1 00:00:09,385 --> 00:00:12,221 Alison McGovern no fue a la escuela ni a trabajar ayer. 2 00:00:13,097 --> 00:00:15,766 Creo que empezamos con el pie izquierdo. 3 00:00:15,975 --> 00:00:16,976 Hablaste con Chad. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,602 Dijo que tu historia concuerda. 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,563 Estábamos esperándote. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,940 Tienes mucho que hacer. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,282 - Soy una diosa. - Eres una corista. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,326 Comprada y pagada por William Sanders. 9 00:00:35,286 --> 00:00:36,162 Buena jugada. 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 No sé de qué hablas. 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,374 La postal. ¿Creíste que no lo notaría? 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,668 Antes de visitarla, pregúntate 13 00:00:42,793 --> 00:00:44,962 si tienes algo que ofrecerle además de angustia. 14 00:00:45,129 --> 00:00:46,547 Ocúpate de tus asuntos. 15 00:00:47,339 --> 00:00:50,217 ¿Y si no tuvieras que revivirlo completamente? 16 00:01:06,901 --> 00:01:09,528 1765, OESTE DE PENSILVANIA 17 00:01:27,713 --> 00:01:28,589 ¡Mamá! 18 00:01:31,801 --> 00:01:33,052 Ve por agua. 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,852 Dios, por favor, ayúdame. 20 00:02:09,088 --> 00:02:11,006 RITUALES ANTIGUOS 21 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 DEMÉTER 22 00:03:14,778 --> 00:03:17,156 LA TIERRA HA SIDO CULTIVADA, LAS SEMILLAS HAN SIDO PLANTADAS... 23 00:06:32,142 --> 00:06:33,435 ¿Planchas mi chaqueta? 24 00:06:33,644 --> 00:06:34,478 Eso hago. 25 00:06:34,686 --> 00:06:36,230 Debo lucir muy bien hoy. 26 00:06:37,189 --> 00:06:38,440 ¿Lavaste a Betty? 27 00:06:38,690 --> 00:06:39,817 Esta mañana. 28 00:06:40,359 --> 00:06:42,236 - ¿Cargaste combustible? - Ayer. 29 00:06:42,569 --> 00:06:43,987 ¿Y tienes la dirección... 30 00:06:44,905 --> 00:06:47,199 en tu SPM o lo que sea que...? 31 00:06:47,366 --> 00:06:48,951 ¡El GPS! ¡Sí! 32 00:06:49,618 --> 00:06:52,913 Que tenga dos cromosomas X no significa que sea... 33 00:06:53,038 --> 00:06:57,042 Un favor seguido por un sermón no es un favor. 34 00:06:57,251 --> 00:06:59,378 Eso fue "The Sacrifice", el himno vikingo del metal 35 00:06:59,628 --> 00:07:02,381 que perdurará para siempre, de BloodDeath... 36 00:07:02,881 --> 00:07:04,716 mientras hacemos duelo por los cuatro miembros 37 00:07:04,883 --> 00:07:07,553 que encontraron muertos en un hotel de Bridgeport, Connecticut. 38 00:07:07,803 --> 00:07:10,597 Las autoridades investigan el caso como un homicidio. 39 00:07:10,806 --> 00:07:13,892 - Oye, ¿no eran tus amigos? - El líder y único sobreviviente, Wengren, 40 00:07:14,226 --> 00:07:17,146 emitió un comunicado: "Mi pena e ira no tienen límites. 41 00:07:17,646 --> 00:07:21,942 El responsable responderá ante el Dios de la justicia en Asgard". 42 00:07:22,192 --> 00:07:24,153 Lidiaré con ello más adelante. 43 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - ¿Qué fue eso? - Estoy listo. 44 00:07:27,573 --> 00:07:30,534 ...vemos la caravana de los vehículos del coronel con el cuerpo... 45 00:07:30,659 --> 00:07:34,371 ¿Tienes la tarjeta que te di con la dirección de Deméter? 46 00:07:34,997 --> 00:07:36,540 Aquí está. 47 00:07:37,875 --> 00:07:38,834 Bien. 48 00:07:45,215 --> 00:07:47,259 Esa tal Deméter debe ser especial. 49 00:07:47,759 --> 00:07:48,886 Lo es. 50 00:07:49,428 --> 00:07:51,722 Créeme... lo es. 51 00:09:05,504 --> 00:09:08,840 Bienvenidos. Por aquí, por favor. Hola, toma un bolígrafo. 52 00:09:09,424 --> 00:09:10,842 Lee el panfleto. Hola, bienvenido. 53 00:09:11,093 --> 00:09:14,930 Bienvenido. ¿Un panfleto? Gracias. Tómalo, por favor. 54 00:09:15,055 --> 00:09:18,600 Sí. ¿Un panfleto? Gracias, bien. Hola, bienvenida. 55 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Lee el panfleto. Bienvenida. 56 00:09:21,228 --> 00:09:23,397 Atención. Los que tengan tarjetas verdes, 57 00:09:23,522 --> 00:09:26,858 vayan a la zona designada ahora. 58 00:09:27,150 --> 00:09:28,944 Solo con tarjeta verde. 59 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 Mi colega debe haberte dicho que las respuestas están... 60 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 Sí, en mi maldito panfleto, lo sé. 61 00:09:43,083 --> 00:09:44,668 Solo dice: "Acepta la realidad". 62 00:09:48,046 --> 00:09:50,132 Bien. La realidad que acepto 63 00:09:50,299 --> 00:09:52,467 es que este lugar es una porquería. 64 00:09:52,592 --> 00:09:54,678 Solo dime cuándo llamarán a las tarjetas azules. 65 00:09:55,304 --> 00:09:57,764 Cada color del alma tendrá su turno. 66 00:10:09,401 --> 00:10:12,529 - Gracias por traerme. - Es lo mínimo que podía hacer. 67 00:10:13,196 --> 00:10:15,490 Teniendo en cuenta que el auto es tuyo. 68 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 Buenas tardes a todos. Gracias por venir. 