1 00:00:07,007 --> 00:00:08,801 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,304 Alison McGovern tak datang ke sekolah atau bekerja kemarin. 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,599 Mungkin kau dan aku sudah salah paham. 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,644 - Kau bicara dengan Chad. - Dia bilang ceritamu benar. 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,604 Kami sudah menunggu kedatanganmu. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,982 Kau sangat dibutuhkan. 7 00:00:28,988 --> 00:00:29,989 Karena aku seorang dewi. 8 00:00:30,072 --> 00:00:34,535 Kau adalah gadis pertunjukan, dibeli dan dibayar oleh William Sanders. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,913 - Pidato yang bagus. - Aku tak mengerti maksudmu. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 Kartu pos. Apa? Kau pikir aku tak menyadarinya? 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,918 Tapi sebelum kau mengunjunginya, tanya kepada dirimu 12 00:00:43,002 --> 00:00:45,045 apakah kau tak akan menyakiti hatinya. 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,255 Jangan ikut campur. 14 00:00:47,006 --> 00:00:50,426 Bagaimana jika kau tak perlu menghidupkannya kembali? 15 00:01:07,026 --> 00:01:09,612 1765, PENNSYLVANIA BARAT 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ibu! 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,052 Astaga. Cepat! Ambil air! 18 00:01:37,389 --> 00:01:38,641 Ya Tuhan. 19 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 Tuhan, kumohon. 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,006 RITUAL-RITUAL KUNO 21 00:03:13,611 --> 00:03:15,362 DEMETER TANAH TELAH DIISI 22 00:03:15,446 --> 00:03:17,156 BENIH TELAH DITANAM 23 00:06:32,017 --> 00:06:34,394 - Kau menguapi jasku? - Sedang kulakukan. 24 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Aku harus tampil maksimal hari ini. 25 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 - Kau mencuci Betty? - Pagi ini. 26 00:06:40,067 --> 00:06:42,361 - Sudah isi bensin? - Kemarin. 27 00:06:42,444 --> 00:06:46,490 Kau punya alamat yang terhubung ke PMS-mu 28 00:06:46,573 --> 00:06:49,326 - atau apa pun itu... - GPS! Ya! 29 00:06:49,409 --> 00:06:52,996 Hanya karena aku punya dua kromosom X, bukan berarti aku... 30 00:06:53,080 --> 00:06:57,000 Bantuan yang diikuti ceramah sama sekali tak membantu. 31 00:06:57,084 --> 00:06:59,378 Itu lagu "The Sacrifice", lagu kebangsaan metal Viking 32 00:06:59,461 --> 00:07:02,131 yang akan hidup berabad-abad oleh Blood Death. 33 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 Saat kita berduka karena keempat anggotanya, 34 00:07:04,716 --> 00:07:08,137 ditemukan tewas di kamar hotel di Bridgeport, Connecticut. 35 00:07:08,220 --> 00:07:10,639 Pihak berwenang menyelidiki kasus ini sebagai pembunuhan. 36 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 - Hei, bukankah itu temanmu? - Satu-satunya penyintas, Johan Wengren, 37 00:07:14,143 --> 00:07:17,563 merilis pernyataan ini, "Duka dan kemarahanku tak mengenal batas. 38 00:07:17,646 --> 00:07:22,234 Siapa pun yang bertanggung jawab akan menerima balasan Dewa Keadilan di Asgard." 39 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 Itu masalah untuk ditangani nanti. 40 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Apa? 41 00:07:26,155 --> 00:07:27,364 Baik, aku siap. 42 00:07:30,742 --> 00:07:34,413 Kau dapat kartu yang kuberikan dengan alamat Demeter? 43 00:07:35,164 --> 00:07:38,417 - Di sini. - Bagus. 44 00:07:45,507 --> 00:07:47,301 Orang bernama Demeter ini pasti istimewa. 45 00:07:47,384 --> 00:07:51,555 Benar. Percayalah kepadaku. 46 00:09:05,462 --> 00:09:09,049 Selamat datang. Silakan lewat sini. Hai, ambil pulpen. 47 00:09:09,132 --> 00:09:11,635 Baca pamfletnya. Baiklah. Selamat datang. 48 00:09:12,261 --> 00:09:15,389 Selamat datang. Pamflet. Terima kasih. Ambillah. Ya. 49 00:09:15,472 --> 00:09:20,769 Pamflet? Terima kasih, baiklah. Hai. Selamat datang. Bacalah pamfletnya. 50 00:09:20,852 --> 00:09:23,563 Perhatian, para pemegang kartu hijau, 51 00:09:23,647 --> 00:09:26,858 silakan menuju area yang sudah ditentukan. 52 00:09:26,942 --> 00:09:28,735 Hanya pemegang kartu hijau. 53 00:09:38,370 --> 00:09:40,872 Aku yakin kolegaku sudah bilang bahwa jawabannya tepat... 54 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 Ya, di pamfletku, aku tahu itu. 55 00:09:43,208 --> 00:09:44,710 Hanya tertulis, "Akui Realitas." 56 00:09:47,921 --> 00:09:50,299 Baiklah. Jadi, realitas yang kuakui 57 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 adalah tempat ini sangat payah. 58 00:09:52,301 --> 00:09:54,678 Katakan saja kapan kartu biru akan dipanggil. 59 00:09:54,761 --> 00:09:57,222 Setiap warna jiwa akan dipanggil pada waktunya. 