1
00:00:07,007 --> 00:00:08,801
SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,304
Alison McGovern tak datang
ke sekolah atau bekerja kemarin.
3
00:00:13,139 --> 00:00:15,599
Mungkin kau dan aku sudah salah paham.
4
00:00:15,683 --> 00:00:18,644
- Kau bicara dengan Chad.
- Dia bilang ceritamu benar.
5
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
Kami sudah menunggu kedatanganmu.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,982
Kau sangat dibutuhkan.
7
00:00:28,988 --> 00:00:29,989
Karena aku seorang dewi.
8
00:00:30,072 --> 00:00:34,535
Kau adalah gadis pertunjukan,
dibeli dan dibayar oleh William Sanders.
9
00:00:35,202 --> 00:00:37,913
- Pidato yang bagus.
- Aku tak mengerti maksudmu.
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
Kartu pos. Apa?
Kau pikir aku tak menyadarinya?
11
00:00:40,416 --> 00:00:42,918
Tapi sebelum kau mengunjunginya,
tanya kepada dirimu
12
00:00:43,002 --> 00:00:45,045
apakah kau tak akan menyakiti hatinya.
13
00:00:45,129 --> 00:00:46,255
Jangan ikut campur.
14
00:00:47,006 --> 00:00:50,426
Bagaimana jika kau tak perlu
menghidupkannya kembali?
15
00:01:07,026 --> 00:01:09,612
1765, PENNSYLVANIA BARAT
16
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Ibu!
17
00:01:30,216 --> 00:01:33,052
Astaga. Cepat! Ambil air!
18
00:01:37,389 --> 00:01:38,641
Ya Tuhan.
19
00:01:39,683 --> 00:01:41,268
Tuhan, kumohon.
20
00:02:08,838 --> 00:02:11,006
RITUAL-RITUAL KUNO
21
00:03:13,611 --> 00:03:15,362
DEMETER
TANAH TELAH DIISI
22
00:03:15,446 --> 00:03:17,156
BENIH TELAH DITANAM
23
00:06:32,017 --> 00:06:34,394
- Kau menguapi jasku?
- Sedang kulakukan.
24
00:06:34,478 --> 00:06:36,188
Aku harus tampil maksimal hari ini.
25
00:06:37,231 --> 00:06:39,483
- Kau mencuci Betty?
- Pagi ini.
26
00:06:40,067 --> 00:06:42,361
- Sudah isi bensin?
- Kemarin.
27
00:06:42,444 --> 00:06:46,490
Kau punya alamat yang terhubung ke PMS-mu
28
00:06:46,573 --> 00:06:49,326
- atau apa pun itu...
- GPS! Ya!
29
00:06:49,409 --> 00:06:52,996
Hanya karena aku punya dua kromosom X,
bukan berarti aku...
30
00:06:53,080 --> 00:06:57,000
Bantuan yang diikuti ceramah
sama sekali tak membantu.
31
00:06:57,084 --> 00:06:59,378
Itu lagu "The Sacrifice",
lagu kebangsaan metal Viking
32
00:06:59,461 --> 00:07:02,131
yang akan hidup berabad-abad
oleh Blood Death.
33
00:07:02,881 --> 00:07:04,633
Saat kita berduka
karena keempat anggotanya,
34
00:07:04,716 --> 00:07:08,137
ditemukan tewas di kamar hotel
di Bridgeport, Connecticut.
35
00:07:08,220 --> 00:07:10,639
Pihak berwenang menyelidiki kasus ini
sebagai pembunuhan.
36
00:07:10,722 --> 00:07:14,059
- Hei, bukankah itu temanmu?
- Satu-satunya penyintas, Johan Wengren,
37
00:07:14,143 --> 00:07:17,563
merilis pernyataan ini,
"Duka dan kemarahanku tak mengenal batas.
38
00:07:17,646 --> 00:07:22,234
Siapa pun yang bertanggung jawab akan
menerima balasan Dewa Keadilan di Asgard."
39
00:07:22,317 --> 00:07:24,486
Itu masalah untuk ditangani nanti.
40
00:07:24,570 --> 00:07:25,571
Apa?
41
00:07:26,155 --> 00:07:27,364
Baik, aku siap.
42
00:07:30,742 --> 00:07:34,413
Kau dapat kartu yang kuberikan
dengan alamat Demeter?
43
00:07:35,164 --> 00:07:38,417
- Di sini.
- Bagus.
44
00:07:45,507 --> 00:07:47,301
Orang bernama Demeter ini pasti istimewa.
45
00:07:47,384 --> 00:07:51,555
Benar. Percayalah kepadaku.
46
00:09:05,462 --> 00:09:09,049
Selamat datang.
Silakan lewat sini. Hai, ambil pulpen.
47
00:09:09,132 --> 00:09:11,635
Baca pamfletnya. Baiklah. Selamat datang.
48
00:09:12,261 --> 00:09:15,389
Selamat datang. Pamflet.
Terima kasih. Ambillah. Ya.
49
00:09:15,472 --> 00:09:20,769
Pamflet? Terima kasih, baiklah.
Hai. Selamat datang. Bacalah pamfletnya.
50
00:09:20,852 --> 00:09:23,563
Perhatian, para pemegang kartu hijau,
51
00:09:23,647 --> 00:09:26,858
silakan menuju area yang sudah ditentukan.
52
00:09:26,942 --> 00:09:28,735
Hanya pemegang kartu hijau.
53
00:09:38,370 --> 00:09:40,872
Aku yakin kolegaku sudah bilang
bahwa jawabannya tepat...
54
00:09:40,956 --> 00:09:43,125
Ya, di pamfletku, aku tahu itu.
55
00:09:43,208 --> 00:09:44,710
Hanya tertulis, "Akui Realitas."
56
00:09:47,921 --> 00:09:50,299
Baiklah. Jadi, realitas yang kuakui
57
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
adalah tempat ini sangat payah.
58
00:09:52,301 --> 00:09:54,678
Katakan saja kapan kartu biru
akan dipanggil.
59
00:09:54,761 --> 00:09:57,222
Setiap warna jiwa akan dipanggil
pada waktunya.
60
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
KEPOLISIAN LAKESIDE
61
00:10:09,109 --> 00:10:10,485
Terima kasih tumpangannya.
62
00:10:11,445 --> 00:10:15,407
Setidaknya itu yang bisa kulakukan,
karena kau pemilik mobil yang kukendarai.
63
00:10:16,867 --> 00:10:19,536
Selamat sore, Semuanya.
Terima kasih sudah datang hari ini.
64
00:10:20,370 --> 00:10:22,164
Kuharap itu untuk alasan
yang lebih bahagia.