69 00:10:19,619 --> 00:10:22,164 Ojalá fuera por razones más alegres. 70 00:10:23,790 --> 00:10:26,043 Alison desapareció hace poco más de 48 horas... 71 00:10:26,168 --> 00:10:28,045 Lamento llegar tarde. 72 00:10:28,378 --> 00:10:32,382 Cámaras descartables, cortesía del almacén Hinzelmann. 73 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 Documenten todo lo que resulte sospechoso: 74 00:10:35,302 --> 00:10:39,014 - huellas, plantas quebradas. Yo... - Gracias, Ann-Marie, pero yo me encargo. 75 00:10:39,222 --> 00:10:42,017 Bien. Bueno, sé lo que piensan: 76 00:10:42,225 --> 00:10:44,728 "Tengo una cámara en mi teléfono", 77 00:10:44,978 --> 00:10:48,815 pero de esta forma no tendrán que mandar todo por Internet. 78 00:10:49,232 --> 00:10:50,442 ¿Puedes repartirlas? 79 00:10:51,526 --> 00:10:54,696 Al final del día, podrán devolvérmelas, o a Chad. 80 00:10:54,905 --> 00:10:56,573 Y las llevaré a revelar. 81 00:10:56,698 --> 00:10:58,825 Puedo acelerar el proceso por medio de la tienda. 82 00:10:59,242 --> 00:11:00,827 - Gracias por eso. - Sí. 83 00:11:02,621 --> 00:11:04,748 Caminen con cuidado, miren dónde pisan. 84 00:11:05,082 --> 00:11:08,502 Si ven algo fuera de lugar, infórmenlo. 85 00:11:23,809 --> 00:11:25,060 Un refugio. 86 00:11:28,063 --> 00:11:30,607 Quizá escribió mal los números. 87 00:11:32,275 --> 00:11:33,318 Quizá... 88 00:11:33,944 --> 00:11:36,655 es la dueña o... 89 00:11:36,988 --> 00:11:40,575 una inversora, ¿no? Típico de Deméter. 90 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 Ella tiene todo. 91 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 Belleza e inteligencia, ¿sabes? 92 00:11:46,790 --> 00:11:49,251 Entonces, ¿por qué siento que olvidé algo? 93 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Un regalo. 94 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 ¿Cómo puedo llegar con las manos vacías a una reunión 95 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 con una mujer tan extraordinaria? 96 00:11:56,925 --> 00:11:58,385 ¿Qué puede ser? 97 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 ¿Entrañas de cerdo o calas? 98 00:12:01,680 --> 00:12:04,307 Entrañas de cerdo. Seguro no las recibe a menudo. 99 00:12:04,558 --> 00:12:07,185 No, deben ser calas. 100 00:12:08,562 --> 00:12:09,938 Creo que le gustarán más. 101 00:12:10,063 --> 00:12:13,942 - Lo que pienses no importa. - Y siempre me lo recuerdas. 102 00:12:14,526 --> 00:12:15,902 Algún día lo aceptaré. 103 00:12:16,236 --> 00:12:19,656 Hechos, no palabras. Al florista. 104 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 La sangre es preocupante, pero... 105 00:12:29,416 --> 00:12:32,461 por las plumas y mechones de pelo, diría que deben ser... 106 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 una ardilla y una lechuza. Pero... 107 00:12:35,422 --> 00:12:38,717 lo marcaremos para que los forenses lo analicen de todas formas. 108 00:12:39,342 --> 00:12:42,095 ¡Chad! ¡Creo que encontramos algo! 109 00:12:43,054 --> 00:12:44,473 Que nadie se mueva. 110 00:12:58,236 --> 00:13:02,282 ¿Alguien sabe si Alison tenía un par de guantes azules? 111 00:13:07,871 --> 00:13:09,372 Creo que es mío, abuela. 112 00:13:10,165 --> 00:13:11,958 Se debe haber caído de mi bolsillo. 113 00:13:24,221 --> 00:13:27,390 Atención. Que las tarjetas color naranja 114 00:13:27,516 --> 00:13:29,851 pasen a la zona designada. 115 00:13:30,268 --> 00:13:32,354 Solo las tarjetas color naranja. 116 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 ¿Qué demonios...? 117 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 ¡Oigan! 118 00:15:07,907 --> 00:15:09,534 MATA INSECTOS EN EL ACTO 119 00:15:39,272 --> 00:15:49,449 ¿Hola? 120 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Demonios. 121 00:16:23,233 --> 00:16:27,112 Oye, ¿quieres que te lleve? Voy de regreso al pueblo. 122 00:16:28,822 --> 00:16:31,783 Cuando Marguerite saca el anotador, pierde la noción del tiempo. 123 00:16:33,535 --> 00:16:35,078 Estoy bien. No me molesta esperar. 124 00:16:35,662 --> 00:16:36,705 Sí. 125 00:16:38,581 --> 00:16:39,916 ¿Sabes? 126 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 Esperaba la oportunidad para hablarte sobre... 127 00:16:43,545 --> 00:16:45,880 lo que pasó en la estación. 128 00:16:47,590 --> 00:16:51,469 Espero que lo entiendas, solo hago mi trabajo. Pero... 129 00:16:51,594 --> 00:16:54,973 Alison desapareció y eras nuevo en el pueblo, 130 00:16:55,098 --> 00:16:58,435 y, ya sabes, como soy policía y soy... 131 00:16:58,727 --> 00:17:03,481 blanco y todo eso... 132 00:17:03,606 --> 00:17:07,610 ya sabes, desde el punto de vista de que eres 133 00:17:07,736 --> 00:17:11,906 una persona... una persona afroamericana, 134 00:17:12,031 --> 00:17:15,910 no quiero darte... la impresión equivocada. 