1
00:00:09,385 --> 00:00:12,221
Alison McGovern no fue
a la escuela ni a trabajar ayer.
2
00:00:13,097 --> 00:00:15,766
Creo que empezamos con el pie izquierdo.
3
00:00:15,975 --> 00:00:16,976
Hablaste con Chad.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,602
Dijo que tu historia concuerda.
5
00:00:18,728 --> 00:00:20,563
Estábamos esperándote.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,940
Tienes mucho que hacer.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,282
- Soy una diosa.
- Eres una corista.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
Comprada y pagada por William Sanders.
9
00:00:35,286 --> 00:00:36,162
Buena jugada.
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
No sé de qué hablas.
11
00:00:38,164 --> 00:00:40,374
La postal. ¿Creíste que no lo notaría?
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,668
Antes de visitarla, pregúntate
13
00:00:42,793 --> 00:00:44,962
si tienes algo que ofrecerle
además de angustia.
14
00:00:45,129 --> 00:00:46,547
Ocúpate de tus asuntos.
15
00:00:47,339 --> 00:00:50,217
¿Y si no tuvieras
que revivirlo completamente?
16
00:01:06,901 --> 00:01:09,528
1765, OESTE DE PENSILVANIA
17
00:01:27,713 --> 00:01:28,589
¡Mamá!
18
00:01:31,801 --> 00:01:33,052
Ve por agua.
19
00:01:37,598 --> 00:01:41,852
Dios, por favor, ayúdame.
20
00:02:09,088 --> 00:02:11,006
RITUALES ANTIGUOS
21
00:03:13,611 --> 00:03:14,653
DEMÉTER
22
00:03:14,778 --> 00:03:17,156
LA TIERRA HA SIDO CULTIVADA,
LAS SEMILLAS HAN SIDO PLANTADAS...
23
00:06:32,142 --> 00:06:33,435
¿Planchas mi chaqueta?
24
00:06:33,644 --> 00:06:34,478
Eso hago.
25
00:06:34,686 --> 00:06:36,230
Debo lucir muy bien hoy.
26
00:06:37,189 --> 00:06:38,440
¿Lavaste a Betty?
27
00:06:38,690 --> 00:06:39,817
Esta mañana.
28
00:06:40,359 --> 00:06:42,236
- ¿Cargaste combustible?
- Ayer.
29
00:06:42,569 --> 00:06:43,987
¿Y tienes la dirección...
30
00:06:44,905 --> 00:06:47,199
en tu SPM o lo que sea que...?
31
00:06:47,366 --> 00:06:48,951
¡El GPS! ¡Sí!
32
00:06:49,618 --> 00:06:52,913
Que tenga dos cromosomas X
no significa que sea...
33
00:06:53,038 --> 00:06:57,042
Un favor seguido
por un sermón no es un favor.
34
00:06:57,251 --> 00:06:59,378
Eso fue "The Sacrifice",
el himno vikingo del metal
35
00:06:59,628 --> 00:07:02,381
que perdurará para siempre,
de BloodDeath...
36
00:07:02,881 --> 00:07:04,716
mientras hacemos duelo
por los cuatro miembros
37
00:07:04,883 --> 00:07:07,553
que encontraron muertos
en un hotel de Bridgeport, Connecticut.
38
00:07:07,803 --> 00:07:10,597
Las autoridades investigan el caso
como un homicidio.
39
00:07:10,806 --> 00:07:13,892
- Oye, ¿no eran tus amigos?
- El líder y único sobreviviente, Wengren,
40
00:07:14,226 --> 00:07:17,146
emitió un comunicado:
"Mi pena e ira no tienen límites.
41
00:07:17,646 --> 00:07:21,942
El responsable responderá
ante el Dios de la justicia en Asgard".
42
00:07:22,192 --> 00:07:24,153
Lidiaré con ello más adelante.
43
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- ¿Qué fue eso?
- Estoy listo.
44
00:07:27,573 --> 00:07:30,534
...vemos la caravana de los vehículos
del coronel con el cuerpo...
45
00:07:30,659 --> 00:07:34,371
¿Tienes la tarjeta que te di
con la dirección de Deméter?
46
00:07:34,997 --> 00:07:36,540
Aquí está.
47
00:07:37,875 --> 00:07:38,834
Bien.
48
00:07:45,215 --> 00:07:47,259
Esa tal Deméter debe ser especial.
49
00:07:47,759 --> 00:07:48,886
Lo es.
50
00:07:49,428 --> 00:07:51,722
Créeme... lo es.
51
00:09:05,504 --> 00:09:08,840
Bienvenidos. Por aquí, por favor.
Hola, toma un bolígrafo.
52
00:09:09,424 --> 00:09:10,842
Lee el panfleto. Hola, bienvenido.
53
00:09:11,093 --> 00:09:14,930
Bienvenido. ¿Un panfleto?
Gracias. Tómalo, por favor.
54
00:09:15,055 --> 00:09:18,600
Sí. ¿Un panfleto?
Gracias, bien. Hola, bienvenida.
55
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
Lee el panfleto. Bienvenida.
56
00:09:21,228 --> 00:09:23,397
Atención. Los que tengan tarjetas verdes,
57
00:09:23,522 --> 00:09:26,858
vayan a la zona designada ahora.
58
00:09:27,150 --> 00:09:28,944
Solo con tarjeta verde.
59
00:09:38,453 --> 00:09:41,164
Mi colega debe haberte dicho
que las respuestas están...
60
00:09:41,290 --> 00:09:42,916
Sí, en mi maldito panfleto, lo sé.
61
00:09:43,083 --> 00:09:44,668
Solo dice: "Acepta la realidad".
62
00:09:48,046 --> 00:09:50,132
Bien. La realidad que acepto
63
00:09:50,299 --> 00:09:52,467
es que este lugar es una porquería.
64
00:09:52,592 --> 00:09:54,678
Solo dime
cuándo llamarán a las tarjetas azules.
65
00:09:55,304 --> 00:09:57,764
Cada color del alma tendrá su turno.
66
00:10:09,401 --> 00:10:12,529
- Gracias por traerme.
- Es lo mínimo que podía hacer.
67
00:10:13,196 --> 00:10:15,490
Teniendo en cuenta que el auto es tuyo.
68
00:10:16,742 --> 00:10:19,453
Buenas tardes a todos.
Gracias por venir.
69
00:10:19,619 --> 00:10:22,164
Ojalá fuera por razones más alegres.
70
00:10:23,790 --> 00:10:26,043
Alison desapareció
hace poco más de 48 horas...
71
00:10:26,168 --> 00:10:28,045
Lamento llegar tarde.