65
00:10:23,582 --> 00:10:26,043
Alison sudah pergi lebih dari 48 jam...
66
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Maaf aku terlambat.
67
00:10:28,337 --> 00:10:32,424
Ini kamera sekali pakai
dari Toserba Hinzelmann.
68
00:10:32,507 --> 00:10:35,427
Kalian harus mendokumentasikan
hal mencurigakan.
69
00:10:35,510 --> 00:10:37,429
Jejak kaki, tumbuhan rusak...
70
00:10:37,512 --> 00:10:40,349
- Terima kasih, Ann-Marie, tapi aku bisa.
- Baiklah.
71
00:10:40,432 --> 00:10:44,770
Aku tahu apa yang kalian pikirkan.
"Ada kamera di ponselku."
72
00:10:44,853 --> 00:10:48,774
Tapi dengan begini, kalian tak perlu
mengirim sesuatu lewat internet.
73
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
Bisa tolong bagikan ini?
74
00:10:51,318 --> 00:10:54,946
Lalu pada akhirnya, kalian bisa
memberiku kameranya, atau Chad,
75
00:10:55,030 --> 00:10:56,782
dan aku akan mengurusnya.
76
00:10:57,282 --> 00:10:59,159
Aku bisa mempercepatnya lewat toko kami.
77
00:10:59,242 --> 00:11:00,786
- Terima kasih untuk itu.
- Ya.
78
00:11:02,537 --> 00:11:04,706
Jalan dengan hati-hati,
perhatikan langkah kalian.
79
00:11:05,290 --> 00:11:08,585
Jika ada yang mencurigakan, laporkan saja.
80
00:11:23,934 --> 00:11:25,227
Pengasingan.
81
00:11:27,979 --> 00:11:30,899
Mungkin dia mengubah nomor di kartu itu?
82
00:11:32,234 --> 00:11:38,990
Mungkin dia adalah pemilik atau investor.
83
00:11:39,074 --> 00:11:40,575
Seperti Demeter.
84
00:11:41,118 --> 00:11:44,955
Dia sempurna. Cantik dan pintar.
85
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
Jadi, kenapa aku terus merasa
telah melupakan sesuatu?
86
00:11:49,918 --> 00:11:50,919
Hadiah.
87
00:11:51,002 --> 00:11:53,463
Bagaimana bisa aku datang
dengan tangan kosong
88
00:11:53,547 --> 00:11:56,800
untuk membahas reuni
dengan wanita luar biasa?
89
00:11:56,883 --> 00:11:58,552
Jadi, apa hadiahnya?
90
00:11:58,927 --> 00:12:01,179
Jeroan babi atau bunga calla lily?
91
00:12:01,263 --> 00:12:04,474
Jeroan babi.
Dia pasti jarang mendapatkannya.
92
00:12:04,558 --> 00:12:07,185
Tidak, harus bunga calla lily.
93
00:12:08,353 --> 00:12:10,021
Menurutku, dia mungkin lebih menyukainya.
94
00:12:10,105 --> 00:12:12,566
Pendapatmu tak penting sama sekali.
95
00:12:12,649 --> 00:12:15,944
Seperti yang terus kau ingatkan.
Suatu hari ini akan dikenang.
96
00:12:16,027 --> 00:12:19,865
Perbuatan, bukan kata-kata.
Ke penjual bunga.
97
00:12:27,247 --> 00:12:31,251
Darah jelas mengkhawatirkan,
tapi bulu dan rambut hewan ini,
98
00:12:31,334 --> 00:12:35,172
menurutku itu lebih mirip
campuran tupai dan burung hantu.
99
00:12:35,255 --> 00:12:38,550
Tapi kita akan menandainya
dan meminta tim forensik memeriksanya.
100
00:12:39,050 --> 00:12:42,137
Chad! Kurasa ada sesuatu di sini!
101
00:12:43,013 --> 00:12:44,473
Semuanya diam di tempat!
102
00:12:58,195 --> 00:13:02,449
Ada yang tahu apakah Alison
punya sarung tangan biru?
103
00:13:07,787 --> 00:13:09,414
Kurasa itu milikku, Nenek.
104
00:13:10,290 --> 00:13:12,083
Itu pasti terjatuh dari sakuku.
105
00:13:24,221 --> 00:13:26,681
Perhatian. Para pemegang kartu jingga,
106
00:13:26,765 --> 00:13:30,101
silakan menuju area yang telah ditentukan.
107
00:13:30,185 --> 00:13:31,978
Khusus pemegang kartu jingga.
108
00:13:57,712 --> 00:13:58,880
Sial.
109
00:14:33,248 --> 00:14:34,416
Hei!
110
00:15:07,907 --> 00:15:09,618
INSEKTISIDA
MEMBUNUH SERANGGA
111
00:15:39,147 --> 00:15:49,574
Halo?
112
00:16:16,476 --> 00:16:17,560
Sial.
113
00:16:23,983 --> 00:16:27,320
Hei, kau mau tumpangan?
Aku akan kembali ke kota.
114
00:16:28,738 --> 00:16:31,866
Begitu Marguerite mengeluarkan
buku catatan, dia menjadi lupa waktu.
115
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
- Tak apa. Aku bersedia menunggu.
- Ya.
116
00:16:38,456 --> 00:16:43,670
Aku mencari kesempatan
untuk bicara denganmu
117
00:16:43,753 --> 00:16:45,672
tentang tempo hari di stasiun.
118
00:16:47,340 --> 00:16:51,094
Semoga kau mengerti,
aku hanya melakukan tugasku.
119
00:16:51,177 --> 00:16:55,014
Tapi Alison hilang
dan kau adalah pria baru di kota...
120
00:16:56,641 --> 00:16:59,686
dan karena aku seorang polisi...
121
00:17:00,812 --> 00:17:03,898
yang kebetulan dari ras Kaukasia
dan sebagainya...
122
00:17:04,816 --> 00:17:07,861
serta pandangan bahwa kau
123
00:17:07,944 --> 00:17:11,865
orang Afrika-Amerika.
124
00:17:11,948 --> 00:17:15,869
Aku hanya tak mau kau salah paham.
125
00:17:20,915 --> 00:17:22,876
Lakeside bukan tempat seperti itu.
126
00:17:24,669 --> 00:17:27,630
Lakeside masih bagian dari Amerika, 'kan?
127
00:17:28,757 --> 00:17:30,717
Ya, itu... Maksudku, benar.
128
00:17:31,217 --> 00:17:34,637
Aku paham maksudmu, tapi kami tidak...
129
00:17:35,180 --> 00:17:36,347
Hei, Chad.
130
00:17:38,308 --> 00:17:39,517
Maaf.
