 00:34:09,173 --> 00:34:12,134 A Demeter é certamente a minha esposa 310 00:34:12,217 --> 00:34:16,889 e também uma das criaturas mais notáveis que já agraciou este planeta. 311 00:34:16,972 --> 00:34:19,016 Uma beleza só comparável com o seu engenho, 312 00:34:19,099 --> 00:34:21,977 sentido de humor divertido e espírito generoso. 313 00:34:22,060 --> 00:34:26,607 Ena! Onde conheceste essa deusa? 314 00:34:26,690 --> 00:34:28,817 É mesmo uma deusa. 315 00:34:28,901 --> 00:34:33,989 Numa pequena e pouco apelativa quinta nos campos da... 316 00:34:36,408 --> 00:34:39,036 Desculpa. 317 00:34:39,119 --> 00:34:41,246 É do Wisconsin. Deve ser o teu filho. 318 00:34:41,330 --> 00:34:43,957 Pergunto-me como é que o Shadow terá o número. 319 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 - Fui eu que lhe dei no velório. - Estamos íntimos. 320 00:34:47,544 --> 00:34:50,756 Só achei que ele podia precisar de te contactar. 321 00:34:50,839 --> 00:34:55,052 - Mando para o voice mail? - Não, o momento já se perdeu. 322 00:34:55,135 --> 00:34:57,554 - Continua. - Estou? 323 00:34:59,264 --> 00:35:00,974 Sim, estou bem. 324 00:35:02,142 --> 00:35:04,478 Ele quer falar contigo. 325 00:35:10,901 --> 00:35:12,486 - Olá. - Olá. 326 00:35:12,569 --> 00:35:14,780 Tenho de ver a Bilquis. Sabes dela? 327 00:35:14,863 --> 00:35:18,200 Estou bem. Obrigado por perguntares, filho. E tu? 328 00:35:18,283 --> 00:35:20,285 Ainda te vi há dias. 329 00:35:20,369 --> 00:35:22,204 Pode acontecer muito em dias. 330 00:35:22,287 --> 00:35:25,666 - A Bilquis. Sabes dela? - Sei. 331 00:35:25,749 --> 00:35:28,544 Descobres o que se passou com o Rapaz Técnico, se a vires? 332 00:35:28,627 --> 00:35:32,172 Rapaz Técnico? Como é que sabes isso? 333 00:35:34,883 --> 00:35:37,719 Sabes, não importa. Só preciso de falar com ela. 334 00:35:37,803 --> 00:35:39,388 São os teus sonhos, não são? 335 00:35:42,766 --> 00:35:45,811 A morada dela, por favor. 336 00:35:47,229 --> 00:35:53,068 Nova Iorque, 1860 East 20th Street, Apartamento 12C. E se... 337 00:35:58,782 --> 00:36:03,579 "Mais aguçada do que os dentes de uma serpente é a ingratidão de um filho." 338 00:36:04,955 --> 00:36:08,876 Quarenta anos. Impressionante. 339 00:36:10,711 --> 00:36:14,214 É estranho a menina Wells nunca ter dito quer era casada. 340 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 Pensávamos ter a chave para uma união duradora. 341 00:36:17,759 --> 00:36:21,430 Estimar os espaços na nossa relação. 342 00:36:21,513 --> 00:36:25,893 Infelizmente, soltaram-se alguns parafusos durante a nossa última sabática. 343 00:36:25,976 --> 00:36:31,356 Verdade. Tentar convencer o juiz de que pavonear-se despida em público 344 00:36:31,440 --> 00:36:36,737 é compatível com o seu estatuto de deusa é bastante forte. 345 00:36:36,820 --> 00:36:41,658 Bem, a nudez não é libidinosa, como se costuma dizer. 346 00:36:41,742 --> 00:36:47,205 Bem, como sabe, o Juiz Trakes nomeou-me tutor da menina Wells 347 00:36:47,289 --> 00:36:49,374 por não haver qualquer familiar. 