72
00:10:28,378 --> 00:10:32,382
Cámaras descartables,
cortesía del almacén Hinzelmann.
73
00:10:32,674 --> 00:10:35,135
Documenten todo lo que resulte sospechoso:
74
00:10:35,302 --> 00:10:39,014
- huellas, plantas quebradas. Yo...
- Gracias, Ann-Marie, pero yo me encargo.
75
00:10:39,222 --> 00:10:42,017
Bien. Bueno, sé lo que piensan:
76
00:10:42,225 --> 00:10:44,728
"Tengo una cámara en mi teléfono",
77
00:10:44,978 --> 00:10:48,815
pero de esta forma
no tendrán que mandar todo por Internet.
78
00:10:49,232 --> 00:10:50,442
¿Puedes repartirlas?
79
00:10:51,526 --> 00:10:54,696
Al final del día,
podrán devolvérmelas, o a Chad.
80
00:10:54,905 --> 00:10:56,573
Y las llevaré a revelar.
81
00:10:56,698 --> 00:10:58,825
Puedo acelerar el proceso
por medio de la tienda.
82
00:10:59,242 --> 00:11:00,827
- Gracias por eso.
- Sí.
83
00:11:02,621 --> 00:11:04,748
Caminen con cuidado, miren dónde pisan.
84
00:11:05,082 --> 00:11:08,502
Si ven algo fuera de lugar, infórmenlo.
85
00:11:23,809 --> 00:11:25,060
Un refugio.
86
00:11:28,063 --> 00:11:30,607
Quizá escribió mal los números.
87
00:11:32,275 --> 00:11:33,318
Quizá...
88
00:11:33,944 --> 00:11:36,655
es la dueña o...
89
00:11:36,988 --> 00:11:40,575
una inversora, ¿no?
Típico de Deméter.
90
00:11:41,076 --> 00:11:42,536
Ella tiene todo.
91
00:11:43,120 --> 00:11:44,955
Belleza e inteligencia, ¿sabes?
92
00:11:46,790 --> 00:11:49,251
Entonces, ¿por qué siento que olvidé algo?
93
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
Un regalo.
94
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
¿Cómo puedo llegar
con las manos vacías a una reunión
95
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
con una mujer tan extraordinaria?
96
00:11:56,925 --> 00:11:58,385
¿Qué puede ser?
97
00:11:59,136 --> 00:12:00,929
¿Entrañas de cerdo o calas?
98
00:12:01,680 --> 00:12:04,307
Entrañas de cerdo.
Seguro no las recibe a menudo.
99
00:12:04,558 --> 00:12:07,185
No, deben ser calas.
100
00:12:08,562 --> 00:12:09,938
Creo que le gustarán más.
101
00:12:10,063 --> 00:12:13,942
- Lo que pienses no importa.
- Y siempre me lo recuerdas.
102
00:12:14,526 --> 00:12:15,902
Algún día lo aceptaré.
103
00:12:16,236 --> 00:12:19,656
Hechos, no palabras. Al florista.
104
00:12:27,247 --> 00:12:29,082
La sangre es preocupante, pero...
105
00:12:29,416 --> 00:12:32,461
por las plumas y mechones
de pelo, diría que deben ser...
106
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
una ardilla y una lechuza. Pero...
107
00:12:35,422 --> 00:12:38,717
lo marcaremos para que los forenses
lo analicen de todas formas.
108
00:12:39,342 --> 00:12:42,095
¡Chad! ¡Creo que encontramos algo!
109
00:12:43,054 --> 00:12:44,473
Que nadie se mueva.
110
00:12:58,236 --> 00:13:02,282
¿Alguien sabe si Alison tenía
un par de guantes azules?
111
00:13:07,871 --> 00:13:09,372
Creo que es mío, abuela.
112
00:13:10,165 --> 00:13:11,958
Se debe haber caído de mi bolsillo.
113
00:13:24,221 --> 00:13:27,390
Atención. Que las tarjetas color naranja
114
00:13:27,516 --> 00:13:29,851
pasen a la zona designada.
115
00:13:30,268 --> 00:13:32,354
Solo las tarjetas color naranja.
116
00:13:57,629 --> 00:13:58,797
¿Qué demonios...?
117
00:14:33,248 --> 00:14:34,249
¡Oigan!
118
00:15:07,907 --> 00:15:09,534
MATA INSECTOS EN EL ACTO
119
00:15:39,272 --> 00:15:49,449
¿Hola?
120
00:16:16,643 --> 00:16:17,477
Demonios.
121
00:16:23,233 --> 00:16:27,112
Oye, ¿quieres que te lleve?
Voy de regreso al pueblo.
122
00:16:28,822 --> 00:16:31,783
Cuando Marguerite saca el anotador,
pierde la noción del tiempo.
123
00:16:33,535 --> 00:16:35,078
Estoy bien. No me molesta esperar.
124
00:16:35,662 --> 00:16:36,705
Sí.
125
00:16:38,581 --> 00:16:39,916
¿Sabes?
126
00:16:40,417 --> 00:16:43,378
Esperaba la oportunidad
para hablarte sobre...
127
00:16:43,545 --> 00:16:45,880
lo que pasó en la estación.
128
00:16:47,590 --> 00:16:51,469
Espero que lo entiendas,
solo hago mi trabajo. Pero...
129
00:16:51,594 --> 00:16:54,973
Alison desapareció
y eras nuevo en el pueblo,
130
00:16:55,098 --> 00:16:58,435
y, ya sabes, como soy policía y soy...
131
00:16:58,727 --> 00:17:03,481
blanco y todo eso...
132
00:17:03,606 --> 00:17:07,610
ya sabes,
desde el punto de vista de que eres
133
00:17:07,736 --> 00:17:11,906
una persona...
una persona afroamericana,
134
00:17:12,031 --> 00:17:15,910
no quiero darte...
la impresión equivocada.
135
00:17:21,458 --> 00:17:27,422
- Lakeside no es así.
- Sigue siendo Estados Unidos, ¿no?
136
00:17:28,757 --> 00:17:30,925
Sí, es... Así es.
137
00:17:31,050 --> 00:17:34,429
Entiendo lo que intentas decir,
pero, ya sabes, no somos...
138
00:17:34,971 --> 00:17:36,139
Oye, Chad.
139
00:17:38,183 --> 00:17:39,058
Lo siento.
140
00:17:40,226 --> 00:17:43,938
- ¿Qué sucede, Frances?
- Allanamiento de morada, calle Elm 260.
141
00:17:46,232 --> 00:17:48,610
Entendido. Voy en camino.
