1
00:00:09,009 --> 00:00:11,846
Alison Montgomery não apareceu na escola
nem no trabalho ontem.
2
00:00:12,596 --> 00:00:15,266
Acho que talvez eu e você
começamos mal.
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
Você falou com Chad.
4
00:00:16,892 --> 00:00:18,352
Ele disse que sua história bate.
5
00:00:18,728 --> 00:00:20,563
Estávamos esperando sua chegada.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,940
Precisamos muito de você.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,282
-Eu sou uma deusa.
-É uma dançarina.
8
00:00:31,449 --> 00:00:34,452
Comprada e paga por William Sanders.
9
00:00:35,286 --> 00:00:36,162
Belo roubo.
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
Não sei do que está falando.
11
00:00:38,164 --> 00:00:40,374
O cartão-postal.
Achou que eu não notaria?
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,668
Antes de visitá-la, pergunte-se
13
00:00:42,793 --> 00:00:44,962
se tem algo para oferecê-la,
tirando a dor de cabeça.
14
00:00:45,129 --> 00:00:46,547
Fique na sua.
15
00:00:47,339 --> 00:00:50,217
E se você não tivesse que trazê-lo
de volta à vida?
16
00:01:06,901 --> 00:01:09,528
1765, OESTE DA PENSILVÂNIA
17
00:01:27,713 --> 00:01:28,589
Mãe!
18
00:01:31,801 --> 00:01:33,052
Vá buscar água.
19
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Deus, me ajude, por favor.
20
00:01:38,974 --> 00:01:41,852
Deus, por favor, me ajude.
21
00:02:09,088 --> 00:02:11,006
RITUAL DOS ANCESTRAIS
22
00:03:13,611 --> 00:03:17,156
O SOLO FOI ARADO,
AS SEMENTES FORAM PLANTADAS...
23
00:06:32,142 --> 00:06:33,435
Está passando meu paletó?
24
00:06:33,644 --> 00:06:34,478
Agora.
25
00:06:34,645 --> 00:06:36,230
Deve estar perfeito hoje.
26
00:06:37,189 --> 00:06:38,440
Lavou a Betty?
27
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
De manhã.
28
00:06:40,317 --> 00:06:42,194
-Colocou gasolina?
-Ontem.
29
00:06:42,528 --> 00:06:43,946
E você tem o endereço...
30
00:06:44,863 --> 00:06:47,157
ligado no TPM, ou sei lá como chama...
31
00:06:47,366 --> 00:06:48,951
GPS! Sim!
32
00:06:49,576 --> 00:06:52,913
Só porque tenho dois cromossomos X
não significa que eu...
33
00:06:53,038 --> 00:06:57,042
Um favor seguido de instruções
não é um favor.
34
00:06:57,251 --> 00:06:59,378
Esse foi O Sacrifício,
o hino do metal viking
35
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
do BloodDeath,
que será sempre lembrado,
36
00:07:02,756 --> 00:07:04,716
enquanto lamentamos a perda de quatro
de seus membros,
37
00:07:04,842 --> 00:07:07,511
encontrados mortos num quarto de hotel
em Bridgeport, Connecticut.
38
00:07:07,803 --> 00:07:10,597
As autoridades investigam
o caso como um homicídio.
39
00:07:10,806 --> 00:07:12,224
Ei, não eram os seus amigos?
40
00:07:12,349 --> 00:07:14,059
O vocalista e único sobrevivente
Johan Wengren
41
00:07:14,184 --> 00:07:17,104
publicou essa mensagem:
"Minha dor e minha raiva não têm limites.
42
00:07:17,604 --> 00:07:21,900
Quem for o responsável deve responder
ao Deus da Justiça em Asgard.”
43
00:07:22,192 --> 00:07:24,111
Esse é um problema
para ser resolvido depois.
44
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
-O quê?
-Certo, estou pronto.
45
00:07:27,573 --> 00:07:30,534
...assistindo a carreata dos veículos
carregar o corpo...
46
00:07:30,659 --> 00:07:34,329
Está com o cartão que eu te dei
com o endereço da Deméter?
47
00:07:34,955 --> 00:07:36,498
Está aqui.
48
00:07:37,833 --> 00:07:38,792
Ótimo.
49
00:07:45,174 --> 00:07:47,259
Essa Deméter deve ser muito especial.
50
00:07:47,759 --> 00:07:48,886
Ah, ela é.
51
00:07:49,428 --> 00:07:51,680
Acredite... ela é.
52
00:09:05,504 --> 00:09:08,840
Bem-vindos. Por aqui, por favor.
Oi, pegue uma caneta.
53
00:09:09,424 --> 00:09:10,842
Leia o folheto. Oi, bem-vindo.
54
00:09:11,093 --> 00:09:14,888
Bem-vindo. Folheto, por favor?
Obrigado. Pegue, por favor.
55
00:09:15,013 --> 00:09:18,600
Sim. Folheto?
Obrigado. Oi, bem-vinda.
56
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
Leia o folheto. Bem-vindo.
57
00:09:21,186 --> 00:09:23,355
Atenção. Os que possuem
cartão verde,
58
00:09:23,480 --> 00:09:26,817
por favor, dirijam-se
ao local designado agora.
59
00:09:27,150 --> 00:09:28,902
Apenas os que possuem cartão verde.
60
00:09:38,412 --> 00:09:41,164
Com certeza, meus colegas disseram
que as respostas estão...
61
00:09:41,290 --> 00:09:42,958
Sim, na porra do meu folheto, eu já sei.
62
00:09:43,083 --> 00:09:44,668
Tudo o que diz é "Reconheça a Realidade".
63
00:09:48,005 --> 00:09:50,132
Certo. Então a realidade que eu reconheço
64
00:09:50,299 --> 00:09:52,426
é que esse lugar é uma merda.
65
00:09:52,551 --> 00:09:54,720
Por favor, me diga quando
os cartões azuis serão chamados.
66
00:09:55,304 --> 00:09:57,764
A cor de cada alma é chamada
no seu tempo.
67
00:10:09,359 --> 00:10:12,487
-Obrigada pela carona.
-É o mínimo que eu posso fazer.
68
00:10:13,196 --> 00:10:15,449
Considerando que estou dirigindo
seu próprio carro.
69
00:10:16,742 --> 00:10:19,411
Boa tarde, pessoal.
Obrigado por virem hoje.
70
00:10:19,619 --> 00:10:22,122
Queria que fosse por melhores razões.
71
00:10:23,790 --> 00:10:26,001
Alison desapareceu por mais de 48 horas...
72
00:10:26,126 --> 00:10:28,003
Desculpe pelo atraso.
73
00:10:28,337 --> 00:10:32,341
Câmeras descartáveis,
cortesia da loja Hinzelmann.
