1 00:01:34,834 --> 00:01:38,028 American Gods 01x01 - The Bone Orchard 2 00:01:54,880 --> 00:02:03,970 EL VIAJE A AMÉRICA 813 D. C. 3 00:02:19,851 --> 00:02:21,809 Tenían hambre, por supuesto, 4 00:02:21,892 --> 00:02:24,851 habían vaciado sus almacenes de carne seca 5 00:02:24,934 --> 00:02:26,475 y pescado salado hacía días, 6 00:02:26,559 --> 00:02:30,100 aunque los habían racionado cuidadosamente, con profesionalidad. 7 00:02:37,475 --> 00:02:40,183 Para un hombre, ellos eran marineros expertos, 8 00:02:40,267 --> 00:02:43,559 pero ninguna experiencia puede superar un mar 9 00:02:43,642 --> 00:02:46,142 que no quiere que alcances la orilla. 10 00:02:46,225 --> 00:02:49,099 ¡Vamos! 11 00:02:51,099 --> 00:02:54,851 Hasta que, finalmente... 12 00:03:02,392 --> 00:03:04,642 La celebración fue interrumpida. 13 00:03:04,726 --> 00:03:07,892 El terreno alcanzado era estéril, rocoso. 14 00:03:07,976 --> 00:03:10,098 Sin comida, sin refugio. 15 00:03:10,099 --> 00:03:12,350 Solo picaduras de insectos y serpientes. 16 00:03:14,559 --> 00:03:16,392 Cuando partieron, soñaban 17 00:03:16,475 --> 00:03:18,099 con las riquezas que acumularían, 18 00:03:18,100 --> 00:03:21,267 las mujeres de grandes pechos que mandarían traer. 19 00:03:21,350 --> 00:03:24,099 Sus sueños pasaron a ser pan, 20 00:03:24,142 --> 00:03:25,934 carne asada... 21 00:03:26,018 --> 00:03:28,099 Incluso una ensalada bastaría. 22 00:03:49,559 --> 00:03:50,959 ¡Regin! 23 00:03:51,018 --> 00:03:52,934 Dioses. 24 00:03:53,018 --> 00:03:56,976 Aún no tenían una palabra en su idioma 25 00:03:57,059 --> 00:03:59,018 para decir "miserable". 26 00:03:59,099 --> 00:04:01,099 Tendrían que inventar una. 27 00:04:03,434 --> 00:04:07,098 Era hora de abandonar esta tierra maldita, 28 00:04:07,099 --> 00:04:12,100 pero sus velas colgaban flácidas como las tetas de una abuela. 29 00:04:12,183 --> 00:04:14,809 El viento no quería que se fueran. 30 00:04:16,183 --> 00:04:18,350 Estaban encalmados en el infierno. 31 00:04:18,434 --> 00:04:23,099 Por suerte, sabían que se puede razonar con el viento. 32 00:04:31,892 --> 00:04:34,098 El Todopoderoso podía interceder 33 00:04:34,099 --> 00:04:36,098 ante el viento en su nombre, 34 00:04:36,099 --> 00:04:38,100 pero tenían miedo de que no supiera 35 00:04:38,183 --> 00:04:40,559 mirar tan lejos de casa. 36 00:04:40,642 --> 00:04:44,434 Tendrían que hacer que mirara. 37 00:04:56,350 --> 00:04:57,851 Sí. 38 00:05:04,559 --> 00:05:08,517 Pero aun así... no había viento. 39 00:05:39,100 --> 00:05:42,098 Era evidente lo que se necesitaba. 40 00:05:42,099 --> 00:05:45,767 Después de todo, su dios era un dios de la guerra. 41 00:06:36,099 --> 00:06:38,309 Se fueron a toda prisa, 42 00:06:38,392 --> 00:06:40,309 sin preocuparse de coser sus heridas 43 00:06:40,392 --> 00:06:42,100 o quemar a los muertos. 44 00:06:42,183 --> 00:06:44,098 Y cuando alcanzaron las costas de su hogar, 45 00:06:44,099 --> 00:06:46,934 ni uno de ellos volvió a poner un pie en un barco 46 00:06:47,018 --> 00:06:49,809 o volvió a hablar de ese nuevo mundo. 