135 00:17:21,458 --> 00:17:27,422 - Lakeside no es así. - Sigue siendo Estados Unidos, ¿no? 136 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Sí, es... Así es. 137 00:17:31,050 --> 00:17:34,429 Entiendo lo que intentas decir, pero, ya sabes, no somos... 138 00:17:34,971 --> 00:17:36,139 Oye, Chad. 139 00:17:38,183 --> 00:17:39,058 Lo siento. 140 00:17:40,226 --> 00:17:43,938 - ¿Qué sucede, Frances? - Allanamiento de morada, calle Elm 260. 141 00:17:46,232 --> 00:17:48,610 Entendido. Voy en camino. 142 00:17:49,611 --> 00:17:51,196 Es el cuarto este mes. 143 00:18:17,764 --> 00:18:20,725 Lo siento. Instagram está dominando mi vida. 144 00:18:20,850 --> 00:18:22,477 Lo que hacen para ganar seguidores. 145 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 No tienes idea. 146 00:18:24,771 --> 00:18:26,773 Vengo a ver a Deméter. 147 00:18:27,065 --> 00:18:29,108 De acuerdo. ¿Es su nombre o apellido? 148 00:18:29,275 --> 00:18:30,443 Es su nombre completo. 149 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 ¿Como Beyoncé? 150 00:18:32,070 --> 00:18:32,904 Exactamente. 151 00:18:34,322 --> 00:18:36,908 Janice, conoces a Deméter. ¿Del Olimpo? 152 00:18:37,325 --> 00:18:38,785 Cierto. 153 00:18:38,910 --> 00:18:41,329 Esa Deméter. Bien. 154 00:18:41,704 --> 00:18:44,624 Solo hay una Deméter. Al menos en Estados Unidos. 155 00:18:44,916 --> 00:18:46,584 Sí. Es ella. 156 00:18:46,709 --> 00:18:50,421 Cuando Janice lo registre, lo llevaré a ver a nuestra diosa interna. 157 00:18:51,130 --> 00:18:52,465 ¿Y usted es? 158 00:18:52,966 --> 00:18:53,842 Miércoles. 159 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 ¿Primer nombre? 160 00:18:56,177 --> 00:18:57,178 Señor. 161 00:18:57,720 --> 00:19:00,682 Bien. Solo tiene que firmar esta autorización. 162 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 No se preocupe, no le pasará nada. 163 00:19:03,309 --> 00:19:04,936 La luna llena es en dos semanas. 164 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Gracias. 165 00:19:10,984 --> 00:19:12,944 De acuerdo. Por aquí. Sígame, señor. 166 00:19:13,236 --> 00:19:15,905 ¿De qué se refugian los residentes 167 00:19:16,030 --> 00:19:18,825 del refugio Haven Glen? 168 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 De la realidad, mayormente. 169 00:19:31,421 --> 00:19:34,299 ...pero húmedo no, o todo 170 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 se llenará de moho. 171 00:19:40,054 --> 00:19:41,306 Hola, querida. 172 00:19:52,191 --> 00:19:53,693 Vete, Ofnir. 173 00:19:54,611 --> 00:19:55,820 ¿Está bien, señor? 174 00:19:56,362 --> 00:19:58,114 Es que... 175 00:19:58,489 --> 00:20:00,992 - ha pasado mucho tiempo. - No suficiente. 176 00:20:01,242 --> 00:20:03,328 Todo está bien, Hank. 177 00:20:04,787 --> 00:20:06,956 Ya... vete. 178 00:20:07,248 --> 00:20:09,959 ¿Podrías dejar a cargo a uno de tus empleados 179 00:20:10,209 --> 00:20:12,921 para que podamos hablar en privado? 180 00:20:13,796 --> 00:20:15,465 Aquí tiene, señorita Wells. 181 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 No soy propietaria de este lugar, Ofnir. 182 00:20:34,567 --> 00:20:36,152 Soy una paciente. 183 00:20:40,448 --> 00:20:41,366 Así que... 184 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Demasiado húmedo. 185 00:20:45,244 --> 00:20:49,207 Chad dice que fue el cuarto robo del mes. 186 00:20:49,624 --> 00:20:52,502 Así que creí que uno de estos te sería útil. 187 00:20:58,508 --> 00:20:59,550 Y supongo que... 188 00:20:59,717 --> 00:21:00,635 Sí. 189 00:21:01,302 --> 00:21:05,640 Instalé todos cuando intentaron robar la otra noche. 190 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 No vas a dejarlo atrás, ¿verdad? 191 00:21:09,018 --> 00:21:13,064 Bueno, creo que regresaré esto... 192 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 a Hinzelmann. 193 00:21:17,944 --> 00:21:19,779 Estoy haciendo té. ¿Quieres? 194 00:21:19,946 --> 00:21:21,280 Sí, por favor. 195 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 ¿Herbal está bien? 196 00:21:23,032 --> 00:21:24,242 Gracias. 197 00:21:25,118 --> 00:21:26,619 ¿Puedo verlos? 198 00:21:27,203 --> 00:21:28,287 Adelante. 199 00:21:30,206 --> 00:21:33,292 Compro todos estos libros con la idea de que tendré tiempo 200 00:21:33,418 --> 00:21:34,752 de leerlos uno de estos días. 201 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 Pues, si tienes la oportunidad, 202 00:21:37,088 --> 00:21:40,341 recomiendo cualquiera de Dennis Lehane. 203 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 ¿Quieres miel? 204 00:21:42,176 --> 00:21:45,763 Sí, por favor. Heródoto, Las historias. 205 00:21:45,930 --> 00:21:49,392 Es complejo, pero vale la pena. 206 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 Vaya. ¿Cómo encuentras tiempo? 207 00:21:52,020 --> 00:21:55,189 Pues, tuve mucho tiempo en... 208 00:21:55,606 --> 00:21:57,108 en noches de insomnio. 209 00:21:57,483 --> 00:22:00,695 Si tienes uno muy aburrido que no te moleste prestarme, 210 00:22:00,820 --> 00:22:03,364 intento quedar inconsciente. 