60 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 KEPOLISIAN LAKESIDE 61 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Terima kasih tumpangannya. 62 00:10:11,445 --> 00:10:15,407 Setidaknya itu yang bisa kulakukan, karena kau pemilik mobil yang kukendarai. 63 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Selamat sore, Semuanya. Terima kasih sudah datang hari ini. 64 00:10:20,370 --> 00:10:22,164 Kuharap itu untuk alasan yang lebih bahagia. 65 00:10:23,582 --> 00:10:26,043 Alison sudah pergi lebih dari 48 jam... 66 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Maaf aku terlambat. 67 00:10:28,337 --> 00:10:32,424 Ini kamera sekali pakai dari Toserba Hinzelmann. 68 00:10:32,507 --> 00:10:35,427 Kalian harus mendokumentasikan hal mencurigakan. 69 00:10:35,510 --> 00:10:37,429 Jejak kaki, tumbuhan rusak... 70 00:10:37,512 --> 00:10:40,349 - Terima kasih, Ann-Marie, tapi aku bisa. - Baiklah. 71 00:10:40,432 --> 00:10:44,770 Aku tahu apa yang kalian pikirkan. "Ada kamera di ponselku." 72 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Tapi dengan begini, kalian tak perlu mengirim sesuatu lewat internet. 73 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 Bisa tolong bagikan ini? 74 00:10:51,318 --> 00:10:54,946 Lalu pada akhirnya, kalian bisa memberiku kameranya, atau Chad, 75 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 dan aku akan mengurusnya. 76 00:10:57,282 --> 00:10:59,159 Aku bisa mempercepatnya lewat toko kami. 77 00:10:59,242 --> 00:11:00,786 - Terima kasih untuk itu. - Ya. 78 00:11:02,537 --> 00:11:04,706 Jalan dengan hati-hati, perhatikan langkah kalian. 79 00:11:05,290 --> 00:11:08,585 Jika ada yang mencurigakan, laporkan saja. 80 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Pengasingan. 81 00:11:27,979 --> 00:11:30,899 Mungkin dia mengubah nomor di kartu itu? 82 00:11:32,234 --> 00:11:38,990 Mungkin dia adalah pemilik atau investor. 83 00:11:39,074 --> 00:11:40,575 Seperti Demeter. 84 00:11:41,118 --> 00:11:44,955 Dia sempurna. Cantik dan pintar. 85 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 Jadi, kenapa aku terus merasa telah melupakan sesuatu? 86 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 Hadiah. 87 00:11:51,002 --> 00:11:53,463 Bagaimana bisa aku datang dengan tangan kosong 88 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 untuk membahas reuni dengan wanita luar biasa? 89 00:11:56,883 --> 00:11:58,552 Jadi, apa hadiahnya? 90 00:11:58,927 --> 00:12:01,179 Jeroan babi atau bunga calla lily? 91 00:12:01,263 --> 00:12:04,474 Jeroan babi. Dia pasti jarang mendapatkannya. 92 00:12:04,558 --> 00:12:07,185 Tidak, harus bunga calla lily. 93 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 Menurutku, dia mungkin lebih menyukainya. 94 00:12:10,105 --> 00:12:12,566 Pendapatmu tak penting sama sekali. 95 00:12:12,649 --> 00:12:15,944 Seperti yang terus kau ingatkan. Suatu hari ini akan dikenang. 96 00:12:16,027 --> 00:12:19,865 Perbuatan, bukan kata-kata. Ke penjual bunga. 97 00:12:27,247 --> 00:12:31,251 Darah jelas mengkhawatirkan, tapi bulu dan rambut hewan ini, 98 00:12:31,334 --> 00:12:35,172 menurutku itu lebih mirip campuran tupai dan burung hantu. 99 00:12:35,255 --> 00:12:38,550 Tapi kita akan menandainya dan meminta tim forensik memeriksanya. 100 00:12:39,050 --> 00:12:42,137 Chad! Kurasa ada sesuatu di sini! 101 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 Semuanya diam di tempat! 102 00:12:58,195 --> 00:13:02,449 Ada yang tahu apakah Alison punya sarung tangan biru? 103 00:13:07,787 --> 00:13:09,414 Kurasa itu milikku, Nenek. 104 00:13:10,290 --> 00:13:12,083 Itu pasti terjatuh dari sakuku. 105 00:13:24,221 --> 00:13:26,681 Perhatian. Para pemegang kartu jingga, 106 00:13:26,765 --> 00:13:30,101 silakan menuju area yang telah ditentukan. 107 00:13:30,185 --> 00:13:31,978 Khusus pemegang kartu jingga. 108 00:13:57,712 --> 00:13:58,880 Sial. 109 00:14:33,248 --> 00:14:34,416 Hei! 110 00:15:07,907 --> 00:15:09,618 INSEKTISIDA MEMBUNUH SERANGGA 111 00:15:39,147 --> 00:15:49,574 Halo? 112 00:16:16,476 --> 00:16:17,560 Sial. 113 00:16:23,983 --> 00:16:27,320 Hei, kau mau tumpangan? Aku akan kembali ke kota. 114 00:16:28,738 --> 00:16:31,866 Begitu Marguerite mengeluarkan buku catatan, dia menjadi lupa waktu. 115 00:16:33,618 --> 00:16:36,121 - Tak apa. Aku bersedia menunggu. - Ya. 116 00:16:38,456 --> 00:16:43,670 Aku mencari kesempatan untuk bicara denganmu 117 00:16:43,753 --> 00:16:45,672 tentang tempo hari di stasiun. 118 00:16:47,340 --> 00:16:51,094 Semoga kau mengerti, aku hanya melakukan tugasku. 119 00:16:51,177 --> 00:16:55,014 Tapi Alison hilang dan kau adalah pria baru di kota... 120 00:16:56,641 --> 00:16:59,686 dan karena aku seorang polisi... 121 00:17:00,812 --> 00:17:03,898 yang kebetulan dari ras Kaukasia dan sebagainya... 122 00:17:04,816 --> 00:17:07,861 serta pandangan bahwa kau 123 00:17:07,944 --> 00:17:11,865 orang Afrika-Amerika. 