1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,263
Alison McGovern no fue ayer
ni a clase ni al trabajo.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,599
Es posible que tú y yo
empezáramos con mal pie.
4
00:00:15,683 --> 00:00:18,644
- Has hablado con Chad.
- Dice que tu historia es cierta.
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,982
Estábamos esperando tu llegada.
Es mucho lo que te pedimos.
6
00:00:28,988 --> 00:00:29,947
Soy una diosa.
7
00:00:30,030 --> 00:00:34,368
Eres una cabaretera que compró
William Sanders con su dinero.
8
00:00:35,202 --> 00:00:37,913
- Mano rápida.
- No sé de qué me hablas.
9
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
De la postal. ¿No me iba a dar cuenta?
10
00:00:40,416 --> 00:00:41,792
Antes de ir a verla,
11
00:00:41,876 --> 00:00:44,795
pregúntate si puedes hacer algo
aparte de romperle el corazón.
12
00:00:44,879 --> 00:00:46,255
Métete en tus putos asuntos.
13
00:00:47,506 --> 00:00:50,426
¿Y si no hiciera falta
devolverle la vida del todo?
14
00:01:06,025 --> 00:01:09,695
1765, OESTE DE PENSILVANIA
15
00:01:27,046 --> 00:01:33,302
- ¡Mamá!
- ¡Corre! Trae agua.
16
00:01:37,389 --> 00:01:42,770
Por Dios santísimo. Ay, Dios, por favor.
17
00:02:08,838 --> 00:02:10,965
RITUALES DE LA ANTIGÜEDAD
18
00:03:13,611 --> 00:03:14,445
DEMÉTER
19
00:03:14,528 --> 00:03:17,114
Se ha arado la tierra,
se han sembrado las semillas...
20
00:06:04,782 --> 00:06:06,784
BASADA EN EL LIBRO
DE NEIL GAIMAN
21
00:06:31,892 --> 00:06:34,394
- ¿Me planchas la chaqueta?
- Sí.
22
00:06:34,478 --> 00:06:37,106
Hoy tengo que ir perfecto.
23
00:06:37,189 --> 00:06:39,441
- ¿Has lavado a Betty?
- Esta mañana.
24
00:06:39,525 --> 00:06:42,361
- ¿Llenaste el depósito?
- Ayer.
25
00:06:42,444 --> 00:06:47,074
¿Y has metido esa dirección
en el MPS o comoquiera que se...?
26
00:06:47,157 --> 00:06:49,618
¡GPS! Que sí.
27
00:06:49,701 --> 00:06:52,746
Que tenga dos cromosomas X
no quiere decir que sea...
28
00:06:52,830 --> 00:06:56,917
Un favor seguido de un sermón
ya no es un favor.
29
00:06:57,000 --> 00:06:58,460
Hemos escuchado "The Sacrifice",
30
00:06:58,544 --> 00:07:02,881
el himno del heavy metal vikingo
de Blood Death.
31
00:07:02,965 --> 00:07:05,217
Hoy lloramos a cuatro de ellos,
hallados muertos
32
00:07:05,300 --> 00:07:08,053
en un hotel de Bridgeport, en Connecticut.
33
00:07:08,137 --> 00:07:10,639
Las autoridades sospechan
que se trata de un asesinato.
34
00:07:10,722 --> 00:07:14,059
- ¿No son tus colegas?
- El vocalista, Johan Wengren,
35
00:07:14,143 --> 00:07:17,604
ha declarado: "El dolor
y la rabia que siento son infinitos.
36
00:07:17,688 --> 00:07:22,151
El asesino deberá responder
ante el dios de la Justicia en Asgard".
37
00:07:22,234 --> 00:07:24,486
De eso habrá que ocuparse después.
38
00:07:24,570 --> 00:07:27,322
- ¿Cómo?
- Vale, ya estoy.
39
00:07:31,243 --> 00:07:34,997
¿Tienes esa postal donde viene
la dirección de Deméter?
40
00:07:35,080 --> 00:07:37,124
Aquí está.
41
00:07:37,207 --> 00:07:39,585
Bien.
42
00:07:45,507 --> 00:07:47,301
Deméter debe de ser muy especial.
43
00:07:47,384 --> 00:07:52,472
Uy, sí. Créeme, lo es.
44
00:09:05,379 --> 00:09:09,049
Bienvenidos.
Por aquí, por favor. Hola. Coja un boli.
45
00:09:09,132 --> 00:09:13,220
Lea el folleto. Muy bien.
Bienvenido. Bienvenida.
46
00:09:13,303 --> 00:09:15,389
El folleto. Gracias. Cójalo.
47
00:09:15,472 --> 00:09:17,516
¿Un folleto? Gracias.
48
00:09:17,599 --> 00:09:20,769
Hola. Bienvenida.
Lea el folleto. Bienvenidas.
49
00:09:20,852 --> 00:09:23,563
Atención.
Aquellos que tengan la tarjeta verde
50
00:09:23,647 --> 00:09:27,025
pueden dirigirse ya a la zona asignada.
51
00:09:27,109 --> 00:09:29,903
Solo los que tengan la tarjeta verde.
52
00:09:38,453 --> 00:09:40,872
Mi compañero le habrá dicho
que está explicado en....
53
00:09:40,956 --> 00:09:44,668
Sí, en el puto folleto, lo sé.
Solo pone: "Aceptar la realidad".
54
00:09:47,921 --> 00:09:50,132
La única realidad que he aceptado
55
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
es que este sitio es una puta mierda.
56
00:09:52,592 --> 00:09:54,678
¿Cuándo llamarán a los de la tarjeta azul?
57
00:09:54,761 --> 00:09:57,180
A cada color de alma
se le llama a su debido tiempo.
58
00:10:02,644 --> 00:10:03,478
POLICÍA
59
00:10:09,192 --> 00:10:11,486
Gracias por traerme.
60
00:10:11,570 --> 00:10:16,616
Qué menos, teniendo en cuenta
que el coche es tuyo.
61
00:10:16,700 --> 00:10:20,078
Buenas tardes a todos.
Gracias por acercaros.