211 00:22:03,573 --> 00:22:04,991 Tengo el indicado. 212 00:22:05,408 --> 00:22:07,368 Pero debes prometer 213 00:22:07,577 --> 00:22:09,787 devolverlo a la biblioteca a tiempo. 214 00:22:13,750 --> 00:22:15,209 Periódico de Lakeside... 215 00:22:16,377 --> 00:22:18,463 2000 al 2004. 216 00:22:19,297 --> 00:22:21,174 Investigaba una historia. 217 00:22:21,883 --> 00:22:24,927 También tengo desde el 2005 hasta el 2018. 218 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Ya me dio sueño. 219 00:22:27,055 --> 00:22:29,098 Sí, ¿no? Soy editora del maldito periódico 220 00:22:29,348 --> 00:22:30,850 y no podía mantenerme despierta. 221 00:22:34,645 --> 00:22:36,147 Creo que Alison va a aparecer. 222 00:22:38,316 --> 00:22:39,525 Espero que tengas razón. 223 00:22:40,276 --> 00:22:41,319 Lo sé. 224 00:22:44,238 --> 00:22:46,282 - Hola, mamá. - Hola. 225 00:22:46,657 --> 00:22:49,327 - Leon, él es... - Creí que no te caía bien. 226 00:22:52,497 --> 00:22:55,083 Empezamos con el pie izquierdo. 227 00:22:56,000 --> 00:23:00,379 Mike, este es mi hijo menor, Leon. Leon, él es Mike. 228 00:23:00,838 --> 00:23:02,507 - Hola. - Hola. 229 00:23:03,007 --> 00:23:04,717 ¿Por qué no haces la tarea? 230 00:23:04,842 --> 00:23:06,427 La cena estará lista en media hora. 231 00:23:10,848 --> 00:23:11,682 Yo... 232 00:23:11,808 --> 00:23:13,017 creo que debo irme. 233 00:23:14,102 --> 00:23:16,145 Los dejaré cenar. 234 00:23:16,979 --> 00:23:18,272 Pero gracias por el té. 235 00:23:20,399 --> 00:23:23,820 Gracias por... la seguridad extra. 236 00:23:23,945 --> 00:23:26,572 - Intento de seguridad. - De nada. 237 00:23:26,864 --> 00:23:27,949 Y... 238 00:23:28,783 --> 00:23:30,827 ya que vas a la biblioteca... 239 00:23:32,370 --> 00:23:33,913 De acuerdo. 240 00:23:34,831 --> 00:23:37,416 - ¿Segura que no me dejarán en coma? - Sin garantías. 241 00:23:37,667 --> 00:23:39,210 Te abro la puerta. 242 00:24:44,901 --> 00:24:45,943 NOTIFICACIONES MENSAJE ENTRANTE 243 00:24:46,068 --> 00:24:47,653 ABUELO, ¿DÓNDE ESTÁS? MAMÁ ESTÁ MUY PREOCUPADA 244 00:24:47,778 --> 00:24:49,447 ¿DÓNDE ESTÁS? 245 00:24:51,908 --> 00:24:54,535 MADELINE: TE EXTRAÑO, ABUELO, POR FAVOR, VUELVE A CASA. 246 00:25:26,484 --> 00:25:29,862 - Mire, Sr. Miércoles, yo... - Dime Miércoles, Hank. 247 00:25:30,988 --> 00:25:32,949 Quisiera hacer lo que me pide, en serio, 248 00:25:33,157 --> 00:25:36,160 pero no puedo darle el alta a la señorita Wells. No funciona así. 249 00:25:36,327 --> 00:25:37,536 ¿Ni siquiera por amor verdadero? 250 00:25:38,287 --> 00:25:39,705 Desafortunadamente, no. 251 00:25:39,830 --> 00:25:42,917 Está bajo supervisión de un curador designado por el tribunal. 252 00:25:43,960 --> 00:25:44,835 Tome. 253 00:25:45,086 --> 00:25:47,129 Larry Hutchinson. Debe hablar con él. 254 00:25:47,880 --> 00:25:49,423 Y, con todo respeto, señor, 255 00:25:49,840 --> 00:25:51,717 la señorita Wells no parecía contenta de verlo. 256 00:25:51,884 --> 00:25:53,552 No debí sorprenderla. 257 00:25:53,719 --> 00:25:56,389 Debí recordar que odia las sorpresas. 258 00:26:26,127 --> 00:26:28,838 NIÑO DESAPARECIDO DIJO QUE ESCAPARÍA 259 00:26:50,818 --> 00:26:53,321 No hay luz. Estoy perdida. 260 00:26:53,821 --> 00:26:55,781 Me quitaron la dignidad. 261 00:26:55,948 --> 00:26:57,825 PIONERA DE DERECHOS 262 00:26:58,075 --> 00:27:00,494 Tengo derecho a ser libre o morir. 263 00:27:01,245 --> 00:27:04,790 Su instrumento acabará conmigo. 264 00:27:04,957 --> 00:27:06,334 Ven a buscarme, Sombra. 265 00:27:06,459 --> 00:27:07,585 REVOLUCIÓN AFROAMERICANA 266 00:28:23,869 --> 00:28:24,954 ¿Quiénes son? 267 00:28:25,329 --> 00:28:26,747 ¿Ya debería estar aquí? 268 00:28:26,956 --> 00:28:28,165 Hasta donde sé, no. 269 00:28:28,332 --> 00:28:30,668 Nadie me lo dijo. Se supone que es mi descanso. 270 00:28:31,085 --> 00:28:32,795 ¿Alguien sabe qué pasa? 271 00:28:32,920 --> 00:28:34,755 - Quizá deba llamar arriba. - ¿Hola? 272 00:28:34,880 --> 00:28:37,716 ¿Por qué? ¿Para averiguar que nadie sabe nada 273 00:28:37,842 --> 00:28:40,469 de nada excepto que alguien más tiene la culpa? 274 00:28:40,636 --> 00:28:41,887 Ya lo sabes. 275 00:28:42,221 --> 00:28:45,141 - Por eso se llama purgatorio. - Oigan, les estoy hablando. 276 00:28:45,391 --> 00:28:49,395 - Trabajar en el infierno sería mejor. - ¿Están sordos? 277 00:28:50,688 --> 00:28:51,564 Hola. 278 00:28:51,939 --> 00:28:52,857 ¿Quiénes son? 279 00:28:53,065 --> 00:28:56,235 De audiovisual. Acomodadora de los años 40. 280 00:28:57,403 --> 00:29:00,281 Lo de los años 40 no tiene nada que ver contigo. Esto es solo... 281 00:29:01,031 --> 00:29:03,659 lo que me dieron. Somos tus coordinadores. 282 00:29:04,743 --> 00:29:08,664 Bien. ¿Y si coordinan mi maldita salida de aquí? 283 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Primero, debes "aceptar la realidad"... 284 00:29:12,251 --> 00:29:13,461 como dice en tu panfleto. 