124 00:17:11,948 --> 00:17:15,869 Aku hanya tak mau kau salah paham. 125 00:17:20,915 --> 00:17:22,876 Lakeside bukan tempat seperti itu. 126 00:17:24,669 --> 00:17:27,630 Lakeside masih bagian dari Amerika, 'kan? 127 00:17:28,757 --> 00:17:30,717 Ya, itu... Maksudku, benar. 128 00:17:31,217 --> 00:17:34,637 Aku paham maksudmu, tapi kami tidak... 129 00:17:35,180 --> 00:17:36,347 Hei, Chad. 130 00:17:38,308 --> 00:17:39,517 Maaf. 131 00:17:40,226 --> 00:17:43,897 - Ada apa, Frances? - Laporan masuk paksa di 260 Elm Street. 132 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 Dimengerti. Aku menuju ke sana. 133 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Empat kali bulan ini. 134 00:18:17,764 --> 00:18:20,725 Maaf. Instagram mengambil alih hidupku. 135 00:18:20,809 --> 00:18:22,685 Ini yang orang lakukan untuk mendapat pengikut. 136 00:18:22,769 --> 00:18:24,103 Kau tak tahu. 137 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 - Aku ingin menemui Demeter. - Baiklah. 138 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Itu nama depan atau belakang? 139 00:18:29,025 --> 00:18:30,401 Seluruh namanya. 140 00:18:30,485 --> 00:18:32,987 - Seperti Beyoncé? - Tepat sekali. 141 00:18:34,197 --> 00:18:36,991 Kau tahu Demeter, Janice. Dari Gunung Olympus? 142 00:18:37,075 --> 00:18:40,286 Benar juga. Demeter itu. 143 00:18:40,370 --> 00:18:43,248 - Baiklah. - Hanya ada satu Demeter. 144 00:18:43,331 --> 00:18:46,459 - Lagi pula, di Amerika. - Ya. Itu dia. 145 00:18:46,543 --> 00:18:49,128 Aku akan mengajakmu melihat dewi kami, 146 00:18:49,212 --> 00:18:50,547 setelah Janice mendaftarkanmu. 147 00:18:51,089 --> 00:18:54,008 - Siapa namamu? - Wednesday. 148 00:18:54,634 --> 00:18:57,095 - Nama depan? - Tuan. 149 00:18:57,637 --> 00:19:00,807 Benar. Jadi, silakan menandatangani ini. 150 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 Jangan khawatir, tak akan terjadi apa pun kepadamu. 151 00:19:03,017 --> 00:19:04,602 Bulan purnama tak selama dua pekan. 152 00:19:08,356 --> 00:19:09,399 Terima kasih. 153 00:19:10,817 --> 00:19:13,111 Baiklah. Lewat sini. Ikut aku, Tuan. 154 00:19:14,028 --> 00:19:18,741 Jadi, dari mana penghuni Pengasingan Haven Glen melarikan diri? 155 00:19:19,450 --> 00:19:20,827 Sebagian besar kenyataan. 156 00:19:30,628 --> 00:19:35,383 Tapi jangan basah, atau seluruhnya akan berjamur. 157 00:19:39,679 --> 00:19:41,014 Halo, Sayang. 158 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Pergilah, Ofnir. 159 00:19:53,985 --> 00:19:55,153 Kau baik-baik saja, Tuan? 160 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Sudah lama sekali. 161 00:19:59,824 --> 00:20:01,409 Tidak cukup lama. 162 00:20:01,492 --> 00:20:03,369 Semua baik-baik saja, Hank. 163 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 Pergilah. 164 00:20:07,123 --> 00:20:09,876 Bisakah kau meminta pegawaimu untuk mengambil alih sebentar 165 00:20:09,959 --> 00:20:13,004 agar kita bisa pergi ke suatu tempat dan mengobrol dengan tenang? 166 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Ini, Nn. Wells. 167 00:20:30,605 --> 00:20:33,232 Aku bukan pemilik tempat ini, Ofnir. 168 00:20:34,609 --> 00:20:36,402 Aku pasien di sini. 169 00:20:40,406 --> 00:20:44,410 Jadi... Aduh. Terlalu basah. 170 00:20:45,286 --> 00:20:49,749 Jadi, Chad bilang itu perampokan keempat yang dilaporkan bulan ini. 171 00:20:49,832 --> 00:20:52,543 Jadi, kupikir mungkin kau butuh ini. 172 00:20:58,508 --> 00:21:00,468 - Kurasa... - Ya. 173 00:21:01,511 --> 00:21:05,682 Aku memasang semuanya saat ada percobaan masuk paksa malam itu. 174 00:21:05,765 --> 00:21:08,142 Kau akan terus mengungkitnya, 'kan? 175 00:21:09,602 --> 00:21:14,941 Kalau begitu, akan kubawa ini kembali ke toko Hinzelmann. 176 00:21:17,694 --> 00:21:21,447 - Aku sedang membuat teh. Kau mau? - Ya, boleh. 177 00:21:21,531 --> 00:21:23,741 - Apa herbal tak apa-apa? - Terima kasih. 178 00:21:24,993 --> 00:21:26,244 Boleh kulihat? 179 00:21:27,036 --> 00:21:28,413 Silakan. 180 00:21:30,081 --> 00:21:31,916 Aku terus membeli buku-buku bagus 181 00:21:32,000 --> 00:21:34,460 dengan harapan aku akan sempat membacanya. 182 00:21:34,544 --> 00:21:40,341 Jika sempat, aku merekomendasikan buku Dennis Lahaine. 183 00:21:40,883 --> 00:21:43,553 - Kau mau madu? - Ya. 184 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 Historia karya Herodotus. 185 00:21:45,763 --> 00:21:46,764 HERODOTUS HISTORIA 186 00:21:46,848 --> 00:21:49,892 Ini bacaan yang menantang, tapi sepadan. 187 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 Kapan kau punya waktu? 188 00:21:51,769 --> 00:21:56,190 Aku punya waktu saat insomnia. 189 00:21:57,567 --> 00:21:59,986 Jika kau punya buku yang sangat membosankan 190 00:22:00,069 --> 00:22:03,281 yang boleh kupinjam, aku akan berusaha tidur. 