131
00:17:40,226 --> 00:17:43,897
- Ada apa, Frances?
- Laporan masuk paksa di 260 Elm Street.
132
00:17:45,982 --> 00:17:47,442
Dimengerti. Aku menuju ke sana.
133
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Empat kali bulan ini.
134
00:18:17,764 --> 00:18:20,725
Maaf. Instagram mengambil alih hidupku.
135
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Ini yang orang lakukan
untuk mendapat pengikut.
136
00:18:22,769 --> 00:18:24,103
Kau tak tahu.
137
00:18:25,271 --> 00:18:27,273
- Aku ingin menemui Demeter.
- Baiklah.
138
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Itu nama depan atau belakang?
139
00:18:29,025 --> 00:18:30,401
Seluruh namanya.
140
00:18:30,485 --> 00:18:32,987
- Seperti Beyoncé?
- Tepat sekali.
141
00:18:34,197 --> 00:18:36,991
Kau tahu Demeter, Janice.
Dari Gunung Olympus?
142
00:18:37,075 --> 00:18:40,286
Benar juga. Demeter itu.
143
00:18:40,370 --> 00:18:43,248
- Baiklah.
- Hanya ada satu Demeter.
144
00:18:43,331 --> 00:18:46,459
- Lagi pula, di Amerika.
- Ya. Itu dia.
145
00:18:46,543 --> 00:18:49,128
Aku akan mengajakmu melihat dewi kami,
146
00:18:49,212 --> 00:18:50,547
setelah Janice mendaftarkanmu.
147
00:18:51,089 --> 00:18:54,008
- Siapa namamu?
- Wednesday.
148
00:18:54,634 --> 00:18:57,095
- Nama depan?
- Tuan.
149
00:18:57,637 --> 00:19:00,807
Benar. Jadi, silakan menandatangani ini.
150
00:19:00,890 --> 00:19:02,934
Jangan khawatir,
tak akan terjadi apa pun kepadamu.
151
00:19:03,017 --> 00:19:04,602
Bulan purnama tak selama dua pekan.
152
00:19:08,356 --> 00:19:09,399
Terima kasih.
153
00:19:10,817 --> 00:19:13,111
Baiklah. Lewat sini. Ikut aku, Tuan.
154
00:19:14,028 --> 00:19:18,741
Jadi, dari mana penghuni
Pengasingan Haven Glen melarikan diri?
155
00:19:19,450 --> 00:19:20,827
Sebagian besar kenyataan.
156
00:19:30,628 --> 00:19:35,383
Tapi jangan basah,
atau seluruhnya akan berjamur.
157
00:19:39,679 --> 00:19:41,014
Halo, Sayang.
158
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Pergilah, Ofnir.
159
00:19:53,985 --> 00:19:55,153
Kau baik-baik saja, Tuan?
160
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Sudah lama sekali.
161
00:19:59,824 --> 00:20:01,409
Tidak cukup lama.
162
00:20:01,492 --> 00:20:03,369
Semua baik-baik saja, Hank.
163
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
Pergilah.
164
00:20:07,123 --> 00:20:09,876
Bisakah kau meminta pegawaimu
untuk mengambil alih sebentar
165
00:20:09,959 --> 00:20:13,004
agar kita bisa pergi ke suatu tempat
dan mengobrol dengan tenang?
166
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
Ini, Nn. Wells.
167
00:20:30,605 --> 00:20:33,232
Aku bukan pemilik tempat ini, Ofnir.
168
00:20:34,609 --> 00:20:36,402
Aku pasien di sini.
169
00:20:40,406 --> 00:20:44,410
Jadi... Aduh. Terlalu basah.
170
00:20:45,286 --> 00:20:49,749
Jadi, Chad bilang itu perampokan keempat
yang dilaporkan bulan ini.
171
00:20:49,832 --> 00:20:52,543
Jadi, kupikir mungkin kau butuh ini.
172
00:20:58,508 --> 00:21:00,468
- Kurasa...
- Ya.
173
00:21:01,511 --> 00:21:05,682
Aku memasang semuanya saat ada
percobaan masuk paksa malam itu.
174
00:21:05,765 --> 00:21:08,142
Kau akan terus mengungkitnya, 'kan?
175
00:21:09,602 --> 00:21:14,941
Kalau begitu, akan kubawa ini kembali
ke toko Hinzelmann.
176
00:21:17,694 --> 00:21:21,447
- Aku sedang membuat teh. Kau mau?
- Ya, boleh.
177
00:21:21,531 --> 00:21:23,741
- Apa herbal tak apa-apa?
- Terima kasih.
178
00:21:24,993 --> 00:21:26,244
Boleh kulihat?
179
00:21:27,036 --> 00:21:28,413
Silakan.
180
00:21:30,081 --> 00:21:31,916
Aku terus membeli buku-buku bagus
181
00:21:32,000 --> 00:21:34,460
dengan harapan aku akan sempat membacanya.
182
00:21:34,544 --> 00:21:40,341
Jika sempat, aku merekomendasikan
buku Dennis Lahaine.
183
00:21:40,883 --> 00:21:43,553
- Kau mau madu?
- Ya.
184
00:21:43,928 --> 00:21:45,680
Historia karya Herodotus.
185
00:21:45,763 --> 00:21:46,764
HERODOTUS
HISTORIA
186
00:21:46,848 --> 00:21:49,892
Ini bacaan yang menantang, tapi sepadan.
187
00:21:49,976 --> 00:21:51,686
Kapan kau punya waktu?
188
00:21:51,769 --> 00:21:56,190
Aku punya waktu saat insomnia.
189
00:21:57,567 --> 00:21:59,986
Jika kau punya buku
yang sangat membosankan
190
00:22:00,069 --> 00:22:03,281
yang boleh kupinjam,
aku akan berusaha tidur.
191
00:22:03,364 --> 00:22:05,283
Aku punya sesuatu untukmu.
192
00:22:05,366 --> 00:22:10,079
Berjanjilah kau harus mengembalikannya
ke perpustakaan tepat waktu.
193
00:22:13,583 --> 00:22:15,752
Jurnal Kota Lakeside.
194
00:22:16,210 --> 00:22:21,007
- Tahun 2000 sampai 2004.
- Aku sedang meneliti sebuah kisah.
195
00:22:21,758 --> 00:22:24,969
Aku juga punya tahun 2005 sampai 2018.
196
00:22:25,053 --> 00:22:27,472
- Aku sudah mengantuk.
- Benar, 'kan?
197
00:22:27,555 --> 00:22:30,683
Aku redaktur koran
dan aku tak bisa terus terjaga.