62
00:10:20,162 --> 00:10:23,498
Ojalá fuera por una razón más alegre.
63
00:10:23,582 --> 00:10:25,917
Alison desapareció hace más de 48 horas.
64
00:10:26,001 --> 00:10:28,337
Perdón a todos por llegar tarde.
65
00:10:28,420 --> 00:10:32,507
Cámaras desechables,
cortesía de Ultramarinos Hinzelmann.
66
00:10:32,591 --> 00:10:35,427
Convendrá documentar
cualquier cosa sospechosa:
67
00:10:35,510 --> 00:10:37,512
huellas, plantas rotas...
68
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
- Gracias, Ann Marie, pero déjame a mí.
- Vale.
69
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Ya sé lo que estáis pensando:
70
00:10:42,142 --> 00:10:44,770
"Mi móvil ya lleva cámara".
71
00:10:44,853 --> 00:10:49,149
Pero con estas no tendréis que mandar nada
por nuestra "maravillosa" internet.
72
00:10:49,232 --> 00:10:50,650
¿Puedes pasarlas?
73
00:10:50,734 --> 00:10:55,030
Al terminar, podéis darme a mí
las cámaras o a Chad.
74
00:10:55,113 --> 00:10:56,990
Y yo me encargo de revelarlas.
75
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
A través de la tienda irá más rápido.
76
00:10:59,409 --> 00:11:02,579
- Gracias por todo.
- De nada.
77
00:11:02,662 --> 00:11:04,956
Andad con cuidado y mirad por dónde vais.
78
00:11:05,040 --> 00:11:08,543
Si veis algo que no encaja, avisad.
79
00:11:23,433 --> 00:11:25,185
Una clínica.
80
00:11:25,268 --> 00:11:26,728
CASA HAVEN GLEN
81
00:11:28,021 --> 00:11:30,857
A lo mejor puso mal
el número en la postal.
82
00:11:32,150 --> 00:11:38,990
A lo mejor es la dueña o una socia.
83
00:11:39,074 --> 00:11:41,243
Propio de Deméter.
84
00:11:41,326 --> 00:11:45,705
Lo tiene todo: belleza y cerebro, ¿sabes?
85
00:11:46,873 --> 00:11:49,292
¿Por qué tengo la sensación
de que se me olvida algo?
86
00:11:49,376 --> 00:11:50,919
Un regalo.
87
00:11:51,002 --> 00:11:53,588
A ver, ¿cómo voy a llegar
con las manos vacías
88
00:11:53,672 --> 00:11:56,925
a proponerle una reconciliación
a una mujer tan extraordinaria?
89
00:11:57,008 --> 00:11:59,010
A ver, ¿qué le llevo?
90
00:11:59,094 --> 00:12:01,179
¿Tripas de cerdo o unas calas?
91
00:12:01,263 --> 00:12:04,474
Tripas de cerdo.
Seguro que no se lo regalan mucho.
92
00:12:04,558 --> 00:12:08,395
No. Tienen que ser unas calas.
93
00:12:08,478 --> 00:12:12,566
- Creo que le gustarán más.
- Pero tu opinión no tiene importancia.
94
00:12:12,649 --> 00:12:15,944
Y no dejas de recordármelo.
Un día se me quedará.
95
00:12:16,027 --> 00:12:19,865
Menos decir y más hacer. A la floristería.
96
00:12:27,247 --> 00:12:31,251
Es preocupante que haya sangre,
pero viendo estas plumas y el pelo
97
00:12:31,334 --> 00:12:35,172
lo más probable es que una ardilla
y un búho la hayan tenido,
98
00:12:35,255 --> 00:12:38,967
pero lo señalaremos
para que lo mire la Científica.
99
00:12:39,050 --> 00:12:43,013
¡Chad! ¡Creo que aquí tenemos algo!
100
00:12:43,096 --> 00:12:45,265
Que nadie se mueva.
101
00:12:58,153 --> 00:13:03,408
¿Alguien sabe si Alison tenía
unas manoplas azules?
102
00:13:07,245 --> 00:13:12,751
Creo que es mía, abuela.
Se me habrá caído del bolsillo.
103
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Atención.
104
00:13:25,305 --> 00:13:30,185
Aquellos que tengan la tarjeta naranja
pueden dirigirse ya a la zona asignada.
105
00:13:30,268 --> 00:13:33,021
Solo los que tengan la tarjeta naranja.
106
00:13:57,671 --> 00:13:59,506
Joder.
107
00:14:33,290 --> 00:14:34,958
¡Eh!
108
00:15:07,907 --> 00:15:09,576
FUERA
Insecticida para uso doméstico
109
00:15:39,230 --> 00:15:50,241
¿Hola?
110
00:16:14,766 --> 00:16:17,519
Joder.
111
00:16:24,109 --> 00:16:28,738
Oye, ¿quieres que te acerque?
Voy para el centro.
112
00:16:28,822 --> 00:16:31,825
Cuando Marguerite saca ese cuaderno,
pierde la noción del tiempo.
113
00:16:33,576 --> 00:16:35,412
No pasa nada. Esperaré.
114
00:16:35,495 --> 00:16:38,540
Sí.
115
00:16:38,623 --> 00:16:42,293
Oye, estaba buscando el momento
116
00:16:42,377 --> 00:16:47,257
para hablar contigo de lo que pasó
el otro día en la comisaría.
117
00:16:47,340 --> 00:16:51,177
Espero que entiendas que es mi trabajo.
118
00:16:51,261 --> 00:16:54,973
Alison ha desaparecido
y como tú eres nuevo en el pueblo
119
00:16:55,056 --> 00:16:59,436
y yo soy policía
120
00:16:59,519 --> 00:17:03,398
y además, soy caucásico y eso...
121
00:17:03,481 --> 00:17:07,026
La imagen que da el hecho
122
00:17:07,110 --> 00:17:11,740
de que tú seas una persona afroamericana...
123
00:17:11,823 --> 00:17:18,121
Mira, no quiero que te hagas
una idea equivocada.
124
00:17:20,081 --> 00:17:24,627
En Lakeside, no somos así.