191 00:22:03,364 --> 00:22:05,283 Aku punya sesuatu untukmu. 192 00:22:05,366 --> 00:22:10,079 Berjanjilah kau harus mengembalikannya ke perpustakaan tepat waktu. 193 00:22:13,583 --> 00:22:15,752 Jurnal Kota Lakeside. 194 00:22:16,210 --> 00:22:21,007 - Tahun 2000 sampai 2004. - Aku sedang meneliti sebuah kisah. 195 00:22:21,758 --> 00:22:24,969 Aku juga punya tahun 2005 sampai 2018. 196 00:22:25,053 --> 00:22:27,472 - Aku sudah mengantuk. - Benar, 'kan? 197 00:22:27,555 --> 00:22:30,683 Aku redaktur koran dan aku tak bisa terus terjaga. 198 00:22:34,520 --> 00:22:36,230 Kurasa Alison akan muncul. 199 00:22:38,524 --> 00:22:41,152 - Semoga kau benar. - Aku yakin itu. 200 00:22:44,030 --> 00:22:45,990 - Hei, Ibu. - Hei. 201 00:22:46,616 --> 00:22:49,827 - Leon, ini... - Kukira kau bilang tak menyukainya. 202 00:22:52,371 --> 00:22:55,249 Kami memulai hubungan dengan buruk. 203 00:22:56,459 --> 00:22:58,920 Mike, ini putra bungsuku, Leon. 204 00:22:59,003 --> 00:23:00,922 Leon, ini Mike. 205 00:23:01,005 --> 00:23:02,715 - Hai. - Hei. 206 00:23:02,799 --> 00:23:04,509 Mulailah kerjakan PR-mu. 207 00:23:04,592 --> 00:23:06,052 Makan malam akan siap 30 menit lagi. 208 00:23:10,640 --> 00:23:15,603 Kurasa aku sebaiknya pergi. Silakan kalian makan malam. 209 00:23:17,230 --> 00:23:18,481 Terima kasih atas tehnya. 210 00:23:20,900 --> 00:23:25,571 Terima kasih sudah menambahkan pengamanan, atau mencoba melakukannya. 211 00:23:25,655 --> 00:23:27,573 - Sama-sama. - Selain itu, 212 00:23:28,658 --> 00:23:30,827 kau akan pergi ke perpustakaan, 'kan? 213 00:23:32,578 --> 00:23:33,871 Baiklah. 214 00:23:34,705 --> 00:23:36,290 Kau yakin ini tak akan membuatku koma? 215 00:23:36,374 --> 00:23:38,835 Tak ada jaminan. Akan kubukakan pintunya. 216 00:24:44,901 --> 00:24:47,195 NOTIFIKASI, MADELINE KAKEK, DI MANA KAU? 217 00:24:47,278 --> 00:24:49,405 IBU SANGAT KHAWATIR. DI MANA KAU? 218 00:24:51,908 --> 00:24:54,493 AKU MERINDUKANMU. KAKEK, PULANGLAH. 219 00:25:26,275 --> 00:25:29,987 - Dengar, Tn. Wednesday, aku... - Panggil Wednesday saja, Hank. 220 00:25:30,821 --> 00:25:32,907 Aku sungguh ingin memenuhi permintaanmu, 221 00:25:32,990 --> 00:25:35,243 tapi aku tak bisa memberikan hak asuh Nn. Wells kepadamu. 222 00:25:35,326 --> 00:25:37,370 - Bukan begitu caranya. - Meski untuk cinta sejati? 223 00:25:38,162 --> 00:25:39,705 Tidak, sayangnya tidak. 224 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 Dia dilindungi oleh wali yang ditunjuk pengadilan. 225 00:25:43,918 --> 00:25:47,213 Ini. Larry Hutchinson. Kau harus bicara dengannya. 226 00:25:47,713 --> 00:25:49,507 Dengan segala hormat, Tuan, 227 00:25:49,590 --> 00:25:51,842 Nona Wells tampaknya tak senang melihatmu. 228 00:25:51,926 --> 00:25:53,427 Seharusnya aku tak mengejutkannya. 229 00:25:53,511 --> 00:25:56,555 Seharusnya aku ingat dia selalu membenci kejutan. 230 00:26:18,536 --> 00:26:23,207 TEMAN-TEMAN MENGATAKAN SI ANAK HILANG PERNAH BICARA SOAL KABUR 231 00:26:50,693 --> 00:26:53,988 Lampunya padam. Aku telah kalah. 232 00:26:54,071 --> 00:26:57,033 Mereka sudah menghancurkan martabatku. 233 00:26:57,116 --> 00:27:00,202 Aku berhak atas kebebasan atau martabat. 234 00:27:00,286 --> 00:27:01,287 ROSA PARKS, PELOPOR HAK-HAK SIPIL 235 00:27:01,370 --> 00:27:04,874 Keserakahan mereka akan menelanku utuh. 236 00:27:04,957 --> 00:27:07,668 Ayo cari aku, Shadow Moon. 237 00:28:23,619 --> 00:28:24,995 Siapa kalian? 238 00:28:25,079 --> 00:28:28,124 - Apa dia seharusnya sudah datang? - Setahuku tidak. 239 00:28:28,207 --> 00:28:30,960 Karena tak ada yang memberitahuku. Aku harus beristirahat. 240 00:28:31,043 --> 00:28:32,670 Ada masalah apa? 241 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 - Mungkin aku harus menelepon ke atas. - Halo? 242 00:28:34,839 --> 00:28:38,592 Kenapa? Mengetahui tak ada yang tahu apa pun 243 00:28:38,676 --> 00:28:40,428 kecuali itu salah orang lain? 244 00:28:40,511 --> 00:28:43,431 - Kau sudah tahu itu. - Karena itu, ini disebut Purgatorium. 245 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Hei, aku bicara kepada kalian. 246 00:28:45,141 --> 00:28:47,935 Bekerja di Neraka akan menjadi promosi. 247 00:28:48,018 --> 00:28:49,520 Apa kalian tuli? 248 00:28:50,646 --> 00:28:52,606 - Hai. - Siapa kau? 249 00:28:52,690 --> 00:28:56,402 Petugas ruang audio visual. Penjaga pintu 1940. 250 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 Itu tak ada hubungannya denganmu. 251 00:28:59,530 --> 00:29:03,909 Itu hanya yang mereka berikan kepadaku. Kami adalah fasilitatormu. 252 00:29:04,618 --> 00:29:08,998 Baik. Bagaimana kalau kau memfasilitasiku dengan pergi dari sini? 253 00:29:09,081 --> 00:29:11,876 Pertama-tama, kau perlu "Akui Realitas", 254 00:29:11,959 --> 00:29:14,211 - seperti yang tertulis di pamfletmu. - Ya. Aku... 255 00:29:14,920 --> 00:29:18,215 Aku sudah melempar pamflet itu ke wajah orang bodoh lainnya. 