198
00:22:34,520 --> 00:22:36,230
Kurasa Alison akan muncul.
199
00:22:38,524 --> 00:22:41,152
- Semoga kau benar.
- Aku yakin itu.
200
00:22:44,030 --> 00:22:45,990
- Hei, Ibu.
- Hei.
201
00:22:46,616 --> 00:22:49,827
- Leon, ini...
- Kukira kau bilang tak menyukainya.
202
00:22:52,371 --> 00:22:55,249
Kami memulai hubungan dengan buruk.
203
00:22:56,459 --> 00:22:58,920
Mike, ini putra bungsuku, Leon.
204
00:22:59,003 --> 00:23:00,922
Leon, ini Mike.
205
00:23:01,005 --> 00:23:02,715
- Hai.
- Hei.
206
00:23:02,799 --> 00:23:04,509
Mulailah kerjakan PR-mu.
207
00:23:04,592 --> 00:23:06,052
Makan malam akan siap 30 menit lagi.
208
00:23:10,640 --> 00:23:15,603
Kurasa aku sebaiknya pergi.
Silakan kalian makan malam.
209
00:23:17,230 --> 00:23:18,481
Terima kasih atas tehnya.
210
00:23:20,900 --> 00:23:25,571
Terima kasih sudah menambahkan pengamanan,
atau mencoba melakukannya.
211
00:23:25,655 --> 00:23:27,573
- Sama-sama.
- Selain itu,
212
00:23:28,658 --> 00:23:30,827
kau akan pergi ke perpustakaan, 'kan?
213
00:23:32,578 --> 00:23:33,871
Baiklah.
214
00:23:34,705 --> 00:23:36,290
Kau yakin ini tak akan membuatku koma?
215
00:23:36,374 --> 00:23:38,835
Tak ada jaminan. Akan kubukakan pintunya.
216
00:24:44,901 --> 00:24:47,195
NOTIFIKASI, MADELINE
KAKEK, DI MANA KAU?
217
00:24:47,278 --> 00:24:49,405
IBU SANGAT KHAWATIR. DI MANA KAU?
218
00:24:51,908 --> 00:24:54,493
AKU MERINDUKANMU. KAKEK, PULANGLAH.
219
00:25:26,275 --> 00:25:29,987
- Dengar, Tn. Wednesday, aku...
- Panggil Wednesday saja, Hank.
220
00:25:30,821 --> 00:25:32,907
Aku sungguh ingin memenuhi permintaanmu,
221
00:25:32,990 --> 00:25:35,243
tapi aku tak bisa memberikan
hak asuh Nn. Wells kepadamu.
222
00:25:35,326 --> 00:25:37,370
- Bukan begitu caranya.
- Meski untuk cinta sejati?
223
00:25:38,162 --> 00:25:39,705
Tidak, sayangnya tidak.
224
00:25:39,789 --> 00:25:43,209
Dia dilindungi oleh wali
yang ditunjuk pengadilan.
225
00:25:43,918 --> 00:25:47,213
Ini. Larry Hutchinson.
Kau harus bicara dengannya.
226
00:25:47,713 --> 00:25:49,507
Dengan segala hormat, Tuan,
227
00:25:49,590 --> 00:25:51,842
Nona Wells tampaknya tak senang melihatmu.
228
00:25:51,926 --> 00:25:53,427
Seharusnya aku tak mengejutkannya.
229
00:25:53,511 --> 00:25:56,555
Seharusnya aku ingat
dia selalu membenci kejutan.
230
00:26:18,536 --> 00:26:23,207
TEMAN-TEMAN MENGATAKAN SI ANAK HILANG
PERNAH BICARA SOAL KABUR
231
00:26:50,693 --> 00:26:53,988
Lampunya padam. Aku telah kalah.
232
00:26:54,071 --> 00:26:57,033
Mereka sudah menghancurkan martabatku.
233
00:26:57,116 --> 00:27:00,202
Aku berhak atas kebebasan atau martabat.
234
00:27:00,286 --> 00:27:01,287
ROSA PARKS, PELOPOR HAK-HAK SIPIL
235
00:27:01,370 --> 00:27:04,874
Keserakahan mereka akan menelanku utuh.
236
00:27:04,957 --> 00:27:07,668
Ayo cari aku, Shadow Moon.
237
00:28:23,619 --> 00:28:24,995
Siapa kalian?
238
00:28:25,079 --> 00:28:28,124
- Apa dia seharusnya sudah datang?
- Setahuku tidak.
239
00:28:28,207 --> 00:28:30,960
Karena tak ada yang memberitahuku.
Aku harus beristirahat.
240
00:28:31,043 --> 00:28:32,670
Ada masalah apa?
241
00:28:32,753 --> 00:28:34,755
- Mungkin aku harus menelepon ke atas.
- Halo?
242
00:28:34,839 --> 00:28:38,592
Kenapa? Mengetahui
tak ada yang tahu apa pun
243
00:28:38,676 --> 00:28:40,428
kecuali itu salah orang lain?
244
00:28:40,511 --> 00:28:43,431
- Kau sudah tahu itu.
- Karena itu, ini disebut Purgatorium.
245
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Hei, aku bicara kepada kalian.
246
00:28:45,141 --> 00:28:47,935
Bekerja di Neraka akan menjadi promosi.
247
00:28:48,018 --> 00:28:49,520
Apa kalian tuli?
248
00:28:50,646 --> 00:28:52,606
- Hai.
- Siapa kau?
249
00:28:52,690 --> 00:28:56,402
Petugas ruang audio visual.
Penjaga pintu 1940.
250
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
Itu tak ada hubungannya denganmu.
251
00:28:59,530 --> 00:29:03,909
Itu hanya yang mereka berikan kepadaku.
Kami adalah fasilitatormu.
252
00:29:04,618 --> 00:29:08,998
Baik. Bagaimana kalau kau memfasilitasiku
dengan pergi dari sini?
253
00:29:09,081 --> 00:29:11,876
Pertama-tama, kau perlu "Akui Realitas",
254
00:29:11,959 --> 00:29:14,211
- seperti yang tertulis di pamfletmu.
- Ya. Aku...
255
00:29:14,920 --> 00:29:18,215
Aku sudah melempar pamflet itu
ke wajah orang bodoh lainnya.
256
00:29:18,299 --> 00:29:20,718
Maukah kau mendengarkan ocehan
dari rekaman ini?
257
00:29:25,514 --> 00:29:27,600
Astaga.
258
00:29:27,683 --> 00:29:30,436
Tolong katakan kita tak menyaksikan
"Kehidupan Laura Moon."
259
00:29:30,519 --> 00:29:31,812
Kau mungkin belajar sesuatu.