142
00:17:49,611 --> 00:17:51,196
Es el cuarto este mes.
143
00:18:17,764 --> 00:18:20,725
Lo siento.
Instagram está dominando mi vida.
144
00:18:20,850 --> 00:18:22,477
Lo que hacen para ganar seguidores.
145
00:18:22,602 --> 00:18:24,437
No tienes idea.
146
00:18:24,771 --> 00:18:26,773
Vengo a ver a Deméter.
147
00:18:27,065 --> 00:18:29,108
De acuerdo. ¿Es su nombre o apellido?
148
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
Es su nombre completo.
149
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
¿Como Beyoncé?
150
00:18:32,070 --> 00:18:32,904
Exactamente.
151
00:18:34,322 --> 00:18:36,908
Janice, conoces a Deméter.
¿Del Olimpo?
152
00:18:37,325 --> 00:18:38,785
Cierto.
153
00:18:38,910 --> 00:18:41,329
Esa Deméter. Bien.
154
00:18:41,704 --> 00:18:44,624
Solo hay una Deméter.
Al menos en Estados Unidos.
155
00:18:44,916 --> 00:18:46,584
Sí. Es ella.
156
00:18:46,709 --> 00:18:50,421
Cuando Janice lo registre,
lo llevaré a ver a nuestra diosa interna.
157
00:18:51,130 --> 00:18:52,465
¿Y usted es?
158
00:18:52,966 --> 00:18:53,842
Miércoles.
159
00:18:54,676 --> 00:18:55,885
¿Primer nombre?
160
00:18:56,177 --> 00:18:57,178
Señor.
161
00:18:57,720 --> 00:19:00,682
Bien. Solo tiene
que firmar esta autorización.
162
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
No se preocupe, no le pasará nada.
163
00:19:03,309 --> 00:19:04,936
La luna llena es en dos semanas.
164
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Gracias.
165
00:19:10,984 --> 00:19:12,944
De acuerdo. Por aquí. Sígame, señor.
166
00:19:13,236 --> 00:19:15,905
¿De qué se refugian los residentes
167
00:19:16,030 --> 00:19:18,825
del refugio Haven Glen?
168
00:19:19,409 --> 00:19:20,660
De la realidad, mayormente.
169
00:19:31,421 --> 00:19:34,299
...pero húmedo no, o todo
170
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
se llenará de moho.
171
00:19:40,054 --> 00:19:41,306
Hola, querida.
172
00:19:52,191 --> 00:19:53,693
Vete, Ofnir.
173
00:19:54,611 --> 00:19:55,820
¿Está bien, señor?
174
00:19:56,362 --> 00:19:58,114
Es que...
175
00:19:58,489 --> 00:20:00,992
- ha pasado mucho tiempo.
- No suficiente.
176
00:20:01,242 --> 00:20:03,328
Todo está bien, Hank.
177
00:20:04,787 --> 00:20:06,956
Ya... vete.
178
00:20:07,248 --> 00:20:09,959
¿Podrías dejar a cargo
a uno de tus empleados
179
00:20:10,209 --> 00:20:12,921
para que podamos hablar en privado?
180
00:20:13,796 --> 00:20:15,465
Aquí tiene, señorita Wells.
181
00:20:30,605 --> 00:20:33,316
No soy propietaria de este lugar, Ofnir.
182
00:20:34,567 --> 00:20:36,152
Soy una paciente.
183
00:20:40,448 --> 00:20:41,366
Así que...
184
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Demasiado húmedo.
185
00:20:45,244 --> 00:20:49,207
Chad dice que fue el cuarto robo del mes.
186
00:20:49,624 --> 00:20:52,502
Así que creí
que uno de estos te sería útil.
187
00:20:58,508 --> 00:20:59,550
Y supongo que...
188
00:20:59,717 --> 00:21:00,635
Sí.
189
00:21:01,302 --> 00:21:05,640
Instalé todos
cuando intentaron robar la otra noche.
190
00:21:05,765 --> 00:21:08,101
No vas a dejarlo atrás, ¿verdad?
191
00:21:09,018 --> 00:21:13,064
Bueno, creo que regresaré esto...
192
00:21:13,189 --> 00:21:14,941
a Hinzelmann.
193
00:21:17,944 --> 00:21:19,779
Estoy haciendo té. ¿Quieres?
194
00:21:19,946 --> 00:21:21,280
Sí, por favor.
195
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
¿Herbal está bien?
196
00:21:23,032 --> 00:21:24,242
Gracias.
197
00:21:25,118 --> 00:21:26,619
¿Puedo verlos?
198
00:21:27,203 --> 00:21:28,287
Adelante.
199
00:21:30,206 --> 00:21:33,292
Compro todos estos libros
con la idea de que tendré tiempo
200
00:21:33,418 --> 00:21:34,752
de leerlos uno de estos días.
201
00:21:34,961 --> 00:21:36,713
Pues, si tienes la oportunidad,
202
00:21:37,088 --> 00:21:40,341
recomiendo cualquiera de Dennis Lehane.
203
00:21:40,883 --> 00:21:41,926
¿Quieres miel?
204
00:21:42,176 --> 00:21:45,763
Sí, por favor.
Heródoto, Las historias.
205
00:21:45,930 --> 00:21:49,392
Es complejo, pero vale la pena.
206
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Vaya. ¿Cómo encuentras tiempo?
207
00:21:52,020 --> 00:21:55,189
Pues, tuve mucho tiempo en...
208
00:21:55,606 --> 00:21:57,108
en noches de insomnio.
209
00:21:57,483 --> 00:22:00,695
Si tienes uno muy aburrido
que no te moleste prestarme,
210
00:22:00,820 --> 00:22:03,364
intento quedar inconsciente.
211
00:22:03,573 --> 00:22:04,991
Tengo el indicado.
212
00:22:05,408 --> 00:22:07,368
Pero debes prometer
213
00:22:07,577 --> 00:22:09,787
devolverlo a la biblioteca a tiempo.
214
00:22:13,750 --> 00:22:15,209
Periódico de Lakeside...
215
00:22:16,377 --> 00:22:18,463
2000 al 2004.
216
00:22:19,297 --> 00:22:21,174
Investigaba una historia.
217
00:22:21,883 --> 00:22:24,927
También tengo desde el 2005 hasta el 2018.
218
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Ya me dio sueño.
219
00:22:27,055 --> 00:22:29,098
Sí, ¿no? Soy editora
del maldito periódico
220
00:22:29,348 --> 00:22:30,850
y no podía mantenerme despierta.
221
00:22:34,645 --> 00:22:36,147
Creo que Alison va a aparecer.
222
00:22:38,316 --> 00:22:39,525
Espero que tengas razón.
