1 00:01:48,526 --> 00:01:56,242 813 ईस्वी, अमेरिका आते वक़्त 2 00:02:12,424 --> 00:02:14,385 इसमें कोई शक नहीं कि वो भूखे थे, 3 00:02:14,468 --> 00:02:18,764 अपने सूखे मांस और मछली के गोदाम वो पहले ही खाली कर चुके थे, 4 00:02:18,848 --> 00:02:22,810 जबकि वो खाना ज्यादा रखा गया था, और तरीके से भी। 5 00:02:30,067 --> 00:02:32,528 वो बहुत कुशल समुद्र यात्री थे, 6 00:02:32,611 --> 00:02:38,659 कोई कुशलता ऐसे समुद्र से नहीं लड़ सकती जो तुम्हारा किनारे पर पहुंचना नहीं चाहता हो। 7 00:02:39,493 --> 00:02:41,036 चलो! 8 00:02:43,455 --> 00:02:46,375 जब तक अंत में... 9 00:02:54,633 --> 00:02:56,802 उनका जश्न फीका हो गया। 10 00:02:56,886 --> 00:02:59,930 जहाँ पहुंचे वो जगह बंजर और पठार थी। 11 00:03:00,014 --> 00:03:02,308 खाना नहीं, सर छुपाने की जगह नहीं। 12 00:03:02,391 --> 00:03:05,269 सिर्फ काटने वाले कीड़े और सांप। 13 00:03:06,937 --> 00:03:10,608 जब वो चले थे, उनके सपनो में दौलत थी जो वो बटोरने वाले थे, 14 00:03:10,691 --> 00:03:13,694 और वो औरते जिनके लिए ये सब भेजना था। 15 00:03:13,777 --> 00:03:18,449 उनके वो सपने बस पेट भर खाने में बदल गए। 16 00:03:18,532 --> 00:03:20,993 यहाँ तक कि टुकड़े भर से भी काम चल जाता। 17 00:03:41,805 --> 00:03:43,265 रीगन! 18 00:03:43,349 --> 00:03:45,142 भगवान। 19 00:03:46,185 --> 00:03:49,980 उनकी भाषा में अब तक दयनीय जैसा कोई शब्द नहीं था। 20 00:03:51,732 --> 00:03:54,151 समय आ गया था ऐसे एक शब्द के अविष्कार का। 21 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 समय आ गया था इस शापित ज़मीन को छोड़ने का, 22 00:04:00,199 --> 00:04:04,370 लेकिन उनके जहाज़ के पाल झूल चुके थे। 23 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 और हवा की चाहत नहीं थी की वो जाएँ। 24 00:04:08,499 --> 00:04:11,710 उन पर चुपचाप जैसे नरक सवार हो गया था। 25 00:04:11,794 --> 00:04:15,339 वो भाग्यशाली थे क्योंकि वो जानते थे कि हवा से बहस की जा सकती है। 26 00:04:24,264 --> 00:04:28,310 उनके कुल देवता उनके लिए हवा को मना लेंगे 27 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 पर डर था कि घर से इतनी दूर वो नहीं देखेगे। 28 00:04:33,399 --> 00:04:36,819 उन्हें उनको दिखाना होगा। 29 00:04:48,872 --> 00:04:49,999 हाँ। 30 00:04:56,797 --> 00:05:01,010 पर अभी भी… कोई हवा नहीं चली। 31 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 अब एक ही रास्ता बचा था। 32 00:05:34,626 --> 00:05:39,048 आखिर में, उनके देवता भी लडाई के ही देवता थे। 33 00:06:28,931 --> 00:06:34,436 वो जल्दी में निकल लिए, बिना ख्याल किये कि अपने घाव सिल लें या मुर्दों को जला दे। 34 00:06:34,520 --> 00:06:36,271 और जब वो अपने किनारे पहुंचे, 35 00:06:36,355 --> 00:06:42,194 उनमे से एक ने भी नाव में वापस पैर नहीं रखा या उस द्वीप के बारे में ज़िक्र नहीं किया। 36 00:06:54,331 --> 00:06:59,294 कुछ 100 साल बाद, जब लीफ द फोर्चूनेट, एरिक द रेड के बेटे, 37 00:06:59,378 --> 00:07:04,258 ने ये ज़मीन दोबारा खोज ली, उसने अपने भगवान् को इंतज़ार करते पाया… 38 00:07:05,509 --> 00:07:08,262 …उसके युद्ध के साथ। 39 00:07:20,774 --> 00:07:26,113 जेल में रहने का उत्तम पहलू है, चैन की सांस ले पाना। 40 00:07:27,489 --> 00:07:30,909 पकड़े जाने का भय नहीं जब तुम कैद में हो। 41 00:07:30,993 --> 00:07:34,329 आने वाला कल कभी वो नहीं कर सकता जो आज ना कर सका। 42 00:07:34,413 --> 00:07:36,373 मौत की सज़ा से और भी बेहतर। 43 00:07:36,456 --> 00:07:39,626 ये लो! सबसे बुरा तो हो चुका है। 44 00:07:39,710 --> 00:07:41,628 कुछ दिन लगते हैं, 45 00:07:41,712 --> 00:07:45,841 फिर तुम अपनी गाड़ी चला रहे होते हो उस चीज़ पर नाचने के लिए जो होती ही नहीं। 46 00:07:46,884 --> 00:07:49,803 इस देश का कबाड़ा हुआ जब लोगों को सूली पर चढ़ाना बंद कर दिया। 47 00:07:49,887 --> 00:07:53,599 कोई फांसी वाली लाश नहीं, कोई फांसी वाली बात नहीं। 48 00:07:53,682 --> 00:07:56,560 कोई फांसी वाला मज़ाक नहीं। हो गया। 49 00:08:00,731 --> 00:08:03,525 बहुत ही भद्दा मज़ाक है ये। 50 00:08:05,903 --> 00:08:08,280 मैं अंधविश्वासी नहीं हूँ। 51 00:08:08,363 --> 00:08:12,534 मैं विश्वास करता हूँ जब कोई सबूत या कारण हो। 52 00:08:12,618 --> 00:08:14,786 आँखों देखी पर ही विश्वास करता हूँ। 53 00:08:14,870 --> 00:08:18,207 ऐसा लगता है जैसे कोई कुल्हाड़ी मेरे सर पर लटकी हो। 54 00:08:18,290 --> 00:08:22,169 मैं देख नहीं सकता, पर विश्वास करता हूँ। 55 00:08:23,170 --> 00:08:25,380 पर मैं देख सकता हूँ। 56 00:08:26,006 --> 00:08:29,468 जेल का तरीका है तुम्हे कैद रखने का। 57 00:08:29,551 --> 00:08:33,597 वो कुछ भी करेंगे तुम्हे अपने साथ जेल के अन्दर रखने के लिए। 58 00:08:41,230 --> 00:08:42,689 बर्फ की खुशबू आ रही है। 59 00:08:56,828 --> 00:09:00,791 - हैलो । -मैं तुम्हें चाहता हूँ। अजीब लग रहा है। 60 00:09:01,458 --> 00:09:03,835 मैं भी तुम्हे चाहती हूँ। क्या अजीब लग रहा है? 61 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 पता नहीं। 62 00:09:07,714 --> 00:09:09,299 मौसम। 63 00:09:10,425 --> 00:09:14,680 हवा बहुत दम घोट रही है, जैसे कि कोई तूफ़ान आएगा, और सब ठीक हो जायेगा। 64 00:09:15,514 --> 00:09:18,892 यहाँ मौसम अच्छा है। पेड़ बड़े हो रहे हैं। 65 00:09:18,976 --> 00:09:21,979 जब तक तुम आओगे पत्ते निकल आयेंगे। 66 00:09:23,313 --> 00:09:25,315 पांच दिन। 67 00:09:25,399 --> 00:09:27,901 120 घंटे जब तक तुम घर आ पाओगे। 68 00:09:29,778 --> 00:09:32,447 वहां सब ठीक है, है न? 69 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 आसमान गिरने का इंतजार वाकई आसमान गिरने से 70 00:09:35,075 --> 00:09:38,245 ज्यादा भयावह होता है, जबकि ऐसा होता भी नहीं। 71 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 हाँ। तो सब ठीक ही है। 