74
00:10:32,674 --> 00:10:35,093
Agora, vão precisar documentar
qualquer coisa suspeita:
75
00:10:35,302 --> 00:10:38,972
-pegadas, plantas quebradas. Eu...
-Obrigado, Ann-Marie, mas eu cuido disso.
76
00:10:39,181 --> 00:10:42,017
Ah, tudo bem. Bom,
sei o que estão pensando.
77
00:10:42,184 --> 00:10:44,728
Eu tenho uma... câmera no meu celular,
78
00:10:44,936 --> 00:10:48,815
mas com essas aqui, não vão precisar
mandar nada pela internet.
79
00:10:49,232 --> 00:10:50,442
Pode passá-las?
80
00:10:51,526 --> 00:10:54,654
E então, no final do dia, podem
me dar suas câmeras, ou para o Chad.
81
00:10:54,863 --> 00:10:56,573
E eu mando revelar.
82
00:10:56,698 --> 00:10:58,825
Posso agilizar isso pela nossa loja.
83
00:10:59,242 --> 00:11:00,827
-Obrigado por isso.
-Sim.
84
00:11:02,579 --> 00:11:04,706
Andem com cuidado, vejam onde pisam.
85
00:11:05,040 --> 00:11:08,460
Se virem algo estranho, nos informem.
86
00:11:23,767 --> 00:11:25,018
Um retiro.
87
00:11:28,021 --> 00:11:30,565
Talvez ela tenha transposto os números
no cartão?
88
00:11:32,234 --> 00:11:33,318
Talvez ela
89
00:11:33,944 --> 00:11:36,655
seja a proprietária... ou
90
00:11:36,947 --> 00:11:40,534
uma investidora. É a cara da Deméter.
91
00:11:41,076 --> 00:11:42,494
Complicada, aquela.
92
00:11:43,078 --> 00:11:44,913
Beleza e inteligência, sabe?
93
00:11:46,790 --> 00:11:49,209
Por que acho que esqueci algo?
94
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
Um presente.
95
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Como posso chegar de mãos vazias
para discutir um reencontro
96
00:11:54,923 --> 00:11:56,800
com uma mulher tão extraordinária, hein?
97
00:11:56,925 --> 00:11:58,385
O que poderia ser?
98
00:11:59,136 --> 00:12:00,887
Entranhas de porco ou copos-de-leite?
99
00:12:01,680 --> 00:12:04,266
Entranhas de porco.
Aposto que ela não come isso sempre.
100
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Não, tem de ser os copos-de-leite.
101
00:12:08,562 --> 00:12:09,938
Acho que ela vai gostar mais disso.
102
00:12:10,063 --> 00:12:13,900
-O que você pensa não importa.
-Você não me deixa esquecer.
103
00:12:14,526 --> 00:12:15,861
Um dia destes vou lembrar.
104
00:12:16,236 --> 00:12:19,656
Ações, não palavras. Para a floricultura.
105
00:12:27,247 --> 00:12:29,082
O sangue é definitivamente
preocupante, mas
106
00:12:29,374 --> 00:12:32,419
com essas penas e tufos de pelo,
eu diria que é mais como um
107
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
esquilo e uma coruja acasalando. Mas...
108
00:12:35,422 --> 00:12:38,675
vamos marcar e levar para o legista
examinar de qualquer maneira.
109
00:12:39,301 --> 00:12:42,095
Chad! Acho que encontramos algo aqui!
110
00:12:43,013 --> 00:12:44,431
Fiquem onde estão.
111
00:12:58,195 --> 00:13:02,240
Alguém sabe se a Alison tinha
um par de luvas azuis?
112
00:13:07,829 --> 00:13:09,331
Acho que são minhas, vovó.
113
00:13:10,165 --> 00:13:11,958
Deve ter caído do meu bolso.
114
00:13:24,179 --> 00:13:27,349
Atenção. Os que possuem cartões laranja,
por favor, dirijam-se
115
00:13:27,474 --> 00:13:29,809
ao local designado agora.
116
00:13:30,268 --> 00:13:32,312
Apenas os que possuem cartões laranja.
117
00:13:57,629 --> 00:13:58,797
Que porra é essa?
118
00:14:33,248 --> 00:14:34,249
Ei!
119
00:15:07,907 --> 00:15:09,534
MATA INSETOS AO CONTATO
120
00:15:39,272 --> 00:15:49,407
Olá?
121
00:16:16,643 --> 00:16:17,519
Merda.
122
00:16:23,233 --> 00:16:27,112
Ei, você quer uma carona?
Vou voltar para a cidade.
123
00:16:28,780 --> 00:16:31,783
Quando a Marguerite pega aquele bloco
de notas, ela perde a noção de tempo.
124
00:16:33,535 --> 00:16:35,078
Eu estou bem. Não importo em esperar.
125
00:16:35,620 --> 00:16:36,705
Certo.
126
00:16:38,540 --> 00:16:39,874
Sabe,
127
00:16:40,375 --> 00:16:43,336
estava buscando uma oportunidade
para falar com você sobre
128
00:16:43,545 --> 00:16:45,880
aquele dia na delegacia.
129
00:16:47,590 --> 00:16:51,469
Espero que entenda, estou
só fazendo meu trabalho. Mas,
130
00:16:51,594 --> 00:16:54,973
sabe, o desaparecimento de Alison,
e você sendo novo na cidade,
131
00:16:55,098 --> 00:16:58,393
e, você sabe, eu sendo um policial
132
00:16:58,685 --> 00:17:03,481
branco e tudo mais...
133
00:17:03,606 --> 00:17:07,610
Sabe, com a ótica de você ser,
134
00:17:07,736 --> 00:17:11,906
alguém... alguém que é afro-americano,
135
00:17:12,031 --> 00:17:15,869
então não quero que tenha
uma impressão errada.
136
00:17:21,124 --> 00:17:27,464
-Lakeside não é esse tipo de lugar.
-Lakeside faz parte dos EUA, não faz?
137
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
Sim... é sim.
138
00:17:31,050 --> 00:17:34,429
Sei o que está tentando expressar,
mas nós...
139
00:17:34,929 --> 00:17:36,139
Ei, Chad.
140
00:17:38,141 --> 00:17:39,058
Desculpe.
141
00:17:40,226 --> 00:17:43,938
-O que descobriu, Frances?
-Invasão na Rua Elm, 260.
142
00:17:46,191 --> 00:17:48,610
Entendido. A caminho.
143
00:17:49,569 --> 00:17:51,154
Quarta vez no mês.
144
00:18:17,722 --> 00:18:20,600
Ah, desculpe. O Instagram
consome minha vida.
145
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
O que essas pessoas não fazem
para conseguir seguidores.
146
00:18:22,852 --> 00:18:24,437
Você não faz ideia.