223
00:22:40,276 --> 00:22:41,319
Lo sé.
224
00:22:44,238 --> 00:22:46,282
- Hola, mamá.
- Hola.
225
00:22:46,657 --> 00:22:49,327
- Leon, él es...
- Creí que no te caía bien.
226
00:22:52,497 --> 00:22:55,083
Empezamos con el pie izquierdo.
227
00:22:56,000 --> 00:23:00,379
Mike, este es mi hijo menor, Leon.
Leon, él es Mike.
228
00:23:00,838 --> 00:23:02,507
- Hola.
- Hola.
229
00:23:03,007 --> 00:23:04,717
¿Por qué no haces la tarea?
230
00:23:04,842 --> 00:23:06,427
La cena estará lista en media hora.
231
00:23:10,848 --> 00:23:11,682
Yo...
232
00:23:11,808 --> 00:23:13,017
creo que debo irme.
233
00:23:14,102 --> 00:23:16,145
Los dejaré cenar.
234
00:23:16,979 --> 00:23:18,272
Pero gracias por el té.
235
00:23:20,399 --> 00:23:23,820
Gracias por... la seguridad extra.
236
00:23:23,945 --> 00:23:26,572
- Intento de seguridad.
- De nada.
237
00:23:26,864 --> 00:23:27,949
Y...
238
00:23:28,783 --> 00:23:30,827
ya que vas a la biblioteca...
239
00:23:32,370 --> 00:23:33,913
De acuerdo.
240
00:23:34,831 --> 00:23:37,416
- ¿Segura que no me dejarán en coma?
- Sin garantías.
241
00:23:37,667 --> 00:23:39,210
Te abro la puerta.
242
00:24:44,901 --> 00:24:45,943
NOTIFICACIONES
MENSAJE ENTRANTE
243
00:24:46,068 --> 00:24:47,653
ABUELO, ¿DÓNDE ESTÁS?
MAMÁ ESTÁ MUY PREOCUPADA
244
00:24:47,778 --> 00:24:49,447
¿DÓNDE ESTÁS?
245
00:24:51,908 --> 00:24:54,535
MADELINE: TE EXTRAÑO, ABUELO,
POR FAVOR, VUELVE A CASA.
246
00:25:26,484 --> 00:25:29,862
- Mire, Sr. Miércoles, yo...
- Dime Miércoles, Hank.
247
00:25:30,988 --> 00:25:32,949
Quisiera hacer lo que me pide, en serio,
248
00:25:33,157 --> 00:25:36,160
pero no puedo darle el alta
a la señorita Wells. No funciona así.
249
00:25:36,327 --> 00:25:37,536
¿Ni siquiera por amor verdadero?
250
00:25:38,287 --> 00:25:39,705
Desafortunadamente, no.
251
00:25:39,830 --> 00:25:42,917
Está bajo supervisión
de un curador designado por el tribunal.
252
00:25:43,960 --> 00:25:44,835
Tome.
253
00:25:45,086 --> 00:25:47,129
Larry Hutchinson. Debe hablar con él.
254
00:25:47,880 --> 00:25:49,423
Y, con todo respeto, señor,
255
00:25:49,840 --> 00:25:51,717
la señorita Wells
no parecía contenta de verlo.
256
00:25:51,884 --> 00:25:53,552
No debí sorprenderla.
257
00:25:53,719 --> 00:25:56,389
Debí recordar que odia las sorpresas.
258
00:26:26,127 --> 00:26:28,838
NIÑO DESAPARECIDO
DIJO QUE ESCAPARÍA
259
00:26:50,818 --> 00:26:53,321
No hay luz. Estoy perdida.
260
00:26:53,821 --> 00:26:55,781
Me quitaron la dignidad.
261
00:26:55,948 --> 00:26:57,825
PIONERA DE DERECHOS
262
00:26:58,075 --> 00:27:00,494
Tengo derecho a ser libre o morir.
263
00:27:01,245 --> 00:27:04,790
Su instrumento acabará conmigo.
264
00:27:04,957 --> 00:27:06,334
Ven a buscarme, Sombra.
265
00:27:06,459 --> 00:27:07,585
REVOLUCIÓN AFROAMERICANA
266
00:28:23,869 --> 00:28:24,954
¿Quiénes son?
267
00:28:25,329 --> 00:28:26,747
¿Ya debería estar aquí?
268
00:28:26,956 --> 00:28:28,165
Hasta donde sé, no.
269
00:28:28,332 --> 00:28:30,668
Nadie me lo dijo.
Se supone que es mi descanso.
270
00:28:31,085 --> 00:28:32,795
¿Alguien sabe qué pasa?
271
00:28:32,920 --> 00:28:34,755
- Quizá deba llamar arriba.
- ¿Hola?
272
00:28:34,880 --> 00:28:37,716
¿Por qué?
¿Para averiguar que nadie sabe nada
273
00:28:37,842 --> 00:28:40,469
de nada excepto
que alguien más tiene la culpa?
274
00:28:40,636 --> 00:28:41,887
Ya lo sabes.
275
00:28:42,221 --> 00:28:45,141
- Por eso se llama purgatorio.
- Oigan, les estoy hablando.
276
00:28:45,391 --> 00:28:49,395
- Trabajar en el infierno sería mejor.
- ¿Están sordos?
277
00:28:50,688 --> 00:28:51,564
Hola.
278
00:28:51,939 --> 00:28:52,857
¿Quiénes son?
279
00:28:53,065 --> 00:28:56,235
De audiovisual.
Acomodadora de los años 40.
280
00:28:57,403 --> 00:29:00,281
Lo de los años 40 no tiene nada
que ver contigo. Esto es solo...
281
00:29:01,031 --> 00:29:03,659
lo que me dieron.
Somos tus coordinadores.
282
00:29:04,743 --> 00:29:08,664
Bien. ¿Y si coordinan
mi maldita salida de aquí?
283
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Primero, debes "aceptar la realidad"...
284
00:29:12,251 --> 00:29:13,461
como dice en tu panfleto.
285
00:29:13,794 --> 00:29:16,255
Sí. Ya lo arrojé
286
00:29:16,380 --> 00:29:18,132
a la cara de otro estúpido imbécil.
287
00:29:18,340 --> 00:29:20,509
¿Escuchas su lenguaje?
288
00:29:25,514 --> 00:29:27,308
Maldita Madre de Dios,
289
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
dime que no haremos
"La vida de Laura Moon".
290
00:29:30,644 --> 00:29:31,645
Podrías aprender algo.
291
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
¿Las palabras "descansa en paz"
no significan nada?