72 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 सब कुछ ठीक है। 73 00:09:43,875 --> 00:09:46,003 रोबी आने को है। 74 00:09:46,086 --> 00:09:49,172 हम तुम्हे सरप्राइज पार्टी देने वाले हैं। घर वापसी मुबारक हो। 75 00:09:49,256 --> 00:09:52,551 - सरप्राइज़ पार्टी? - जिसके बारे में तुम्हे कुछ नहीं पता। 76 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 बिलकुल नहीं। 77 00:09:57,848 --> 00:09:59,599 मुझे तुमसे प्यार है, पपी। 78 00:10:00,434 --> 00:10:02,519 मुझे भी। 79 00:11:01,870 --> 00:11:04,414 मुझे तुमसे प्यार है, पपी। 80 00:11:05,874 --> 00:11:07,501 मुझे भी, जान। 81 00:12:09,271 --> 00:12:11,898 शैडो मून। इधर चलो। 82 00:12:40,677 --> 00:12:45,682 आने का शुक्रिया। बैठ जाइये। प्लीज़। 83 00:12:56,109 --> 00:12:59,779 तो तुम यहाँ छह साल की कैद में थे तेज़ हमले और मारपीट के लिए। 84 00:13:00,947 --> 00:13:02,365 हाँ, सर। 85 00:13:02,449 --> 00:13:05,577 तीन साल हो गए और इस शुक्रवार तुम्हारी रिहाई थी। 86 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 शैडो, हम तुम्हे आज दोपहर ही रिहा कर देंगे। 87 00:13:09,831 --> 00:13:12,125 तुम कुछ दिन पहले ही रिहा हो रहे हो। 88 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 मैं ज़्यादा घुमा फिरा कर बात नहीं करूँगा। 89 00:13:18,215 --> 00:13:22,511 ये इगल पॉइंट के जोहन्सन सिटी अस्पताल से आया है। 90 00:13:22,594 --> 00:13:26,848 तुम्हारी पत्नी... उनकी आज सुबह मृत्यु हो गयी। 91 00:13:26,932 --> 00:13:29,935 एक गाड़ी से टक्कर हुई थी। 92 00:13:58,547 --> 00:14:01,841 ये वही बात हो गयी कि हँसे, या रोये समझ नहीं आता, है न? 93 00:14:01,925 --> 00:14:06,137 अच्छी खबर, हम तुम्हे जल्दी छोड़ रहे है। बुरी खबर, तुम्हारी पत्नी नहीं रही। 94 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 ओडीओसी इन्मेट ट्रान्सफर। 95 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 माफ़ करना। ये हमारी पॉलिसी है। 96 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 टिकट पर लिखे आपके यात्रा की तारीख को बदलने में असमर्थ हूँ। 97 00:15:15,832 --> 00:15:19,085 अगर आपको अपने यात्रा की तारिख शुक्रवार से बदलकर आज करनी है 98 00:15:19,169 --> 00:15:23,465 तो 200 डॉलर और किराये में अंतर का भुगतान करना होगा। 99 00:15:23,548 --> 00:15:26,676 - 200 डॉलर? - और किराये में अंतर। 100 00:15:26,760 --> 00:15:28,136 क्या आपको आज जाना है? 101 00:15:28,219 --> 00:15:31,014 मुझे इगल पॉइंट जाना है, हाँ। एक शवयात्रा में शरीक होने। 102 00:15:31,097 --> 00:15:33,892 बिना असली डेथ सर्टिफिकेट के असंभव है, 103 00:15:33,975 --> 00:15:37,103 आपके पास ना ही कोई ईमेल है, और ना ही सर्टिफिकेट की कॉपी। 104 00:15:45,070 --> 00:15:51,076 एयरपोर्ट मे उन कमीनीयो को नाराज़ मत करना। 105 00:15:51,159 --> 00:15:54,871 - जोनी लार्च से कुछ सीखो। - मैं जोनी लार्च को नहीं जानता। 106 00:15:54,954 --> 00:15:57,457 जोनी लार्च पांच साल बाद बाहर आता है, एयरपोर्ट पहुंचता है, 107 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 अपना टिकेट उस औरत को थमाता है 108 00:15:59,209 --> 00:16:02,587 जो उसका ड्राइवर लाइसेंस मांगती है। वो वैसा करता। वो कहती, “ये एक्सपायर हो चुका है।” 109 00:16:02,671 --> 00:16:05,382 वो कहता है, “ये वैध ड्राईवर लाइसेंस भले ही न हो, 110 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 पर ये पहचान पत्र तो साला बिलकुल है। 111 00:16:07,467 --> 00:16:10,762 मेरी फोटो है, मेरा वजन, लम्बाई इसमें है। तुम्हे क्या लगता है कि ये कमबख्त कौन है?” 112 00:16:10,845 --> 00:16:14,307 वो कहती है, “कृपया मेरे साथ ऐसी भाषा का प्रयोग न करें।“ 113 00:16:14,391 --> 00:16:18,061 वो कहता है, “मुझे मेरा बोर्डिंग पास चाहिए।” 114 00:16:18,144 --> 00:16:20,980 तो उसका ऐसे बोलना बिलकुल जायज़ था। वो उसकी बेजज़ती कर रही थी। 115 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 तुम तो लोगो को जेल में खुद से बदतमीजी नहीं करने देते। 116 00:16:23,274 --> 00:16:28,196 वो उसे आज़ाद होकर ऐसा क्यों करने देता? 117 00:16:28,279 --> 00:16:30,407 उसने एक बटन दबाया। 118 00:16:30,490 --> 00:16:33,993 सुरक्षाकर्मी पहुचते हैं। और वो वापस जेल में। 119 00:16:34,077 --> 00:16:35,704 तुम समझ रहे हो मैं अभी क्या कह रहा हूँ? 120 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 जो व्यवहार यहाँ पर काम करते हैं 121 00:16:37,455 --> 00:16:39,791 ऐसी किसी बंद जगह पर जैसे की जेल 122 00:16:39,874 --> 00:16:43,670 वो कई बार नाकाम हो जाते है जब मामला बाहर” की दुनिया का हो। 123 00:16:43,753 --> 00:16:45,505 नहीं, पागल। मैं कह रहा हूँ... 124 00:16:45,588 --> 00:16:52,512 उन एअरपोर्ट की कमीनी औरतों को नाराज़ मत करना। 125 00:17:01,438 --> 00:17:04,107 कल की फ्लाइट का कितना पड़ेगा? 126 00:17:34,554 --> 00:17:36,723 कैसे हो, रोबी? 127 00:17:38,683 --> 00:17:44,856 उन्होंने बताया लौरा चल बसी। जल्दी छोड़ दिया। घर आ रहा हूँ। 128 00:17:56,367 --> 00:17:59,078 मैंने खरीदा था। सच में! सच में। 129 00:17:59,162 --> 00:18:05,043 मुझे अपने बेटे के जश्न में शामिल होना है। मैंने फर्स्ट क्लास का टिकट खरीदा था। 130 00:18:05,126 --> 00:18:08,421 सर, ये फर्स्ट क्लास का टिकट नहीं है। 131 00:18:08,505 --> 00:18:12,342 मैंने एक चेक भेजा था। देखो, यहाँ... यहाँ मेरा नाम है। 132 00:18:12,425 --> 00:18:15,845 मुझे वापस जाना ही है। वो दो दिन पहले ही पैदा हुआ है। 133 00:18:15,929 --> 00:18:20,058 हमने उसका नाम रखा... हमने… हमने उसका नाम रखा... 134 00:18:20,141 --> 00:18:23,394 सर, क्या सच में आप हमेशा अकेले घूम पाते हैं? 135 00:18:23,478 --> 00:18:25,897 अरे, नहीं, नहीं, नहीं। हमेशा मेरा बेटा मेरे साथ होता है। 