125
00:17:24,711 --> 00:17:28,047
Lakeside es aún de Estados Unidos, ¿no?
126
00:17:28,131 --> 00:17:30,300
Sí, bueno, sí.
127
00:17:30,383 --> 00:17:34,596
Entiendo lo que me quieres decir,
pero de verdad que nosotros no...
128
00:17:34,679 --> 00:17:37,640
Oye, Chad.
129
00:17:37,724 --> 00:17:40,185
Perdona.
130
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
- ¿Qué pasa, Frances?
- Allanamiento en calle Elm 260.
131
00:17:45,982 --> 00:17:48,067
Recibido. Voy para allá.
132
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
Es el cuarto este mes.
133
00:18:17,806 --> 00:18:22,685
Uy, perdón. Instagram me tiene dominada.
¿Qué hace la gente para ganar seguidores?
134
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Ni te lo imaginas.
135
00:18:25,438 --> 00:18:27,273
Vengo a ver a Deméter.
136
00:18:27,357 --> 00:18:30,443
- Muy bien. ¿Es el nombre o el apellido?
- Es todo el nombre.
137
00:18:30,527 --> 00:18:32,946
- ¿Como Beyoncé?
- Exacto.
138
00:18:34,239 --> 00:18:37,158
Sabes quién es Deméter.
La del Monte Olimpo.
139
00:18:37,242 --> 00:18:41,412
Sí. Esa Deméter... Vale.
140
00:18:41,496 --> 00:18:45,208
Solo hay una Deméter.
En América por lo menos.
141
00:18:45,291 --> 00:18:46,960
Sí. Es ella.
142
00:18:47,043 --> 00:18:50,505
Le acompaño a ver a nuestra diosa
en cuanto Janice tenga el impreso.
143
00:18:50,588 --> 00:18:54,801
- Y usted es...
- Miércoles.
144
00:18:54,884 --> 00:18:57,053
- ¿Nombre de pila?
- Señor.
145
00:18:57,136 --> 00:19:00,807
Vale. Tiene que firmarme este impreso.
146
00:19:00,890 --> 00:19:04,561
Tranquilo, no le pasará nada.
La luna llena es dentro de dos semanas.
147
00:19:08,648 --> 00:19:10,775
Gracias.
148
00:19:10,859 --> 00:19:13,820
Muy bien. Por aquí. Sígame, señor.
149
00:19:13,903 --> 00:19:19,534
¿De qué se han retirado los residentes
de la casa de reposo Haven Glen?
150
00:19:19,617 --> 00:19:21,411
Sobre todo de la realidad.
151
00:19:31,379 --> 00:19:35,842
Pero no la mojes demasiado
que le saldrá moho.
152
00:19:39,762 --> 00:19:41,890
Hola, cielo.
153
00:19:51,649 --> 00:19:55,111
- Lárgate, Ofnir.
- ¿Está bien, señor?
154
00:19:55,194 --> 00:19:59,741
Ha pasado mucho tiempo.
155
00:19:59,824 --> 00:20:04,537
Pero no suficiente. No pasa nada, Hank.
156
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
Vete de aquí.
157
00:20:07,123 --> 00:20:09,375
¿Le puedes decir
a un empleado que te sustituya
158
00:20:09,459 --> 00:20:12,962
y nos vamos a algún sitio
a hablar tranquilamente?
159
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
Aquí tiene, señora Wells.
160
00:20:30,688 --> 00:20:36,361
No soy la dueña de esto, Ofnir.
Soy una paciente.
161
00:20:40,281 --> 00:20:45,203
Uy. Demasiada agua.
162
00:20:45,286 --> 00:20:49,582
Chad dice que es la cuarta vez
que entran a robar a una casa este mes.
163
00:20:49,666 --> 00:20:53,544
Así que he pensado
que a lo mejor esto te venía bien.
164
00:20:58,549 --> 00:21:01,469
- Y me imagino...
- Sí.
165
00:21:01,552 --> 00:21:05,765
Los coloqué después del intento
de allanamiento de la otra noche.
166
00:21:05,848 --> 00:21:09,018
Ay, no se te va a olvidar.
167
00:21:09,102 --> 00:21:14,899
Entonces supongo que lo devolveré todo
a la tienda de Hinzelmann.
168
00:21:17,860 --> 00:21:21,447
- Voy a hacer una infusión. ¿Te apetece?
- Sí, por favor.
169
00:21:21,531 --> 00:21:24,951
- ¿Manzanilla?
- Gracias.
170
00:21:25,034 --> 00:21:28,371
- ¿Puedo echar un vistazo?
- Mira lo que quieras.
171
00:21:30,123 --> 00:21:31,916
Me compro muchos libros buenos
172
00:21:32,000 --> 00:21:34,544
porque me creo
que tendré tiempo de leerlos.
173
00:21:34,627 --> 00:21:40,883
Si tienes oportunidad, te recomiendo
cualquiera de Dennis Lahaine.
174
00:21:40,967 --> 00:21:43,761
- ¿Quieres miel?
- Sí, por favor.
175
00:21:43,845 --> 00:21:46,514
Heródoto. Historias.
176
00:21:46,597 --> 00:21:49,892
Este se me hizo cuesta arriba,
pero mereció la pena.
177
00:21:49,976 --> 00:21:51,686
¿De dónde sacas el tiempo?
178
00:21:51,769 --> 00:21:57,150
Me sobraba el tiempo
cuando estaba con insomnio.
179
00:21:57,233 --> 00:21:59,944
De hecho, si tienes alguno aburridísimo
180
00:22:00,028 --> 00:22:03,281
que no te importe prestarme,
tengo ganas de caer redondo.
181
00:22:03,364 --> 00:22:05,283
Tengo uno perfecto.
182
00:22:05,366 --> 00:22:10,705
Pero me tienes que prometer
que lo devolverás a la biblioteca.
183
00:22:13,583 --> 00:22:16,210
Diarios de Lakeside.
184
00:22:16,294 --> 00:22:19,172
De 2000 a 2004.
185
00:22:19,255 --> 00:22:21,883
Estaba investigando una noticia.