147
00:18:24,771 --> 00:18:26,773
Estou aqui para ver Deméter.
148
00:18:27,065 --> 00:18:29,108
Certo. É o primeiro nome ou sobrenome?
149
00:18:29,275 --> 00:18:30,401
É o nome todo.
150
00:18:30,568 --> 00:18:31,861
Como a Beyoncé?
151
00:18:32,070 --> 00:18:32,904
Exatamente.
152
00:18:34,322 --> 00:18:36,908
Você conhece a Deméter, Janice.
Do Monte Olimpo?
153
00:18:37,325 --> 00:18:38,785
Ah, sim.
154
00:18:38,910 --> 00:18:41,287
Essa Deméter. Certo.
155
00:18:41,663 --> 00:18:44,582
Só há uma Deméter nos EUA.
156
00:18:44,916 --> 00:18:46,584
Sim. É ela.
157
00:18:46,709 --> 00:18:50,421
Vou levá-lo para ver a nossa deusa,
assim que Janice preencher sua ficha.
158
00:18:51,089 --> 00:18:52,465
E você é?
159
00:18:52,924 --> 00:18:53,800
Wednesday.
160
00:18:54,676 --> 00:18:55,885
Primeiro nome?
161
00:18:56,135 --> 00:18:57,136
Mr.
162
00:18:57,679 --> 00:19:00,682
Tudo certo. Eu só vou pedir
para que você assine esta liberação.
163
00:19:00,890 --> 00:19:02,892
Não se preocupe, nada acontecerá
com você.
164
00:19:03,309 --> 00:19:04,936
A lua cheia só será em duas semanas.
165
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Obrigada.
166
00:19:10,942 --> 00:19:12,902
Está bem. Por aqui.
Venha comigo, senhor.
167
00:19:13,194 --> 00:19:15,905
Então, do que os residentes
168
00:19:16,030 --> 00:19:18,825
do Retiro Haven Glen estão se retirando?
169
00:19:19,409 --> 00:19:20,660
Geralmente, da realidade.
170
00:19:31,379 --> 00:19:34,299
...mas não molhado ou toda...
a coisa toda
171
00:19:34,424 --> 00:19:35,466
vai se moldar.
172
00:19:40,013 --> 00:19:41,264
Olá, querida.
173
00:19:52,191 --> 00:19:53,693
Vá embora, Ofnir.
174
00:19:54,569 --> 00:19:55,820
Tudo bem, senhor?
175
00:19:56,362 --> 00:19:58,072
Ah! É...
176
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
-Quanto tempo.
-Não o suficiente.
177
00:20:01,200 --> 00:20:03,286
Está tudo bem, Hank.
178
00:20:04,746 --> 00:20:06,956
Vá... embora.
179
00:20:07,206 --> 00:20:09,918
Poderia pedir a um de seus funcionários
para cuidar daqui por enquanto,
180
00:20:10,209 --> 00:20:12,879
para podermos conversar tranquilamente?
181
00:20:13,755 --> 00:20:15,465
Aqui está, Sra. Wells.
182
00:20:30,605 --> 00:20:33,274
Não sou dona desse lugar, Ofnir.
183
00:20:34,567 --> 00:20:36,611
Sou uma paciente aqui.
184
00:20:40,406 --> 00:20:41,366
Então!
185
00:20:42,325 --> 00:20:44,077
Muito molhado, muito molhado.
186
00:20:45,244 --> 00:20:49,165
Então, Chad disse que esse foi o quarto
roubo relatado este mês.
187
00:20:49,624 --> 00:20:52,502
Então achei que pudesse
usar um desses.
188
00:20:58,508 --> 00:20:59,550
E acho que...
189
00:20:59,717 --> 00:21:00,635
Sim.
190
00:21:01,302 --> 00:21:05,640
Coloquei todos eles quando houve
aquela tentativa de invasão outro dia.
191
00:21:05,765 --> 00:21:08,101
Não vai esquecer disso?
192
00:21:09,018 --> 00:21:13,022
Bom, então acho que vou devolver isso
193
00:21:13,147 --> 00:21:14,941
para a loja.
194
00:21:17,944 --> 00:21:19,779
Estou fazendo chá. Você gostaria?
195
00:21:19,904 --> 00:21:21,280
Sim, por favor.
196
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
De ervas?
197
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
Obrigado.
198
00:21:25,076 --> 00:21:26,619
Posso dar uma olhada?
199
00:21:27,203 --> 00:21:28,287
Fique à vontade.
200
00:21:30,206 --> 00:21:33,292
Eu fico comprando esses livros
maravilhosos achando que terei tempo
201
00:21:33,418 --> 00:21:34,711
de lê-los um dia desses.
202
00:21:34,919 --> 00:21:36,671
Bom, se tiver a oportunidade,
203
00:21:37,046 --> 00:21:40,299
eu recomendo qualquer um
do Dennis Lehane.
204
00:21:40,883 --> 00:21:41,884
Quer com mel?
205
00:21:42,176 --> 00:21:45,763
Sim, por favor. Heródoto: As Histórias.
206
00:21:45,930 --> 00:21:49,392
Agora, esse é desafiador,
mas vale a pena.
207
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Uau. Onde arruma tempo?
208
00:21:52,020 --> 00:21:55,148
Eu tinha muito tempo com
209
00:21:55,606 --> 00:21:57,108
insônia.
210
00:21:57,442 --> 00:22:00,403
Na verdade, se tiver alguma coisa
que é muito chata, e que não se importaria
211
00:22:00,528 --> 00:22:03,364
de me emprestar, estou tentando
ficar inconsciente.
212
00:22:03,531 --> 00:22:04,949
Já sei do que precisa.
213
00:22:05,408 --> 00:22:07,368
Só tem de prometer
214
00:22:07,577 --> 00:22:09,787
em devolver à biblioteca no prazo.
215
00:22:13,708 --> 00:22:15,168
Lakeside City Journal...
216
00:22:16,377 --> 00:22:18,463
de 2000 a 2004.
217
00:22:19,255 --> 00:22:21,132
Eu estava pesquisando uma história.
218
00:22:21,883 --> 00:22:24,927
Eu também tenho de 2005 a 2018.
219
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Já estou dormindo.
220
00:22:27,013 --> 00:22:29,098
Não é? Eu sou a editora do maldito jornal
221
00:22:29,348 --> 00:22:30,850
e não consigo ficar de olho aberto.
222
00:22:34,604 --> 00:22:36,105
Acho que a Alison vai aparecer.
223
00:22:38,316 --> 00:22:39,484
Espero que esteja certa.
224
00:22:40,276 --> 00:22:41,277
Tenho certeza.
225
00:22:44,238 --> 00:22:46,282
-Oi, mãe.