136 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 वो ही सब काम करता है, बिल वगैरह सब कुछ। 137 00:18:28,399 --> 00:18:30,360 मुझे उसके पैदा होने पर जाना ही है, 138 00:18:30,443 --> 00:18:33,613 - और सब ठीक हो जायेगा। - पता है क्या? 139 00:18:33,696 --> 00:18:34,948 वो मेरा ख्याल रखेगा। 140 00:18:35,031 --> 00:18:38,326 हम आपको फर्स्ट क्लास में दे देंगे। इन्हें फर्स्ट में ले जाओ। 141 00:18:38,409 --> 00:18:40,954 - फर्स्ट क्लास? शुक्रिया। -तुम सीधे फर्स्ट क्लास में जाओगे। 142 00:18:41,037 --> 00:18:42,580 - शुक्रिया। - तो बस चिंता मत करो। 143 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 - बैग का ध्यान रखो। और आराम से चलो। - शुक्रिया। 144 00:18:46,292 --> 00:18:48,378 नेक्स्ट। माफ़ कीजियेगा। 145 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 क्या आप अपनी जगह पे बैठ सकते हैं? 146 00:18:51,881 --> 00:18:55,635 यहाँ वो लड़की बैठी है। दो 5D के बराबर। अब आपको परेशानी समझ आई? 147 00:18:55,718 --> 00:18:59,055 - किसी दूसरी कुर्सी पे बैठ जाइये। - बस कौन सी ये बता दो और मैं चला जाऊंगा। 148 00:19:07,313 --> 00:19:08,606 सच में? 149 00:19:14,779 --> 00:19:17,532 शायद आज तुम्हारा दिन अच्छा है। 150 00:19:18,157 --> 00:19:20,952 काजू। मुझे बहुत पसंद हैं। 151 00:19:21,035 --> 00:19:24,455 ब्राज़ील से है पर फ्लोरिडा में भारी तादाद में उगते हैं। 152 00:19:27,041 --> 00:19:29,586 - मुझे आपसे आपकी गिलास वापस लेनी होगी, सर। - लेकिन तुम ऐसा नहीं करोगी। 153 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 वरना तुम कहती "मुझे गिलास वापस चाहिए" 154 00:19:31,629 --> 00:19:34,757 या "आपको गिलास लौटानी होगी," और तुमने दोनों ही नहीं कहा। 155 00:19:34,841 --> 00:19:36,050 इसलिए रहने दो। 156 00:19:36,134 --> 00:19:40,722 मैं इसे कस कर पकड़ूंगा। आप तब तक मेरे दोस्त को जैक और कोक दीजिये 157 00:19:40,805 --> 00:19:42,891 और मुझे एक और ड्रिंक। शुक्रिया। 158 00:19:49,606 --> 00:19:52,984 - क्या तुम घबराए हुए हो? - ये पहली विमान यात्रा है। 159 00:19:53,067 --> 00:19:57,864 ये आसान है। आराम से बैठो, पंछी बन जाओ और इसे पियो। 160 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 मैं तुम्हें अपनी ड्रिंक दे रहा हूँ, 161 00:20:02,285 --> 00:20:04,078 और तुम मुझे ऐसे देख रहे हो जैसे मैंने तुम्हारे माँ के साथ सम्भोग किया हो। 162 00:20:04,162 --> 00:20:05,580 माफ़ करना। नहीं, बस... 163 00:20:07,040 --> 00:20:10,460 सारे लोगों में से, जिनसे मैंने बात की तुम पहले इंसान हो जो हरामखोर नहीं है। 164 00:20:10,543 --> 00:20:12,128 अभी तो शुरुआत है। 165 00:20:16,049 --> 00:20:22,472 बाहर कमाल कर दिया। दयनीय दिखाने का तरीका अच्छा था। पर जोखिम भरा हो सकता था। 166 00:20:23,181 --> 00:20:27,435 विमान किसी मदिरालय से कम नहीं। उनके साथ इससे भी बुरा होना चाहिए। 167 00:20:27,518 --> 00:20:30,146 तुमने क्या किया होता, बच्चे? 168 00:20:30,897 --> 00:20:32,106 मैं अच्छी तरह पेश आता। 169 00:20:32,190 --> 00:20:35,276 पता नहीं, शायद वापस हो जाता, अगर मैं घूमता होता तो। 170 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 - जो की तुम नहीं करते। - नहीं, सर। मैं तो नहीं। 171 00:20:38,446 --> 00:20:41,699 लगता है ये पक्का इरादा है जो किसी लायक वजह से लिया गया है जिसकी मैं इज्ज़त करता हूँ। 172 00:20:41,783 --> 00:20:45,828 एक आदमी जेल से बाहर निकला, तो उसे वापस ना जाने के तरीकों के बारे में सोचना चाहिए। 173 00:20:45,912 --> 00:20:48,414 मेरी चिंता मत करो। मैं ये चीजें भांप लेता हूँ। 174 00:20:48,498 --> 00:20:52,251 मुझे दिख रहा है कि तुम्हे ताज़ी हवा की आदत नहीं है 175 00:20:52,335 --> 00:20:55,129 पर मैं तुम्हारे चेहरे पर आज़ादी की ख़ुशी नहीं देख रहा। 176 00:20:55,213 --> 00:20:58,424 और शायद तुमने वक़्त के अलावा भी कुछ और महत्वपूर्ण खोया है। 177 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 क्या मैं जान सकता हूँ कि तुम्हें क्या कह कर बुला सकता हूँ? 178 00:21:02,887 --> 00:21:04,180 शैडो मून। 179 00:21:04,263 --> 00:21:07,100 क्या बात है। ये तो शानदार नाम है। 180 00:21:07,183 --> 00:21:11,396 शैडो मून। मून शैडो। ये हिप्पी माँ बाप भी। 181 00:21:11,479 --> 00:21:14,524 - हिप्पी माँ बाप? - तुम्हारी माँ के बहुत बड़ा एफ्रो था? 182 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 ” डांसिंग क्वीन?” 183 00:21:16,484 --> 00:21:22,073 हाँ। उनके पास पूरी किट थी। मैं जान सकता हूँ कि तुम्हें क्या कह कर बुला सकता हूँ? 184 00:21:22,156 --> 00:21:24,200 आज दिन कौनसा है? 185 00:21:25,326 --> 00:21:26,911 वेडनेसडे। 186 00:21:28,287 --> 00:21:32,417 आज मेरा दिन है। मुझे यही बुलाओ। 187 00:21:33,251 --> 00:21:35,878 बहुत शुक्रिया। 188 00:21:37,755 --> 00:21:39,632 शुक्रिया। 189 00:21:39,716 --> 00:21:42,552 सफर में हमसफ़र हो तो मज़ा आता है, शैडो... 190 00:21:42,635 --> 00:21:47,056 माफ़ करना पूछने के लिए। पर तुम्हारे बुरे दिन का कारण क्या था? 191 00:21:47,140 --> 00:21:49,308 कैसिनो। 192 00:21:49,392 --> 00:21:51,185 –मार –धाड़। वो भी पूरी ताकत के साथ? 193 00:21:52,020 --> 00:21:55,898 हाँ, और कुछ खराब भी। ठीक है। 194 00:22:02,405 --> 00:22:05,033 हाँ। बड़े से छोटा बेहतर है। 195 00:22:05,116 --> 00:22:10,038 तुम में मुझसे ज़्यादा काबिलियत है। मेरे दो हैं। पहला कभी भी, कहीं भी सो सकता हूँ। 196 00:22:10,121 --> 00:22:12,915 और दूसरा मुझे जो चाहिए मुझे मिल ही जाता है, 197 00:22:12,999 --> 00:22:15,376 बहुत बार, उससे भी ज़्यादा। 198 00:22:15,460 --> 00:22:18,129 सिर्फ लोगों का भरोसा जितना होता है। 199 00:22:18,212 --> 00:22:20,131 कीमती उनकी दौलत नहीं, उनका भरोसा है। 200 00:22:21,591 --> 00:22:23,551 ये विमान ही देख लो। 