260
00:29:34,482 --> 00:29:37,193
Apakah istilah "istirahat dengan tenang"
tak berarti bagi kalian?
261
00:29:37,276 --> 00:29:40,070
Itu hidupku.
Aku hidup dengan mata terbuka lebar.
262
00:29:40,154 --> 00:29:43,073
Tak ada yang perlu dibahas.
Titik. Selesai.
263
00:29:46,785 --> 00:29:50,748
Omong-omong, siapa di sini
yang sangat ahli tentang hidupku
264
00:29:50,831 --> 00:29:53,292
sehingga pertunjukan omong kosong ini
akan masuk akal?
265
00:29:55,252 --> 00:29:56,253
Ini.
266
00:29:56,337 --> 00:29:58,172
- Aku lelah.
- Itu pasti kau.
267
00:29:58,255 --> 00:30:01,091
- Nak.
- Selamat datang di Motel Midwesterner.
268
00:30:01,175 --> 00:30:04,595
Baik. Beri aku waktu sebentar lagi.
269
00:30:04,678 --> 00:30:07,640
Itu ayahku. Dia sangat muda.
270
00:30:09,350 --> 00:30:12,019
Maaf, hanya tersisa
satu kamar bebas rokok.
271
00:30:12,102 --> 00:30:17,233
Kamar queen ganda.
Lebih dari 50 dolar per malam.
272
00:30:17,316 --> 00:30:20,110
Astaga, itu agak mahal.
273
00:30:20,569 --> 00:30:24,949
Mengingat alergi putriku,
kupikir tak ada salahnya bertanya.
274
00:30:25,032 --> 00:30:26,992
- Benar, 'kan?
- Dia manis sekali.
275
00:30:29,370 --> 00:30:32,748
Akan kudaftarkan di kamar itu.
Jangan khawatir.
276
00:30:34,667 --> 00:30:38,337
Ya, aku tahu. Aku memang ada di sana.
277
00:30:38,879 --> 00:30:40,047
Lebih baik tonton saja.
278
00:30:45,469 --> 00:30:47,346
Biar kujelaskan.
279
00:30:47,888 --> 00:30:50,182
Saat ayahku bicara dengan pegawai hotel,
280
00:30:50,266 --> 00:30:51,642
aku berada di sudut yang berbeda.
281
00:30:51,725 --> 00:30:54,311
Aku sangat marah pada ibuku
karena tak ikut dengan kami.
282
00:30:55,938 --> 00:30:57,815
Kau akan pergi
ke festival negara bagian juga?
283
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Kuharap begitu. Aku mengunjungi keluarga.
284
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
Ini kunci kamarmu.
285
00:31:02,528 --> 00:31:03,862
Selamat bersenang-senang.
286
00:31:03,946 --> 00:31:08,325
Baiklah, Nak.
Kita mendapat dua ranjang ukuran queen.
287
00:31:08,867 --> 00:31:11,579
Jadi, untuk membalas ibuku,
kubilang kepada ayahku,
288
00:31:11,662 --> 00:31:13,789
"Sebaiknya kau bantu wanita cantik itu
membawa tasnya."
289
00:31:16,709 --> 00:31:17,710
Permisi, Nona.
290
00:31:17,793 --> 00:31:22,923
Tentu dia langsung lakukan, karena dia
seksi dan ayahku "suka membantu".
291
00:31:23,007 --> 00:31:24,550
MOTEL MIDWESTERNER
292
00:31:27,386 --> 00:31:29,638
Ternyata, kami menginap
di lantai yang sama.
293
00:31:29,722 --> 00:31:32,600
Jadi, karena masih kecil,
aku bertanya, karena mereka punya kolam,
294
00:31:32,683 --> 00:31:35,269
- "Ayah, bisakah kita berenang?"
- Kenapa tidak?
295
00:31:35,352 --> 00:31:38,689
- Kau mau ikut?
- Aku tak mau mengganggu waktu keluarga.
296
00:31:38,772 --> 00:31:41,442
Kau tak mengganggu. Benar, Ayah?
297
00:31:42,484 --> 00:31:43,736
Tidak sama sekali.
298
00:31:46,447 --> 00:31:50,117
Saat tiba waktunya berenang,
kubilang kepada Ayah, aku berubah pikiran.
299
00:31:50,200 --> 00:31:52,953
Aku hanya ingin tetap di kamar
dan menonton kartun.
300
00:31:55,497 --> 00:31:57,499
Tapi aku bilang
dia sebaiknya pergi tanpa aku.
301
00:32:05,174 --> 00:32:08,218
- Hai.
- Hai. Di mana putrimu?
302
00:32:08,761 --> 00:32:12,723
Dia memutuskan tinggal di kamar
dan menonton kartun.
303
00:32:13,974 --> 00:32:16,268
Aku tak percaya
kau beri tahu mereka itu tutup.
304
00:32:16,352 --> 00:32:19,104
Tapi kita menjadi bebas
berenang berdua, 'kan?
305
00:32:19,772 --> 00:32:22,650
- Ya.
- Jadi, itu berhasil.
306
00:32:22,733 --> 00:32:28,030
Selamat malam.
307
00:32:41,752 --> 00:32:43,796
Setelah mereka berenang,
kesenangan berlanjut.
308
00:32:44,296 --> 00:32:47,966
Ayah meminta, dia memberi, dan begitulah.
309
00:32:50,761 --> 00:32:53,389
Ayah sangat menyukai gadis ini.
Dia bahkan tak sadar aku mengintip.
310
00:32:59,937 --> 00:33:01,105
TOLONG JANGAN GANGGU
311
00:33:01,188 --> 00:33:02,856
Aku harus melepas pakaian basah ini.
312
00:33:02,940 --> 00:33:06,068
- Jangan ke mana-mana.
- Baik, silakan lakukan itu.
313
00:33:06,151 --> 00:33:08,195
Aku akan membuatkanmu minuman.
Kau mau apa?
314
00:33:08,862 --> 00:33:11,657
- Pilihan musik yang aneh, terserah.
- Aku akan minum apa pun yang kau buat.
315
00:33:11,740 --> 00:33:13,701
Apa katamu? Aku tak bisa mendengarmu.
316
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Aku akan membuatkan sesuatu.
Aku akan membuatmu terkejut.
317
00:33:16,704 --> 00:33:18,914
Kau manis sekali!
318
00:33:27,423 --> 00:33:29,425
Lalu semuanya mulai hancur dari sana.
319
00:33:30,676 --> 00:33:32,136
Lebih baik kau menonton saja.
320
00:33:32,803 --> 00:33:35,222
Mungkin kita bisa mempercepatnya.