348 00:36:49,458 --> 00:36:53,420 Ela foi muito bem tratada, ficarei grato para sempre por isso. 349 00:36:53,503 --> 00:36:58,050 Só espero que não tenha sido um fardo para o estado financeiramente. 350 00:36:58,133 --> 00:37:00,093 Céus, não. 351 00:37:00,177 --> 00:37:04,431 As capacidades da sua esposa podem estar reduzidas, mas tem um portfólio forte. 352 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 É a minha miúda. 353 00:37:11,730 --> 00:37:15,651 Olá, estava à tua procura. Deixei um recado com o Leon. 354 00:37:15,734 --> 00:37:18,403 - Vais a algum lado? - Sim. 355 00:37:18,487 --> 00:37:20,822 Tenho de ir a Nova Iorque visitar uma amiga. 356 00:37:22,074 --> 00:37:25,118 - Ainda não se sabe nada? - Não. 357 00:37:25,202 --> 00:37:31,166 Hoje vão sair mais equipas de busca, mas até agora nada. 358 00:37:31,249 --> 00:37:32,209 Estás bem? 359 00:37:32,292 --> 00:37:36,463 Sim, mas quanto mais tempo ela estiver desaparecida... 360 00:37:40,592 --> 00:37:42,511 Tem cuidado. 361 00:37:58,360 --> 00:38:01,154 CONTINUAM BUSCAS POR JOVEM DESAPARECIDA 362 00:38:18,505 --> 00:38:20,632 CACHECOL COM SANGUE ENCONTRADO NO BOSQUE 363 00:38:30,642 --> 00:38:32,102 Onde te meteste? 364 00:38:32,185 --> 00:38:35,564 As pilhas acabaram, demorei a encontrar umas novas. 365 00:38:35,647 --> 00:38:38,316 As coisas aqui perdem-se facilmente. 366 00:38:38,400 --> 00:38:40,110 Bem, o filme de terror está a acabar. 367 00:38:40,193 --> 00:38:43,030 Com alguma sorte, vocês também se vão perder. 368 00:38:43,113 --> 00:38:47,659 Pronto. O pai fodia tudo o que aparecia, menos a mãe. 369 00:38:47,743 --> 00:38:49,870 A mãe pagava na mesma moeda, toma lá, dá cá. 370 00:38:49,953 --> 00:38:54,207 E se Deus existir, não vou ter de ver isso. 371 00:38:54,291 --> 00:38:59,379 Segui as pisadas do meu pai com todos os rapazes destroçados que encontrei. 372 00:38:59,463 --> 00:39:03,383 Se ainda não estavam destroçados, ficavam quando eu acabava com eles. 373 00:39:08,180 --> 00:39:10,182 Casei. 374 00:39:14,603 --> 00:39:18,857 Estraguei isso à grande. Morri. E aqui estamos. 375 00:39:18,940 --> 00:39:23,028 Portanto, o que aprendemos hoje aqui? 376 00:39:23,111 --> 00:39:25,530 Absolutamente nada. 377 00:39:25,614 --> 00:39:27,949 Podia ter-te dito antes de entrar aqui 378 00:39:28,033 --> 00:39:32,913 que sou a arquiteta de toda a merda que já me aconteceu na vida. 379 00:39:32,996 --> 00:39:37,125 A culpa é minha, eu sei. Estou em paz com isso. 380 00:39:37,209 --> 00:39:39,211 Ajudei nas fodas por desporto do meu pai, 381 00:39:39,294 --> 00:39:42,297 causando as fodas por vingança da minha mãe e o alcoolismo deles. 382 00:39:42,380 --> 00:39:44,716 Tornei-me no meu pai, dei as minhas fodas, 383 00:39:44,800 --> 00:39:48,595 estraguei o meu casamento e a minha vida. Fim. 384 00:39:51,181 --> 00:39:53,350 Diz-me algo que não saiba. 385 00:39:53,433 --> 00:39:58,814 Perdeste o teu tempo com isto. E o tempo do avozinho. E o meu. 386 00:39:58,897 --> 00:40:04,402 Em tretas que, além de óbvias, são redundantemente óbvias. 387 00:40:05,445 --> 00:40:10,242 Este sítio é só um monte de corredores para lado nenhum. 388 00:40:11,493 --> 00:40:14,079 Se já sabes todas as respostas, 389 00:40:14,162 --> 00:40:17,833 porque é que ainda estás tão zangada? 