285 00:29:13,794 --> 00:29:16,255 Sí. Ya lo arrojé 286 00:29:16,380 --> 00:29:18,132 a la cara de otro estúpido imbécil. 287 00:29:18,340 --> 00:29:20,509 ¿Escuchas su lenguaje? 288 00:29:25,514 --> 00:29:27,308 Maldita Madre de Dios, 289 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 dime que no haremos "La vida de Laura Moon". 290 00:29:30,644 --> 00:29:31,645 Podrías aprender algo. 291 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 ¿Las palabras "descansa en paz" no significan nada? 292 00:29:37,443 --> 00:29:40,070 Era mi maldita vida. La viví con los ojos abiertos. 293 00:29:40,196 --> 00:29:41,322 No hay nada que repasar. 294 00:29:41,530 --> 00:29:43,157 Punto. Cambio y fuera. 295 00:29:46,577 --> 00:29:50,331 Por cierto, ¿quién es el experto en mi vida 296 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 que hará que este show de porquería tenga sentido? 297 00:29:55,544 --> 00:29:56,462 Estamos listos. 298 00:29:56,670 --> 00:29:58,130 - Estoy cansada. - Esa eres tú. 299 00:29:58,339 --> 00:29:59,173 Pequeña. 300 00:29:59,340 --> 00:30:01,217 Bienvenidos al nuevo motel Midwesterner. 301 00:30:01,383 --> 00:30:04,553 Bien. Solo un segundo. 302 00:30:04,803 --> 00:30:07,431 Es mi papá. Vaya, qué joven. 303 00:30:09,350 --> 00:30:12,019 Disculpe, solo queda una habitación para no fumadores. 304 00:30:13,229 --> 00:30:15,356 Con dos camas dobles, que cuesta... 305 00:30:15,940 --> 00:30:17,149 cincuenta más por noche. 306 00:30:17,608 --> 00:30:19,902 Cielos... es un poco costoso. 307 00:30:20,694 --> 00:30:23,072 Con las alergias de mi hija, yo... 308 00:30:23,781 --> 00:30:26,909 - pensé que podía preguntar. - Es encantadora. 309 00:30:29,411 --> 00:30:32,122 Les daré la habitación. No se preocupe. 310 00:30:34,625 --> 00:30:36,126 Sí, lo sé. 311 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Estuve ahí, por Dios. 312 00:30:39,046 --> 00:30:40,422 Es mejor que lo veas. 313 00:30:45,636 --> 00:30:47,012 Déjame contarte lo que pasó. 314 00:30:47,846 --> 00:30:50,099 Mientras mi papá hablaba con la empleada del hotel, 315 00:30:50,307 --> 00:30:51,600 yo pensaba en otra cosa. 316 00:30:51,934 --> 00:30:54,144 Estaba molesta porque mi mamá no fue con nosotros. 317 00:30:56,188 --> 00:30:57,898 ¿También viniste por la feria estatal? 318 00:30:58,148 --> 00:31:00,150 Eso quisiera. Visito familiares. 319 00:31:00,359 --> 00:31:01,735 Aquí tiene las llaves. 320 00:31:02,820 --> 00:31:03,654 Gracias por venir. 321 00:31:04,029 --> 00:31:04,989 Bien, pequeña. 322 00:31:05,281 --> 00:31:08,284 Parece que tenemos dos camas dobles. 323 00:31:09,118 --> 00:31:10,369 Retomando lo de mi mamá... 324 00:31:10,578 --> 00:31:13,914 Le dije a mi papá: "Quizá debas ayudar a la chica linda". 325 00:31:17,167 --> 00:31:19,253 - Disculpe, señorita. - Y claro, lo hizo 326 00:31:19,378 --> 00:31:21,213 - enseguida porque era sexi... - ¿Te ayudo? 327 00:31:21,338 --> 00:31:22,923 ...y él... era servicial. 328 00:31:23,048 --> 00:31:24,466 MOTEL MIDWESTERNER 329 00:31:27,469 --> 00:31:29,555 Resulta que estábamos en el mismo piso. 330 00:31:29,722 --> 00:31:32,349 Como era una niña y como tenían piscina, pregunté... 331 00:31:32,683 --> 00:31:34,018 "Papá, ¿podemos ir a nadar?". 332 00:31:34,226 --> 00:31:36,145 - No veo por qué no. - ¿Quieres venir? 333 00:31:36,353 --> 00:31:38,856 No quiero interrumpirlos. 334 00:31:39,064 --> 00:31:41,442 No lo harás. ¿Verdad, papá? 335 00:31:42,526 --> 00:31:43,444 Ni un poco. 336 00:31:46,614 --> 00:31:49,783 Pero cuando llegó el momento, le dije a papá que ya no quería. 337 00:31:50,367 --> 00:31:52,661 Quería quedarme en el cuarto viendo caricaturas. 338 00:31:55,664 --> 00:31:57,541 Pero le dije que fuera sin mí. 339 00:32:04,923 --> 00:32:05,758 Hola. 340 00:32:05,883 --> 00:32:08,177 Hola. ¿Y tu hija? 341 00:32:08,761 --> 00:32:12,806 Decidió quedarse en la habitación a ver caricaturas. 342 00:32:13,849 --> 00:32:16,310 No puedo creer que les dijeras que estaba cerrado. 343 00:32:16,518 --> 00:32:19,355 Bueno, tuvimos la piscina solo para nosotros, ¿no? 344 00:32:19,688 --> 00:32:22,274 - Sí. - Entonces, funcionó. 345 00:32:22,816 --> 00:32:28,364 Buenas noches. 346 00:32:41,752 --> 00:32:45,506 Luego de nadar, la diversión continuó. Papá dijo "Marco". 347 00:32:45,964 --> 00:32:47,841 Ella dijo "Polo" y eso fue todo. 348 00:32:50,844 --> 00:32:53,305 A papá le gustaba tanto que no notó que los espiaba. 349 00:33:01,230 --> 00:33:04,817 Debo quitarme la ropa mojada. No te vayas. 350 00:33:05,067 --> 00:33:07,152 Genial. Hazlo. Te prepararé una bebida. 351 00:33:07,277 --> 00:33:08,195 ¿Qué quieres? 352 00:33:08,654 --> 00:33:10,489 Eligieron música extraña, pero bueno. 353 00:33:10,656 --> 00:33:12,074 Tomaré lo que tú tomes. 354 00:33:12,282 --> 00:33:13,909 No puedo... No puedo oírte. 355 00:33:14,076 --> 00:33:15,536 Prepararé algo. Voy a... 356 00:33:15,661 --> 00:33:16,829 Será una sorpresa. 357 00:33:16,995 --> 00:33:18,789 Eres muy lindo. 