47 00:07:01,892 --> 00:07:03,976 Más de 100 años después, 48 00:07:04,059 --> 00:07:06,475 cuando Leif el Afortunado, hijo de Erik el Rojo, 49 00:07:06,559 --> 00:07:09,098 redescubrió esa tierra, 50 00:07:09,099 --> 00:07:12,099 encontró a su dios esperándole... 51 00:07:13,267 --> 00:07:15,726 al igual que su guerra. 52 00:07:28,018 --> 00:07:29,098 Lo mejor... 53 00:07:29,099 --> 00:07:32,601 Lo único bueno de estar en la cárcel 54 00:07:32,684 --> 00:07:34,976 es el alivio. 55 00:07:35,059 --> 00:07:36,809 No te preocupa que vayan a atraparte 56 00:07:36,892 --> 00:07:38,392 cuando ya te han atrapado. 57 00:07:38,475 --> 00:07:40,099 Mañana no puede hacer nada 58 00:07:40,100 --> 00:07:41,183 que no haya conseguido ya el día de hoy. 59 00:07:42,559 --> 00:07:44,099 Es aún mejor con la condena a muerte. 60 00:07:44,100 --> 00:07:47,099 Lo peor ya ha pasado. 61 00:07:47,100 --> 00:07:49,183 Tienes unos días para que cale 62 00:07:49,267 --> 00:07:50,667 y después conduces tu carrito 63 00:07:50,726 --> 00:07:52,142 de camino a bailar con la nada. 64 00:07:54,726 --> 00:07:55,934 Este país se fue a la mierda 65 00:07:56,018 --> 00:07:57,099 cuando dejaron de colgar a la gente. 66 00:07:57,183 --> 00:08:00,392 Si te cargas a la escoria, después no tienes que aguantarla. 67 00:08:00,475 --> 00:08:03,098 Nada de chistes sobre condenados a la horca. 68 00:08:03,099 --> 00:08:04,499 Sí. 69 00:08:08,559 --> 00:08:12,018 Es lo más jodidamente gracioso del mundo. 70 00:08:13,434 --> 00:08:15,350 Sabes que no soy supersticioso. 71 00:08:15,434 --> 00:08:16,892 Creo en muchas cosas 72 00:08:16,976 --> 00:08:20,098 cuando hay motivos y pruebas para creer. 73 00:08:20,099 --> 00:08:22,350 No creo en nada que no pueda ver. 74 00:08:22,434 --> 00:08:25,892 Siento como si hubiera una puta hacha encima de mi cabeza. 75 00:08:25,976 --> 00:08:29,309 No puedo verla, pero la creo. 76 00:08:30,642 --> 00:08:33,099 Yo la veo bien. 77 00:08:33,142 --> 00:08:36,475 La cárcel tiene cierta forma de mantenerte en la cárcel. 78 00:08:36,559 --> 00:08:38,267 Harán todo lo que puedan 79 00:08:38,350 --> 00:08:40,934 para mantenerte dentro con ellos. 80 00:08:48,642 --> 00:08:50,350 Huelo nieve. 81 00:09:04,434 --> 00:09:05,834 ¿Hola? 82 00:09:05,851 --> 00:09:06,976 Te quiero. 83 00:09:07,059 --> 00:09:08,559 Algo parece raro. 84 00:09:08,642 --> 00:09:11,142 Yo también te quiero. ¿Qué parece raro? 85 00:09:11,225 --> 00:09:14,809 No lo sé... 86 00:09:14,892 --> 00:09:16,292 El tiempo. 87 00:09:17,851 --> 00:09:19,251 El aire parece enrarecido, 88 00:09:19,267 --> 00:09:20,976 como si, de soltar una tormenta, 89 00:09:21,059 --> 00:09:22,726 fuera a sentirse mejor. 90 00:09:22,809 --> 00:09:24,559 Aquí hace bueno. 91 00:09:24,642 --> 00:09:26,183 Los árboles están floreciendo. 92 00:09:26,267 --> 00:09:28,601 Tendrán hojas cuando vuelvas. 93 00:09:30,434 --> 00:09:32,350 Cinco días. 94 00:09:32,434 --> 00:09:35,099 120 horas para que regreses a casa. 95 00:09:37,225 --> 00:09:39,976 Ahí va todo bien, ¿verdad? 