-Ei.
226
00:22:46,616 --> 00:22:49,285
-Leon, esse é o...
-Disse que não gostava dele.
227
00:22:52,497 --> 00:22:55,041
Só começamos mal.
228
00:22:56,000 --> 00:23:00,379
Mike, esse é o meu filho mais novo, Leon.
Leon, esse é o Mike.
229
00:23:00,797 --> 00:23:02,465
-Oi.
-Ei.
230
00:23:03,007 --> 00:23:04,675
Por que não começa a lição de casa?
231
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
O jantar ficará pronto em meia hora.
232
00:23:10,765 --> 00:23:11,641
Eu
233
00:23:11,808 --> 00:23:12,975
acho que já vou.
234
00:23:14,060 --> 00:23:16,104
Vou deixar vocês jantarem.
235
00:23:16,979 --> 00:23:18,231
Mas obrigado pelo chá.
236
00:23:20,358 --> 00:23:23,778
Obrigada pela segurança adicional.
237
00:23:23,945 --> 00:23:26,572
-Tentativa de aumentar a segurança.
-De nada.
238
00:23:26,864 --> 00:23:27,907
Ah, e...
239
00:23:28,741 --> 00:23:30,785
quando for na biblioteca...
240
00:23:32,370 --> 00:23:33,913
Bom, está bem.
241
00:23:34,831 --> 00:23:37,375
-Certeza que não vão me pôr em coma?
-Não garanto nada.
242
00:23:37,625 --> 00:23:39,168
Vou abrir a porta.
243
00:24:44,901 --> 00:24:45,776
NOVA MENSAGEM
244
00:24:45,902 --> 00:24:47,653
VOVÔ, ONDE VOCÊ ESTÁ?
A MAMÃE ESTÁ MUITO PREOCUPADA
245
00:24:47,778 --> 00:24:49,447
ONDE VOCÊ ESTÁ?
246
00:24:51,908 --> 00:24:54,535
MADELINE: SAUDADES,
VOVÔ, VOLTE PARA CASA
247
00:25:26,442 --> 00:25:29,820
-Ouça, Mr. Wednesday, eu...
-Só Wednesday para você, Hank.
248
00:25:30,947 --> 00:25:32,949
Eu adoraria atender ao seu pedido,
realmente eu faria,
249
00:25:33,157 --> 00:25:36,160
mas não posso deixar a Srta. Wells
sob sua custódia. Não funciona assim.
250
00:25:36,285 --> 00:25:37,536
Nem mesmo por amor verdadeiro?
251
00:25:38,246 --> 00:25:39,705
Não, infelizmente não.
252
00:25:39,830 --> 00:25:42,917
Ela está sob os cuidados de um tutor
nomeado pelo tribunal.
253
00:25:43,918 --> 00:25:44,794
Tome.
254
00:25:45,086 --> 00:25:47,129
Larry Hutchinson.
Você tem que falar com ele.
255
00:25:47,838 --> 00:25:49,423
E com todo respeito, senhor,
256
00:25:49,840 --> 00:25:51,676
a Srta. Wells não pareceu
estar feliz em ver você.
257
00:25:51,884 --> 00:25:53,552
Ah, eu não deveria ter feito surpresa.
258
00:25:53,678 --> 00:25:56,347
Eu deveria ter lembrado,
ela odeia surpresas.
259
00:26:26,127 --> 00:26:28,838
GAROTO DESAPARECIDO
FALOU SOBRE FUGIR
260
00:26:50,776 --> 00:26:53,279
A luz apagou. Estou perdida.
261
00:26:53,821 --> 00:26:55,781
Eles me privaram da minha dignidade.
262
00:26:55,948 --> 00:26:57,825
PIONEIRA EM DIREITO CIVIL
263
00:26:58,034 --> 00:27:00,661
Tenho direito à liberdade ou à morte.
264
00:27:01,203 --> 00:27:04,749
A necessidade deles vai me engolir.
265
00:27:04,915 --> 00:27:06,292
Venha me procurar, Shadow Moon.
266
00:27:06,417 --> 00:27:07,585
SÍMBOLO DA REVOLUÇÃO NEGRA
267
00:28:23,869 --> 00:28:24,912
Quem são vocês?
268
00:28:25,287 --> 00:28:26,705
Ela já deveria estar aqui?
269
00:28:26,956 --> 00:28:28,124
Não que eu saiba.
270
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Porque ninguém me falou.
Eu deveria estar no meu intervalo.
271
00:28:31,085 --> 00:28:32,753
Alguém pode me dizer
o que acontece aqui?
272
00:28:32,878 --> 00:28:34,713
-Talvez eu deva ligar lá em cima.
-Ei?
273
00:28:34,880 --> 00:28:37,716
Por quê? Para descobrir que ninguém
sabe de nada,
274
00:28:37,842 --> 00:28:40,428
sobre nada, a não ser
que é culpa de outra pessoa?
275
00:28:40,636 --> 00:28:41,887
Você já sabe disso.
276
00:28:42,179 --> 00:28:45,099
-Por isso que chamam de Purgatório.
-Ei, estou falando com vocês.
277
00:28:45,391 --> 00:28:49,395
-Trabalhar no Inferno seria uma promoção.
-Vocês estão surdos?
278
00:28:50,646 --> 00:28:51,522
Oi.
279
00:28:51,939 --> 00:28:52,857
Quem são vocês?
280
00:28:53,023 --> 00:28:56,235
Cara do trailer.
Lanterninha dos anos 1940.
281
00:28:57,361 --> 00:29:00,239
A coisa dos anos 1940 não tem nada
a ver com você. Isso é só...
282
00:29:01,031 --> 00:29:03,617
o que eles me deram.
Somos seus ajudantes.
283
00:29:04,702 --> 00:29:08,622
Certo. Bom, que tal me ajudar
a sair daqui?
284
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Bom, primeiro precisa
"Reconhecer a Realidade",
285
00:29:12,209 --> 00:29:13,419
como diz no seu folheto.
286
00:29:13,794 --> 00:29:16,213
Sim... Eu já joguei aquilo
287
00:29:16,338 --> 00:29:18,132
na cara de um outro imbecil.
288
00:29:18,340 --> 00:29:20,509
Você vai ouvir essa boca suja desta vez?
289
00:29:25,473 --> 00:29:27,308
Ah, mãe de Deus esquisita,
290
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
não me diga que vamos ver
A Vida de Laura Moon.
291
00:29:30,603 --> 00:29:31,604
Você pode aprender algo.
292
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
As palavras "descanse em paz"
não significam nada para vocês?
293
00:29:37,401 --> 00:29:40,029
Era a porra da minha vida.
Eu vivi de olhos bem abertos.
294
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
Não tem nada para reviver.