256 00:29:18,299 --> 00:29:20,718 Maukah kau mendengarkan ocehan dari rekaman ini? 257 00:29:25,514 --> 00:29:27,600 Astaga. 258 00:29:27,683 --> 00:29:30,436 Tolong katakan kita tak menyaksikan "Kehidupan Laura Moon." 259 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Kau mungkin belajar sesuatu. 260 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 Apakah istilah "istirahat dengan tenang" tak berarti bagi kalian? 261 00:29:37,276 --> 00:29:40,070 Itu hidupku. Aku hidup dengan mata terbuka lebar. 262 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 Tak ada yang perlu dibahas. Titik. Selesai. 263 00:29:46,785 --> 00:29:50,748 Omong-omong, siapa di sini yang sangat ahli tentang hidupku 264 00:29:50,831 --> 00:29:53,292 sehingga pertunjukan omong kosong ini akan masuk akal? 265 00:29:55,252 --> 00:29:56,253 Ini. 266 00:29:56,337 --> 00:29:58,172 - Aku lelah. - Itu pasti kau. 267 00:29:58,255 --> 00:30:01,091 - Nak. - Selamat datang di Motel Midwesterner. 268 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 Baik. Beri aku waktu sebentar lagi. 269 00:30:04,678 --> 00:30:07,640 Itu ayahku. Dia sangat muda. 270 00:30:09,350 --> 00:30:12,019 Maaf, hanya tersisa satu kamar bebas rokok. 271 00:30:12,102 --> 00:30:17,233 Kamar queen ganda. Lebih dari 50 dolar per malam. 272 00:30:17,316 --> 00:30:20,110 Astaga, itu agak mahal. 273 00:30:20,569 --> 00:30:24,949 Mengingat alergi putriku, kupikir tak ada salahnya bertanya. 274 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 - Benar, 'kan? - Dia manis sekali. 275 00:30:29,370 --> 00:30:32,748 Akan kudaftarkan di kamar itu. Jangan khawatir. 276 00:30:34,667 --> 00:30:38,337 Ya, aku tahu. Aku memang ada di sana. 277 00:30:38,879 --> 00:30:40,047 Lebih baik tonton saja. 278 00:30:45,469 --> 00:30:47,346 Biar kujelaskan. 279 00:30:47,888 --> 00:30:50,182 Saat ayahku bicara dengan pegawai hotel, 280 00:30:50,266 --> 00:30:51,642 aku berada di sudut yang berbeda. 281 00:30:51,725 --> 00:30:54,311 Aku sangat marah pada ibuku karena tak ikut dengan kami. 282 00:30:55,938 --> 00:30:57,815 Kau akan pergi ke festival negara bagian juga? 283 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Kuharap begitu. Aku mengunjungi keluarga. 284 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 Ini kunci kamarmu. 285 00:31:02,528 --> 00:31:03,862 Selamat bersenang-senang. 286 00:31:03,946 --> 00:31:08,325 Baiklah, Nak. Kita mendapat dua ranjang ukuran queen. 287 00:31:08,867 --> 00:31:11,579 Jadi, untuk membalas ibuku, kubilang kepada ayahku, 288 00:31:11,662 --> 00:31:13,789 "Sebaiknya kau bantu wanita cantik itu membawa tasnya." 289 00:31:16,709 --> 00:31:17,710 Permisi, Nona. 290 00:31:17,793 --> 00:31:22,923 Tentu dia langsung lakukan, karena dia seksi dan ayahku "suka membantu". 291 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 MOTEL MIDWESTERNER 292 00:31:27,386 --> 00:31:29,638 Ternyata, kami menginap di lantai yang sama. 293 00:31:29,722 --> 00:31:32,600 Jadi, karena masih kecil, aku bertanya, karena mereka punya kolam, 294 00:31:32,683 --> 00:31:35,269 - "Ayah, bisakah kita berenang?" - Kenapa tidak? 295 00:31:35,352 --> 00:31:38,689 - Kau mau ikut? - Aku tak mau mengganggu waktu keluarga. 296 00:31:38,772 --> 00:31:41,442 Kau tak mengganggu. Benar, Ayah? 297 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Tidak sama sekali. 298 00:31:46,447 --> 00:31:50,117 Saat tiba waktunya berenang, kubilang kepada Ayah, aku berubah pikiran. 299 00:31:50,200 --> 00:31:52,953 Aku hanya ingin tetap di kamar dan menonton kartun. 300 00:31:55,497 --> 00:31:57,499 Tapi aku bilang dia sebaiknya pergi tanpa aku. 301 00:32:05,174 --> 00:32:08,218 - Hai. - Hai. Di mana putrimu? 302 00:32:08,761 --> 00:32:12,723 Dia memutuskan tinggal di kamar dan menonton kartun. 303 00:32:13,974 --> 00:32:16,268 Aku tak percaya kau beri tahu mereka itu tutup. 304 00:32:16,352 --> 00:32:19,104 Tapi kita menjadi bebas berenang berdua, 'kan? 305 00:32:19,772 --> 00:32:22,650 - Ya. - Jadi, itu berhasil. 306 00:32:22,733 --> 00:32:28,030 Selamat malam. 307 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 Setelah mereka berenang, kesenangan berlanjut. 308 00:32:44,296 --> 00:32:47,966 Ayah meminta, dia memberi, dan begitulah. 309 00:32:50,761 --> 00:32:53,389 Ayah sangat menyukai gadis ini. Dia bahkan tak sadar aku mengintip. 310 00:32:59,937 --> 00:33:01,105 TOLONG JANGAN GANGGU 311 00:33:01,188 --> 00:33:02,856 Aku harus melepas pakaian basah ini. 312 00:33:02,940 --> 00:33:06,068 - Jangan ke mana-mana. - Baik, silakan lakukan itu. 313 00:33:06,151 --> 00:33:08,195 Aku akan membuatkanmu minuman. Kau mau apa? 314 00:33:08,862 --> 00:33:11,657 - Pilihan musik yang aneh, terserah. - Aku akan minum apa pun yang kau buat. 315 00:33:11,740 --> 00:33:13,701 Apa katamu? Aku tak bisa mendengarmu. 