96 00:09:40,059 --> 00:09:42,559 Esperar que el cielo se caiga va a causar más molestias 97 00:09:42,642 --> 00:09:46,099 que el cielo al caerse, cosa que no va a pasar. 98 00:09:46,100 --> 00:09:48,434 Ya. Entonces, nada va mal. 99 00:09:48,517 --> 00:09:50,100 Todo va bien. 100 00:09:51,517 --> 00:09:53,183 Robbie va a pasarse. 101 00:09:53,267 --> 00:09:56,559 Estamos planeando tu fiesta sorpresa de bienvenida a casa. 102 00:09:56,642 --> 00:09:58,042 ¿Una fiesta sorpresa? 103 00:09:58,059 --> 00:09:59,225 De la que tú no sabes nada. 104 00:10:02,099 --> 00:10:03,499 Nada de nada. 105 00:10:05,100 --> 00:10:06,809 Te quiero, cachorrito. 106 00:10:08,059 --> 00:10:09,459 Yo también te quiero. 107 00:11:09,099 --> 00:11:10,892 Te quiero, cachorrito. 108 00:11:13,517 --> 00:11:15,142 Yo también te quiero, cielo. 109 00:12:17,059 --> 00:12:19,726 Sombra Moon. Por aquí. 110 00:12:48,059 --> 00:12:49,267 Gracias por venir. 111 00:12:49,350 --> 00:12:51,809 Siéntese. 112 00:12:51,892 --> 00:12:53,350 Por favor. 113 00:13:03,851 --> 00:13:05,809 Aquí dice que le sentenciaron a seis años 114 00:13:05,892 --> 00:13:08,434 por asalto con agravantes y agresión. 115 00:13:08,517 --> 00:13:10,892 - Sí, señor. - Ya ha cumplido tres 116 00:13:10,976 --> 00:13:14,098 y su liberación está programada para el viernes. 117 00:13:14,099 --> 00:13:16,099 Sombra, lo vamos a liberar 118 00:13:16,142 --> 00:13:17,892 esta tarde. 119 00:13:17,976 --> 00:13:20,018 Saldrá un par de días antes. 120 00:13:21,267 --> 00:13:22,726 No hay forma amable de decir eso, 121 00:13:22,809 --> 00:13:24,209 así que iré directo al grano. 122 00:13:25,892 --> 00:13:29,809 Esto ha llegado del hospital Johnson en Eagle Point. 123 00:13:29,892 --> 00:13:31,434 Su esposa... 124 00:13:31,517 --> 00:13:34,267 murió esta mañana. 125 00:13:34,350 --> 00:13:37,684 Tuvo un... accidente de tráfico. 126 00:14:06,142 --> 00:14:09,098 Esto es como una de esas bromas de malas noticias o buenas noticias, ¿no? 127 00:14:09,099 --> 00:14:11,475 Buenas noticias: lo vamos a soltar antes de tiempo. 128 00:14:11,559 --> 00:14:13,601 Malas noticias: su esposa ha muerto. 129 00:15:17,684 --> 00:15:19,976 Lo siento. Es nuestra política. 130 00:15:20,059 --> 00:15:21,350 No puedo cambiar su billete 131 00:15:21,434 --> 00:15:23,517 para dentro de dos días para hoy. 132 00:15:23,601 --> 00:15:25,350 Si tiene que cambiar el día de salida 133 00:15:25,434 --> 00:15:26,976 del viernes a hoy, 134 00:15:27,059 --> 00:15:29,059 tendrá que pagar una multa de 200 dólares 135 00:15:29,099 --> 00:15:30,976 más la diferencia del billete. 136 00:15:31,059 --> 00:15:34,099 - ¿200 dólares? - Más la diferencia del billete. 137 00:15:34,100 --> 00:15:35,976 ¿Tiene que viajar hoy? 138 00:15:36,059 --> 00:15:38,851 Tengo que llegar a Eagle Point, sí. Para un funeral. 139 00:15:38,934 --> 00:15:41,267 No sin un certificado de defunción original, 140 00:15:41,350 --> 00:15:44,100 y no se admiten correos o copias. 141 00:15:52,392 --> 00:15:59,018 No mosquees a esas zorras de los aeropuertos. 