295
00:29:41,489 --> 00:29:43,157
Ponto final. Fim.
296
00:29:46,577 --> 00:29:50,289
E por sinal, quem aqui
é especialista na minha vida
297
00:29:50,539 --> 00:29:52,833
e disse que esse showzinho de merda
vai fazer algum sentido?
298
00:29:55,503 --> 00:29:56,420
Pronto.
299
00:29:56,670 --> 00:29:58,130
-Estou cansada.
-Seria você.
300
00:29:58,339 --> 00:29:59,173
Filha.
301
00:29:59,298 --> 00:30:01,217
Bem-vindo ao Motel New Westerner.
302
00:30:01,342 --> 00:30:04,512
Certo. Só espere mais um pouquinho.
303
00:30:04,762 --> 00:30:07,431
É o meu pai. Tão jovem.
304
00:30:09,308 --> 00:30:11,977
Desculpe-me, há apenas um quarto restante
para não fumantes.
305
00:30:13,187 --> 00:30:15,314
Uma cama double queen, que...
306
00:30:15,898 --> 00:30:17,107
fica 50 a mais por noite.
307
00:30:17,608 --> 00:30:19,902
Caramba... É um pouco caro.
308
00:30:20,653 --> 00:30:23,030
Considerando as alergias
da minha filha, eu...
309
00:30:23,781 --> 00:30:26,867
-achei que não faria mal perguntar.
-Ah, ela é uma graça.
310
00:30:29,411 --> 00:30:32,122
Vou colocá-los naquele quarto.
Não se preocupe.
311
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
Sim, eu sei.
312
00:30:36,877 --> 00:30:38,462
Eu estava lá, pelo amor de Deus.
313
00:30:39,046 --> 00:30:40,381
É melhor se você apenas assistir.
314
00:30:45,636 --> 00:30:46,971
Deixe-me contar o que aconteceu.
315
00:30:47,846 --> 00:30:50,099
Enquanto meu pai conversava
com a recepcionista,
316
00:30:50,266 --> 00:30:51,600
eu via numa perspectiva diferente.
317
00:30:51,892 --> 00:30:54,144
Fiquei chateada com a minha mãe
por não ter vindo conosco.
318
00:30:56,188 --> 00:30:57,856
Você está aqui
para a feira estadual também?
319
00:30:58,148 --> 00:31:00,150
Bem que eu gostaria.
Vim visitar a família.
320
00:31:00,359 --> 00:31:01,694
Aqui está a chave do seu quarto.
321
00:31:02,820 --> 00:31:03,904
Obrigada por nos escolher.
322
00:31:04,029 --> 00:31:04,947
Certo, menina.
323
00:31:05,281 --> 00:31:08,242
Parece que conseguimos
duas camas queen.
324
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
Então, para me vingar da minha mãe,
325
00:31:10,661 --> 00:31:13,872
falei para o meu pai: "Acho que deve
ajudar aquela moça com as malas dela."
326
00:31:17,167 --> 00:31:19,169
-Com licença, senhorita.
-E claro que ele foi,
327
00:31:19,295 --> 00:31:21,338
-sem pestanejar, porque ela é linda...
-Posso ajudar?
328
00:31:21,463 --> 00:31:23,007
...e ele é... prestativo.
329
00:31:27,428 --> 00:31:29,513
Acontece que estávamos
todos no mesmo andar.
330
00:31:29,722 --> 00:31:32,308
Então, por ser uma criança,
eu perguntei, já que tinham piscina:
331
00:31:32,641 --> 00:31:33,976
"Pai, podemos ir nadar?"
332
00:31:34,184 --> 00:31:36,103
-Claro que podemos.
-Quer vir?
333
00:31:36,312 --> 00:31:38,814
Não quero me intrometer
num momento familiar.
334
00:31:39,023 --> 00:31:41,442
Não está se intrometendo.
Não é, pai?
335
00:31:42,526 --> 00:31:43,402
Nem um pouco.
336
00:31:46,614 --> 00:31:49,742
Mas na hora de ir nadar, eu disse
ao meu pai que mudei de ideia.
337
00:31:50,326 --> 00:31:52,620
Só queria ficar no quarto e ver desenhos.
338
00:31:55,664 --> 00:31:57,499
Mas disse para ele ir de qualquer maneira.
339
00:32:04,923 --> 00:32:05,758
Oi.
340
00:32:05,883 --> 00:32:08,177
Oi. Onde está a sua filha?
341
00:32:08,761 --> 00:32:12,765
Ela decidiu ficar no quarto
e ver desenhos.
342
00:32:13,849 --> 00:32:16,268
Não acredito que disse para eles
que estava fechada.
343
00:32:16,518 --> 00:32:19,313
Bom, ficamos com a piscina
só para nós, não é?
344
00:32:19,647 --> 00:32:22,232
-Sim.
-Então funcionou.
345
00:32:22,775 --> 00:32:24,693
Bom, boa noite.
346
00:32:27,446 --> 00:32:28,364
Boa noite.
347
00:32:41,710 --> 00:32:45,506
Depois de nadar, a diversão continuou.
Papai chamou "Marco".
348
00:32:45,923 --> 00:32:47,841
Ela respondeu "Polo", e foi isso.
349
00:32:50,844 --> 00:32:53,305
O papai estava tão a fim dela,
que nem notou que eu bisbilhotava.
350
00:33:01,230 --> 00:33:04,775
Tenho que tirar essas roupas molhadas.
Não saia daí.
351
00:33:05,025 --> 00:33:07,111
Legal. Vou deixá-la tirar.
Posso te fazer uma bebida?
352
00:33:07,236 --> 00:33:08,195
O que você gostaria?
353
00:33:08,654 --> 00:33:10,489
Escolha esquisita de música,
mas que se dane.
354
00:33:10,656 --> 00:33:12,074
Eu bebo o que você for beber.
355
00:33:12,241 --> 00:33:13,867
Não consigo... Não te escuto.
356
00:33:14,076 --> 00:33:15,494
Vou preparar algo.
357
00:33:15,619 --> 00:33:16,787
Vou fazer uma surpresa.
358
00:33:16,954 --> 00:33:18,789
Você é muito fofo.
359
00:33:27,673 --> 00:33:29,174
E então tudo foi piorando a partir daí.
360
00:33:30,592 --> 00:33:32,428
É realmente melhor
se você apenas assistir.
361
00:33:32,970 --> 00:33:35,264
Acho que podemos avançar até o final.
362
00:33:35,514 --> 00:33:37,933
E então, você pode me dar
meu cartão para sair do purgatório
363
00:33:38,058 --> 00:33:39,226
e podemos ser amigas.
364
00:33:39,685 --> 00:33:41,395
Na verdade, não fazemos acordos.