292
00:29:37,443 --> 00:29:40,070
Era mi maldita vida.
La viví con los ojos abiertos.
293
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
No hay nada que repasar.
294
00:29:41,530 --> 00:29:43,157
Punto. Cambio y fuera.
295
00:29:46,577 --> 00:29:50,331
Por cierto,
¿quién es el experto en mi vida
296
00:29:50,581 --> 00:29:52,875
que hará que este show
de porquería tenga sentido?
297
00:29:55,544 --> 00:29:56,462
Estamos listos.
298
00:29:56,670 --> 00:29:58,130
- Estoy cansada.
- Esa eres tú.
299
00:29:58,339 --> 00:29:59,173
Pequeña.
300
00:29:59,340 --> 00:30:01,217
Bienvenidos al nuevo motel Midwesterner.
301
00:30:01,383 --> 00:30:04,553
Bien. Solo un segundo.
302
00:30:04,803 --> 00:30:07,431
Es mi papá. Vaya, qué joven.
303
00:30:09,350 --> 00:30:12,019
Disculpe, solo queda
una habitación para no fumadores.
304
00:30:13,229 --> 00:30:15,356
Con dos camas dobles, que cuesta...
305
00:30:15,940 --> 00:30:17,149
cincuenta más por noche.
306
00:30:17,608 --> 00:30:19,902
Cielos... es un poco costoso.
307
00:30:20,694 --> 00:30:23,072
Con las alergias de mi hija, yo...
308
00:30:23,781 --> 00:30:26,909
- pensé que podía preguntar.
- Es encantadora.
309
00:30:29,411 --> 00:30:32,122
Les daré la habitación. No se preocupe.
310
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
Sí, lo sé.
311
00:30:36,919 --> 00:30:38,504
Estuve ahí, por Dios.
312
00:30:39,046 --> 00:30:40,422
Es mejor que lo veas.
313
00:30:45,636 --> 00:30:47,012
Déjame contarte lo que pasó.
314
00:30:47,846 --> 00:30:50,099
Mientras mi papá hablaba
con la empleada del hotel,
315
00:30:50,307 --> 00:30:51,600
yo pensaba en otra cosa.
316
00:30:51,934 --> 00:30:54,144
Estaba molesta
porque mi mamá no fue con nosotros.
317
00:30:56,188 --> 00:30:57,898
¿También viniste por la feria estatal?
318
00:30:58,148 --> 00:31:00,150
Eso quisiera. Visito familiares.
319
00:31:00,359 --> 00:31:01,735
Aquí tiene las llaves.
320
00:31:02,820 --> 00:31:03,654
Gracias por venir.
321
00:31:04,029 --> 00:31:04,989
Bien, pequeña.
322
00:31:05,281 --> 00:31:08,284
Parece que tenemos dos camas dobles.
323
00:31:09,118 --> 00:31:10,369
Retomando lo de mi mamá...
324
00:31:10,578 --> 00:31:13,914
Le dije a mi papá:
"Quizá debas ayudar a la chica linda".
325
00:31:17,167 --> 00:31:19,253
- Disculpe, señorita.
- Y claro, lo hizo
326
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
- enseguida porque era sexi...
- ¿Te ayudo?
327
00:31:21,338 --> 00:31:22,923
...y él... era servicial.
328
00:31:23,048 --> 00:31:24,466
MOTEL MIDWESTERNER
329
00:31:27,469 --> 00:31:29,555
Resulta que estábamos en el mismo piso.
330
00:31:29,722 --> 00:31:32,349
Como era una niña
y como tenían piscina, pregunté...
331
00:31:32,683 --> 00:31:34,018
"Papá, ¿podemos ir a nadar?".
332
00:31:34,226 --> 00:31:36,145
- No veo por qué no.
- ¿Quieres venir?
333
00:31:36,353 --> 00:31:38,856
No quiero interrumpirlos.
334
00:31:39,064 --> 00:31:41,442
No lo harás. ¿Verdad, papá?
335
00:31:42,526 --> 00:31:43,444
Ni un poco.
336
00:31:46,614 --> 00:31:49,783
Pero cuando llegó el momento,
le dije a papá que ya no quería.
337
00:31:50,367 --> 00:31:52,661
Quería quedarme
en el cuarto viendo caricaturas.
338
00:31:55,664 --> 00:31:57,541
Pero le dije que fuera sin mí.
339
00:32:04,923 --> 00:32:05,758
Hola.
340
00:32:05,883 --> 00:32:08,177
Hola. ¿Y tu hija?
341
00:32:08,761 --> 00:32:12,806
Decidió quedarse en la habitación
a ver caricaturas.
342
00:32:13,849 --> 00:32:16,310
No puedo creer
que les dijeras que estaba cerrado.
343
00:32:16,518 --> 00:32:19,355
Bueno, tuvimos la piscina
solo para nosotros, ¿no?
344
00:32:19,688 --> 00:32:22,274
- Sí.
- Entonces, funcionó.
345
00:32:22,816 --> 00:32:28,364
Buenas noches.
346
00:32:41,752 --> 00:32:45,506
Luego de nadar, la diversión continuó.
Papá dijo "Marco".
347
00:32:45,964 --> 00:32:47,841
Ella dijo "Polo" y eso fue todo.
348
00:32:50,844 --> 00:32:53,305
A papá le gustaba tanto
que no notó que los espiaba.
349
00:33:01,230 --> 00:33:04,817
Debo quitarme la ropa mojada.
No te vayas.
350
00:33:05,067 --> 00:33:07,152
Genial. Hazlo.
Te prepararé una bebida.
351
00:33:07,277 --> 00:33:08,195
¿Qué quieres?
352
00:33:08,654 --> 00:33:10,489
Eligieron música extraña, pero bueno.
353
00:33:10,656 --> 00:33:12,074
Tomaré lo que tú tomes.
354
00:33:12,282 --> 00:33:13,909
No puedo... No puedo oírte.
355
00:33:14,076 --> 00:33:15,536
Prepararé algo. Voy a...
356
00:33:15,661 --> 00:33:16,829
Será una sorpresa.
357
00:33:16,995 --> 00:33:18,789
Eres muy lindo.
358
00:33:27,715 --> 00:33:29,216
Y todo se fue en picada.
359
00:33:30,592 --> 00:33:32,428
Es mejor si solo miras.
360
00:33:32,970 --> 00:33:35,264
Creo que podemos adelantar el resto.
361
00:33:35,556 --> 00:33:37,933
Luego, puedes darme
la tarjeta para salir del purgatorio
362
00:33:38,058 --> 00:33:39,268
y podemos partir como amigas.