186
00:22:21,966 --> 00:22:24,969
También tengo los de 2005 a 2018.
187
00:22:25,053 --> 00:22:27,638
- Ya me ha entrado sueño.
- ¿Verdad?
188
00:22:27,722 --> 00:22:30,308
Dirijo el periódico
y no podía mantenerme despierta.
189
00:22:30,391 --> 00:22:34,562
LAKESIDE
190
00:22:34,645 --> 00:22:36,856
Creo que Alison va a aparecer.
191
00:22:38,524 --> 00:22:40,985
- Ojalá.
- Estoy segura.
192
00:22:44,155 --> 00:22:46,532
- Hola, mamá.
- Ah, hola.
193
00:22:46,616 --> 00:22:49,786
- Leon, este es...
- Me dijiste que te caía mal.
194
00:22:52,455 --> 00:22:55,208
Bueno, es que empezamos con mal pie.
195
00:22:56,501 --> 00:22:58,920
Mike, mi hijo menor, Leon.
196
00:22:59,003 --> 00:23:00,838
Leon, este es Mike.
197
00:23:00,922 --> 00:23:02,799
- Hola.
- Hola.
198
00:23:02,882 --> 00:23:04,509
Ponte con los deberes.
199
00:23:04,592 --> 00:23:06,010
Media hora y cenamos.
200
00:23:10,640 --> 00:23:14,227
Creo que me voy.
201
00:23:14,310 --> 00:23:18,439
Os dejo cenar. Gracias por la infusión.
202
00:23:20,900 --> 00:23:23,986
Gracias por las mejoras de seguridad.
203
00:23:24,070 --> 00:23:26,656
- O al menos por el intento.
- De nada.
204
00:23:26,739 --> 00:23:31,619
Y ya que vas a pasar por la biblioteca...
205
00:23:31,702 --> 00:23:36,290
Vale. ¿Seguro que no entraré en coma?
206
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
No te garantizo nada. Yo te abro.
207
00:24:44,901 --> 00:24:47,195
Abuelo, ¿dónde estás?
Mamá está preocupadísima.
208
00:24:47,278 --> 00:24:49,405
¿Dónde estás?
Te echo de menos. Vuelve a casa.
209
00:24:51,908 --> 00:24:54,493
Madeline:
Te echo de menos. Vuelve a casa.
210
00:25:26,400 --> 00:25:30,821
- Mire, señor Miércoles...
- Miércoles a secas, Hank.
211
00:25:30,905 --> 00:25:32,907
Me encantaría,
212
00:25:32,990 --> 00:25:36,077
pero no puedo darle el alta.
Esto no va así.
213
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
- ¿Ni por amor verdadero?
- No. Por desgracia, no.
214
00:25:39,956 --> 00:25:44,335
Está bajo la tutela
de alguien nombrado por un tribunal.
215
00:25:44,418 --> 00:25:47,672
Tome. Larry Hutchinson. Hable con él.
216
00:25:47,755 --> 00:25:51,842
Y con el debido respeto,
la Sra. Wells no se ha alegrado de verlo.
217
00:25:51,926 --> 00:25:53,469
No debería haberla sorprendido.
218
00:25:53,552 --> 00:25:57,390
Debí acordarme de que odia las sorpresas.
219
00:26:18,577 --> 00:26:23,165
EL DESAPARECIDO HABÍA HABLADO DE FUGARSE
220
00:26:50,443 --> 00:26:53,904
Se ha apagado la luz. He perdido.
221
00:26:53,988 --> 00:26:57,033
Me han quitado la dignidad.
222
00:26:57,116 --> 00:27:01,120
Tengo derecho a la libertad
o a la dignidad.
223
00:27:01,203 --> 00:27:04,832
Esa codicia me va a devorar por completo.
224
00:27:04,915 --> 00:27:07,626
Ven a buscarme, Sombra Moon.
225
00:28:23,661 --> 00:28:25,246
¿Quiénes coño sois?
226
00:28:25,329 --> 00:28:28,124
- ¿Ya tiene que estar aquí?
- Que yo sepa no.
227
00:28:28,207 --> 00:28:31,001
Porque no me han avisado
y me toca descanso ya.
228
00:28:31,085 --> 00:28:32,670
¿Me podéis explicar de qué va esto?
229
00:28:32,753 --> 00:28:34,755
- Quizá tendría que llamar arriba.
- ¿Hola?
230
00:28:34,839 --> 00:28:38,592
¿Para que te digan que nadie sabe nada,
231
00:28:38,676 --> 00:28:42,012
excepto que ellos no tienen la culpa?
Todo eso ya lo sabes.
232
00:28:42,096 --> 00:28:45,224
- Por eso lo llaman Purgatorio.
- Eh, que os estoy hablando.
233
00:28:45,307 --> 00:28:47,852
Trabajar en el infierno sería un ascenso.
234
00:28:47,935 --> 00:28:51,564
- ¿Estáis sordos o qué?
- Hola.
235
00:28:51,647 --> 00:28:52,690
¿Quiénes sois?
236
00:28:52,773 --> 00:28:57,111
El de audiovisuales
y la acomodadora de los 40.
237
00:28:57,194 --> 00:28:59,196
Eso no tiene nada que ver contigo,
238
00:28:59,280 --> 00:29:04,618
pero es lo que me ha tocado.
Somos tus guías.
239
00:29:04,702 --> 00:29:09,039
Vale. ¿Y por qué no me guiais
hasta la puta salida?
240
00:29:09,123 --> 00:29:13,627
Es que primero tienes que "Aceptar
la realidad", como dice el folleto.
241
00:29:13,711 --> 00:29:18,215
Sí. Ya se lo he tirado a la cara
a otro gilipollas de mierda.
242
00:29:18,299 --> 00:29:21,510
¿Has visto que malhablada es esta?
243
00:29:26,015 --> 00:29:27,516
Ay, joder, la Virgen.
244
00:29:27,600 --> 00:29:30,436
Decidme que no serán
Los mejores momentos de Laura Moon.
245
00:29:30,519 --> 00:29:32,480
Quizá aprendas algo.