390 00:40:17,916 --> 00:40:20,168 Por causa de palermas hipócritas como tu. 391 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 O que se passa comigo? 392 00:41:04,254 --> 00:41:06,464 Quando vi isto, 393 00:41:06,548 --> 00:41:11,344 só pensava em ti, naquele campo, 394 00:41:11,428 --> 00:41:16,808 com o sol a pôr-se atrás de ti, naquela quinta na Pensilvânia. 395 00:41:16,892 --> 00:41:21,521 - Não preciso de roupa nova, Ofnir. - É para irmos ao tribunal, amor. 396 00:41:21,605 --> 00:41:25,025 Não preciso de flores nem de chocolates. 397 00:41:25,108 --> 00:41:28,778 Temos de explicar que o teu marido voltou e que pode cuidar de ti 398 00:41:28,862 --> 00:41:33,450 para o juiz me nomear como teu tutor 399 00:41:33,533 --> 00:41:36,703 e podermos tirar-te daqui. - Não estás a ouvir-me. 400 00:41:36,786 --> 00:41:40,582 Aquele tipo, o Hutchinson, é um grande charlatão, não é? 401 00:41:40,665 --> 00:41:43,126 - Sabes que admitiu... - Nunca o fizeste. 402 00:41:43,210 --> 00:41:47,464 ... que é o tutor de pelo menos meia dúzia de "residentes" daqui. 403 00:41:47,547 --> 00:41:50,258 E descobri que é dono de metade deste sítio. 404 00:41:50,342 --> 00:41:53,094 Dava-lhe boa nota pela vigarice, 405 00:41:53,178 --> 00:41:56,973 se não fosse um assunto tão pessoal. - Eu não quero ir. 406 00:41:57,057 --> 00:41:59,726 - Não estás a falar a sério. - Estou. 407 00:41:59,809 --> 00:42:03,188 Aqui, posso ser quem sou. 408 00:42:03,271 --> 00:42:06,566 As pessoas aceitam-me como deusa. 409 00:42:06,650 --> 00:42:08,860 Veneram-me, na verdade. 410 00:42:08,944 --> 00:42:12,614 Tinha-me esquecido de como isso é bom. 411 00:42:14,991 --> 00:42:19,496 Dizes aos doidos daqui que és o Rei Lagarto e eles veneram-se. 412 00:42:19,579 --> 00:42:22,457 Nós somos deuses, tu e eu. 413 00:42:22,540 --> 00:42:25,669 E isto é uma clínica psiquiátrica, não é um templo. 414 00:42:25,752 --> 00:42:29,005 O que se passa aqui é um sacrilégio. 415 00:42:29,089 --> 00:42:33,093 Quando te tirarmos daqui e deixares a medicação, vais perceber isso. 416 00:42:33,176 --> 00:42:37,847 - Porque estás aqui, Ofnir? - Por ti. 417 00:42:37,931 --> 00:42:40,183 Por mim? 418 00:42:40,267 --> 00:42:42,435 Não é pelo meu dinheiro? 419 00:42:42,519 --> 00:42:47,983 Eu sei que estás a preparar uma guerra. 420 00:42:48,066 --> 00:42:52,404 E as guerras são caras. Sê sincero comigo. 421 00:42:55,198 --> 00:42:59,703 Se fores sincero comigo, vou contigo. 422 00:42:59,786 --> 00:43:03,540 - Pergunta trapaceira. - Feita a um trapaceiro. 423 00:43:06,960 --> 00:43:11,673 Digo que estou aqui guiado pelo meu amor eterno por ti e tu chamas-me mentiroso 424 00:43:11,756 --> 00:43:15,552 e dizes: "Onde estiveste nos últimos 250 anos?" 425 00:43:15,635 --> 00:43:18,471 E que és incapaz de amar alguém além de ti mesmo. 426 00:43:18,555 --> 00:43:23,560 Se disser que estou aqui pelo dinheiro, vais chamar-me covarde e ganancioso. 