363
00:33:39,727 --> 00:33:41,437
No hacemos tratos.
364
00:33:43,814 --> 00:33:45,649
CERTIFICADO DE MATRIMONIO
365
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Hermoso trabajo, Cordelia.
366
00:33:48,861 --> 00:33:51,530
La similitud con el original es increíble.
367
00:33:52,072 --> 00:33:52,906
Gracias.
368
00:33:53,240 --> 00:33:54,158
De nada.
369
00:33:54,867 --> 00:33:58,537
Dijiste 1779, pero supuse que era 1979.
370
00:33:58,871 --> 00:34:01,081
A veces parecen 250 años.
371
00:34:02,833 --> 00:34:03,917
¿De verdad es tu esposa?
372
00:34:05,210 --> 00:34:06,253
¿Te mentiría?
373
00:34:06,587 --> 00:34:08,464
La verdad, no lo sé.
374
00:34:09,590 --> 00:34:12,176
Deméter es mi esposa
375
00:34:12,301 --> 00:34:14,678
y también una
de las criaturas más asombrosas
376
00:34:14,803 --> 00:34:16,263
que haya pisado la Tierra.
377
00:34:17,097 --> 00:34:20,058
Su belleza solo se compara
con su astucia, su jocoso humor
378
00:34:20,184 --> 00:34:21,643
y su espíritu generoso.
379
00:34:22,102 --> 00:34:25,439
Vaya. ¿Dónde conociste a esta...
380
00:34:26,148 --> 00:34:27,733
- diosa?
- "Diosa" es correcto.
381
00:34:29,067 --> 00:34:32,321
En una pequeña... discreta...
382
00:34:33,113 --> 00:34:34,364
granja rural en P...
383
00:34:36,575 --> 00:34:37,576
Lo siento.
384
00:34:39,161 --> 00:34:41,330
Es de Wisconsin. Debe ser tu hijo.
385
00:34:41,914 --> 00:34:43,916
Me pregunto cómo consiguió el número.
386
00:34:44,041 --> 00:34:45,292
Se lo di en el funeral.
387
00:34:45,584 --> 00:34:46,585
Qué amistosa.
388
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
Creí que podría
tener que contactarse contigo.
389
00:34:50,380 --> 00:34:53,509
- ¿Lo envío al correo de voz?
- No, ya pasó el momento.
390
00:34:55,177 --> 00:34:56,220
Continúa.
391
00:34:56,720 --> 00:34:57,596
¿Hola?
392
00:34:59,181 --> 00:35:00,182
Sí, estoy bien.
393
00:35:02,226 --> 00:35:03,560
Quiere hablar contigo.
394
00:35:11,568 --> 00:35:12,486
Hola.
395
00:35:12,653 --> 00:35:14,738
Debo ver a Bilquis.
¿Sabes dónde está?
396
00:35:15,113 --> 00:35:17,950
Estoy bien,
gracias por preguntar, hijo. ¿Y tú?
397
00:35:18,534 --> 00:35:20,285
Te vi hace unos días.
398
00:35:20,536 --> 00:35:22,162
Pueden pasar muchas cosas.
399
00:35:22,412 --> 00:35:24,456
Bilquis. ¿Sabes dónde está?
400
00:35:24,915 --> 00:35:28,335
Sí. ¿Y puedes averiguar
qué pasó con Chico Técnico si la ves?
401
00:35:28,961 --> 00:35:29,920
¿Chico Técnico?
402
00:35:31,088 --> 00:35:32,089
¿Cómo sabes eso?
403
00:35:35,008 --> 00:35:37,719
¿Sabes qué? No importa.
Solo tengo que hablar con ella.
404
00:35:37,970 --> 00:35:39,346
Se trata de tus sueños, ¿no?
405
00:35:42,891 --> 00:35:45,227
Su dirección, por favor.
406
00:35:47,312 --> 00:35:51,441
Nueva York. Calle 20 Este, 1860.
Departamento 12 C.
407
00:35:58,907 --> 00:36:01,159
"Tener un hijo desagradecido lastima más
408
00:36:01,285 --> 00:36:02,870
que los dientes de una serpiente".
409
00:36:03,662 --> 00:36:04,913
CERTIFICADO DE MATRIMONIO
410
00:36:05,038 --> 00:36:06,039
Cuarenta años.
411
00:36:07,541 --> 00:36:08,542
Impresionante.
412
00:36:10,502 --> 00:36:13,297
Es raro que la señorita Wells
no haya mencionado su boda.
413
00:36:14,256 --> 00:36:16,758
Creíamos que teníamos la clave
para una unión duradera...
414
00:36:17,718 --> 00:36:20,721
respetando los espacios en la relación.
415
00:36:21,597 --> 00:36:22,514
Por desgracia...
416
00:36:23,098 --> 00:36:25,767
se volvió loquita
durante nuestro último año sabático.
417
00:36:25,976 --> 00:36:26,810
Así es.
418
00:36:27,686 --> 00:36:29,897
Tratar de convencer al juez
de que pasear
419
00:36:30,063 --> 00:36:34,526
en público desnuda
es propio de su calidad de "diosa"...
420
00:36:35,527 --> 00:36:36,570
es demasiado.
421
00:36:37,029 --> 00:36:40,866
La desnudez no es lujuria, como dicen.
422
00:36:41,575 --> 00:36:42,409
Bueno,
423
00:36:43,785 --> 00:36:47,164
como sabe, el juez Trakes
me nombró su curador
424
00:36:47,331 --> 00:36:49,041
ante la ausencia de familiares.
425
00:36:49,541 --> 00:36:53,378
Es obvio que la han cuidado bien
y siempre le agradeceré.
426
00:36:53,629 --> 00:36:56,548
Espero que no haya sido
una carga para el estado...
427
00:36:57,215 --> 00:36:58,050
económicamente.
428
00:36:58,300 --> 00:36:59,426
Por Dios, no.
429
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
La capacidad mental
de su esposa disminuyó,
430
00:37:02,596 --> 00:37:04,264
pero su cartera es sólida.
431
00:37:04,973 --> 00:37:06,058
Esa es mi chica.
432
00:37:11,355 --> 00:37:14,816
Hola, te estaba buscando.
Le dejé una nota a Leon.
433
00:37:15,692 --> 00:37:17,611
¿Vas a alguna parte?
434
00:37:17,861 --> 00:37:19,905
Sí. Debo ir a Nueva York
a ver a una amiga.
435
00:37:20,030 --> 00:37:20,989
CONTINÚA LA BÚSQUEDA
436
00:37:22,366 --> 00:37:24,534
- ¿Aún nada?
- No.