201 00:22:23,634 --> 00:22:29,015 इस 80 टन के लोहे के टुकड़े, इस तकिये, और इस ब्लडी मैरी मिक्स 202 00:22:29,098 --> 00:22:31,601 की हवा में उड़ने की कोई औकात नहीं, 203 00:22:31,684 --> 00:22:35,188 और फिर न्यूटन आता है, वो समझता है विंग्स के ऊपर हवा के बहाव के बारे में 204 00:22:35,271 --> 00:22:38,941 जो कि उड़ने का कारण है या ऐसा ही कुछ, जिसका कोई अर्थ नहीं, 205 00:22:39,025 --> 00:22:42,779 पर तुम्हारे पास यहाँ 82 यात्री हैं जो भरोसा करते हैं, 206 00:22:42,862 --> 00:22:45,907 कि प्लेन सही उड़ता रहेगा। 207 00:22:45,990 --> 00:22:51,245 तो हमें ऊपर किस चीज़ ने रखा है? विश्वास या न्यूटन? 208 00:22:53,247 --> 00:22:57,418 हमे ये फर्स्ट क्लास में मिलती है। 209 00:22:57,502 --> 00:23:01,756 तुम्हे नहीं पता होगा। काम क्या करोगे? 210 00:23:01,839 --> 00:23:04,258 पैसे हों तो काम किसे चाहिए? 211 00:23:04,342 --> 00:23:07,386 मैं तो काम देता हूँ। 212 00:23:07,470 --> 00:23:10,515 और मैं एक बार हाथ मिलाने पर मिस्टर वेडनेसडे भी हो सकता हूँ। 213 00:23:10,598 --> 00:23:13,601 सब कानूनी है, ज्यादातर। 214 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 अच्छा पैसा, खुली सड़के, कोई गुस्सा नहीं... 215 00:23:16,729 --> 00:23:20,191 शायद कभी कभी, पर, 216 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 मुझे कोई परेशानी नहीं होगी एक छूटे कैदी को नौकरी देने में। 217 00:23:23,611 --> 00:23:25,571 जल्दबाजी मत करो। अपना समय लो। 218 00:23:25,655 --> 00:23:29,283 नहीं, शुक्रिया, पर मेरे पास पहले से ही दोस्त के जिम में नौकरी है। 219 00:23:29,367 --> 00:23:30,743 नहीं है। 220 00:23:31,285 --> 00:23:33,121 तुम्हारे जैसा आदमी मेरे काम आएगा। 221 00:23:33,204 --> 00:23:35,790 काम की कमी नहीं है एक तगड़े आदमी के लिए जो इतना होशियार हो 222 00:23:35,873 --> 00:23:38,876 कि लोगो को सोचने दे, वो बेवकूफ है। 223 00:23:38,960 --> 00:23:42,213 वैसे क्या मैंने बोनस और दूसरे बेहतरीन लाभ के बारे में बताया? 224 00:23:42,296 --> 00:23:44,006 मैं पेंशन भी दे दूंगा अगर तुम्हें चाहिए, 225 00:23:44,090 --> 00:23:46,843 और मैं तुम्हे बता सकता हूँ पेंशन होती क्या है। 226 00:23:46,926 --> 00:23:50,263 जब काम छोड़ोगे तुम अमेरिका के अगले राजा बन सकते हो। 227 00:23:50,346 --> 00:23:53,391 - और मैंने आपको बताया मेरे पास काम है। -हाँ, ज़रूर। 228 00:23:53,474 --> 00:23:58,938 खैर, किसी बुद्धिजीवी ने कहा है, अगर कोई जेल से बाहर निकले, 229 00:23:59,021 --> 00:24:02,608 तो उसे वहाँ वापस नहीं जाने के तरीकों के बारे में सोचना चाहिए। 230 00:24:05,278 --> 00:24:06,863 सोचने में जल्दबाजी मत करो। 231 00:25:28,527 --> 00:25:30,279 यकीन। 232 00:25:31,322 --> 00:25:33,783 सर? सर? 233 00:25:40,581 --> 00:25:42,833 बहुत अच्छे। मैं सो गया था। 234 00:25:42,917 --> 00:25:46,837 माफ़ कीजिये लेकिन हमे आपातकालीन लैंडिंग करनी पड़ी। मौसम ख़राब है। 235 00:25:46,921 --> 00:25:50,299 आप कल उड़ने वाली विमान ले सकते हैं, आप छह बजे इगल पॉइंट पहुँच जायेंगे। 236 00:25:51,676 --> 00:25:53,344 ये यहाँ से कितने मील दूर है? 237 00:26:24,709 --> 00:26:27,795 शकामक स्टेट पार्क में रास्ता 238 00:27:06,375 --> 00:27:10,338 अमेरिका में कहीं पर। 239 00:27:31,525 --> 00:27:35,321 मैं बस तीन ही बार कंप्यूटर से डेट पर गया हूँ। 240 00:27:36,739 --> 00:27:39,116 मुझे लगता है मैं इसके लायक नहीं। 241 00:27:41,786 --> 00:27:47,833 तुमसे मिलना... मुझे ख़ुशी है मेरे बच्चो ने मुझे उस डिब्बे पर काम करना सिखाया। 242 00:27:48,751 --> 00:27:51,754 क्या तुम… मुझे पसंद करते हो? 243 00:28:20,241 --> 00:28:23,411 क्या तुम ये चाहती हो? मैं तुमसे दोबारा मिलना चाहूँगा। 244 00:28:23,494 --> 00:28:25,246 पता है। 245 00:28:26,831 --> 00:28:28,833 मतलब, हम सही समय का इंतज़ार कर सकते हैं। 246 00:28:29,792 --> 00:28:31,794 बिलकुल। 247 00:28:33,963 --> 00:28:36,590 क्या तुम उसे जला दोगे? 248 00:29:05,202 --> 00:29:07,496 मैं वो नहीं रही जो पहले थी। 249 00:29:09,165 --> 00:29:10,624 तुम शानदार हो। 250 00:29:11,250 --> 00:29:13,335 तुम्हे नही लगता मैं खर्च हो चुकी हूँ? 251 00:29:14,503 --> 00:29:18,340 तुम सबसे शानदार चीज़ हो जो मुझे मुफ्त में छूने को मिली है। 252 00:29:30,686 --> 00:29:34,982 मैं... मुझे नहीं पता मैं क्या कर रहा हूँ। 253 00:29:35,065 --> 00:29:38,235 आदमी क्या करता है? मुझे... 254 00:29:46,243 --> 00:29:49,497 अभी जाने मत दो। अभी नहीं। 255 00:29:52,958 --> 00:29:57,505 मेरे लिए कुछ करो। मेरी पूजा करो। 256 00:30:00,674 --> 00:30:06,388 यहीं रुको... अपनने शब्दों से... अपने शरीर से। 257 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 मेरी पूजा करो। 258 00:30:13,354 --> 00:30:18,067 मुझसे ऐसे प्रार्थना करो जैसे मैं तुम्हारी भगवान हूँ। तुम्हारी आराध्य। 259 00:30:19,860 --> 00:30:21,612 पता नहीं कैसे करूँ। 260 00:30:23,239 --> 00:30:24,907 तुम बहुत शानदार हो। 261 00:30:27,868 --> 00:30:32,248 - मैं हमेशा तुम्हारे साथ ऐसे ही रह सकता हूँ। -मेरी पूजा करो। मेरा नाम लो। 262 00:30:32,331 --> 00:30:34,041 - बिलक्विस। - दोबारा! 263 00:30:34,124 --> 00:30:35,876 बिलक्विस। 264 00:30:39,505 --> 00:30:43,842 बिलक्विस। 265 00:30:44,969 --> 00:30:46,887 जानेमन। 266 00:30:46,971 --> 00:30:51,308 मैं तुम्हारे तन तुम्हारी आँख और एक एक अंग की पूजा करता हूँ, 267 00:30:52,226 --> 00:30:58,023 और तुम्हारी जांघ, तुम्हारी आँखें और तुम्हारे गुलाबी लाल होंठ की भी। 268 00:30:59,108 --> 00:31:01,068 अंधेरो की बेटी। 269 00:31:01,151 --> 00:31:05,197 और शहद की बेशुमार मिठास की रानी। 270 00:31:05,281 --> 00:31:08,784 असली सोने की मलिका। 271 00:31:08,867 --> 00:31:12,580 मैं तुम्हारा हूँ, मेरी प्यारी बिलक्विस। 272 00:31:12,663 --> 00:31:18,252 रानी और रखैल और कुवारियां तुम्हारे सामने शर्म से अपना मुंह छुपा लेती हैं। 