316 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Aku akan membuatkan sesuatu. Aku akan membuatmu terkejut. 317 00:33:16,704 --> 00:33:18,914 Kau manis sekali! 318 00:33:27,423 --> 00:33:29,425 Lalu semuanya mulai hancur dari sana. 319 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Lebih baik kau menonton saja. 320 00:33:32,803 --> 00:33:35,222 Mungkin kita bisa mempercepatnya. 321 00:33:35,305 --> 00:33:37,975 Lalu kau bisa memberiku kartu bebas dari Purgatorium 322 00:33:38,058 --> 00:33:39,435 dan kita bisa berpisah. 323 00:33:39,518 --> 00:33:41,353 Sebenarnya kita tak membuat kesepakatan. 324 00:33:43,814 --> 00:33:45,524 SURAT NIKAH 325 00:33:45,607 --> 00:33:47,109 Kerja bagus, Cordelia. 326 00:33:48,694 --> 00:33:51,697 Pemalsuan dokumen asli yang luar biasa. 327 00:33:51,780 --> 00:33:54,241 - Terima kasih. - Sama-sama. 328 00:33:54,867 --> 00:33:58,537 Kau bilang 1779, tapi kupikir maksudmu 1979. 329 00:33:58,620 --> 00:34:01,165 Hanya terasa seperti 250 tahun. 330 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 Apa dia benar-benar istrimu? 331 00:34:05,002 --> 00:34:08,422 - Apa aku akan membohongimu? - Jujur? Entahlah. 332 00:34:09,673 --> 00:34:12,259 Demeter adalah istriku, 333 00:34:12,342 --> 00:34:16,513 dan salah satu makhluk paling luar biasa yang pernah menghiasi planet ini. 334 00:34:17,139 --> 00:34:19,016 Kecantikannya hanya bisa diimbangi kecerdasan, 335 00:34:19,099 --> 00:34:21,769 selera humor, dan kemurahan hatinya. 336 00:34:23,604 --> 00:34:27,566 - Di mana kau pernah bertemu dewi ini? - Memang dewi. 337 00:34:28,817 --> 00:34:34,448 Di pertanian kecil tanpa kepemilikan di perdesaan... 338 00:34:36,408 --> 00:34:37,451 Maaf. 339 00:34:38,994 --> 00:34:41,413 Itu Wisconsin. Mungkin putramu. 340 00:34:41,497 --> 00:34:43,999 Aku penasaran bagaimana Shadow mendapatkan nomor itu. 341 00:34:44,082 --> 00:34:45,334 Kuberikan di peringatan kematian. 342 00:34:45,417 --> 00:34:46,835 Sok akrab, 'kan? 343 00:34:47,419 --> 00:34:50,005 Kupikir dia mungkin perlu menghubungimu. 344 00:34:50,297 --> 00:34:53,675 - Haruskah kualihkan ke pesan suara? - Tidak, momen itu sudah hilang. 345 00:34:54,968 --> 00:34:57,596 - Lanjutkan. - Halo? 346 00:34:59,223 --> 00:35:00,349 Ya, aku baik-baik saja. 347 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 Dia ingin bicara denganmu. 348 00:35:10,818 --> 00:35:12,486 - Hai. - Hei. 349 00:35:12,569 --> 00:35:14,780 Aku harus bertemu Bilquis. Kau tahu di mana dia? 350 00:35:14,863 --> 00:35:18,200 Kabarku baik. Terima kasih sudah bertanya. Apa kabar? 351 00:35:18,283 --> 00:35:20,285 Kita baru saja bertemu beberapa hari lalu. 352 00:35:20,369 --> 00:35:22,871 - Banyak hal bisa terjadi. - Bilquis. 353 00:35:22,955 --> 00:35:25,624 - Kau tahu di mana dia? - Ya. 354 00:35:25,707 --> 00:35:28,544 Kau akan tahu apa yang terjadi dengan Bocah Teknik jika menemuinya? 355 00:35:28,627 --> 00:35:32,214 Bocah Teknik? Kau tahu dari mana? 356 00:35:34,883 --> 00:35:37,761 Kau tahu? Itu tak penting. Aku hanya perlu bicara dengannya. 357 00:35:37,845 --> 00:35:39,429 Ini tentang impianmu, 'kan? 358 00:35:42,683 --> 00:35:45,227 Tolong beri aku alamatnya. 359 00:35:47,312 --> 00:35:52,568 Kota New York. 1860 East 20th Street, Apartemen 12C. Dan jika... 360 00:35:58,782 --> 00:36:02,911 "Yang lebih tajam dari gigi ular adalah memiliki anak yang tak tahu terima kasih." 361 00:36:04,872 --> 00:36:08,375 Empat puluh tahun. Mengesankan. 362 00:36:10,627 --> 00:36:13,672 Anehnya, Nn. Wells tak pernah bilang dia sudah menikah. 363 00:36:14,214 --> 00:36:16,675 Kami mengira punya kunci untuk persatuan abadi. 364 00:36:17,759 --> 00:36:20,470 Kami menghargai jarak dalam hubungan kami. 365 00:36:21,555 --> 00:36:25,809 Sayangnya, ada beberapa masalah saat cuti panjang kami. 366 00:36:25,893 --> 00:36:27,060 Benar. 367 00:36:27,603 --> 00:36:31,231 Mencoba meyakinkan hakim dengan telanjang di tempat umum 368 00:36:31,315 --> 00:36:36,737 sesuai dengan statusnya sebagai "dewi" di luar sana. 369 00:36:36,820 --> 00:36:41,116 Telanjang bukan berarti cabul, seperti kata orang. 370 00:36:41,700 --> 00:36:46,538 Begini, Hakim Trakes menunjukku sebagai wali Nona Wells 371 00:36:47,122 --> 00:36:49,291 karena tak ada anggota keluarga. 372 00:36:49,374 --> 00:36:53,420 Dia jelas diperlakukan sangat baik. Untuk itu, aku selamanya berterima kasih. 373 00:36:53,503 --> 00:36:58,050 Aku hanya berharap dia tak membebani keuangan negara. 374 00:36:58,133 --> 00:36:59,384 Astaga, tidak. 375 00:36:59,968 --> 00:37:04,431 Kapasitas istrimu mungkin berkurang, tapi portofolionya kuat. 376 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 Begitulah istriku. 377 00:37:11,688 --> 00:37:14,858 Hei, aku mencarimu. Aku baru saja meninggalkan catatan pada Leon. 378 00:37:15,651 --> 00:37:17,611 Kau mau pergi? 