365
00:33:43,814 --> 00:33:45,649
CERTIDÃO DE CASAMENTO
366
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Belo trabalho, Cordelia.
367
00:33:48,819 --> 00:33:51,530
Fac-símile notável do documento original.
368
00:33:52,072 --> 00:33:52,906
Obrigada.
369
00:33:53,240 --> 00:33:54,116
De nada.
370
00:33:54,825 --> 00:33:58,495
Você disse 1779,
mas achei que quis dizer 1979.
371
00:33:58,871 --> 00:34:01,039
Às vezes, parecem 250 anos.
372
00:34:02,791 --> 00:34:03,917
Ela é mesmo sua esposa?
373
00:34:05,169 --> 00:34:06,211
Eu mentiria para você?
374
00:34:06,587 --> 00:34:08,464
Sinceramente? Eu não sei.
375
00:34:09,590 --> 00:34:12,134
Deméter é certamente minha esposa
376
00:34:12,301 --> 00:34:14,678
e também uma das criaturas mais notáveis
377
00:34:14,803 --> 00:34:16,263
a agraciar este planeta.
378
00:34:17,055 --> 00:34:20,017
Sua beleza combinava com sua
sagacidade, senso de humor divertido
379
00:34:20,142 --> 00:34:21,602
e generosidade de espírito.
380
00:34:22,102 --> 00:34:25,439
Uau. Aonde você conheceu essa...
381
00:34:26,148 --> 00:34:27,733
-deusa?
-Deusa está correto.
382
00:34:29,067 --> 00:34:32,279
Numa pequena... desinteressante...
383
00:34:33,113 --> 00:34:34,364
fazenda rural em...
384
00:34:36,533 --> 00:34:37,534
Desculpe.
385
00:34:39,161 --> 00:34:41,288
É de Wisconsin. Provavelmente,
o seu filho.
386
00:34:41,872 --> 00:34:43,874
E eu me pergunto como Shadow
conseguiu o número.
387
00:34:43,999 --> 00:34:45,292
Eu dei a ele no memorial.
388
00:34:45,584 --> 00:34:46,585
Que gracinha, não?
389
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
Achei que ele poderia precisar
falar com você.
390
00:34:50,339 --> 00:34:53,467
-Deixo cair na caixa-postal?
-Não, o momento se perdeu.
391
00:34:55,135 --> 00:34:56,178
Atenda.
392
00:34:56,720 --> 00:34:57,554
Alô?
393
00:34:59,181 --> 00:35:00,140
Sim, estou bem.
394
00:35:02,184 --> 00:35:03,519
Ele quer falar com você.
395
00:35:11,568 --> 00:35:12,486
Ei.
396
00:35:12,653 --> 00:35:14,738
Preciso ver a Bilquis.
Sabe onde posso encontrá-la?
397
00:35:15,072 --> 00:35:17,908
Ah, estou bem. Obrigado por perguntar.
Tudo bem com você?
398
00:35:18,492 --> 00:35:20,244
Eu te vi há alguns dias.
399
00:35:20,494 --> 00:35:22,246
Muitas coisas podem acontecer
em alguns dias.
400
00:35:22,371 --> 00:35:24,414
Bilquis. Sabe onde ela está?
401
00:35:24,915 --> 00:35:28,335
Eu sei. Poderia descobrir o que aconteceu
com o Technical Boy quando encontrá-la?
402
00:35:28,919 --> 00:35:29,920
Technical Boy?
403
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
E como sabe disso?
404
00:35:35,008 --> 00:35:37,719
Sabe de uma coisa? Não interessa.
Só preciso falar com ela.
405
00:35:37,928 --> 00:35:39,304
É sobre os seus sonhos, não é?
406
00:35:42,891 --> 00:35:45,227
O endereço dela, por favor.
407
00:35:47,271 --> 00:35:51,441
Cidade de Nova York.
Rua East 20th, 1860, Apartamento 12C.
408
00:35:58,866 --> 00:36:01,118
"Mais aguçada do que os dentes
de uma serpente
409
00:36:01,243 --> 00:36:02,870
é a ingratidão de um filho."
410
00:36:03,662 --> 00:36:04,872
CERTIDÃO DE CASAMENTO
411
00:36:04,997 --> 00:36:05,998
Quarenta anos.
412
00:36:07,541 --> 00:36:08,500
Impressionante.
413
00:36:10,502 --> 00:36:13,297
Estranho que a Srta. Wells nunca
mencionou que era casada.
414
00:36:14,214 --> 00:36:16,758
Achamos que tínhamos a chave
para uma união duradoura...
415
00:36:17,676 --> 00:36:20,679
valorizando os espaços
em nosso relacionamento.
416
00:36:21,555 --> 00:36:22,514
Infelizmente,
417
00:36:23,098 --> 00:36:25,767
alguns parafusos se soltaram
durante nosso último ano sabático.
418
00:36:25,976 --> 00:36:26,810
Entendi.
419
00:36:27,644 --> 00:36:29,855
Tentar convencer o juiz que desfilar
420
00:36:30,022 --> 00:36:34,484
em público totalmente nu
condiz com seu status de “deusa” ...
421
00:36:35,527 --> 00:36:36,570
será bem complicado.
422
00:36:36,987 --> 00:36:40,866
Bem, nudez não é lascívia,
como se costuma dizer.
423
00:36:41,575 --> 00:36:42,409
Bom...
424
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
como sabe, o Juiz Trakes me nomeou
como o tutor da Srta. Wells
425
00:36:47,289 --> 00:36:49,041
na ausência de quaisquer
membros da família.
426
00:36:49,499 --> 00:36:53,378
Ela obviamente tem sido bem tratada,
e por isso serei eternamente grato.
427
00:36:53,629 --> 00:36:56,506
Só espero que ela não tenha sido um fardo
para o Estado
428
00:36:57,174 --> 00:36:58,008
financeiramente.
429
00:36:58,258 --> 00:36:59,384
Céus, nunca.
430
00:37:00,093 --> 00:37:02,387
A capacidade da sua esposa
pode ter diminuído,
431
00:37:02,554 --> 00:37:04,264
mas seu portfólio é robusto.
432
00:37:04,932 --> 00:37:06,058
Essa é minha garota.
433
00:37:11,355 --> 00:37:14,775
Ei, estava procurando você.
Deixei um recado para o Leon.
434
00:37:15,692 --> 00:37:17,569
Vai a algum lugar?
435
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Sim. Tenho que ir à Nova York
ver um amigo.
436
00:37:19,738 --> 00:37:20,989
BUSCA POR GAROTA DESAPARECIDA
CONTINUA
437
00:37:22,324 --> 00:37:24,493
-Nenhuma notícia ainda?
-Não.