142 00:15:59,099 --> 00:16:01,601 Aprende de Johnnie Larch. 143 00:16:01,684 --> 00:16:02,934 No conozco a Johnnie Larch. 144 00:16:03,018 --> 00:16:04,100 Johnnie Larch salió después de cinco años. 145 00:16:04,183 --> 00:16:05,583 Llega al aeropuerto, 146 00:16:05,601 --> 00:16:07,059 da su billete a la mujer de la ventanilla, 147 00:16:07,099 --> 00:16:08,392 quien le pide su carnet de conducir. 148 00:16:08,475 --> 00:16:09,976 Él se lo da. A lo que ella dice: "Está caducado". 149 00:16:10,059 --> 00:16:13,098 Él dice: "Puede que no sea un carnet de conducir válido, 150 00:16:13,099 --> 00:16:15,098 pero es una identificación jodidamente buena. 151 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Ahí está mi foto, mi peso y mi altura. 152 00:16:17,018 --> 00:16:18,517 ¿Quién coño te crees que es?". 153 00:16:18,601 --> 00:16:20,225 Ella dice: "Le agradecería que no usara 154 00:16:20,309 --> 00:16:22,099 ese lenguaje conmigo, señor". 155 00:16:22,100 --> 00:16:24,684 Él dice: "Dame mi puta tarjeta de embarque ahora mismo, joder". 156 00:16:24,767 --> 00:16:27,099 Tiene derecho a usar ese tono. 157 00:16:27,142 --> 00:16:28,934 Le estaba faltando al respeto. 158 00:16:29,018 --> 00:16:31,059 No dejas que te falten al respeto en la cárcel. 159 00:16:31,099 --> 00:16:32,225 ¿Por qué coño iba a dejar 160 00:16:32,309 --> 00:16:35,434 que le faltara al respeto como un hombre libre? 161 00:16:35,517 --> 00:16:38,098 Ella pulsó un botón. 162 00:16:38,099 --> 00:16:39,499 Aparecen los de seguridad. 163 00:16:39,517 --> 00:16:41,100 Y vuelve a estar en prisión. 164 00:16:41,183 --> 00:16:43,309 ¿Entiendes lo que te digo? 165 00:16:43,392 --> 00:16:45,099 Una situación de esas en las que "los comportamientos 166 00:16:45,142 --> 00:16:47,434 que funcionan en un entorno especializado como la cárcel, 167 00:16:47,517 --> 00:16:50,098 pero que no salen bien fuera de dicho 168 00:16:50,099 --> 00:16:52,225 - entorno". - No, tonto. 169 00:16:52,309 --> 00:16:55,099 Te digo que no 170 00:16:55,142 --> 00:16:57,059 mosquees 171 00:16:57,099 --> 00:16:58,099 a esas zorras 172 00:16:58,100 --> 00:17:00,225 de los aeropuertos. 173 00:17:04,099 --> 00:17:07,098 Última llamada para el vuelo 226 con destino a Orlando. 174 00:17:07,099 --> 00:17:08,809 Última llamada para el vuelo 226... 175 00:17:08,892 --> 00:17:10,684 ¿Cuánto cuesta un vuelo para mañana? 176 00:17:41,601 --> 00:17:44,225 Hola, Robbie... 177 00:17:46,183 --> 00:17:47,809 Me han dicho que Laura ha muerto. 178 00:17:49,099 --> 00:17:50,934 Me han dejado salir antes. 179 00:17:51,018 --> 00:17:52,559 Vuelvo a casa. 180 00:18:04,142 --> 00:18:06,183 Lo tengo. ¡De... verdad! 181 00:18:06,267 --> 00:18:10,225 Tengo que llegar al bautismo de mi hijo. 182 00:18:10,309 --> 00:18:12,684 Compré... un billete de primera clase. 183 00:18:12,767 --> 00:18:15,809 Señor, este no es un billete de primera clase. 184 00:18:15,892 --> 00:18:18,098 Mandé un cheque. Mire, ahí... 185 00:18:18,099 --> 00:18:20,098 ahí está mi nombre. 