273 00:31:18,335 --> 00:31:21,880 क्योंकि तुम सुन्दरता की मूरत हो। 274 00:31:21,964 --> 00:31:25,134 पेड़ झुक जाते हैं और योद्धा हथियार दाल देते हैं। 275 00:31:25,217 --> 00:31:28,095 मुझे आशीर्वाद दो। 276 00:31:28,178 --> 00:31:32,349 मैं तुम्हारे सामने अपना सर झुकाता हूँ और तुम्हारी पूजा करता हूँ। 277 00:31:32,433 --> 00:31:35,686 भगवान, ये तो अविश्वसनीय है। तुम कर क्या रही हो? 278 00:31:35,769 --> 00:31:37,521 मत रुको, जान। 279 00:31:37,605 --> 00:31:42,484 मैं तुम्हारे आगे सब भेंट चढाता हूँ... मेरा पैसा, मेरा खून, मेरी ज़िन्दगी! 280 00:31:42,568 --> 00:31:45,195 प्लीज़, मैं भीख मांगता हूँ की तुम मुझे अपना, 281 00:31:45,279 --> 00:31:50,951 सबसे कीमती चीज़ दो ताकि मैं हमेशा ऐसे ही, ऐसे ही... 282 00:31:51,035 --> 00:31:54,580 चलो भी! जाने दो! मुझे सब कुछ दे दो। 283 00:31:54,663 --> 00:31:58,375 सब कुछ जो मेरे पास है! सब कुछ! 284 00:31:58,459 --> 00:32:01,295 मुझे अपना शरीर भेंट कर दो। 285 00:32:02,963 --> 00:32:05,341 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 286 00:32:42,086 --> 00:32:45,047 कैसे हो, किटी? मैं तुम्हे क्या ला दूं? 287 00:32:46,423 --> 00:32:48,467 मुझे फ्री के बराबर पैसे में क्या मिल सकता है? 288 00:32:48,550 --> 00:32:53,222 बफैलो बर्गर शानदार होता है। मिर्ची बेहतर है। दोनों ले लो तो खुश हो जाओगे। 289 00:32:53,305 --> 00:32:56,975 हाँ। मेरी पत्नी शानदार चिली बनती है। 290 00:32:57,059 --> 00:33:02,439 तुमने ऐसी चिली कभी नहीं खायी होगी, किटी। मेरी चिली पूरे प्रदेश में सबसे अच्छी है। 291 00:33:03,857 --> 00:33:05,901 मेरे पास इन सब और गैस के लिए पैसे नहीं हैं। 292 00:33:05,984 --> 00:33:10,239 ज़रूर है। बस कोई गड़बड़ मत करना, मुझे टिप देने में कंजूसी। 293 00:33:10,322 --> 00:33:12,408 मंज़ूरी मिल गयी। 294 00:33:23,127 --> 00:33:25,879 ऐसा नहीं है कि जल्दी का काम हमेशा शैतान का ही होता है। 295 00:33:30,843 --> 00:33:35,264 जल्दी में किया सम्भोग सब के लिए शानदार होता है। 296 00:33:35,347 --> 00:33:40,602 शादियाँ... वो तो इन सुनहरे पलों को बस खा जाने का ही काम करती हैं। 297 00:33:41,770 --> 00:33:45,691 माफ़ी, अमीगो। मेरा शादी के बारे में बात करना कितना कठोर है। 298 00:33:45,774 --> 00:33:49,445 मुझे तुम्हारी पत्नी का वाकई, तहे दिल से अफ़सोस है। 299 00:33:50,821 --> 00:33:53,198 बढ़िया शोक सन्देश था, सच में मुझे ऐसा लगा। 300 00:33:54,074 --> 00:33:57,411 मैंने तुम्हे दफा होने को हर बार प्यार से कह दिया है। 301 00:33:57,494 --> 00:34:01,039 - अब मैं सीधे कह रहा हूँ। - तुम मुझे नौकरी के बारे में पूछोगे तक नहीं? 302 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 मुझे नही चाहिए तुम्हारी घटिया नौकरी। 303 00:34:04,752 --> 00:34:06,170 मुझे नौकरी के बारे में पूछो। 304 00:34:06,253 --> 00:34:09,923 मुझे लगा तुम दोबारा सोचना चाहोगे अपने दोस्त रोबी की कंडीशन के लिए 305 00:34:10,007 --> 00:34:12,426 और अपने जेब से खाली होने के लिए। 306 00:34:21,977 --> 00:34:27,649 उसकी कंडीशन का क्या? तुम उसके बारे में क्या जानते हो? 307 00:34:27,733 --> 00:34:33,447 लगता है, तुमसे तो ज्यादा ही। रोबी बर्टन मर चुका है। सातवा पन्ना। 308 00:34:49,963 --> 00:34:55,135 दो इगल पॉइंट के लोग हाईवे में टकराव में मारे गए 309 00:35:05,521 --> 00:35:07,272 तुमने सही कहा। 310 00:35:08,232 --> 00:35:12,820 मैं जेब से खाली हूँ। मेरे पास नौकरी नहीं है। 311 00:35:16,698 --> 00:35:21,745 मैं नहीं कर सकता ऐसे किसी आदमी के लिए काम जिसका लक मुझसे भी गया गुज़रा हो। 312 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 अगर मैं जीता, क्या तुम मेरे लिए काम करोगे? 313 00:35:26,208 --> 00:35:27,876 हाँ। 314 00:35:30,295 --> 00:35:31,547 हेड्स। 315 00:35:40,514 --> 00:35:42,933 टेल्स। मैंने टॉस में धांधली की। 316 00:35:44,393 --> 00:35:46,895 धांधली से कोई भी खेल आसानी से जीता जा सकता है। 317 00:35:46,979 --> 00:35:50,774 ये हमेशा टेल्स ही होगा क्योंकि मैं तुम्हारे लिए काम नही करना चाहता। 318 00:35:50,858 --> 00:35:56,363 तुम डरावने हो, बहुत बोलते हो और जाने पहचाने से लगते हो, जो मुझे ये पसंद नहीं। 319 00:35:57,906 --> 00:35:59,241 मुझे तुम पसंद नहीं। 320 00:36:00,075 --> 00:36:02,536 ये हमेशा टेल्स नहीं होगा। 321 00:36:09,042 --> 00:36:13,589 हम तुम्हारी नौकरी के टर्म्स एक ड्रिंक के साथ में तय करेंगे। 322 00:36:25,517 --> 00:36:28,353 टेल्स। हर बार। 323 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 सिक्का छलता है, है न? 324 00:36:46,830 --> 00:36:48,498 तुम हमारे आदमी के लिए काम कर रहे हो फिर। 325 00:36:50,876 --> 00:36:53,128 - तुम कौन हो? - मैं एक लेप्रिकौन हूँ। 326 00:36:53,211 --> 00:36:56,173 तुम लेप्रिकौन से कुछ ज्यादा बड़े हो। 327 00:36:56,256 --> 00:37:00,302 ये तो बहुत ही छोटी सोच और दुनिया न देखने का निशान है। 328 00:37:01,929 --> 00:37:03,931 तो तुम आयरलैंड से हो? 329 00:37:04,014 --> 00:37:07,935 मैंने तुम्हे बताया मैं लेप्रिकौन हूँ। हम मास्को और रूस से नहीं आते। 330 00:37:08,018 --> 00:37:11,229 या फिर मोस्को, आयडाहो से। 331 00:37:16,568 --> 00:37:19,363 हमारे आदमी ने तुम्हे कितना बताया? 332 00:37:20,906 --> 00:37:23,784 - कोई डिटेल्स नहीं दी। - डिटेल्स में क्या रखा है। 333 00:37:24,743 --> 00:37:27,788 तुम्हे पता है वो कौन है? असल में वो कौन है? 334 00:37:30,958 --> 00:37:35,629 खैर, मैं कभी नही बताता। मैड स्वीनी जैसे की मैं जीता और रहता हूँ। क्या बात है! 335 00:37:35,712 --> 00:37:39,967 दक्षिण का आराम और कोक तुम्हारे लिए। मेरे लिए जैक डैनिएल्स। 336 00:37:40,050 --> 00:37:43,512 और ये तुम्हारे लिए, शैडो मून। 337 00:37:46,974 --> 00:37:48,100 ये क्या है? 