321
00:33:35,305 --> 00:33:37,975
Lalu kau bisa memberiku
kartu bebas dari Purgatorium
322
00:33:38,058 --> 00:33:39,435
dan kita bisa berpisah.
323
00:33:39,518 --> 00:33:41,353
Sebenarnya kita tak membuat kesepakatan.
324
00:33:43,814 --> 00:33:45,524
SURAT NIKAH
325
00:33:45,607 --> 00:33:47,109
Kerja bagus, Cordelia.
326
00:33:48,694 --> 00:33:51,697
Pemalsuan dokumen asli yang luar biasa.
327
00:33:51,780 --> 00:33:54,241
- Terima kasih.
- Sama-sama.
328
00:33:54,867 --> 00:33:58,537
Kau bilang 1779,
tapi kupikir maksudmu 1979.
329
00:33:58,620 --> 00:34:01,165
Hanya terasa seperti 250 tahun.
330
00:34:02,875 --> 00:34:04,084
Apa dia benar-benar istrimu?
331
00:34:05,002 --> 00:34:08,422
- Apa aku akan membohongimu?
- Jujur? Entahlah.
332
00:34:09,673 --> 00:34:12,259
Demeter adalah istriku,
333
00:34:12,342 --> 00:34:16,513
dan salah satu makhluk paling luar biasa
yang pernah menghiasi planet ini.
334
00:34:17,139 --> 00:34:19,016
Kecantikannya hanya bisa
diimbangi kecerdasan,
335
00:34:19,099 --> 00:34:21,769
selera humor, dan kemurahan hatinya.
336
00:34:23,604 --> 00:34:27,566
- Di mana kau pernah bertemu dewi ini?
- Memang dewi.
337
00:34:28,817 --> 00:34:34,448
Di pertanian kecil tanpa kepemilikan
di perdesaan...
338
00:34:36,408 --> 00:34:37,451
Maaf.
339
00:34:38,994 --> 00:34:41,413
Itu Wisconsin. Mungkin putramu.
340
00:34:41,497 --> 00:34:43,999
Aku penasaran bagaimana Shadow
mendapatkan nomor itu.
341
00:34:44,082 --> 00:34:45,334
Kuberikan di peringatan kematian.
342
00:34:45,417 --> 00:34:46,835
Sok akrab, 'kan?
343
00:34:47,419 --> 00:34:50,005
Kupikir dia mungkin perlu menghubungimu.
344
00:34:50,297 --> 00:34:53,675
- Haruskah kualihkan ke pesan suara?
- Tidak, momen itu sudah hilang.
345
00:34:54,968 --> 00:34:57,596
- Lanjutkan.
- Halo?
346
00:34:59,223 --> 00:35:00,349
Ya, aku baik-baik saja.
347
00:35:02,059 --> 00:35:03,644
Dia ingin bicara denganmu.
348
00:35:10,818 --> 00:35:12,486
- Hai.
- Hei.
349
00:35:12,569 --> 00:35:14,780
Aku harus bertemu Bilquis.
Kau tahu di mana dia?
350
00:35:14,863 --> 00:35:18,200
Kabarku baik.
Terima kasih sudah bertanya. Apa kabar?
351
00:35:18,283 --> 00:35:20,285
Kita baru saja bertemu beberapa hari lalu.
352
00:35:20,369 --> 00:35:22,871
- Banyak hal bisa terjadi.
- Bilquis.
353
00:35:22,955 --> 00:35:25,624
- Kau tahu di mana dia?
- Ya.
354
00:35:25,707 --> 00:35:28,544
Kau akan tahu apa yang terjadi
dengan Bocah Teknik jika menemuinya?
355
00:35:28,627 --> 00:35:32,214
Bocah Teknik? Kau tahu dari mana?
356
00:35:34,883 --> 00:35:37,761
Kau tahu? Itu tak penting.
Aku hanya perlu bicara dengannya.
357
00:35:37,845 --> 00:35:39,429
Ini tentang impianmu, 'kan?
358
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
Tolong beri aku alamatnya.
359
00:35:47,312 --> 00:35:52,568
Kota New York. 1860 East 20th Street,
Apartemen 12C. Dan jika...
360
00:35:58,782 --> 00:36:02,911
"Yang lebih tajam dari gigi ular adalah
memiliki anak yang tak tahu terima kasih."
361
00:36:04,872 --> 00:36:08,375
Empat puluh tahun. Mengesankan.
362
00:36:10,627 --> 00:36:13,672
Anehnya, Nn. Wells tak pernah bilang
dia sudah menikah.
363
00:36:14,214 --> 00:36:16,675
Kami mengira punya kunci
untuk persatuan abadi.
364
00:36:17,759 --> 00:36:20,470
Kami menghargai jarak dalam hubungan kami.
365
00:36:21,555 --> 00:36:25,809
Sayangnya, ada beberapa masalah
saat cuti panjang kami.
366
00:36:25,893 --> 00:36:27,060
Benar.
367
00:36:27,603 --> 00:36:31,231
Mencoba meyakinkan hakim
dengan telanjang di tempat umum
368
00:36:31,315 --> 00:36:36,737
sesuai dengan statusnya
sebagai "dewi" di luar sana.
369
00:36:36,820 --> 00:36:41,116
Telanjang bukan berarti cabul,
seperti kata orang.
370
00:36:41,700 --> 00:36:46,538
Begini, Hakim Trakes menunjukku
sebagai wali Nona Wells
371
00:36:47,122 --> 00:36:49,291
karena tak ada anggota keluarga.
372
00:36:49,374 --> 00:36:53,420
Dia jelas diperlakukan sangat baik.
Untuk itu, aku selamanya berterima kasih.
373
00:36:53,503 --> 00:36:58,050
Aku hanya berharap
dia tak membebani keuangan negara.
374
00:36:58,133 --> 00:36:59,384
Astaga, tidak.
375
00:36:59,968 --> 00:37:04,431
Kapasitas istrimu mungkin berkurang,
tapi portofolionya kuat.
376
00:37:04,514 --> 00:37:06,475
Begitulah istriku.
377
00:37:11,688 --> 00:37:14,858
Hei, aku mencarimu. Aku baru saja
meninggalkan catatan pada Leon.
378
00:37:15,651 --> 00:37:17,611
Kau mau pergi?
379
00:37:17,694 --> 00:37:19,738
Ya. Aku harus pergi ke New York
untuk menemui teman.
380
00:37:19,821 --> 00:37:21,073
JURNAL KOTA LAKESIDE
PENCARIAN MASIH BERLANJUT
381
00:37:22,074 --> 00:37:24,534
- Belum ada kabar, ya?
- Belum.