246
00:29:34,482 --> 00:29:37,193
¿Las palabras "Descanse en paz"
no os dicen nada?
247
00:29:37,276 --> 00:29:40,029
Era mi vida, joder.
La viví con los ojos bien abiertos.
248
00:29:40,112 --> 00:29:44,200
No hay nada memorable
y punto. Corto y fuera.
249
00:29:44,283 --> 00:29:45,284
LAURA MOON
250
00:29:46,744 --> 00:29:50,748
Y por cierto, ¿quién coño es
el experto en mi vida
251
00:29:50,831 --> 00:29:52,583
que cree que va a tener sentido?
252
00:29:55,461 --> 00:29:57,004
- Aquí tiene.
- Estoy muy cansada.
253
00:29:57,087 --> 00:29:58,172
Pues tú.
254
00:29:58,255 --> 00:30:01,050
- Hija.
- Bienvenidos al motel Midwesterner.
255
00:30:01,133 --> 00:30:04,637
Vale. Deme un segundito.
256
00:30:04,720 --> 00:30:09,308
Ese es mi padre. Ay, qué joven está.
257
00:30:09,391 --> 00:30:12,102
Disculpe, pero solo queda
una habitación de no fumadores,
258
00:30:12,186 --> 00:30:17,399
con cama queen size
y cuesta 50 dólares más la noche.
259
00:30:17,483 --> 00:30:20,319
Uf, es un poquito cara.
260
00:30:20,402 --> 00:30:24,949
Como mi hija es alérgica,
he pensado que podía preguntar.
261
00:30:25,032 --> 00:30:26,951
Ay, es una ricura.
262
00:30:29,453 --> 00:30:32,748
Les pongo en esa habitación.
No se preocupe.
263
00:30:34,625 --> 00:30:38,295
Sí. Ya lo sé. Que estuve allí, hostias.
264
00:30:38,379 --> 00:30:40,005
Es mejor que la veas.
265
00:30:45,469 --> 00:30:47,888
Dejadme que os cuente lo que pasó.
266
00:30:47,972 --> 00:30:50,266
Mientras mi padre charlaba
con la recepcionista,
267
00:30:50,349 --> 00:30:51,642
yo estaba maquinando.
268
00:30:51,725 --> 00:30:54,186
Estaba cabreada con mi madre
porque no había venido.
269
00:30:55,938 --> 00:30:57,815
¿Ha venido también a la feria?
270
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Ojalá, a ver a la familia.
271
00:31:00,109 --> 00:31:03,946
Aquí tiene las llaves de la habitación.
Que disfruten de la estancia.
272
00:31:04,029 --> 00:31:08,909
Vale, hija. Al parecer,
tenemos dos camas de las grandes.
273
00:31:08,993 --> 00:31:11,579
Para vengarme de mi madre,
le dije a mi padre:
274
00:31:11,662 --> 00:31:13,747
"Ayuda a esa señora con las maletas".
275
00:31:16,875 --> 00:31:17,710
Disculpe.
276
00:31:17,793 --> 00:31:23,924
Y lo hizo sin pensárselo, porque ella
estaba buena y él era "atento".
277
00:31:27,428 --> 00:31:29,597
Teníamos la habitación en la misma planta
278
00:31:29,680 --> 00:31:32,600
y como era una niña y tenían piscina,
279
00:31:32,683 --> 00:31:35,311
- pregunté: "¿Podemos bañarnos?".
- No veo por qué no.
280
00:31:35,394 --> 00:31:38,689
- ¿Se quiere venir?
- No quiero molestar si estáis en familia.
281
00:31:38,772 --> 00:31:40,649
No molesta.
282
00:31:40,733 --> 00:31:44,737
- ¿Verdad, papá?
- Ni lo más mínimo.
283
00:31:46,447 --> 00:31:50,242
Cuando ya habíamos quedado,
le dije que había cambiado de idea,
284
00:31:50,326 --> 00:31:53,746
que quería quedarme
en la habitación viendo dibujos.
285
00:31:55,581 --> 00:31:58,125
Y que se fuera él sin mí.
286
00:32:05,132 --> 00:32:08,719
- Hola.
- Hola. ¿Dónde está su hija?
287
00:32:08,802 --> 00:32:13,682
Al final ha decidido quedarse
en la habitación viendo los dibujos.
288
00:32:13,766 --> 00:32:16,393
No me puedo creer
que les hayas dicho que estaba cerrada.
289
00:32:16,477 --> 00:32:19,772
Pero hemos tenido
toda la piscina para nosotros, ¿no?
290
00:32:19,855 --> 00:32:22,775
- Sí.
- Entonces, me ha salido bien.
291
00:32:22,858 --> 00:32:25,861
En fin, buenas noches.
292
00:32:27,237 --> 00:32:28,072
Buenas noches.
293
00:32:41,627 --> 00:32:44,254
Después del baño, siguió la diversión.
294
00:32:44,338 --> 00:32:48,592
Papá sacó el tablero
y ella tiró los dados, no hizo falta más.
295
00:32:50,719 --> 00:32:54,348
A mi padre le molaba
tanto la tía que ni me vio.
296
00:32:59,603 --> 00:33:01,146
POR FAVOR
NO MOLESTAR
297
00:33:01,313 --> 00:33:04,942
Me tengo que quitar
la ropa mojada. No te muevas.
298
00:33:05,025 --> 00:33:07,236
Vale, ve a quitártela.
Yo te preparo una copa.
299
00:33:07,319 --> 00:33:08,696
¿Qué te apetece?
300
00:33:08,779 --> 00:33:10,531
Una música rarísima, qué se yo.
301
00:33:10,614 --> 00:33:12,700
- Me tomo lo que vayas a tomar tú.
- ¿Cómo?
302
00:33:12,783 --> 00:33:14,576
No te oigo. Te preparo algo.
303
00:33:14,660 --> 00:33:16,829
Voy a ponerte una copa sorpresa.
304
00:33:16,912 --> 00:33:18,872
¡Eres un cielo!
305
00:33:27,506 --> 00:33:30,676
Y ya no hubo marcha atrás.