358 00:33:27,715 --> 00:33:29,216 Y todo se fue en picada. 359 00:33:30,592 --> 00:33:32,428 Es mejor si solo miras. 360 00:33:32,970 --> 00:33:35,264 Creo que podemos adelantar el resto. 361 00:33:35,556 --> 00:33:37,933 Luego, puedes darme la tarjeta para salir del purgatorio 362 00:33:38,058 --> 00:33:39,268 y podemos partir como amigas. 363 00:33:39,727 --> 00:33:41,437 No hacemos tratos. 364 00:33:43,814 --> 00:33:45,649 CERTIFICADO DE MATRIMONIO 365 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 Hermoso trabajo, Cordelia. 366 00:33:48,861 --> 00:33:51,530 La similitud con el original es increíble. 367 00:33:52,072 --> 00:33:52,906 Gracias. 368 00:33:53,240 --> 00:33:54,158 De nada. 369 00:33:54,867 --> 00:33:58,537 Dijiste 1779, pero supuse que era 1979. 370 00:33:58,871 --> 00:34:01,081 A veces parecen 250 años. 371 00:34:02,833 --> 00:34:03,917 ¿De verdad es tu esposa? 372 00:34:05,210 --> 00:34:06,253 ¿Te mentiría? 373 00:34:06,587 --> 00:34:08,464 La verdad, no lo sé. 374 00:34:09,590 --> 00:34:12,176 Deméter es mi esposa 375 00:34:12,301 --> 00:34:14,678 y también una de las criaturas más asombrosas 376 00:34:14,803 --> 00:34:16,263 que haya pisado la Tierra. 377 00:34:17,097 --> 00:34:20,058 Su belleza solo se compara con su astucia, su jocoso humor 378 00:34:20,184 --> 00:34:21,643 y su espíritu generoso. 379 00:34:22,102 --> 00:34:25,439 Vaya. ¿Dónde conociste a esta... 380 00:34:26,148 --> 00:34:27,733 - diosa? - "Diosa" es correcto. 381 00:34:29,067 --> 00:34:32,321 En una pequeña... discreta... 382 00:34:33,113 --> 00:34:34,364 granja rural en P... 383 00:34:36,575 --> 00:34:37,576 Lo siento. 384 00:34:39,161 --> 00:34:41,330 Es de Wisconsin. Debe ser tu hijo. 385 00:34:41,914 --> 00:34:43,916 Me pregunto cómo consiguió el número. 386 00:34:44,041 --> 00:34:45,292 Se lo di en el funeral. 387 00:34:45,584 --> 00:34:46,585 Qué amistosa. 388 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 Creí que podría tener que contactarse contigo. 389 00:34:50,380 --> 00:34:53,509 - ¿Lo envío al correo de voz? - No, ya pasó el momento. 390 00:34:55,177 --> 00:34:56,220 Continúa. 391 00:34:56,720 --> 00:34:57,596 ¿Hola? 392 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 Sí, estoy bien. 393 00:35:02,226 --> 00:35:03,560 Quiere hablar contigo. 394 00:35:11,568 --> 00:35:12,486 Hola. 395 00:35:12,653 --> 00:35:14,738 Debo ver a Bilquis. ¿Sabes dónde está? 396 00:35:15,113 --> 00:35:17,950 Estoy bien, gracias por preguntar, hijo. ¿Y tú? 397 00:35:18,534 --> 00:35:20,285 Te vi hace unos días. 398 00:35:20,536 --> 00:35:22,162 Pueden pasar muchas cosas. 399 00:35:22,412 --> 00:35:24,456 Bilquis. ¿Sabes dónde está? 400 00:35:24,915 --> 00:35:28,335 Sí. ¿Y puedes averiguar qué pasó con Chico Técnico si la ves? 401 00:35:28,961 --> 00:35:29,920 ¿Chico Técnico? 402 00:35:31,088 --> 00:35:32,089 ¿Cómo sabes eso? 403 00:35:35,008 --> 00:35:37,719 ¿Sabes qué? No importa. Solo tengo que hablar con ella. 404 00:35:37,970 --> 00:35:39,346 Se trata de tus sueños, ¿no? 405 00:35:42,891 --> 00:35:45,227 Su dirección, por favor. 406 00:35:47,312 --> 00:35:51,441 Nueva York. Calle 20 Este, 1860. Departamento 12 C. 407 00:35:58,907 --> 00:36:01,159 "Tener un hijo desagradecido lastima más 408 00:36:01,285 --> 00:36:02,870 que los dientes de una serpiente". 409 00:36:03,662 --> 00:36:04,913 CERTIFICADO DE MATRIMONIO 410 00:36:05,038 --> 00:36:06,039 Cuarenta años. 411 00:36:07,541 --> 00:36:08,542 Impresionante. 412 00:36:10,502 --> 00:36:13,297 Es raro que la señorita Wells no haya mencionado su boda. 413 00:36:14,256 --> 00:36:16,758 Creíamos que teníamos la clave para una unión duradera... 414 00:36:17,718 --> 00:36:20,721 respetando los espacios en la relación. 415 00:36:21,597 --> 00:36:22,514 Por desgracia... 416 00:36:23,098 --> 00:36:25,767 se volvió loquita durante nuestro último año sabático. 417 00:36:25,976 --> 00:36:26,810 Así es. 418 00:36:27,686 --> 00:36:29,897 Tratar de convencer al juez de que pasear 419 00:36:30,063 --> 00:36:34,526 en público desnuda es propio de su calidad de "diosa"... 420 00:36:35,527 --> 00:36:36,570 es demasiado. 421 00:36:37,029 --> 00:36:40,866 La desnudez no es lujuria, como dicen. 422 00:36:41,575 --> 00:36:42,409 Bueno, 423 00:36:43,785 --> 00:36:47,164 como sabe, el juez Trakes me nombró su curador 424 00:36:47,331 --> 00:36:49,041 ante la ausencia de familiares. 425 00:36:49,541 --> 00:36:53,378 Es obvio que la han cuidado bien y siempre le agradeceré. 426 00:36:53,629 --> 00:36:56,548 Espero que no haya sido una carga para el estado... 427 00:36:57,215 --> 00:36:58,050 económicamente. 428 00:36:58,300 --> 00:36:59,426 Por Dios, no. 429 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 La capacidad mental de su esposa disminuyó, 430 00:37:02,596 --> 00:37:04,264 pero su cartera es sólida. 431 00:37:04,973 --> 00:37:06,058 Esa es mi chica. 432 00:37:11,355 --> 00:37:14,816 Hola, te estaba buscando. Le dejé una nota a Leon. 433 00:37:15,692 --> 00:37:17,611 ¿Vas a alguna parte? 