438
00:37:25,285 --> 00:37:27,621
Eles têm mais alguns grupos de busca
hoje, mas...
439
00:37:28,997 --> 00:37:30,165
nada ainda.
440
00:37:31,249 --> 00:37:32,084
Está tudo bem?
441
00:37:32,209 --> 00:37:35,671
Sim, é só...
quanto mais tempo desaparecida...
442
00:37:40,634 --> 00:37:41,718
Cuidado.
443
00:37:58,360 --> 00:38:01,196
BUSCA POR GAROTA DESAPARECIDA CONTINUA
444
00:38:18,547 --> 00:38:20,674
CACHECOL COM SANGUE
ENCONTRADO NA FLORESTA
445
00:38:30,600 --> 00:38:31,685
Onde estava, porra?
446
00:38:32,060 --> 00:38:35,564
As pilhas acabaram.
Demorou para achar umas novas.
447
00:38:35,731 --> 00:38:38,191
As coisas costumam sumir por aqui.
448
00:38:38,400 --> 00:38:39,776
Bom, o filme de terror está terminando.
449
00:38:39,901 --> 00:38:42,612
E então, com alguma sorte,
vocês também estarão perdidos.
450
00:38:43,238 --> 00:38:45,032
Então,
451
00:38:45,407 --> 00:38:47,659
o papai trepava com tudo que aparecia,
menos a minha mãe.
452
00:38:47,784 --> 00:38:49,786
A mamãe pagava na mesma moeda,
olho por olho.
453
00:38:50,037 --> 00:38:51,496
E se há um Deus no céu,
454
00:38:51,663 --> 00:38:53,498
eu não terei que ficar aqui
assistindo isso.
455
00:38:54,124 --> 00:38:56,251
Eu segui os passos do meu pai
456
00:38:56,418 --> 00:38:58,795
com todo cara problemático
que achava.
457
00:38:58,962 --> 00:39:00,297
E se não eram problemáticos,
458
00:39:00,422 --> 00:39:02,049
ficavam quando eu terminava com eles.
459
00:39:08,180 --> 00:39:09,389
Eu me casei.
460
00:39:14,603 --> 00:39:17,814
Realmente fodeu tudo. Morreu.
E aqui estamos!
461
00:39:18,815 --> 00:39:19,649
Então...
462
00:39:20,942 --> 00:39:22,444
o que aprendemos aqui hoje?
463
00:39:23,528 --> 00:39:24,696
Merda nenhuma.
464
00:39:25,697 --> 00:39:29,242
Eu poderia ter te contado antes dessa
merda, que eu sou a arquiteta
465
00:39:29,409 --> 00:39:31,620
de cada merda que já
aconteceu na minha vida.
466
00:39:32,954 --> 00:39:36,333
Isso é por minha conta.
Estou ciente disso. Estou bem com isso.
467
00:39:37,250 --> 00:39:39,294
Eu ajudei e encorajei
meu pai a trepar por esporte,
468
00:39:39,461 --> 00:39:41,046
o que levou à revanche da minha mãe,
469
00:39:41,213 --> 00:39:42,422
ele bebendo, ela bebendo.
470
00:39:42,547 --> 00:39:44,841
Eu me tornei meu pai,
fiz minha própria merda,
471
00:39:44,966 --> 00:39:48,512
caguei no meu casamento e na minha vida.
Fim.
472
00:39:51,264 --> 00:39:52,849
Conte-me algo que eu não saiba.
473
00:39:53,850 --> 00:39:55,268
Está perdendo seu tempo aqui...
474
00:39:55,852 --> 00:39:56,895
e o do vovô...
475
00:39:57,854 --> 00:39:58,855
e o meu,
476
00:39:59,147 --> 00:40:01,566
em coisas que não somente são óbvias,
477
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
mas evidentemente óbvias.
478
00:40:05,654 --> 00:40:09,366
Este lugar é... meio que um monte
de corredores para lugar nenhum.
479
00:40:11,576 --> 00:40:13,411
Se sabe de todas as respostas,
480
00:40:14,079 --> 00:40:16,373
por que ainda tem tanta raiva?
481
00:40:17,958 --> 00:40:19,543
Hipócritas idiotas como você.
482
00:40:57,247 --> 00:40:58,623
Qual é o meu problema?
483
00:41:04,671 --> 00:41:05,839
Quando eu vi isso,
484
00:41:06,506 --> 00:41:08,508
eu só pensava em você...
485
00:41:09,342 --> 00:41:10,719
parada naquele campo...
486
00:41:11,386 --> 00:41:14,973
com o sol se pondo atrás de você...
naquela fazenda...
487
00:41:15,807 --> 00:41:18,894
-em Pensilvânia.
-Não preciso de roupas novas, Ofnir.
488
00:41:19,269 --> 00:41:21,146
É para nosso comparecimento
ao tribunal, meu amor.
489
00:41:21,646 --> 00:41:24,566
Não preciso de flores nem chocolates.
490
00:41:25,192 --> 00:41:27,277
Temos que explicar
que seu marido voltou
491
00:41:27,402 --> 00:41:28,945
e poderá cuidar de você,
492
00:41:29,154 --> 00:41:32,616
então o juiz pode transferir a tutela
493
00:41:32,741 --> 00:41:35,160
de volta para mim,
para sairmos daqui.
494
00:41:35,285 --> 00:41:37,829
-Não está me escutando.
-Quanto a esse cara, Hutchinson,
495
00:41:38,038 --> 00:41:39,831
que charlatão que ele é, não?
496
00:41:40,790 --> 00:41:43,418
-Sabe, ele admitiu para mim...
-Bom, você nunca fez.
497
00:41:43,627 --> 00:41:45,337
...que ele é o tutor
498
00:41:45,462 --> 00:41:47,505
de pelo menos meia dúzia
de “residentes” aqui.
499
00:41:47,631 --> 00:41:50,383
E descobri que ele é dono
de metade desse lugar.
500
00:41:50,592 --> 00:41:53,094
Eu daria a ele crédito
501
00:41:53,261 --> 00:41:55,805
-se não fosse um assunto tão pessoal.
-Não quero ir embora.
502
00:41:57,432 --> 00:42:02,187
-Não pode estar falando sério.
-Estou, sim. Sou eu mesma aqui.
503
00:42:03,396 --> 00:42:06,316
As pessoas me aceitam como uma deusa.
504
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
Eles realmente me adoram.
505
00:42:09,444 --> 00:42:12,405
Eu tinha esquecido como isso é bom.
506
00:42:15,242 --> 00:42:16,743
Se disser ao malucos aqui
507
00:42:16,868 --> 00:42:18,787
que você é o Rei Lagarto,
e eles vão venerá-la.
508
00:42:19,371 --> 00:42:22,415
Somos deuses, você e eu.