306
00:33:30,759 --> 00:33:32,928
Mejor que te limites a verlo.
307
00:33:33,011 --> 00:33:35,347
Creo que podríamos pasar rápido el resto
308
00:33:35,431 --> 00:33:37,808
y luego me dais la tarjeta
"Salida del Purgatorio"
309
00:33:37,891 --> 00:33:39,226
y tan amigos.
310
00:33:39,309 --> 00:33:41,437
La verdad es que no negociamos.
311
00:33:43,814 --> 00:33:45,524
PARTIDA DE MATRIMONIO
312
00:33:45,607 --> 00:33:48,694
Un trabajo precioso, Cordelia.
313
00:33:48,777 --> 00:33:51,697
Una copia impresionante
del documento original.
314
00:33:51,780 --> 00:33:54,283
- Gracias.
- De nada.
315
00:33:54,366 --> 00:33:58,537
Has dicho 1779,
pero he supuesto que es 1979.
316
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
A veces parece que han pasado 250 años.
317
00:34:02,791 --> 00:34:04,042
¿De verdad es tu mujer?
318
00:34:05,169 --> 00:34:09,089
- ¿Te iba a mentir yo?
- Sinceramente, no lo sé.
319
00:34:09,173 --> 00:34:12,134
Deméter es, sin duda, mi mujer,
320
00:34:12,217 --> 00:34:13,969
y uno de los seres más extraordinarios
321
00:34:14,052 --> 00:34:16,889
que han honrado
este planeta con su presencia.
322
00:34:16,972 --> 00:34:19,016
Su belleza solo es
comparable con su ingenio
323
00:34:19,099 --> 00:34:21,977
y con la generosidad de su espíritu.
324
00:34:22,060 --> 00:34:26,607
¿Y dónde conociste a esa diosa?
325
00:34:26,690 --> 00:34:28,817
Una diosa, sí, señor.
326
00:34:28,901 --> 00:34:33,989
En una pequeña granja
más bien fea de una zona rural.
327
00:34:36,408 --> 00:34:39,036
Perdón.
328
00:34:39,119 --> 00:34:41,246
Es de Wisconsin. Será tu hijo.
329
00:34:41,330 --> 00:34:43,957
¿Y de dónde habrá sacado Sombra el número?
330
00:34:44,041 --> 00:34:45,334
Se lo di yo en el funeral.
331
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
Amiguitos, ¿eh?
332
00:34:47,544 --> 00:34:50,756
Se me ocurrió
que quizá querría contactar contigo.
333
00:34:50,839 --> 00:34:55,052
- ¿Dejo que salte el buzón?
- No, ya se ha perdido la magia.
334
00:34:55,135 --> 00:34:57,554
- Adelante.
- ¿Diga?
335
00:34:59,264 --> 00:35:00,974
Sí, estoy bien.
336
00:35:02,142 --> 00:35:04,478
Quiere hablar contigo.
337
00:35:10,901 --> 00:35:12,486
- Hola.
- Hola.
338
00:35:12,569 --> 00:35:14,780
Tengo que hablar con Bilquis.
¿Sabe dónde está?
339
00:35:14,863 --> 00:35:18,200
Estoy bien.
Gracias por preguntar, hijo. ¿Y tú?
340
00:35:18,283 --> 00:35:20,285
Lo vi hace un par de días.
341
00:35:20,369 --> 00:35:22,204
Puede pasar de todo en dos días.
342
00:35:22,287 --> 00:35:25,666
- Bilquis. ¿Sabe dónde puede estar?
- Sí.
343
00:35:25,749 --> 00:35:28,544
Y entérate de qué le ha pasado
al joven tecnólogo si la ves.
344
00:35:28,627 --> 00:35:32,172
¿El tecnólogo? ¿Y cómo lo sabe?
345
00:35:34,883 --> 00:35:37,719
¿Sabe? Da igual.
Solo tengo que hablar con ella.
346
00:35:37,803 --> 00:35:39,388
De lo que sueñas, ¿no?
347
00:35:42,766 --> 00:35:45,811
La dirección, por favor.
348
00:35:47,229 --> 00:35:53,068
Nueva York. Calle 20 este, 1860.
Apartamento 12C.
349
00:35:58,782 --> 00:36:03,579
"¡No hay mordedura de serpiente
que hiera como la ingratitud de un hijo!".
350
00:36:04,955 --> 00:36:08,876
Cuarenta años. Impresionante.
351
00:36:10,711 --> 00:36:14,214
Qué raro que ella nunca haya dicho
que estaba casada.
352
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
Pensábamos que teníamos
la clave para que perdurara:
353
00:36:17,759 --> 00:36:21,430
seguir dándonos espacio
en nuestra relación.
354
00:36:21,513 --> 00:36:25,893
Por desgracia, un par de piezas fallaron
en el último periodo sabático.
355
00:36:25,976 --> 00:36:31,356
Claro. Intentar convencer al juez
de que ir dando brincos en pelota picada
356
00:36:31,440 --> 00:36:36,737
es lo propio de su estatus de diosa
es un tanto excéntrico.
357
00:36:36,820 --> 00:36:41,658
Bueno, no es lo mismo
desnudez que obscenidad.
358
00:36:41,742 --> 00:36:47,205
Bien. Como ya sabe, el juez Trakes
me nombró tutor de la señora Wells
359
00:36:47,289 --> 00:36:49,374
en ausencia de familiares.
360
00:36:49,458 --> 00:36:53,420
Es evidente que la ha cuidado bien,
y le estaré eternamente agradecido.
361
00:36:53,503 --> 00:36:58,050
Solo espero que no haya resultado
una carga económica para el Estado.
362
00:36:58,133 --> 00:37:00,093
Por Dios, no.
363
00:37:00,177 --> 00:37:04,431
Su capacidad mental ha disminuido,
pero tiene la cartera bien llena.
364
00:37:04,514 --> 00:37:06,475
Esa es mi chica.
365
00:37:11,730 --> 00:37:15,651
Hola, te estaba buscando.
Le he dejado una nota a Leon.