338 00:37:57,526 --> 00:38:01,363 जेल के हूच जैसे लगता है, जैसे कूड़े के थैले में सड़े फलो के साथ कूटा गया हो। 339 00:38:01,446 --> 00:38:04,950 पर मीठा है, स्मूथ है, और अजनबी भी। 340 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 ये मीड है... शहद की वाइन। 341 00:38:07,703 --> 00:38:09,997 शहंशाहों की ड्रिंक, भगवानो की। 342 00:38:10,080 --> 00:38:11,748 लग तो रही है किसी डायबिटीज के मरीज़ का पेशाब। 343 00:38:11,832 --> 00:38:14,710 ये तो प्रथा है। ये हमारे मोल भाव का पक्का होना है। 344 00:38:14,793 --> 00:38:17,421 - हम मोलभाव करते ही नहीं हैं। - हाँ, करते हैं। 345 00:38:17,504 --> 00:38:22,300 मैं टॉस जीता। तुम मेरे लिए काम करोगे अब। तुम मेरे सहयोगी हो, मेरे गवर्नर। 346 00:38:22,384 --> 00:38:26,346 रक्षा करो और सेवा। तुम गाड़ी चलाओ जहाँ ज़रुरत हो। 347 00:38:26,430 --> 00:38:29,474 तुम मेरी जगह पे चीज़े संभालोगे। 348 00:38:29,558 --> 00:38:32,019 और आपातकालीन स्थिति में, सिर्फ आपातकाल में ही 349 00:38:32,102 --> 00:38:36,148 तुम ऐसो को पीटोगे जो इस लायक हैं। 350 00:38:36,231 --> 00:38:40,277 और अगर मैं एकदम से मर गया, तो तुम मेरी चौकसी करोगे। 351 00:38:40,360 --> 00:38:43,196 ये तुमसे चालबाजी कर रहा है। ये चालबाज़ है। 352 00:38:43,280 --> 00:38:47,200 बिलकुल सही, मैं चालबाज़, ठग, जालसाज़ और झूंठा हूँ। 353 00:38:47,284 --> 00:38:48,660 इसलिये मुझे तुम्हारी ज़रुरत है। 354 00:38:51,872 --> 00:38:54,708 तुमने मुझे बताया, तुम क्या चाहते हो। क्या तुम जानना चाहते हो की मैं क्या चाहता हूँ? 355 00:38:54,791 --> 00:38:58,170 हाँ बिलकुल। अपना दाम बताओ। 356 00:38:58,253 --> 00:39:02,841 मैं अपनी बीवी के शवयात्रा में शामिल होना चाहता हूँ। ठीक है? मुझे गुड बाय कहना है। 357 00:39:02,924 --> 00:39:07,095 उसके बाद मैं तुम्हारे लिए दो हज़ार डॉलर प्रति हफ्ते पर काम करूँगा। 358 00:39:07,179 --> 00:39:09,056 तुम चाहते हो कि मैं लोगों को चोट पोहचाऊं? 359 00:39:09,973 --> 00:39:11,558 नहीं। 360 00:39:11,641 --> 00:39:14,186 तुम चाहते हो कि मैं लोगों को मारू अगर वो तुम्हे चोट पहुंचाना चाहें? 361 00:39:14,269 --> 00:39:17,397 पर मैं किसी को मज़े या मुनाफे के लिए नहीं मारूंगा। 362 00:39:19,357 --> 00:39:23,904 मैं तुम्हारे लिए काम करूँगा जब तक तुम मेरा दिमाग न खराब कर दो। फिर मैं चला जाउंगा। 363 00:39:26,239 --> 00:39:28,992 बढ़िया। हमारा सौदा हो चुका है। 364 00:39:29,076 --> 00:39:33,914 दुसरे में डील पक्की, तीसरा मज़ेदार है, और हम तैयार हैं। 365 00:39:53,725 --> 00:39:55,393 ये लो। 366 00:39:58,522 --> 00:40:00,607 अब तुम मेरे आदमी हो। 367 00:40:11,868 --> 00:40:13,370 ये हेड्स आयेगा। 368 00:40:20,127 --> 00:40:24,381 खैर ये सिक्कों का खेल है जो हम कर रहे हैं... ये देखो। 369 00:40:53,243 --> 00:40:55,370 अब ये तुम्हारे लिए मुश्किल होगा। 370 00:40:58,248 --> 00:41:01,209 - तुमने ये कैसे किया? - आत्मविश्वास से। 371 00:41:01,293 --> 00:41:05,172 - तुमने आस्तीन में सिक्के क्यों भर रखे हैं? - मेरे लिए तो ये बहुत काम है। 372 00:41:05,922 --> 00:41:10,302 उन्हें हवा से निकाल लेना ज्यादा आसान है। सबसे आसान खेल है दुनिया का। 373 00:41:10,385 --> 00:41:13,680 - तुमने ये कैसे किया? - बताऊँ? 374 00:41:16,391 --> 00:41:19,603 - इसके लिए तुमसे लडूंगा। - अच्छा? 375 00:41:19,686 --> 00:41:21,229 हाँ। 376 00:41:25,817 --> 00:41:26,943 चलो भी। 377 00:41:31,615 --> 00:41:33,491 मैं तुमसे नहीं लड़ने वाला। 378 00:41:40,207 --> 00:41:42,918 असली सोना, अगर तुम्हे पता नहीं हो तो। 379 00:41:43,001 --> 00:41:47,672 जीतो या हारो, और तुम हारने वाले हो। ये तुम्हारा होगा अगर बस लड़ोगे मुझसे। 380 00:41:47,756 --> 00:41:49,549 उसने कहा वो तुमसे नहीं लड़ना नहीं चाहता। 381 00:41:49,633 --> 00:41:52,969 चलो भी। तुम्हारे जैसा लंबा-चौड़ा आदमी। 382 00:41:53,053 --> 00:41:55,805 किसने सोचा होगा की तुम इतने बुज़दिल होगे? 383 00:42:03,146 --> 00:42:04,898 मरने की बू पेज पर। 384 00:42:06,691 --> 00:42:08,944 लौरा मून। 385 00:42:13,073 --> 00:42:15,533 क्या यही वो है? 386 00:42:17,369 --> 00:42:18,536 वो तो एक बढ़िया... 387 00:42:30,590 --> 00:42:37,097 अरे, सुनो! यहाँ एक शिक्षा मिलने वाली है। ये देखो। 388 00:43:13,883 --> 00:43:17,554 अच्छा बच्चा अब तुम मज़े से लड़ रहे हो, 389 00:43:17,637 --> 00:43:20,682 इससे मिलने वाले मज़े के लिए। 390 00:43:42,120 --> 00:43:47,542 क्या तुम्हे ख़ुशी महसूस हो रही है तुम्हारी नसो में उबलती हुई? 391 00:43:52,839 --> 00:43:54,215 बहुत हो गया। 392 00:44:05,977 --> 00:44:07,979 नहीं होगा जब तक मैं ऐसा नहीं कह दूं। 393 00:44:28,750 --> 00:44:33,338 तुमने ज्यादा पी ली है। होश आ जाने दो। 394 00:44:35,215 --> 00:44:38,593 - तो तुम्हे क्या पता है? - बस इतना की मैं दर्द में हूँ। 395 00:44:40,387 --> 00:44:43,139 मुझे पता है मैंने अभी एक वाहियात चीज़ के लिए हाँ बोली। 396 00:44:43,223 --> 00:44:45,183 ये सही हो सकता है। 397 00:44:50,730 --> 00:44:54,150 - क्या उसने मुझे ये खेल सिखाया? - पता है, मुझे यकीन है उसने सिखा दिया। 398 00:44:54,234 --> 00:44:57,320 - मुझे नहीं लगता तुमने उसे सुना। - नहीं। 399 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 - मेरी कार कहाँ है? - मैंने फ़ेंक दी। 400 00:45:01,449 --> 00:45:04,035 लाल तुम पर खिलता नहीं है, और इसकी आदत मत डाल लेना। 401 00:45:04,119 --> 00:45:06,579 तुम यहाँ से बैटी को ड्राइव करके ले जाओ। 402 00:45:06,663 --> 00:45:09,707 मुझे बस लगा तुम्हे नींद की ज़रुरत होगी। 403 00:45:09,791 --> 00:45:12,710 रोज़ रोज़ अपनी पत्नी को दफनाना नहीं होता है। 404 00:45:40,989 --> 00:45:44,659 भगवान को भूल जाओ और अपने हाथों से काम लो। 