509
00:42:22,749 --> 00:42:25,669
E este é um hospital psiquiátrico,
não um templo.
510
00:42:26,044 --> 00:42:28,505
E o que está acontecendo
aqui é um sacrilégio.
511
00:42:28,964 --> 00:42:31,925
E quanto mais cedo tirarmos você daqui
e dos seus remédios, vai perceber isso.
512
00:42:33,093 --> 00:42:35,220
E por que está aqui, Ofnir?
513
00:42:37,347 --> 00:42:39,266
-Bom, por você.
-Por mim?
514
00:42:40,183 --> 00:42:41,768
Não pelo meu dinheiro?
515
00:42:42,519 --> 00:42:46,481
Bom, sei que está promovendo
uma guerra.
516
00:42:48,149 --> 00:42:50,151
E guerras são muito caras.
517
00:42:50,986 --> 00:42:52,320
Seja honesto comigo.
518
00:42:55,240 --> 00:42:58,201
Se for honesto comigo, eu vou com você.
519
00:42:59,744 --> 00:43:02,789
-Boa pergunta.
-Pergunta de uma trapaceira.
520
00:43:06,918 --> 00:43:10,505
Eu digo que estou aqui, guiado pelo
meu amor eterno por você,
521
00:43:10,672 --> 00:43:13,091
e vai me chamar de mentiroso
e perguntar por onde andei
522
00:43:13,216 --> 00:43:15,552
pelos últimos 250 anos.
523
00:43:15,885 --> 00:43:18,305
Que você é incapaz de amar alguém
além de você mesmo.
524
00:43:18,763 --> 00:43:20,640
Se digo que estou aqui pelo seu dinheiro,
525
00:43:21,141 --> 00:43:23,601
então você vai me chamar de covarde
e aproveitador.
526
00:43:23,768 --> 00:43:27,314
Não, nós nos conhecemos muito bem
para cair nessa armadilha.
527
00:43:28,732 --> 00:43:31,067
Havia uma época quando eu te conhecia
528
00:43:31,276 --> 00:43:33,570
ou achei que conhecesse... mas...
529
00:43:34,863 --> 00:43:37,490
agora quando olho para você,
vejo um deus
530
00:43:37,949 --> 00:43:41,453
que está velho... e desesperado.
531
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
A pergunta é...
532
00:43:45,373 --> 00:43:47,042
pelo que está desesperado?
533
00:43:59,429 --> 00:44:00,847
-Eu...
-Não diga nada.
534
00:44:01,723 --> 00:44:03,224
Não faça nada.
535
00:44:04,309 --> 00:44:06,311
Só assista.
536
00:44:10,815 --> 00:44:13,234
Com licença, senhorita.
Parece pesado.
537
00:44:13,693 --> 00:44:15,362
Posso ajudá-la com isso?
538
00:44:15,528 --> 00:44:16,446
Obrigada.
539
00:44:17,364 --> 00:44:18,406
Um cavalheiro de verdade.
540
00:44:20,200 --> 00:44:24,204
Esta menina bonita sabe
que seu pai é uma espécie em extinção?
541
00:44:27,624 --> 00:44:28,583
Venha, querida.
542
00:44:28,833 --> 00:44:30,668
Você é tão gentil em carregar isso.
543
00:44:30,794 --> 00:44:32,379
Estou aqui para o aniversário
da minha irmã,
544
00:44:32,504 --> 00:44:35,340
mas a casa deles é pequena,
então decidi ficar aqui.
545
00:44:36,132 --> 00:44:37,675
Bom, esse é o meu.
546
00:44:38,259 --> 00:44:39,260
Estamos logo ali.
547
00:44:41,054 --> 00:44:42,680
A piscina lá embaixo para convidativa.
548
00:44:42,889 --> 00:44:46,226
-Gostariam de nadar?
-Eu sou fácil de convencer.
549
00:44:46,393 --> 00:44:48,645
Se eu não estiver me intrometendo.
550
00:44:49,062 --> 00:44:50,105
Nem um pouco.
551
00:44:50,980 --> 00:44:53,942
Vou me trocar. Venha me buscar
quando estiverem prontos.
552
00:44:54,567 --> 00:44:55,693
Certo. Venha, querida.
553
00:44:57,779 --> 00:45:00,573
Então, não vi uma piscina infantil
lá embaixo.
554
00:45:00,740 --> 00:45:03,743
Tudo bem se ficar no quarto
assistindo desenhos?
555
00:45:04,702 --> 00:45:07,956
Deve ter uns doces no frigobar.
556
00:45:08,790 --> 00:45:09,666
O que você acha?
557
00:45:10,542 --> 00:45:11,459
Tudo bem.
558
00:45:11,584 --> 00:45:12,419
Está bem.
559
00:45:18,508 --> 00:45:21,886
Preciso tirar essas roupas molhadas.
Não saia daí.
560
00:45:22,011 --> 00:45:23,555
Vou deixá-la tirar.
561
00:45:23,680 --> 00:45:25,807
Posso te fazer uma bebida?
O que gostaria?
562
00:45:27,434 --> 00:45:29,227
Eu bebo o que você for beber.
563
00:45:29,352 --> 00:45:30,770
Não posso... Sabe, não te escuto.
564
00:45:30,937 --> 00:45:33,648
Vou preparar algo.
Vou fazer uma surpresa.
565
00:45:34,357 --> 00:45:35,817
Você é tão fofo.
566
00:45:45,785 --> 00:45:47,745
Eu era só uma criança.
567
00:45:48,955 --> 00:45:50,707
Só uma criança.
568
00:45:52,542 --> 00:45:55,420
Que não foi a arquiteta
de cada merda em sua vida.
569
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
Ou quem arruinou o casamento
dos seus pais.
570
00:46:06,556 --> 00:46:08,224
Não havia nada de errado comigo.
571
00:46:10,435 --> 00:46:12,103
Eles deveriam ter te protegido.
572
00:46:17,108 --> 00:46:18,735
Quero dizer,
573
00:46:18,943 --> 00:46:21,488
teria sido ótimo se eu soubesse
disso antes de começar
574
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
a foder minha própria vida.
575
00:46:25,283 --> 00:46:27,869
Ou, sei lá, enquanto eu estava viva.
576
00:46:28,745 --> 00:46:30,246
Bom, agora você sabe.
577
00:46:31,915 --> 00:46:32,790
É.
578
00:46:37,045 --> 00:46:38,880
Ótimo. Acabamos aqui?
579
00:46:39,172 --> 00:46:40,131
Legal.
580
00:46:43,510 --> 00:46:44,385
Certo.
581
00:47:07,867 --> 00:47:11,287
RECONHEÇA A REALIDADE
O FUTURO...
582
00:48:18,438 --> 00:48:19,355
Bilquis?