382
00:37:25,160 --> 00:37:30,415
Ada beberapa tim pencarian lagi hari ini,
tapi sejauh ini tak ada kabar.
383
00:37:31,291 --> 00:37:33,961
- Kau baik-baik saja?
- Ya, masalahnya,
384
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
makin lama dia pergi...
385
00:37:40,592 --> 00:37:42,010
Jaga dirimu.
386
00:37:59,194 --> 00:38:01,196
JURNAL KOTA LAKESIDE
PENCARIAN MASIH BERLANJUT
387
00:38:17,879 --> 00:38:20,674
JURNAL KOTA LAKESIDE
SYAL BERDARAH DITEMUKAN DI HUTAN
388
00:38:30,600 --> 00:38:32,019
Kau dari mana saja?
389
00:38:32,102 --> 00:38:35,564
Baterainya sudah mati.
Butuh waktu lama mencari yang baru.
390
00:38:35,647 --> 00:38:38,191
Sering ada kekeliruan di sini.
391
00:38:38,275 --> 00:38:40,110
Film horor hampir berakhir.
392
00:38:40,193 --> 00:38:43,030
Jika beruntung, kalian juga akan keliru.
393
00:38:43,113 --> 00:38:44,906
Baiklah. Jadi...
394
00:38:45,365 --> 00:38:47,701
Ayah meniduri banyak wanita, kecuali Ibu.
395
00:38:47,784 --> 00:38:51,538
Ibu memberinya balasan yang setimpal.
Jika ada Tuhan di surga,
396
00:38:51,621 --> 00:38:53,457
aku tak perlu duduk di sini
dan menonton itu.
397
00:38:54,291 --> 00:38:56,793
Aku mengikuti jejak ayahku
398
00:38:56,877 --> 00:39:00,172
dengan semua pria rusak yang kutemukan,
jika belum rusak,
399
00:39:00,255 --> 00:39:02,382
mereka rusak setelah selesai denganku.
400
00:39:08,138 --> 00:39:09,389
Aku menikah.
401
00:39:14,603 --> 00:39:18,190
Benar-benar mengacaukannya. Tewas.
Lalu kita di sini!
402
00:39:18,982 --> 00:39:22,402
Jadi, apa yang kita pelajari di sini
hari ini?
403
00:39:23,487 --> 00:39:24,738
Tak ada sama sekali.
404
00:39:25,655 --> 00:39:27,991
Seharusnya aku bilang
sebelum pergi ke tempat buruk ini
405
00:39:28,075 --> 00:39:30,202
bahwa aku adalah penyebab
dari semua kekacauan
406
00:39:30,285 --> 00:39:31,787
yang pernah terjadi dalam hidupku.
407
00:39:32,829 --> 00:39:36,291
Itu salahku. Aku tahu itu.
Aku tak keberatan.
408
00:39:37,125 --> 00:39:39,211
Aku membantu dan mendukung
perselingkuhan ayahku.
409
00:39:39,294 --> 00:39:41,046
Itu menyebabkan ibuku membalas dendam.
410
00:39:41,129 --> 00:39:42,464
Minuman ayahku, minuman ibuku.
411
00:39:42,547 --> 00:39:44,716
Aku menjadi seperti ayahku,
meniduri banyak orang,
412
00:39:44,800 --> 00:39:48,637
menghancurkan pernikahan
dan hidupku. Tamat.
413
00:39:51,139 --> 00:39:52,849
Katakan sesuatu yang tak kuketahui.
414
00:39:53,433 --> 00:39:58,814
Kau sungguh membuang waktumu,
serta waktu Kakek dan aku.
415
00:39:58,897 --> 00:40:03,401
Parahnya, itu tak hanya jelas,
tapi berlebihan.
416
00:40:05,529 --> 00:40:09,366
Seluruh tempat ini hanya sekumpulan
lorong menuju antah-berantah.
417
00:40:11,451 --> 00:40:13,328
Jika kau sudah tahu semua jawabannya,
418
00:40:13,912 --> 00:40:16,331
kenapa kau masih sangat marah?
419
00:40:17,916 --> 00:40:19,751
Orang munafik sepertimu.
420
00:40:57,205 --> 00:40:58,623
Ada apa denganku?
421
00:41:04,254 --> 00:41:10,760
Saat melihat ini, aku hanya bisa
memikirkan kau berdiri di ladang,
422
00:41:11,261 --> 00:41:16,808
dengan matahari terbenam di belakangmu
di pertanian di Pennsylvania.
423
00:41:16,892 --> 00:41:19,311
Aku tak butuh baju baru, Ofnir.
424
00:41:19,394 --> 00:41:21,521
Ini pakaian untuk di pengadilan, Sayang.
425
00:41:21,605 --> 00:41:24,858
Aku tak butuh bunga atau cokelat.
426
00:41:24,941 --> 00:41:27,152
Kita harus menjelaskan
bahwa suamimu kembali
427
00:41:27,235 --> 00:41:28,778
dan bisa mengurusmu,
428
00:41:28,862 --> 00:41:33,450
agar hakim bisa menjadikanku walimu
429
00:41:33,533 --> 00:41:36,703
- dan kita bisa pergi dari sini.
- Kau tak mendengarkanku.
430
00:41:36,786 --> 00:41:39,831
Soal pria itu, Hutchinson,
dia seorang penipu, ya?
431
00:41:40,624 --> 00:41:43,126
- Sebenarnya dia mengakui...
- Kau tak pernah melakukannya.
432
00:41:43,210 --> 00:41:47,547
bahwa dia wali dari setidaknya
setengah lusin "penghuni" di sini.
433
00:41:47,631 --> 00:41:50,258
Aku mengetahui bahwa dia pemilik
setengah tempat ini.
434
00:41:50,342 --> 00:41:52,969
Aku akan memberinya nilai tinggi
untuk keahlian menipunya
435
00:41:53,053 --> 00:41:54,554
jika itu bukan masalah pribadi.
436
00:41:54,638 --> 00:41:56,014
Aku tak mau pergi.
437
00:41:57,057 --> 00:41:59,726
- Tidak, kau tak serius.
- Aku serius.
438
00:41:59,809 --> 00:42:02,312
Aku menjadi diriku sendiri di sini.
439
00:42:03,271 --> 00:42:08,902
Orang-orang menerimaku sebagai dewi.
Mereka memujaku.
440
00:42:09,903 --> 00:42:12,656
Aku lupa betapa menyenangkannya itu.
441
00:42:14,991 --> 00:42:18,703
Beri tahu mereka bahwa kau Raja Kadal,
maka mereka akan memujamu.
442
00:42:19,079 --> 00:42:22,499
Kita adalah Dewa, kau dan aku.