379 00:37:17,694 --> 00:37:19,738 Ya. Aku harus pergi ke New York untuk menemui teman. 380 00:37:19,821 --> 00:37:21,073 JURNAL KOTA LAKESIDE PENCARIAN MASIH BERLANJUT 381 00:37:22,074 --> 00:37:24,534 - Belum ada kabar, ya? - Belum. 382 00:37:25,160 --> 00:37:30,415 Ada beberapa tim pencarian lagi hari ini, tapi sejauh ini tak ada kabar. 383 00:37:31,291 --> 00:37:33,961 - Kau baik-baik saja? - Ya, masalahnya, 384 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 makin lama dia pergi... 385 00:37:40,592 --> 00:37:42,010 Jaga dirimu. 386 00:37:59,194 --> 00:38:01,196 JURNAL KOTA LAKESIDE PENCARIAN MASIH BERLANJUT 387 00:38:17,879 --> 00:38:20,674 JURNAL KOTA LAKESIDE SYAL BERDARAH DITEMUKAN DI HUTAN 388 00:38:30,600 --> 00:38:32,019 Kau dari mana saja? 389 00:38:32,102 --> 00:38:35,564 Baterainya sudah mati. Butuh waktu lama mencari yang baru. 390 00:38:35,647 --> 00:38:38,191 Sering ada kekeliruan di sini. 391 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 Film horor hampir berakhir. 392 00:38:40,193 --> 00:38:43,030 Jika beruntung, kalian juga akan keliru. 393 00:38:43,113 --> 00:38:44,906 Baiklah. Jadi... 394 00:38:45,365 --> 00:38:47,701 Ayah meniduri banyak wanita, kecuali Ibu. 395 00:38:47,784 --> 00:38:51,538 Ibu memberinya balasan yang setimpal. Jika ada Tuhan di surga, 396 00:38:51,621 --> 00:38:53,457 aku tak perlu duduk di sini dan menonton itu. 397 00:38:54,291 --> 00:38:56,793 Aku mengikuti jejak ayahku 398 00:38:56,877 --> 00:39:00,172 dengan semua pria rusak yang kutemukan, jika belum rusak, 399 00:39:00,255 --> 00:39:02,382 mereka rusak setelah selesai denganku. 400 00:39:08,138 --> 00:39:09,389 Aku menikah. 401 00:39:14,603 --> 00:39:18,190 Benar-benar mengacaukannya. Tewas. Lalu kita di sini! 402 00:39:18,982 --> 00:39:22,402 Jadi, apa yang kita pelajari di sini hari ini? 403 00:39:23,487 --> 00:39:24,738 Tak ada sama sekali. 404 00:39:25,655 --> 00:39:27,991 Seharusnya aku bilang sebelum pergi ke tempat buruk ini 405 00:39:28,075 --> 00:39:30,202 bahwa aku adalah penyebab dari semua kekacauan 406 00:39:30,285 --> 00:39:31,787 yang pernah terjadi dalam hidupku. 407 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 Itu salahku. Aku tahu itu. Aku tak keberatan. 408 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 Aku membantu dan mendukung perselingkuhan ayahku. 409 00:39:39,294 --> 00:39:41,046 Itu menyebabkan ibuku membalas dendam. 410 00:39:41,129 --> 00:39:42,464 Minuman ayahku, minuman ibuku. 411 00:39:42,547 --> 00:39:44,716 Aku menjadi seperti ayahku, meniduri banyak orang, 412 00:39:44,800 --> 00:39:48,637 menghancurkan pernikahan dan hidupku. Tamat. 413 00:39:51,139 --> 00:39:52,849 Katakan sesuatu yang tak kuketahui. 414 00:39:53,433 --> 00:39:58,814 Kau sungguh membuang waktumu, serta waktu Kakek dan aku. 415 00:39:58,897 --> 00:40:03,401 Parahnya, itu tak hanya jelas, tapi berlebihan. 416 00:40:05,529 --> 00:40:09,366 Seluruh tempat ini hanya sekumpulan lorong menuju antah-berantah. 417 00:40:11,451 --> 00:40:13,328 Jika kau sudah tahu semua jawabannya, 418 00:40:13,912 --> 00:40:16,331 kenapa kau masih sangat marah? 419 00:40:17,916 --> 00:40:19,751 Orang munafik sepertimu. 420 00:40:57,205 --> 00:40:58,623 Ada apa denganku? 421 00:41:04,254 --> 00:41:10,760 Saat melihat ini, aku hanya bisa memikirkan kau berdiri di ladang, 422 00:41:11,261 --> 00:41:16,808 dengan matahari terbenam di belakangmu di pertanian di Pennsylvania. 423 00:41:16,892 --> 00:41:19,311 Aku tak butuh baju baru, Ofnir. 424 00:41:19,394 --> 00:41:21,521 Ini pakaian untuk di pengadilan, Sayang. 425 00:41:21,605 --> 00:41:24,858 Aku tak butuh bunga atau cokelat. 426 00:41:24,941 --> 00:41:27,152 Kita harus menjelaskan bahwa suamimu kembali 427 00:41:27,235 --> 00:41:28,778 dan bisa mengurusmu, 428 00:41:28,862 --> 00:41:33,450 agar hakim bisa menjadikanku walimu 429 00:41:33,533 --> 00:41:36,703 - dan kita bisa pergi dari sini. - Kau tak mendengarkanku. 430 00:41:36,786 --> 00:41:39,831 Soal pria itu, Hutchinson, dia seorang penipu, ya? 431 00:41:40,624 --> 00:41:43,126 - Sebenarnya dia mengakui... - Kau tak pernah melakukannya. 432 00:41:43,210 --> 00:41:47,547 bahwa dia wali dari setidaknya setengah lusin "penghuni" di sini. 433 00:41:47,631 --> 00:41:50,258 Aku mengetahui bahwa dia pemilik setengah tempat ini. 434 00:41:50,342 --> 00:41:52,969 Aku akan memberinya nilai tinggi untuk keahlian menipunya 435 00:41:53,053 --> 00:41:54,554 jika itu bukan masalah pribadi. 436 00:41:54,638 --> 00:41:56,014 Aku tak mau pergi. 437 00:41:57,057 --> 00:41:59,726 - Tidak, kau tak serius. - Aku serius. 438 00:41:59,809 --> 00:42:02,312 Aku menjadi diriku sendiri di sini. 439 00:42:03,271 --> 00:42:08,902 Orang-orang menerimaku sebagai dewi. Mereka memujaku. 440 00:42:09,903 --> 00:42:12,656 Aku lupa betapa menyenangkannya itu. 441 00:42:14,991 --> 00:42:18,703 Beri tahu mereka bahwa kau Raja Kadal, maka mereka akan memujamu. 