405 00:45:46,911 --> 00:45:51,749 इगल पॉइंट, इंडियाना में आपका स्वागत है। अमेरिका के लिए मुड़े। 406 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 मैंने तैयारिया और बाते कर ली हैं कि मैं खुद को व्यस्त रख सकूं, 407 00:45:54,711 --> 00:45:56,796 तो मैं खुद का ख्याल रख लूँगा। 408 00:45:56,880 --> 00:46:01,301 अब मैं तुमसे ये बात बस एक बार ही कहूँगा। 409 00:46:02,427 --> 00:46:04,679 जितना वक़्त चाहिए ले लो। 410 00:46:10,643 --> 00:46:12,854 मोटेल 411 00:46:15,023 --> 00:46:17,400 संत मोनिकास कैथोलिक चर्च लौरा मून की प्यार भरी याद में 412 00:47:20,797 --> 00:47:25,760 हैलो, शैडो। तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 413 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 क्या तुम भागे हो, या उन्होंने तुम्हें छोड़ दिया? 414 00:47:29,764 --> 00:47:31,182 ऑड्रे। 415 00:47:31,266 --> 00:47:35,311 खैर, वो मिलन तो नहीं हुआ जिसकी तुमने उम्मीद लगाई होगी। 416 00:47:37,438 --> 00:47:39,566 पर वो सुन्दर लग रही है। 417 00:47:39,649 --> 00:47:43,903 उन्होंने उसका मुह और गर्दन बनाने में बहुत मेहनत की। 418 00:47:43,987 --> 00:47:47,448 मुझे लगता है उसमे और कॉफिन के खर्चे में तुम्हारा सारा पैसा लग गया होगा। 419 00:47:47,532 --> 00:47:50,451 सब कुछ बस इसलिए की ये कास्केट इतना अच्छा हो, 420 00:47:50,535 --> 00:47:54,289 - उसके प्यारे से चेहरे को एक बार देख सको। -रोबी के लिए मुझे दुःख है, ठीक है? 421 00:47:54,372 --> 00:47:57,917 वो बहुत ही अच्छा दोस्त था. और मैं जानता हूँ वो तुम्हे पागलो की तरह चाहता था। 422 00:47:58,001 --> 00:48:00,003 और लौरा भी। 423 00:48:02,922 --> 00:48:06,134 धत, शैडो। किसी ने तुम्हें बताया नहीं? 424 00:48:08,303 --> 00:48:10,847 जब वो मरी, वो मेरे पति के साथ आपत्तिजनक स्तिथि में थी। 425 00:49:24,253 --> 00:49:27,006 तुमने क्या किया, लौरा? 426 00:49:27,840 --> 00:49:31,844 ये क्या था? क्या ये मेरे आने से पहले पहली बार था? 427 00:49:34,222 --> 00:49:37,517 या... “हम हमेशा साथ हैं”। ऐसा वाला प्यार था? 428 00:49:37,600 --> 00:49:41,562 क्योंकि अगर तुम जाने वाली थी, तो मुझे बता देती। मैं झेल लेता। 429 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 मेरे पास तुम्हारे लिए एक सरप्राइज़ था। 430 00:49:44,899 --> 00:49:47,068 मैंने जेल में पढाई की। 431 00:49:48,152 --> 00:49:49,821 ज़्यादातर इतिहास। 432 00:49:51,239 --> 00:49:53,700 एक हफ्ते में छह किताब, तीन साल तक। 433 00:49:55,284 --> 00:49:57,745 813 किताब। 434 00:49:58,413 --> 00:50:01,416 आठ और तेरह... फिबोनाची नंबर्स। 435 00:50:02,333 --> 00:50:05,628 और मैं जानता हूँ क्यों? क्योंकि उनमे से चार गणित की थी। 436 00:50:05,712 --> 00:50:07,922 मुझे गणित पसंद है। क्या पता था? 437 00:50:12,260 --> 00:50:16,764 मैं बस बेहतर होना चाहता था... तुम्हारे लिए। 438 00:50:17,515 --> 00:50:20,059 मैं तुम्हारे इतिहास का हिस्सा बनना चाहता था। 439 00:50:26,482 --> 00:50:28,401 तुमने हद कर दी, लौरा। 440 00:50:45,126 --> 00:50:49,505 एक दिन में दो अन्त्येष्टि... पति और बेस्ट फ्रेंड। 441 00:50:49,589 --> 00:50:52,550 - तुम रोबी के अन्त्येष्टि में नहीं थे। ठीक ही है. -ऑड्रे... 442 00:50:52,633 --> 00:50:55,928 मैं भी उसपर चिल्ला रही थी। कोई फायदा नहीं होता। 443 00:50:56,012 --> 00:51:00,391 और गुस्सा बस तुम्हें ये महसूस कराता है कि तुम होनी को बदल सकते हो। 444 00:51:00,475 --> 00:51:05,313 पर लाशों से कोई बहस नहीं की जा सकती 445 00:51:05,396 --> 00:51:10,526 क्योंकि मुर्दे हमेशा जीत जाते हैं। तो मैंने उस पर पेशाब कर दिया। 446 00:51:10,610 --> 00:51:13,112 - वो कितने समय से... - पता नहीं। 447 00:51:13,196 --> 00:51:17,074 बहुत समय से, अब जब मैं चीज़े जोड़ती हूँ। 448 00:51:17,158 --> 00:51:19,952 देर रात आना, या दिन में नहाना। 449 00:51:20,036 --> 00:51:22,163 कमीना ज़लील कहीं का। 450 00:51:22,246 --> 00:51:25,833 ये कोई विशेषण नहीं है। ये सच बात है। 451 00:51:25,917 --> 00:51:29,086 टक्कर में उसका अंग जड़ से अलग हो गया था। 452 00:51:29,170 --> 00:51:33,132 कॉरोनर ने मुझसे पूछने की हिम्मत की कि मैं इसके बारे में क्या करूं। 453 00:51:33,216 --> 00:51:35,968 मैंने कहा, उसे वही छोड़ दे जहाँ से मिला था। 454 00:51:36,886 --> 00:51:40,515 डरो मत। उन्होंने उसे लौरा के साथ ही नहीं दफनाया। 455 00:51:40,598 --> 00:51:43,726 मैंने इसे एक विशेष जगह रखवा दिया है। 456 00:51:43,810 --> 00:51:47,647 मेरी बात मत सुनो, शैडो। मैंने दिमागी संतुलन खो दिया है। 457 00:51:47,730 --> 00:51:50,316 मैं बात के बीच में आ गयी। तुम अपनी बात कर रहे थे। 458 00:51:50,399 --> 00:51:53,778 नहीं, हो गया। लोगो ने वैसे ही दिन भर बहुत बातचीत की। 459 00:51:53,861 --> 00:51:56,864 मुझे लगा किसी ने ये भी कहा होगा कि वो बेहतर जगह गयी है। 460 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 वो पार्क व्यू सेमेट्री में है। 461 00:51:59,075 --> 00:52:02,078 यहाँ से ज्यादा आसान जगह है। 462 00:52:02,161 --> 00:52:07,333 अगर मौत के बाद ज़िन्दगी नहीं हुई, तो मैं तो पागल हो जाउंगी। 463 00:52:10,044 --> 00:52:11,504 पपी को लात मारी। 464 00:52:12,588 --> 00:52:17,343 मैं तुम लोगों से बहुत जलती थी इसलिए, जैसे तुम उसे देखते थे। 465 00:52:17,426 --> 00:52:20,388 रोबी तो मुझसे निगाहें चुराने के बहाने ढूंढता था। 466 00:52:20,471 --> 00:52:24,308 लातों की आदत डाल लो, कमीने। मरकर कहीं नहीं जा सकते। 467 00:52:24,392 --> 00:52:28,145 हो सकता है कि अब से तीन साल बाद कोई थेरेपिस्ट तुमसे कहे 468 00:52:28,229 --> 00:52:32,775 कि एक पत्र में सब कुछ लिख कर, जो भी तुम्हे उससे कहना हो 469 00:52:32,859 --> 00:52:36,404 समुद्र में डाल दो। और उसके बाद बेहतर महसूस करोगे। 470 00:52:36,487 --> 00:52:38,489 इससे कोई फायदा नहीं होगा। 