434 00:37:17,861 --> 00:37:19,905 Sí. Debo ir a Nueva York a ver a una amiga. 435 00:37:20,030 --> 00:37:20,989 CONTINÚA LA BÚSQUEDA 436 00:37:22,366 --> 00:37:24,534 - ¿Aún nada? - No. 437 00:37:25,285 --> 00:37:27,621 Hoy salieron a hacer otra búsqueda, pero... 438 00:37:28,997 --> 00:37:30,165 por ahora no hay nada. 439 00:37:31,208 --> 00:37:32,084 ¿Estás bien? 440 00:37:32,209 --> 00:37:35,671 Sí, solo... cuanto más tiempo pase desaparecida... 441 00:37:40,634 --> 00:37:41,760 Cuídate. 442 00:37:58,360 --> 00:38:01,196 CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE LA CHICA DESAPARECIDA 443 00:38:18,547 --> 00:38:20,674 ENCONTRARON UNA BUFANDA CON SANGRE EN EL BOSQUE 444 00:38:30,600 --> 00:38:31,685 ¿Dónde estabas? 445 00:38:32,102 --> 00:38:35,564 Se acabaron las baterías. Tardé en encontrar otras. 446 00:38:35,772 --> 00:38:38,191 Las cosas siempre se pierden aquí. 447 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 La película de terror casi termina. 448 00:38:39,943 --> 00:38:42,612 Y con suerte, ustedes también desaparecerán. 449 00:38:43,238 --> 00:38:45,032 Bien, entonces... 450 00:38:45,407 --> 00:38:47,659 Papá se acostaba con todas, menos con mamá. 451 00:38:47,784 --> 00:38:49,828 Mamá hacía lo mismo. Ojo por ojo. 452 00:38:50,078 --> 00:38:51,538 Y si existe un Dios, 453 00:38:51,705 --> 00:38:53,498 no tendré que seguir viendo esto. 454 00:38:54,124 --> 00:38:56,251 Seguí los pasos lujuriosos de mi padre 455 00:38:56,418 --> 00:38:58,837 con todos los chicos descarrilados que encontré. 456 00:38:59,004 --> 00:39:00,338 Si todavía estaban bien, 457 00:39:00,464 --> 00:39:02,090 terminaban así después de estar conmigo. 458 00:39:08,221 --> 00:39:09,431 Me casé. 459 00:39:14,644 --> 00:39:17,856 Arruiné todo. Se murió. ¡Y aquí estamos! 460 00:39:18,815 --> 00:39:19,691 Entonces... 461 00:39:20,942 --> 00:39:22,444 ¿qué aprendimos hoy? 462 00:39:23,570 --> 00:39:24,696 Ni una maldita cosa. 463 00:39:25,739 --> 00:39:29,284 Antes de venir a esta pocilga debí decirte que soy la culpable 464 00:39:29,451 --> 00:39:31,620 de todo lo malo en mi vida. 465 00:39:32,954 --> 00:39:36,374 Es mi culpa. Lo sé. Y lo acepto. 466 00:39:37,292 --> 00:39:39,336 Ayudé e incité a mi papá en sus aventuras 467 00:39:39,503 --> 00:39:41,088 y mi mamá tuvo aventuras también, 468 00:39:41,254 --> 00:39:42,464 y ambos bebían. 469 00:39:42,589 --> 00:39:44,883 Me convertí en mi papá, tuve mis aventuras, 470 00:39:45,008 --> 00:39:48,553 arruiné mi matrimonio... y mi vida. Fin. 471 00:39:51,264 --> 00:39:52,891 Dime algo que no sepa. 472 00:39:53,850 --> 00:39:55,268 Desperdiciaste tu tiempo aquí... 473 00:39:55,894 --> 00:39:56,937 y el del abuelo... 474 00:39:57,896 --> 00:39:58,855 y el mío... 475 00:39:59,189 --> 00:40:01,608 con tonterías obvias 476 00:40:01,733 --> 00:40:03,652 y redundantemente obvias. 477 00:40:05,654 --> 00:40:09,366 Este lugar es... un conjunto de pasillos que no llevan a ningún lado. 478 00:40:11,618 --> 00:40:13,411 Si ya tienes las respuestas, 479 00:40:14,079 --> 00:40:16,373 ¿por qué sigues tan enojada? 480 00:40:17,958 --> 00:40:19,543 Por santurrones como ustedes. 481 00:40:57,289 --> 00:40:58,623 ¿Qué me sucede? 482 00:41:04,671 --> 00:41:05,839 Cuando vi esto, 483 00:41:06,548 --> 00:41:08,550 solo podía pensar en ti... 484 00:41:09,342 --> 00:41:10,719 parada en ese campo... 485 00:41:11,428 --> 00:41:15,015 con el sol a tus espaldas, en la granja... 486 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 - en Pensilvania. - No necesito ropa nueva, Ofnir. 487 00:41:19,269 --> 00:41:21,146 Es para el tribunal, cariño. 488 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 No necesito flores ni chocolates. 489 00:41:25,233 --> 00:41:27,277 Debemos explicarles que tu esposo regresó 490 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 y puede cuidarte, 491 00:41:29,154 --> 00:41:32,616 para que el juez me transfiera la curatela 492 00:41:32,782 --> 00:41:35,160 a mí y podamos sacarte de aquí. 493 00:41:35,285 --> 00:41:37,829 - No estás escuchándome. - En cuanto al muchacho, Hutchinson, 494 00:41:38,038 --> 00:41:39,873 qué charlatán es, ¿no? 495 00:41:40,832 --> 00:41:43,460 - ¿Sabes? Admitió... - Nunca lo hiciste. 496 00:41:43,627 --> 00:41:45,337 ...que es el curador 497 00:41:45,462 --> 00:41:47,505 de al menos media docena de "residentes" aquí. 498 00:41:47,631 --> 00:41:50,425 Y descubrí que es dueño de la mitad del lugar. 499 00:41:50,634 --> 00:41:53,136 Lo felicitaría por estafador, 500 00:41:53,261 --> 00:41:55,805 - si no fuera un tema personal. - No quiero irme. 501 00:41:57,432 --> 00:42:02,187 - No hablas en serio. - Sí lo hago. Aquí, soy yo misma. 502 00:42:03,438 --> 00:42:06,358 La gente me acepta como diosa. 503 00:42:06,650 --> 00:42:08,860 Me veneran de verdad. 504 00:42:09,444 --> 00:42:12,405 Había olvidado lo bien que se sentía. 