442 00:42:19,079 --> 00:42:22,499 Kita adalah Dewa, kau dan aku. 443 00:42:22,582 --> 00:42:25,669 Ini rumah sakit jiwa, bukan kuil. 444 00:42:25,752 --> 00:42:28,797 Yang terjadi di sini adalah penistaan. 445 00:42:28,880 --> 00:42:31,591 Makin cepat kau pergi dan berhenti minum obat, kau akan sadar. 446 00:42:33,093 --> 00:42:35,303 Kenapa kau kemari, Ofnir? 447 00:42:37,180 --> 00:42:39,182 - Untukmu. - Untukku? 448 00:42:40,141 --> 00:42:41,268 Bukan demi uangku? 449 00:42:42,435 --> 00:42:46,481 Aku tahu kau ingin memulai perang. 450 00:42:47,232 --> 00:42:52,445 Perang membutuhkan dana besar. Jujur saja kepadaku. 451 00:42:55,407 --> 00:42:58,535 Jika kau jujur kepadaku, aku akan ikut denganmu. 452 00:42:59,703 --> 00:43:02,872 - Pertanyaan tipuan. - Itu ditanyakan penipu. 453 00:43:07,043 --> 00:43:10,380 Kubilang aku kemari, dibimbing oleh cintaku yang abadi untukmu, 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 kau akan menyebutku pembohong dan berkata, 455 00:43:12,340 --> 00:43:15,552 "Dari mana saja kau selama 250 tahun terakhir?" 456 00:43:15,635 --> 00:43:18,471 Kau tak bisa mencintai siapa pun kecuali dirimu sendiri. 457 00:43:18,555 --> 00:43:21,057 Jika kubilang aku datang demi uangmu, 458 00:43:21,141 --> 00:43:23,560 kau akan menyebutku bedebah tamak. 459 00:43:23,643 --> 00:43:27,522 Tidak, kita berdua terlalu akrab sampai aku tak termakan umpan itu. 460 00:43:28,732 --> 00:43:33,236 Adakalanya aku mengenalmu, atau berpikir begitu. 461 00:43:33,320 --> 00:43:36,281 Tapi saat melihatmu, 462 00:43:36,364 --> 00:43:41,411 aku melihat Dewa yang bertambah tua dan putus asa. 463 00:43:42,912 --> 00:43:47,042 Pertanyaannya, apa yang kau inginkan? 464 00:43:59,387 --> 00:44:03,725 - Aku... - Jangan bicara. Jangan lakukan apa pun. 465 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 Tonton saja. 466 00:44:10,899 --> 00:44:15,445 Permisi, Nona. Itu tampak berat. Boleh kubantu? 467 00:44:15,528 --> 00:44:16,905 Terima kasih. 468 00:44:16,988 --> 00:44:18,615 Sungguh pria sejati. 469 00:44:20,325 --> 00:44:24,287 Apa gadis cantik ini tahu ayahnya spesies yang terancam punah? 470 00:44:27,582 --> 00:44:28,750 Baiklah. Ayo, Sayang. 471 00:44:28,833 --> 00:44:30,794 Kau baik sekali mau membawakan itu. 472 00:44:30,877 --> 00:44:32,462 Aku datang untuk ulang tahun saudariku, 473 00:44:32,545 --> 00:44:35,382 tapi rumah mereka kecil, jadi, kuputuskan menginap di sini. 474 00:44:36,132 --> 00:44:39,386 - Ini kamarku. - Kamar kami di sana. 475 00:44:40,845 --> 00:44:42,680 Kolam renang di bawah tampak menyenangkan. 476 00:44:42,764 --> 00:44:46,309 - Kalian mau berenang? - Aku mungkin mau. 477 00:44:46,393 --> 00:44:50,355 - Jika aku tak mengganggu. - Sama sekali tidak. 478 00:44:50,438 --> 00:44:54,025 Aku akan ganti baju. Datangi aku saat kau siap. 479 00:44:54,609 --> 00:44:56,194 Baiklah. Ayo, Sayang. 480 00:44:57,821 --> 00:45:00,657 Jadi, aku tak melihat kolam anak-anak di bawah sana. 481 00:45:00,740 --> 00:45:03,827 Jadi, tak masalah kau tetap di kamar dan menonton kartun. 482 00:45:04,536 --> 00:45:08,081 Mungkin ada permen di kulkas kecil. 483 00:45:08,581 --> 00:45:09,874 Bagaimana menurutmu? 484 00:45:10,542 --> 00:45:12,752 - Baiklah. - Baiklah. 485 00:45:18,425 --> 00:45:20,093 Aku harus melepas pakaian basah ini. 486 00:45:20,635 --> 00:45:23,680 - Jangan ke mana-mana. - Baik, silakan lakukan itu. 487 00:45:23,763 --> 00:45:25,723 Aku akan membuatkanmu minuman. Kau mau apa? 488 00:45:27,267 --> 00:45:29,310 Aku akan minum apa pun yang kau buat. 489 00:45:29,394 --> 00:45:31,396 Apa katamu? Aku tak bisa mendengarmu. 490 00:45:31,479 --> 00:45:33,898 Aku akan membuatkan sesuatu. Aku akan membuatmu terkejut. 491 00:45:33,982 --> 00:45:35,817 Kau manis sekali! 492 00:45:46,286 --> 00:45:50,957 Aku masih kecil. 493 00:45:52,333 --> 00:45:55,503 Kau bukan penyebab tiap kesalahan dalam hidupmu. 494 00:45:56,296 --> 00:45:58,423 Kau juga tak menghancurkan pernikahan orang tuamu. 495 00:46:06,431 --> 00:46:08,266 Tidak ada yang salah denganku. 496 00:46:10,477 --> 00:46:12,145 Mereka seharusnya melindungimu. 497 00:46:17,942 --> 00:46:20,695 Maksudku, alangkah bagusnya jika aku tahu 498 00:46:20,778 --> 00:46:23,281 sebelum kuhancurkan hidupku sendiri. 499 00:46:25,241 --> 00:46:27,911 Atau selagi aku masih hidup. 500 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 Sekarang kau tahu. 501 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Ya. 502 00:46:36,669 --> 00:46:37,879 Bagus. 503 00:46:37,962 --> 00:46:39,923 Apa kita sudah selesai? Keren. 504 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 Baiklah. 505 00:47:07,867 --> 00:47:09,577 AKUI REALITAS 506 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 MASA DEPAN... 507 00:48:18,271 --> 00:48:19,439 Bilquis?