366
00:37:15,734 --> 00:37:18,403
- Ah, ¿te vas a algún sitio?
- Sí.
367
00:37:18,487 --> 00:37:20,822
Tengo que ir a Nueva York
a ver a una amiga.
368
00:37:22,074 --> 00:37:25,118
- Aún no se sabe nada, ¿eh?
- No.
369
00:37:25,202 --> 00:37:31,166
Hoy han salido otras partidas de búsqueda,
pero de momento, nada.
370
00:37:31,249 --> 00:37:32,209
¿Estás bien?
371
00:37:32,292 --> 00:37:36,463
Sí. Bueno, es que cuanto más tiempo pase...
372
00:37:40,592 --> 00:37:42,511
Cuídate.
373
00:37:58,360 --> 00:38:01,154
CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DE LA JOVEN DESAPARECIDA
374
00:38:18,505 --> 00:38:20,632
APARECE UNA BUFANDA
ENSANGRENTADA EN EL BOSQUE
375
00:38:30,642 --> 00:38:32,102
¿Dónde coño estabas?
376
00:38:32,185 --> 00:38:35,564
No tenía pilas
y hemos tardado en encontrar otras.
377
00:38:35,647 --> 00:38:38,316
No sé cómo, pero las cosas
se pierden mucho por aquí.
378
00:38:38,400 --> 00:38:40,110
La peli de terror ya casi ha acabado
379
00:38:40,193 --> 00:38:43,030
y, con suerte, os perderé de vista.
380
00:38:43,113 --> 00:38:47,659
En fin. A ver. Mi padre se tiraba a todo
lo que se movía menos a mi madre.
381
00:38:47,743 --> 00:38:49,870
Mi madre le devolvía el favor
del mismo modo.
382
00:38:49,953 --> 00:38:54,207
Y si hay Dios en el cielo,
no tendré que quedarme aquí a verlo.
383
00:38:54,291 --> 00:38:59,379
Seguí los pasos de mi padre
con todos los chicos que me encontraba.
384
00:38:59,463 --> 00:39:03,383
Si no estaban destrozados antes,
lo estaban al terminar con ellos.
385
00:39:08,180 --> 00:39:10,182
Me casé.
386
00:39:14,603 --> 00:39:18,857
La cagué bien cagada.
Morí. ¡Y aquí estamos!
387
00:39:18,940 --> 00:39:25,530
Bueno. ¿Qué hemos aprendido hoy?
Ni una puta mierda.
388
00:39:25,614 --> 00:39:27,949
Podía haberos dicho antes de entrar
389
00:39:28,033 --> 00:39:32,913
que soy la responsable de las putadas
que me han pasado en la vida.
390
00:39:32,996 --> 00:39:37,125
Son culpa mía. Soy consciente y lo acepto.
391
00:39:37,209 --> 00:39:39,211
Ayudaba a mi padre
en su afición por follar,
392
00:39:39,294 --> 00:39:42,297
lo que llevó a que mi madre
se vengara follando, a que bebieran.
393
00:39:42,380 --> 00:39:44,716
Me convertí en mi padre
y me dediqué a joder.
394
00:39:44,800 --> 00:39:48,595
Jodí mi matrimonio y mi vida. Fin.
395
00:39:51,181 --> 00:39:53,350
Dime algo que no sepa, coño.
396
00:39:53,433 --> 00:39:58,814
Has estado perdiendo el tiempo,
y también el abuelo. Y yo.
397
00:39:58,897 --> 00:40:04,402
Y con gilipolleces
que no pueden ser más evidentes.
398
00:40:05,445 --> 00:40:10,242
Esto es un montón de pasillos
que no llevan a ninguna parte.
399
00:40:11,493 --> 00:40:14,079
Si ya tienes todas las respuestas,
400
00:40:14,162 --> 00:40:17,833
¿entonces por qué sigues tan enfadada?
401
00:40:17,916 --> 00:40:20,168
Por los santurrones como tú.
402
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
¿Qué me pasa?
403
00:41:04,254 --> 00:41:06,464
Al verlo,
404
00:41:06,548 --> 00:41:11,344
te he recordado en aquel terreno
405
00:41:11,428 --> 00:41:16,808
iluminada por la puesta de sol
en aquella granja de Pensilvania.
406
00:41:16,892 --> 00:41:21,521
- No me hace falta ropa nueva, Ofnir.
- Es para la vista ante el juez, cielo.
407
00:41:21,605 --> 00:41:25,025
No quiero ni flores ni bombones.
408
00:41:25,108 --> 00:41:28,778
Hay que explicarle al juez que tu marido
ha vuelto y es capaz de cuidarte
409
00:41:28,862 --> 00:41:33,450
para que me nombre a mí tutor
410
00:41:33,533 --> 00:41:36,703
- y podamos sacarte de aquí.
- No me estás escuchando.
411
00:41:36,786 --> 00:41:40,582
Y ese tal Hutchinson, menudo charlatán.
412
00:41:40,665 --> 00:41:43,126
- Ha admitido...
- Vamos, como siempre.
413
00:41:43,210 --> 00:41:47,464
...que es tutor de media docena
de los residentes como mínimo.
414
00:41:47,547 --> 00:41:50,258
Y he descubierto que es dueño
de la mitad de este sitio.
415
00:41:50,342 --> 00:41:53,094
¿Sabes? Le aplaudiría por ese timo
416
00:41:53,178 --> 00:41:56,973
- si no me afectara de forma tan personal.
- No me quiero ir.
417
00:41:57,057 --> 00:41:59,726
- No lo dirás en serio.
- Lo digo en serio.
418
00:41:59,809 --> 00:42:03,188
Aquí soy yo misma.
419
00:42:03,271 --> 00:42:06,566
La gente me acepta como diosa.
420
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
Me veneran de verdad.
421
00:42:08,944 --> 00:42:12,614
Se me había olvidado el gusto que da.
422
00:42:14,991 --> 00:42:19,496
Si les dices a estos locos que eres
el Rey Lagarto, también lo harán.
423
00:42:19,579 --> 00:42:22,457
Somos dioses, tú y yo.