471 00:52:40,157 --> 00:52:45,997 मैं तुम्हारा दुःख समझती हूँ, शैडो। सच में। 472 00:52:46,914 --> 00:52:50,918 - किसी ने तुम्हे ये कहा? - पता नहीं। 473 00:52:51,002 --> 00:52:53,379 किसी ने तुम्हे गले लगाया? 474 00:52:53,462 --> 00:52:58,009 धत। तुम अभी अभी जेल से बाहर आये हो। तुम्हे कब से किसी ने गले नहीं लगाया। 475 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 मैंने ये कहीं पढ़ा था कि सुधरे अपराधि 476 00:53:00,595 --> 00:53:03,973 भूल जाते हैं कि किसी का स्पर्श कैसा लगता है। 477 00:53:13,524 --> 00:53:16,652 अरे, धत। तुम जेल में कसरत करते थे। 478 00:53:22,033 --> 00:53:25,036 मेरे पास हमारे लिए एक इलाज है। 479 00:53:25,119 --> 00:53:28,456 –ऑड्रे... - मेरी बात सुन लो। ये अच्छा है। 480 00:53:28,539 --> 00:53:32,251 लेक्स टेलियोनिस। खून के बदले खून, धोखे के बदले धोखा। 481 00:53:32,335 --> 00:53:35,546 - यहीं, जहाँ वो हमे देख सकें। - मैं ऑफर की इज्ज़त करता हूँ, पर... 482 00:53:35,630 --> 00:53:39,842 मेरा पति और तुम्हारी पत्नी, मेरी बेस्ट फ्रेंड… 483 00:53:39,926 --> 00:53:42,219 मैं चाहती हूँ कि वो ये देखें। 484 00:53:42,303 --> 00:53:46,641 मैं चाहती हूँ कि रोबी देखे जब मैं तुम्हारे साथ सम्भोग करूँ। 485 00:53:46,724 --> 00:53:48,559 उसपर पेशाब करना काफी नहीं था। 486 00:53:48,643 --> 00:53:51,854 तुम मेरे साथ वो सब कुछ करो, और मैं उसकी कब्र पर थूक कर आउंगी। 487 00:53:51,938 --> 00:53:54,523 भगवान, किसको पता था मैं इतना गुस्सा कर सकती हूँ? 488 00:53:54,607 --> 00:53:58,194 नहीं, नहीं, नहीं। रुको। रुको, रुको, रुको, रुको। 489 00:53:58,277 --> 00:54:00,446 तुम सही कह रहे हो। अभी सम्भोग करते हैं। 490 00:54:00,529 --> 00:54:02,907 नहीं, ऑड्रे। मैं ये नहीं कर सकता। 491 00:54:02,990 --> 00:54:05,034 मैं यहाँ अपनी इज्ज़त पाने की कोशिश कर रही हूँ। 492 00:54:05,117 --> 00:54:08,663 रुको ज़रा। रुको, ऑड्रे। 493 00:56:09,784 --> 00:56:10,910 हैलो, शैडो। 494 00:56:15,664 --> 00:56:17,500 मुझसे पंगे मत लेना। 495 00:56:19,668 --> 00:56:22,797 ठीक है। 496 00:56:26,342 --> 00:56:28,594 पर अगर तुम मुझे मेरे मोटेल तक छोड़ दो... 497 00:56:28,677 --> 00:56:29,804 इसे मारो। 498 00:56:38,395 --> 00:56:41,649 मैंने कहा मुझसे पंगे मत लो। अब ये मुझसे पंगे लेने जैसा था। 499 00:56:41,732 --> 00:56:44,944 अपने जवाब सीधे और साफ़ रखना नहीं तो मैं तुम्हारी जान ले लूँगा, 500 00:56:45,027 --> 00:56:46,445 या शायद नहीं। 501 00:56:46,529 --> 00:56:49,532 हो सकता है कि मैं इन बच्चो से तुम्हारी एक एक हड्डी तुड़वा दूँ। 502 00:56:49,615 --> 00:56:51,742 तो मुझसे पंगे मत लो। 503 00:56:54,203 --> 00:56:56,789 - समझ गया। -तुम वेडनेसडे के लिए काम कर रहे हो। 504 00:56:56,872 --> 00:56:58,833 हाँ। 505 00:57:00,543 --> 00:57:03,420 - पियोगे? - नहीं, शुक्रिया। 506 00:57:18,727 --> 00:57:22,148 ये तम्बाकू तो नहीं है। गांजा भी नहीं। 507 00:57:22,231 --> 00:57:24,108 खुशबू तो तार जलने जैसी है। 508 00:57:24,191 --> 00:57:25,693 सिंथेटिक मेंढक की चमड़ी। 509 00:57:30,156 --> 00:57:32,074 वेडनेसडे किस चीज़ के पीछे है? वो यहाँ क्या कर रहा है? 510 00:57:32,158 --> 00:57:34,827 कोई प्लान तो होगा। तो प्लान है क्या, दोस्त? 511 00:57:34,910 --> 00:57:37,163 मैंने आज ही सुबह मिस्टर वेडनेसडे के लिए काम करना शुरू किया है। 512 00:57:37,246 --> 00:57:39,957 - क्या शुभ दिन है। तुम में ज़रूर कुछ ख़ास होगा। -नहीं, मैं बस उनका काम करता हूँ 513 00:57:40,040 --> 00:57:41,917 बस इतना ही? 514 00:57:44,003 --> 00:57:49,800 वेडनेसडे इतिहास है। भूला हुआ और... बुढा। 515 00:57:49,884 --> 00:57:52,386 उसे बस ये होने देना चाहिए। 516 00:57:52,469 --> 00:57:54,889 भविष्य तो हम हैं, और हमे उसकी ज़रा भी परवाह नहीं 517 00:57:54,972 --> 00:57:58,184 या फिर उसके जैसों की। ये तो कचरे के डिब्बो के लिए बने हैं। 518 00:57:58,267 --> 00:58:00,978 और अब हमने वास्तविकता को दोबारा प्रोग्राम कर दिया है। 519 00:58:01,061 --> 00:58:03,314 भाषा एक वायरस है। धर्म एक ऑपरेटिंग सिस्टम, 520 00:58:03,397 --> 00:58:06,483 और प्रार्थना एक बकवास स्पैम है। 521 00:58:06,567 --> 00:58:09,904 ठीक है, तुम ऐसे बात कर रहे हो जैसे मुझे कुछ पता होना चाहिये 522 00:58:09,987 --> 00:58:11,405 तुम किस बारे में बात कर रहे हो। 523 00:58:11,488 --> 00:58:15,409 डोमिनेंट पैराडाइम, शैडो। बस यही सबसे ज़रूरी है। 524 00:58:15,492 --> 00:58:19,038 वैसे, तुम्हारी बीवी के बारे में सुनकर अफ़सोस हुआ। बहुत मुश्किल होगा। 525 00:58:20,706 --> 00:58:21,582 शुक्रिया। 526 00:58:21,665 --> 00:58:27,129 तो मैं दोबारा पूछुंगा। वेडनेसडे क्या कर रहा है? 527 00:58:27,213 --> 00:58:28,756 हमने मुश्किल से एक दर्ज़न शब्द बोले होंगे। 528 00:58:28,839 --> 00:58:31,050 पर तुम मुझे यहाँ से अभी जाने दोगे और मैं बाकी का रास्ता नाप लूँगा। 529 00:58:31,133 --> 00:58:34,011 - तुम कह रहे हो तुम्हें नहीं पता? - मैं तुम्हे बता रहा हूँ की मुझे नहीं पता। 530 00:58:34,094 --> 00:58:36,722 - तुम्हे पता होता तो क्या बताते? - शायद नहीं। 531 00:58:36,805 --> 00:58:38,599 जैसा की तुमने कहा, मैं मिस्टर वेडनेसडे के यहाँ काम करता हूँ। 532 00:58:40,392 --> 00:58:44,939 अच्छा, फिर मैं अपना समय क्यों बर्बाद कर रहा हूँ बैठकर तुमसे बात कर के? 533 00:58:45,022 --> 00:58:48,567 पता है, मैं भी हैरान हूँ। तुम कब तक अपना अंगूठा चूसते रहगे? 534 00:58:54,657 --> 00:58:56,033 उसे मार दो। 535 00:59:02,539 --> 00:59:04,458 हम तुम्हे बस मारेंगे नहीं, शैडो। 536 00:59:04,541 --> 00:59:06,669 हम तुम्हे डिलीट कर देंगे। 537 00:59:07,503 --> 00:59:10,714 एक क्लिक, और तुम गायब। 538 00:59:10,798 --> 00:59:13,926 अनडिलीट... वो तो ऑप्शन ही नहीं है। 539 01:01:31,897 --> 01:01:34,650 अनुवादक बिप्लव सारंगी