186 00:18:20,099 --> 00:18:21,809 Tengo que volver. 187 00:18:21,892 --> 00:18:23,517 Nació solo hace dos días. 188 00:18:23,601 --> 00:18:25,099 Le llamamos... 189 00:18:25,142 --> 00:18:28,018 Le llamamos... 190 00:18:28,099 --> 00:18:29,559 Señor, ¿está seguro 191 00:18:29,642 --> 00:18:31,098 de que puede viajar solo? 192 00:18:31,099 --> 00:18:32,392 Oh, no, no, no, no, no. 193 00:18:32,475 --> 00:18:33,767 Mi hijo siempre me acompaña. 194 00:18:33,851 --> 00:18:36,098 Se ocupa de todo, de todas las facturas. 195 00:18:36,099 --> 00:18:38,098 Tengo que volver por su bautizo 196 00:18:38,099 --> 00:18:39,392 y todo irá bien. 197 00:18:39,475 --> 00:18:41,099 ¿Sabe qué? 198 00:18:41,142 --> 00:18:42,684 Él... cuidará de mí. 199 00:18:42,767 --> 00:18:44,225 Vamos a ponerle en primera. 200 00:18:44,309 --> 00:18:45,475 Ponedle... Ponedle en primera. 201 00:18:45,559 --> 00:18:47,018 ¿Primera clase? Gracias. 202 00:18:47,099 --> 00:18:48,684 Sí, va a ir directo a primera clase. ¿Entendido? 203 00:18:48,767 --> 00:18:50,392 - Gracias. - No tiene que preocuparse más. 204 00:18:50,475 --> 00:18:52,018 - Gracias. - Y cuidado con la bolsa. 205 00:18:52,099 --> 00:18:53,559 - Tenga cuidado. - Gracias. Gracias. 206 00:18:53,642 --> 00:18:55,099 Siguiente. Lo siento mucho. 207 00:18:57,726 --> 00:18:59,684 ¿Puede ocupar su asiento? 208 00:18:59,767 --> 00:19:01,098 Esta mujer está sentada en él. 209 00:19:01,099 --> 00:19:03,475 Hay dos 5D. ¿Ve cuál es el problema? 210 00:19:03,559 --> 00:19:04,976 Debe ocupar otro asiento. 211 00:19:05,059 --> 00:19:06,934 Indique uno, y lo ocuparé. 212 00:19:14,642 --> 00:19:16,042 ¿En serio? 213 00:19:22,142 --> 00:19:25,684 Supongo que es tu día de la suerte, ¿eh? 214 00:19:25,767 --> 00:19:28,475 Anacardos. Me encantan. 215 00:19:28,559 --> 00:19:31,934 Son de Brasil, pero crecen de puta madre en Florida. 216 00:19:33,851 --> 00:19:36,142 Debería quitarle el vaso, señor. 217 00:19:36,220 --> 00:19:37,060 Sí, pero no lo harás, ¿verdad? 218 00:19:37,070 --> 00:19:37,840 Porque habrías dicho 219 00:19:37,880 --> 00:19:39,000 "tengo que quitarle el vaso, señor" 220 00:19:39,020 --> 00:19:40,980 o "tendré que quitarle el vaso, señor", 221 00:19:41,000 --> 00:19:42,720 pero no ha pasado ninguno de esos casos. 222 00:19:42,760 --> 00:19:43,620 No te preocupes. 223 00:19:43,640 --> 00:19:44,960 Lo sujetaré bien fuerte 224 00:19:44,980 --> 00:19:48,090 mientras sirves a mi amigo un Jack Daniel's con Coca-Cola 225 00:19:48,099 --> 00:19:49,684 y me traes otro, ¿eh? 226 00:19:49,767 --> 00:19:51,098 - Azafatas... - Gracias. 227 00:19:51,099 --> 00:19:52,601 preparen la cabina para el despegue. 228 00:19:57,059 --> 00:19:58,098 ¿Nervioso? 229 00:19:58,099 --> 00:20:00,475 Nunca antes había volado. 230 00:20:00,559 --> 00:20:03,976 No es nada. Solo siéntate, sé un pájaro 231 00:20:04,059 --> 00:20:05,601 y bebe. 232 00:20:08,309 --> 00:20:10,098 ¿Te ofrezco el gusano que hay en mi pico 233 00:20:10,099 --> 00:20:11,767 y me miras como si me hubiera tirado a tu madre? 