505 00:42:15,283 --> 00:42:16,785 Si les dices a estos lunáticos 506 00:42:16,910 --> 00:42:18,828 que eres la reina lagarto, te venerarán. 507 00:42:19,371 --> 00:42:22,457 Tú y yo somos dioses. 508 00:42:22,749 --> 00:42:25,669 Y esta es una institución mental, no un templo. 509 00:42:26,086 --> 00:42:28,505 Y lo que sucede aquí es sacrilegio. 510 00:42:28,964 --> 00:42:31,925 Cuando te saquemos de aquí y dejes la medicación, te darás cuenta. 511 00:42:33,134 --> 00:42:35,262 ¿Por qué viniste, Ofnir? 512 00:42:37,347 --> 00:42:39,266 - Por ti. - ¿Por mí? 513 00:42:40,225 --> 00:42:41,768 ¿No por mi dinero? 514 00:42:42,560 --> 00:42:46,523 Bueno, sé que estás entusiasmado por una guerra. 515 00:42:48,191 --> 00:42:50,151 Y las guerras son costosas. Solo... 516 00:42:50,986 --> 00:42:52,362 Solo sé honesto conmigo. 517 00:42:55,282 --> 00:42:58,201 Si eres honesto, iré contigo. 518 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 - Pedido capcioso. - Se lo pido a un embustero. 519 00:43:06,918 --> 00:43:10,505 Si digo que vine por mi eterno amor por ti, 520 00:43:10,672 --> 00:43:13,133 dirás que miento y preguntarás dónde estuve 521 00:43:13,258 --> 00:43:15,593 los últimos 250 años. 522 00:43:15,927 --> 00:43:18,305 Que no eres capaz de amar a alguien además de ti. 523 00:43:18,763 --> 00:43:20,640 Si digo que vine por tu dinero, 524 00:43:21,141 --> 00:43:23,643 dirás que soy un cobarde, un materialista. 525 00:43:23,768 --> 00:43:27,355 No, ambos nos conocemos bien como para caer por eso. No. 526 00:43:28,732 --> 00:43:31,067 Hubo una época en la que te conocía 527 00:43:31,276 --> 00:43:33,611 o eso creía. Pero... 528 00:43:34,863 --> 00:43:37,532 Ahora, cuando te miro, veo un dios... 529 00:43:37,949 --> 00:43:41,453 que envejeció... y está desesperado. 530 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 La pregunta es... 531 00:43:45,373 --> 00:43:47,042 ¿qué es lo que te desespera? 532 00:43:59,471 --> 00:44:00,889 - Yo... - No digas nada. 533 00:44:01,723 --> 00:44:03,224 No hagas nada. 534 00:44:04,351 --> 00:44:06,353 Solo mira. 535 00:44:10,857 --> 00:44:13,234 Disculpe, señorita. Se ve pesado. 536 00:44:13,693 --> 00:44:15,403 ¿Puedo ayudarte? 537 00:44:15,528 --> 00:44:16,488 Gracias. 538 00:44:17,364 --> 00:44:18,406 Qué caballeroso. 539 00:44:20,241 --> 00:44:24,204 ¿Esta niña sabe que ya casi no hay hombres como su padre? 540 00:44:27,624 --> 00:44:28,583 Bien. Vamos, cariño. 541 00:44:28,833 --> 00:44:30,668 Qué amable eres por llevarlo. 542 00:44:30,960 --> 00:44:32,379 Vine por el cumpleaños de mi hermana, 543 00:44:32,504 --> 00:44:35,340 pero su casa es pequeña y decidí quedarme aquí. 544 00:44:36,132 --> 00:44:37,675 Bueno, es mi cuarto. 545 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Nosotros estamos ahí. 546 00:44:41,096 --> 00:44:42,722 La piscina se ve encantadora. 547 00:44:42,931 --> 00:44:46,267 - ¿Quieren ir a nadar? - Yo podría ir. 548 00:44:46,393 --> 00:44:48,645 Si es que no interrumpo nada. 549 00:44:49,062 --> 00:44:50,105 Para nada. 550 00:44:50,980 --> 00:44:53,942 Iré a cambiarme. Vengan a buscarme cuando estén listos. 551 00:44:54,567 --> 00:44:55,693 Bien. Vamos, cariño. 552 00:44:57,779 --> 00:45:00,573 No vi una piscina para niños. 553 00:45:00,740 --> 00:45:03,743 Si quieres quedarte a ver caricaturas, está bien. 554 00:45:04,744 --> 00:45:07,956 Quizá haya dulces en el minibar. 555 00:45:08,790 --> 00:45:09,666 ¿Qué te parece? 556 00:45:10,542 --> 00:45:11,459 Está bien. 557 00:45:11,584 --> 00:45:12,419 Bien. 558 00:45:18,550 --> 00:45:22,011 Debo quitarme la ropa mojada. No te vayas. 559 00:45:22,178 --> 00:45:23,555 Genial. Hazlo. 560 00:45:23,680 --> 00:45:25,765 Te prepararé una bebida. ¿Qué quieres? 561 00:45:27,434 --> 00:45:29,227 Tomaré lo que tú tomes. 562 00:45:29,352 --> 00:45:30,812 No puedo... No puedo oírte. 563 00:45:30,937 --> 00:45:33,690 Prepararé algo. Será una sorpresa. 564 00:45:34,357 --> 00:45:35,859 Qué lindo. 565 00:45:45,785 --> 00:45:47,745 Era una niñita. 566 00:45:48,997 --> 00:45:50,707 Solo una niñita. 567 00:45:52,542 --> 00:45:55,462 Que no fue la culpable de todo lo malo en su vida. 568 00:45:56,379 --> 00:45:58,423 Ni arruinaste el matrimonio de tus padres. 569 00:46:06,598 --> 00:46:08,224 No tenía nada de malo. 570 00:46:10,477 --> 00:46:12,145 Debieron protegerte. 571 00:46:17,150 --> 00:46:18,735 Quiero decir... 572 00:46:18,985 --> 00:46:21,488 hubiera sido genial haberlo sabido antes de comenzar... 573 00:46:21,988 --> 00:46:23,114 a arruinar mi vida. 574 00:46:25,325 --> 00:46:27,911 O, ya sabes, mientras estaba viva. 575 00:46:28,745 --> 00:46:30,246 Ahora lo sabes. 576 00:46:31,915 --> 00:46:32,790 Sí. 577 00:46:37,045 --> 00:46:38,922 Muy bien. ¿Terminamos? 578 00:46:39,214 --> 00:46:40,131 Qué bien. 579 00:46:43,510 --> 00:46:44,427 De acuerdo. 580 00:47:07,867 --> 00:47:11,287 ACEPTA LA REALIDAD EL FUTURO... 581 00:48:18,479 --> 00:48:19,355 ¿Bilquis?