437
00:37:25,285 --> 00:37:27,621
Hoy salieron a hacer
otra búsqueda, pero...
438
00:37:28,997 --> 00:37:30,165
por ahora no hay nada.
439
00:37:31,208 --> 00:37:32,084
¿Estás bien?
440
00:37:32,209 --> 00:37:35,671
Sí, solo... cuanto más tiempo
pase desaparecida...
441
00:37:40,634 --> 00:37:41,760
Cuídate.
442
00:37:58,360 --> 00:38:01,196
CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DE LA CHICA DESAPARECIDA
443
00:38:18,547 --> 00:38:20,674
ENCONTRARON UNA BUFANDA
CON SANGRE EN EL BOSQUE
444
00:38:30,600 --> 00:38:31,685
¿Dónde estabas?
445
00:38:32,102 --> 00:38:35,564
Se acabaron las baterías.
Tardé en encontrar otras.
446
00:38:35,772 --> 00:38:38,191
Las cosas siempre se pierden aquí.
447
00:38:38,400 --> 00:38:39,818
La película de terror casi termina.
448
00:38:39,943 --> 00:38:42,612
Y con suerte,
ustedes también desaparecerán.
449
00:38:43,238 --> 00:38:45,032
Bien, entonces...
450
00:38:45,407 --> 00:38:47,659
Papá se acostaba con todas,
menos con mamá.
451
00:38:47,784 --> 00:38:49,828
Mamá hacía lo mismo. Ojo por ojo.
452
00:38:50,078 --> 00:38:51,538
Y si existe un Dios,
453
00:38:51,705 --> 00:38:53,498
no tendré que seguir viendo esto.
454
00:38:54,124 --> 00:38:56,251
Seguí los pasos lujuriosos de mi padre
455
00:38:56,418 --> 00:38:58,837
con todos
los chicos descarrilados que encontré.
456
00:38:59,004 --> 00:39:00,338
Si todavía estaban bien,
457
00:39:00,464 --> 00:39:02,090
terminaban así después de estar conmigo.
458
00:39:08,221 --> 00:39:09,431
Me casé.
459
00:39:14,644 --> 00:39:17,856
Arruiné todo. Se murió.
¡Y aquí estamos!
460
00:39:18,815 --> 00:39:19,691
Entonces...
461
00:39:20,942 --> 00:39:22,444
¿qué aprendimos hoy?
462
00:39:23,570 --> 00:39:24,696
Ni una maldita cosa.
463
00:39:25,739 --> 00:39:29,284
Antes de venir a esta pocilga
debí decirte que soy la culpable
464
00:39:29,451 --> 00:39:31,620
de todo lo malo en mi vida.
465
00:39:32,954 --> 00:39:36,374
Es mi culpa. Lo sé. Y lo acepto.
466
00:39:37,292 --> 00:39:39,336
Ayudé e incité a mi papá
en sus aventuras
467
00:39:39,503 --> 00:39:41,088
y mi mamá tuvo aventuras también,
468
00:39:41,254 --> 00:39:42,464
y ambos bebían.
469
00:39:42,589 --> 00:39:44,883
Me convertí en mi papá,
tuve mis aventuras,
470
00:39:45,008 --> 00:39:48,553
arruiné mi matrimonio...
y mi vida. Fin.
471
00:39:51,264 --> 00:39:52,891
Dime algo que no sepa.
472
00:39:53,850 --> 00:39:55,268
Desperdiciaste tu tiempo aquí...
473
00:39:55,894 --> 00:39:56,937
y el del abuelo...
474
00:39:57,896 --> 00:39:58,855
y el mío...
475
00:39:59,189 --> 00:40:01,608
con tonterías obvias
476
00:40:01,733 --> 00:40:03,652
y redundantemente obvias.
477
00:40:05,654 --> 00:40:09,366
Este lugar es... un conjunto de pasillos
que no llevan a ningún lado.
478
00:40:11,618 --> 00:40:13,411
Si ya tienes las respuestas,
479
00:40:14,079 --> 00:40:16,373
¿por qué sigues tan enojada?
480
00:40:17,958 --> 00:40:19,543
Por santurrones como ustedes.
481
00:40:57,289 --> 00:40:58,623
¿Qué me sucede?
482
00:41:04,671 --> 00:41:05,839
Cuando vi esto,
483
00:41:06,548 --> 00:41:08,550
solo podía pensar en ti...
484
00:41:09,342 --> 00:41:10,719
parada en ese campo...
485
00:41:11,428 --> 00:41:15,015
con el sol a tus espaldas, en la granja...
486
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
- en Pensilvania.
- No necesito ropa nueva, Ofnir.
487
00:41:19,269 --> 00:41:21,146
Es para el tribunal, cariño.
488
00:41:21,688 --> 00:41:24,608
No necesito flores ni chocolates.
489
00:41:25,233 --> 00:41:27,277
Debemos explicarles
que tu esposo regresó
490
00:41:27,402 --> 00:41:28,945
y puede cuidarte,
491
00:41:29,154 --> 00:41:32,616
para que el juez me transfiera la curatela
492
00:41:32,782 --> 00:41:35,160
a mí y podamos sacarte de aquí.
493
00:41:35,285 --> 00:41:37,829
- No estás escuchándome.
- En cuanto al muchacho, Hutchinson,
494
00:41:38,038 --> 00:41:39,873
qué charlatán es, ¿no?
495
00:41:40,832 --> 00:41:43,460
- ¿Sabes? Admitió...
- Nunca lo hiciste.
496
00:41:43,627 --> 00:41:45,337
...que es el curador
497
00:41:45,462 --> 00:41:47,505
de al menos media docena
de "residentes" aquí.
498
00:41:47,631 --> 00:41:50,425
Y descubrí que es dueño
de la mitad del lugar.
499
00:41:50,634 --> 00:41:53,136
Lo felicitaría por estafador,
500
00:41:53,261 --> 00:41:55,805
- si no fuera un tema personal.
- No quiero irme.
501
00:41:57,432 --> 00:42:02,187
- No hablas en serio.
- Sí lo hago. Aquí, soy yo misma.
502
00:42:03,438 --> 00:42:06,358
La gente me acepta como diosa.
503
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
Me veneran de verdad.
504
00:42:09,444 --> 00:42:12,405
Había olvidado lo bien que se sentía.
505
00:42:15,283 --> 00:42:16,785
Si les dices a estos lunáticos
506
00:42:16,910 --> 00:42:18,828
que eres la reina lagarto,
te venerarán.
507
00:42:19,371 --> 00:42:22,457
Tú y yo somos dioses.
508
00:42:22,749 --> 00:42:25,669
Y esta es una institución mental,
no un templo.