234 00:20:11,851 --> 00:20:13,251 Lo siento. No. Es... 235 00:20:14,559 --> 00:20:16,098 Es usted la primera persona con la que hablo 236 00:20:16,099 --> 00:20:17,499 que no es un capullo. 237 00:20:18,225 --> 00:20:20,098 Dame tiempo. 238 00:20:23,559 --> 00:20:25,934 Buen trabajo en la mejora. 239 00:20:26,018 --> 00:20:28,309 El truco de hacer sentir pena, ¿eh? 240 00:20:28,392 --> 00:20:30,559 Es arriesgado. 241 00:20:30,642 --> 00:20:33,098 Las aerolíneas son los mayores ladrones. 242 00:20:33,099 --> 00:20:35,142 Se merecen eso y cosas peores. 243 00:20:35,225 --> 00:20:37,350 ¿Tú qué hubieras hecho, muchacho? 244 00:20:37,434 --> 00:20:39,976 El buen samaritano. 245 00:20:40,059 --> 00:20:41,767 El truco del caballero, 246 00:20:41,851 --> 00:20:43,098 si fuera un hombre viajero. 247 00:20:43,099 --> 00:20:44,767 Lo cual no eres. 248 00:20:44,851 --> 00:20:46,099 No, señor, yo no. 249 00:20:46,142 --> 00:20:48,475 Parece una decisión firme tomada por buenas razones. 250 00:20:48,559 --> 00:20:50,976 Lo respeto. Un hombre que sale de la cárcel 251 00:20:51,059 --> 00:20:53,142 debería centrarse sobre todo en no volver. 252 00:20:53,225 --> 00:20:56,098 Oh, no te preocupes por mí. Tengo un ojo para estas cosas. 253 00:20:56,099 --> 00:20:58,225 Solo este, pero veo 254 00:20:58,309 --> 00:21:00,059 que no estás acostumbrado al aire libre, 255 00:21:00,099 --> 00:21:02,767 pero no veo que te alegres de estar fuera. 256 00:21:02,851 --> 00:21:06,225 Además, perdiste algo vital ahí, no solo tiempo. 257 00:21:06,309 --> 00:21:10,309 ¿Cómo debo llamarte si me sintiera inclinado a hacerlo? 258 00:21:10,392 --> 00:21:12,098 Sombra Moon. 259 00:21:12,099 --> 00:21:15,059 Hijo, ese sí que es un nombre excepcionalmente improbable. 260 00:21:15,099 --> 00:21:18,851 Sombra Moon. Moon Sombra. Putos padres hippies. 261 00:21:18,934 --> 00:21:20,018 Madre hippie. 262 00:21:20,099 --> 00:21:22,225 ¿Mamá tenía un gran afro? 263 00:21:22,309 --> 00:21:23,934 ¿"La Reina de la Pista"? 264 00:21:24,018 --> 00:21:26,099 Sí, tenía el kit completo. 265 00:21:26,100 --> 00:21:29,976 Y si yo me sintiera inclinado a hacerlo, ¿cómo podría llamarle? 266 00:21:30,059 --> 00:21:31,642 ¿Qué día es hoy? 267 00:21:33,018 --> 00:21:34,098 Miércoles. 268 00:21:34,099 --> 00:21:38,099 Hoy es mi día. 269 00:21:38,142 --> 00:21:40,434 Quedémonos con eso. 270 00:21:40,517 --> 00:21:43,642 Muchísimas gracias, cielo. 271 00:21:43,726 --> 00:21:45,350 Señoras y señores, por favor, permanezcan... 272 00:21:45,434 --> 00:21:47,726 Gracias. 273 00:21:47,809 --> 00:21:49,934 Siempre es bueno conocer a un compañero de viaje, Sombra. 274 00:21:50,018 --> 00:21:52,098 Disculpa. Lo siento. 275 00:21:52,099 --> 00:21:54,851 Pero cuando estabas libre, ¿qué te perdía? 276 00:21:54,934 --> 00:21:57,099 Los casinos. 277 00:21:57,183 --> 00:21:59,099 Qué cosas. Lo pasabas en grande, ¿no? 278 00:21:59,100 --> 00:22:01,100 Sí, y también mal. 279 00:22:02,726 --> 00:22:04,126 Muy bien. 280 00:22:10,267 --> 00:22:12,642 Sí. Se me daba mejor perder que ganar. 