443
00:42:22,582 --> 00:42:25,669
Ini rumah sakit jiwa, bukan kuil.
444
00:42:25,752 --> 00:42:28,797
Yang terjadi di sini adalah penistaan.
445
00:42:28,880 --> 00:42:31,591
Makin cepat kau pergi dan berhenti
minum obat, kau akan sadar.
446
00:42:33,093 --> 00:42:35,303
Kenapa kau kemari, Ofnir?
447
00:42:37,180 --> 00:42:39,182
- Untukmu.
- Untukku?
448
00:42:40,141 --> 00:42:41,268
Bukan demi uangku?
449
00:42:42,435 --> 00:42:46,481
Aku tahu kau ingin memulai perang.
450
00:42:47,232 --> 00:42:52,445
Perang membutuhkan dana besar.
Jujur saja kepadaku.
451
00:42:55,407 --> 00:42:58,535
Jika kau jujur kepadaku,
aku akan ikut denganmu.
452
00:42:59,703 --> 00:43:02,872
- Pertanyaan tipuan.
- Itu ditanyakan penipu.
453
00:43:07,043 --> 00:43:10,380
Kubilang aku kemari,
dibimbing oleh cintaku yang abadi untukmu,
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
kau akan menyebutku pembohong dan berkata,
455
00:43:12,340 --> 00:43:15,552
"Dari mana saja kau
selama 250 tahun terakhir?"
456
00:43:15,635 --> 00:43:18,471
Kau tak bisa mencintai siapa pun
kecuali dirimu sendiri.
457
00:43:18,555 --> 00:43:21,057
Jika kubilang aku datang demi uangmu,
458
00:43:21,141 --> 00:43:23,560
kau akan menyebutku bedebah tamak.
459
00:43:23,643 --> 00:43:27,522
Tidak, kita berdua terlalu akrab
sampai aku tak termakan umpan itu.
460
00:43:28,732 --> 00:43:33,236
Adakalanya aku mengenalmu,
atau berpikir begitu.
461
00:43:33,320 --> 00:43:36,281
Tapi saat melihatmu,
462
00:43:36,364 --> 00:43:41,411
aku melihat Dewa
yang bertambah tua dan putus asa.
463
00:43:42,912 --> 00:43:47,042
Pertanyaannya, apa yang kau inginkan?
464
00:43:59,387 --> 00:44:03,725
- Aku...
- Jangan bicara. Jangan lakukan apa pun.
465
00:44:04,309 --> 00:44:06,269
Tonton saja.
466
00:44:10,899 --> 00:44:15,445
Permisi, Nona.
Itu tampak berat. Boleh kubantu?
467
00:44:15,528 --> 00:44:16,905
Terima kasih.
468
00:44:16,988 --> 00:44:18,615
Sungguh pria sejati.
469
00:44:20,325 --> 00:44:24,287
Apa gadis cantik ini tahu
ayahnya spesies yang terancam punah?
470
00:44:27,582 --> 00:44:28,750
Baiklah. Ayo, Sayang.
471
00:44:28,833 --> 00:44:30,794
Kau baik sekali mau membawakan itu.
472
00:44:30,877 --> 00:44:32,462
Aku datang untuk ulang tahun saudariku,
473
00:44:32,545 --> 00:44:35,382
tapi rumah mereka kecil,
jadi, kuputuskan menginap di sini.
474
00:44:36,132 --> 00:44:39,386
- Ini kamarku.
- Kamar kami di sana.
475
00:44:40,845 --> 00:44:42,680
Kolam renang di bawah tampak menyenangkan.
476
00:44:42,764 --> 00:44:46,309
- Kalian mau berenang?
- Aku mungkin mau.
477
00:44:46,393 --> 00:44:50,355
- Jika aku tak mengganggu.
- Sama sekali tidak.
478
00:44:50,438 --> 00:44:54,025
Aku akan ganti baju.
Datangi aku saat kau siap.
479
00:44:54,609 --> 00:44:56,194
Baiklah. Ayo, Sayang.
480
00:44:57,821 --> 00:45:00,657
Jadi, aku tak melihat kolam anak-anak
di bawah sana.
481
00:45:00,740 --> 00:45:03,827
Jadi, tak masalah kau tetap di kamar
dan menonton kartun.
482
00:45:04,536 --> 00:45:08,081
Mungkin ada permen di kulkas kecil.
483
00:45:08,581 --> 00:45:09,874
Bagaimana menurutmu?
484
00:45:10,542 --> 00:45:12,752
- Baiklah.
- Baiklah.
485
00:45:18,425 --> 00:45:20,093
Aku harus melepas pakaian basah ini.
486
00:45:20,635 --> 00:45:23,680
- Jangan ke mana-mana.
- Baik, silakan lakukan itu.
487
00:45:23,763 --> 00:45:25,723
Aku akan membuatkanmu minuman.
Kau mau apa?
488
00:45:27,267 --> 00:45:29,310
Aku akan minum apa pun yang kau buat.
489
00:45:29,394 --> 00:45:31,396
Apa katamu? Aku tak bisa mendengarmu.
490
00:45:31,479 --> 00:45:33,898
Aku akan membuatkan sesuatu.
Aku akan membuatmu terkejut.
491
00:45:33,982 --> 00:45:35,817
Kau manis sekali!
492
00:45:46,286 --> 00:45:50,957
Aku masih kecil.
493
00:45:52,333 --> 00:45:55,503
Kau bukan penyebab
tiap kesalahan dalam hidupmu.
494
00:45:56,296 --> 00:45:58,423
Kau juga tak menghancurkan
pernikahan orang tuamu.
495
00:46:06,431 --> 00:46:08,266
Tidak ada yang salah denganku.
496
00:46:10,477 --> 00:46:12,145
Mereka seharusnya melindungimu.
497
00:46:17,942 --> 00:46:20,695
Maksudku, alangkah bagusnya jika aku tahu
498
00:46:20,778 --> 00:46:23,281
sebelum kuhancurkan hidupku sendiri.
499
00:46:25,241 --> 00:46:27,911
Atau selagi aku masih hidup.
500
00:46:28,536 --> 00:46:30,330
Sekarang kau tahu.
501
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Ya.
502
00:46:36,669 --> 00:46:37,879
Bagus.
503
00:46:37,962 --> 00:46:39,923
Apa kita sudah selesai? Keren.
504
00:46:43,259 --> 00:46:44,260
Baiklah.
505
00:47:07,867 --> 00:47:09,577
AKUI REALITAS
506
00:47:09,661 --> 00:47:11,371
MASA DEPAN...
507
00:48:18,271 --> 00:48:19,439
Bilquis?