509
00:42:26,086 --> 00:42:28,505
Y lo que sucede aquí es sacrilegio.
510
00:42:28,964 --> 00:42:31,925
Cuando te saquemos de aquí
y dejes la medicación, te darás cuenta.
511
00:42:33,134 --> 00:42:35,262
¿Por qué viniste, Ofnir?
512
00:42:37,347 --> 00:42:39,266
- Por ti.
- ¿Por mí?
513
00:42:40,225 --> 00:42:41,768
¿No por mi dinero?
514
00:42:42,560 --> 00:42:46,523
Bueno, sé que estás entusiasmado
por una guerra.
515
00:42:48,191 --> 00:42:50,151
Y las guerras son costosas. Solo...
516
00:42:50,986 --> 00:42:52,362
Solo sé honesto conmigo.
517
00:42:55,282 --> 00:42:58,201
Si eres honesto, iré contigo.
518
00:42:59,744 --> 00:43:02,831
- Pedido capcioso.
- Se lo pido a un embustero.
519
00:43:06,918 --> 00:43:10,505
Si digo que vine
por mi eterno amor por ti,
520
00:43:10,672 --> 00:43:13,133
dirás que miento
y preguntarás dónde estuve
521
00:43:13,258 --> 00:43:15,593
los últimos 250 años.
522
00:43:15,927 --> 00:43:18,305
Que no eres capaz de amar
a alguien además de ti.
523
00:43:18,763 --> 00:43:20,640
Si digo que vine por tu dinero,
524
00:43:21,141 --> 00:43:23,643
dirás que soy un cobarde,
un materialista.
525
00:43:23,768 --> 00:43:27,355
No, ambos nos conocemos bien
como para caer por eso. No.
526
00:43:28,732 --> 00:43:31,067
Hubo una época en la que te conocía
527
00:43:31,276 --> 00:43:33,611
o eso creía. Pero...
528
00:43:34,863 --> 00:43:37,532
Ahora, cuando te miro, veo un dios...
529
00:43:37,949 --> 00:43:41,453
que envejeció... y está desesperado.
530
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
La pregunta es...
531
00:43:45,373 --> 00:43:47,042
¿qué es lo que te desespera?
532
00:43:59,471 --> 00:44:00,889
- Yo...
- No digas nada.
533
00:44:01,723 --> 00:44:03,224
No hagas nada.
534
00:44:04,351 --> 00:44:06,353
Solo mira.
535
00:44:10,857 --> 00:44:13,234
Disculpe, señorita. Se ve pesado.
536
00:44:13,693 --> 00:44:15,403
¿Puedo ayudarte?
537
00:44:15,528 --> 00:44:16,488
Gracias.
538
00:44:17,364 --> 00:44:18,406
Qué caballeroso.
539
00:44:20,241 --> 00:44:24,204
¿Esta niña sabe que ya casi
no hay hombres como su padre?
540
00:44:27,624 --> 00:44:28,583
Bien. Vamos, cariño.
541
00:44:28,833 --> 00:44:30,668
Qué amable eres por llevarlo.
542
00:44:30,960 --> 00:44:32,379
Vine por el cumpleaños de mi hermana,
543
00:44:32,504 --> 00:44:35,340
pero su casa es pequeña
y decidí quedarme aquí.
544
00:44:36,132 --> 00:44:37,675
Bueno, es mi cuarto.
545
00:44:38,259 --> 00:44:39,260
Nosotros estamos ahí.
546
00:44:41,096 --> 00:44:42,722
La piscina se ve encantadora.
547
00:44:42,931 --> 00:44:46,267
- ¿Quieren ir a nadar?
- Yo podría ir.
548
00:44:46,393 --> 00:44:48,645
Si es que no interrumpo nada.
549
00:44:49,062 --> 00:44:50,105
Para nada.
550
00:44:50,980 --> 00:44:53,942
Iré a cambiarme.
Vengan a buscarme cuando estén listos.
551
00:44:54,567 --> 00:44:55,693
Bien. Vamos, cariño.
552
00:44:57,779 --> 00:45:00,573
No vi una piscina para niños.
553
00:45:00,740 --> 00:45:03,743
Si quieres quedarte
a ver caricaturas, está bien.
554
00:45:04,744 --> 00:45:07,956
Quizá haya dulces en el minibar.
555
00:45:08,790 --> 00:45:09,666
¿Qué te parece?
556
00:45:10,542 --> 00:45:11,459
Está bien.
557
00:45:11,584 --> 00:45:12,419
Bien.
558
00:45:18,550 --> 00:45:22,011
Debo quitarme la ropa mojada.
No te vayas.
559
00:45:22,178 --> 00:45:23,555
Genial. Hazlo.
560
00:45:23,680 --> 00:45:25,765
Te prepararé una bebida. ¿Qué quieres?
561
00:45:27,434 --> 00:45:29,227
Tomaré lo que tú tomes.
562
00:45:29,352 --> 00:45:30,812
No puedo... No puedo oírte.
563
00:45:30,937 --> 00:45:33,690
Prepararé algo. Será una sorpresa.
564
00:45:34,357 --> 00:45:35,859
Qué lindo.
565
00:45:45,785 --> 00:45:47,745
Era una niñita.
566
00:45:48,997 --> 00:45:50,707
Solo una niñita.
567
00:45:52,542 --> 00:45:55,462
Que no fue la culpable
de todo lo malo en su vida.
568
00:45:56,379 --> 00:45:58,423
Ni arruinaste el matrimonio de tus padres.
569
00:46:06,598 --> 00:46:08,224
No tenía nada de malo.
570
00:46:10,477 --> 00:46:12,145
Debieron protegerte.
571
00:46:17,150 --> 00:46:18,735
Quiero decir...
572
00:46:18,985 --> 00:46:21,488
hubiera sido genial
haberlo sabido antes de comenzar...
573
00:46:21,988 --> 00:46:23,114
a arruinar mi vida.
574
00:46:25,325 --> 00:46:27,911
O, ya sabes, mientras estaba viva.
575
00:46:28,745 --> 00:46:30,246
Ahora lo sabes.
576
00:46:31,915 --> 00:46:32,790
Sí.
577
00:46:37,045 --> 00:46:38,922
Muy bien. ¿Terminamos?
578
00:46:39,214 --> 00:46:40,131
Qué bien.
579
00:46:43,510 --> 00:46:44,427
De acuerdo.
580
00:47:07,867 --> 00:47:11,287
ACEPTA LA REALIDAD
EL FUTURO...
581
00:48:18,479 --> 00:48:19,355
¿Bilquis?