427 00:43:23,643 --> 00:43:28,648 Não, conhecemo-nos demasiado bem para eu morder esse isco. 428 00:43:28,732 --> 00:43:33,111 Houve uma altura em que te conhecia, ou achava que sim. 429 00:43:33,194 --> 00:43:36,448 Mas agora, quando olho para ti, 430 00:43:36,531 --> 00:43:42,329 vejo um deus que ficou velho e desesperado. 431 00:43:42,412 --> 00:43:48,335 A pergunta é, o que te faz estar desesperado? 432 00:43:59,387 --> 00:44:04,392 - Eu... - Não digas nada. Não faças nada. 433 00:44:04,476 --> 00:44:07,145 Vê. 434 00:44:10,899 --> 00:44:13,777 Desculpe, menina. Isso parece pesado. 435 00:44:13,860 --> 00:44:18,740 - Quer uma ajuda? - Obrigada. Um verdadeiro cavalheiro. 436 00:44:20,325 --> 00:44:25,372 Esta menina bonita sabe que o pai dela é uma espécie em vias de extinção? 437 00:44:27,624 --> 00:44:29,000 Anda, querida. 438 00:44:29,084 --> 00:44:32,462 É muito querido por me ajudar. Vim para os anos da minha irmã, 439 00:44:32,545 --> 00:44:35,715 mas a casa deles é minúscula, por isso decidi ficar aqui. 440 00:44:35,799 --> 00:44:38,176 Bem, este é o meu. 441 00:44:38,259 --> 00:44:40,887 Nós estamos ali ao fundo. 442 00:44:40,970 --> 00:44:44,391 A piscina parece convidativa. Querem ir dar um mergulho? 443 00:44:44,474 --> 00:44:48,978 Posso ficar convencida. Isto é, se não me estiver a intrometer. 444 00:44:49,062 --> 00:44:50,939 Nada disso. 445 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Vou só trocar de roupa. Passem cá quando estiverem prontos. 446 00:44:54,692 --> 00:44:57,654 Está bem. Anda, querida. 447 00:44:57,737 --> 00:45:00,657 Não vi uma piscina de crianças. 448 00:45:00,740 --> 00:45:04,536 Não faz mal se quiseres ficar no quarto a ver desenhos animados. 449 00:45:04,619 --> 00:45:08,665 Até pode haver doces no minibar. 450 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 O que te parece? 451 00:45:10,583 --> 00:45:12,710 - Está bem. - Pronto. 452 00:45:18,425 --> 00:45:22,178 Tenho de tirar esta roupa molhada. Não vás embora. 453 00:45:22,262 --> 00:45:24,556 Faz isso, vou preparar-te uma bebida. 454 00:45:24,639 --> 00:45:27,225 O que queres? 455 00:45:27,308 --> 00:45:29,310 O mesmo que tu. 456 00:45:29,394 --> 00:45:31,396 O quê? Não oiço. 457 00:45:31,479 --> 00:45:34,065 Vou fazer qualquer coisa. Vou fazer-te uma surpresa. 458 00:45:34,149 --> 00:45:36,776 És tão fofo! 459 00:45:46,411 --> 00:45:52,333 Eu era só uma miúda. 460 00:45:52,417 --> 00:45:56,254 Que não foi a arquiteta de toda a merda da tua vida. 461 00:45:56,337 --> 00:45:58,923 Nem quem estragou o casamento dos teus pais. 462 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Eu não tinha nenhum problema. 463 00:46:10,518 --> 00:46:12,854 Eles deviam ter-te protegido. 464 00:46:17,942 --> 00:46:20,653 Tinha sido ótimo eu ter sabido isso 465 00:46:20,737 --> 00:46:22,947 antes de começar a lixar a minha vida. 466 00:46:25,283 --> 00:46:28,578 Ou enquanto ainda estava viva. 467 00:46:28,661 --> 00:46:33,208 - Bem, agora já sabes. - Sim. 468 00:46:36,794 --> 00:46:40,840 Ótimo. Já terminámos? Fixe. 469 00:46:43,301 --> 00:46:45,553 Pronto. 470 00:47:07,867 --> 00:47:11,329 RECONHECE A REALIDADE O FUTURO... 471 00:48:18,313 --> 00:48:20,023 Bilquis? 472 00:48:59,312 --> 00:49:03,316 Legendas: Cláudia Pereira