424
00:42:22,540 --> 00:42:25,669
Y esto es un centro siquiátrico,
no un templo.
425
00:42:25,752 --> 00:42:29,005
Estamos ante un sacrilegio.
426
00:42:29,089 --> 00:42:33,093
Y en cuanto salgas
y dejes la medicación, lo verás.
427
00:42:33,176 --> 00:42:37,847
- A ver, ¿a qué has venido, Ofnir?
- A por ti.
428
00:42:37,931 --> 00:42:40,183
¿A por mí?
429
00:42:40,267 --> 00:42:42,435
No quieres mi dinero.
430
00:42:42,519 --> 00:42:47,983
Escucha, ya sé que suenan
tambores de guerra.
431
00:42:48,066 --> 00:42:52,404
Y las guerras son caras.
Anda, sé sincero conmigo.
432
00:42:55,198 --> 00:42:59,703
Si me dices la verdad, me voy contigo.
433
00:42:59,786 --> 00:43:03,540
- Pregunta trampa.
- Que le hacen a un tramposo.
434
00:43:06,960 --> 00:43:11,673
Si digo que he venido por mi amor por ti,
me llamarás mentiroso
435
00:43:11,756 --> 00:43:15,552
y dirás que dónde he estado
estos últimos 250 años.
436
00:43:15,635 --> 00:43:18,471
Y que eres incapaz de querer,
salvo a ti mismo.
437
00:43:18,555 --> 00:43:23,560
Si digo que he venido por dinero,
me llamarás canalla cobarde y codicioso.
438
00:43:23,643 --> 00:43:28,648
No, nos conocemos demasiado
para que muerda ese anzuelo.
439
00:43:28,732 --> 00:43:33,111
Hubo un tiempo en el que te conocía
o creía que te conocía.
440
00:43:33,194 --> 00:43:36,448
Pero ahora, cuando te miro,
441
00:43:36,531 --> 00:43:42,329
veo a un dios que ha envejecido
y está desesperado.
442
00:43:42,412 --> 00:43:48,335
La pregunta es: ¿qué quieres
con tanta desesperación?
443
00:43:59,387 --> 00:44:04,392
No digas ni hagas nada.
444
00:44:04,476 --> 00:44:07,145
Mira y calla.
445
00:44:10,899 --> 00:44:13,777
Disculpe, señorita. Veo que eso pesa.
446
00:44:13,860 --> 00:44:20,241
- ¿Le importa que le eche una mano?
- Gracias. Es un auténtico caballero.
447
00:44:20,325 --> 00:44:25,372
¿Sabe esta niña tan guapa que su papá
es una especie en peligro de extinción?
448
00:44:27,624 --> 00:44:29,000
Vamos, cielo.
449
00:44:29,084 --> 00:44:32,462
Es un detalle que me ayude.
He venido al cumpleaños de mi hermana,
450
00:44:32,545 --> 00:44:35,715
pero su casa es muy pequeña
y me he hospedado aquí.
451
00:44:35,799 --> 00:44:38,176
Esta es mi habitación.
452
00:44:38,259 --> 00:44:40,887
La nuestra es aquella.
453
00:44:40,970 --> 00:44:44,391
La piscina tiene buena pinta.
¿Bajamos a darnos un baño?
454
00:44:44,474 --> 00:44:48,978
Me dejaría convencer.
Bueno, si no molesto, claro.
455
00:44:49,062 --> 00:44:50,939
Por supuesto que no.
456
00:44:51,022 --> 00:44:54,609
Pues me voy a cambiar.
Pasen cuando estén listos.
457
00:44:54,692 --> 00:44:57,654
Vale. Vamos, cielo.
458
00:44:57,737 --> 00:45:00,657
Oye, no he visto piscina infantil.
459
00:45:00,740 --> 00:45:04,536
Si quieres, te puedes quedar
en la habitación viendo dibujos.
460
00:45:04,619 --> 00:45:08,665
Quizá hasta haya
alguna chocolatina en el minibar.
461
00:45:08,748 --> 00:45:10,500
¿Qué te parece?
462
00:45:10,583 --> 00:45:12,710
- Vale.
- Vale.
463
00:45:18,425 --> 00:45:22,178
Me tengo que quitar
la ropa mojada. No te muevas.
464
00:45:22,262 --> 00:45:24,556
Vale. Ve a quitártela.
Yo te preparo una copa.
465
00:45:24,639 --> 00:45:27,225
¿Qué te apetece?
466
00:45:27,308 --> 00:45:29,310
Me tomo lo que vayas a tomar tú.
467
00:45:29,394 --> 00:45:31,396
¿Cómo? Es que... No te oigo.
468
00:45:31,479 --> 00:45:34,065
Te preparo algo.
Voy a ponerte una copa sorpresa.
469
00:45:34,149 --> 00:45:36,776
¡Eres un cielo!
470
00:45:36,860 --> 00:45:38,778
POR FAVOR
NO MOLESTAR
471
00:45:46,411 --> 00:45:52,333
Solo era una niña.
472
00:45:52,417 --> 00:45:56,254
Y no fue la responsable
de todas las putadas que te han pasado.
473
00:45:56,337 --> 00:45:58,923
Ni la que arruinó
el matrimonio de tus padres.
474
00:46:06,431 --> 00:46:08,433
No era una niña mala.
475
00:46:10,518 --> 00:46:12,854
Deberían haberte protegido.
476
00:46:17,942 --> 00:46:20,653
Pues habría estado bien saberlo
477
00:46:20,737 --> 00:46:22,947
antes de empezar a joderme la vida.
478
00:46:25,283 --> 00:46:28,578
Bueno, cuando aún estaba viva.
479
00:46:28,661 --> 00:46:33,208
- Ahora ya lo sabes.
- Sí.
480
00:46:36,794 --> 00:46:40,840
Qué bien. ¿Hemos terminado ya? Guay.
481
00:46:43,301 --> 00:46:45,553
Vale.
482
00:47:07,867 --> 00:47:11,329
EL FUTURO...
483
00:48:18,313 --> 00:48:20,023
¿Bilquis?