281 00:22:12,726 --> 00:22:14,099 Tienes más talento que yo. 282 00:22:14,100 --> 00:22:17,726 Yo tengo dos. Uno es que duermo en cualquier lugar, en cualquier momento. 283 00:22:17,809 --> 00:22:20,809 El otro es que por lo general termino consiguiendo lo que quiero... 284 00:22:20,892 --> 00:22:23,098 En promedio, con el tiempo. 285 00:22:23,099 --> 00:22:25,851 Todo es cuestión de hacer que la gente crea en ti. 286 00:22:25,934 --> 00:22:27,934 No es su dinero, es su fe. 287 00:22:29,392 --> 00:22:31,183 Bueno, este avión, por ejemplo. 288 00:22:31,267 --> 00:22:35,099 Este armatoste de 80 toneladas de metal, 289 00:22:35,100 --> 00:22:36,767 asientos acojinados y cócteles Bloody Mary 290 00:22:36,851 --> 00:22:39,517 no tiene derecho a surcar los cielos, 291 00:22:39,601 --> 00:22:41,142 pero llega Newton explicando algo 292 00:22:41,225 --> 00:22:43,099 sobre que el aire fluye sobre el ala 293 00:22:43,100 --> 00:22:45,225 haciendo que se eleve o no sé qué movida, 294 00:22:45,309 --> 00:22:46,934 lo cual no tiene ni una pizca de sentido, 295 00:22:47,018 --> 00:22:48,809 pero ahí tienes a 82 pasajeros 296 00:22:48,892 --> 00:22:50,767 que creen firmemente en ello, 297 00:22:50,851 --> 00:22:53,434 y el avión continúa su trayecto a salvo. 298 00:22:53,517 --> 00:22:55,851 Pero, ¿qué nos mantiene a nosotros en el aire? 299 00:22:55,934 --> 00:22:59,100 ¿La fe o Newton? 300 00:22:59,183 --> 00:23:03,726 Te dan un kit de mierda gratis 301 00:23:03,809 --> 00:23:05,098 en primera clase. 302 00:23:05,099 --> 00:23:07,726 Quizá no lo sabías. 303 00:23:07,809 --> 00:23:09,726 ¿Cuán dispuesto estás a trabajar? 304 00:23:09,809 --> 00:23:11,726 ¿Quién necesita trabajar cuando eres rico? 305 00:23:11,809 --> 00:23:14,601 Bueno, resulta que me gustaría contratar a alguien. 306 00:23:14,684 --> 00:23:18,267 Y podría ser el Sr. Wednesday con un apretón en la mano. 307 00:23:18,350 --> 00:23:21,100 Es decir, un trabajo completamente legal, en su mayor parte. 308 00:23:21,183 --> 00:23:24,100 Buen sueldo, muchos viajes, nada de cabreos... 309 00:23:24,183 --> 00:23:27,559 bueno, alguno que otro, pero ya sabes, 310 00:23:27,642 --> 00:23:30,726 no dudaría en contratar a un exconvicto. 311 00:23:30,809 --> 00:23:33,267 No te precipites. Tómate tu tiempo, ¿eh? 312 00:23:33,350 --> 00:23:34,750 No, gracias, 313 00:23:34,809 --> 00:23:36,225 pero ya tengo un trabajo esperándome 314 00:23:36,309 --> 00:23:38,475 - en el gimnasio de mi amigo. - No es verdad. 315 00:23:38,559 --> 00:23:41,018 Me vendría bien alguien como tú. 316 00:23:41,099 --> 00:23:44,100 Siempre hay trabajo para un tipo lo suficientemente listo como para saber 317 00:23:44,183 --> 00:23:46,559 que está mejor dejando a la gente pensar que es imbécil. 318 00:23:46,642 --> 00:23:48,309 Y por cierto, ¿he mencionado las primas? 319 00:23:48,392 --> 00:23:49,934 Beneficios inimaginables. 320 00:23:50,018 --> 00:23:51,892 Incluso podría incluir un plan de pensiones si lo deseas, 321 00:23:51,976 --> 00:23:54,392 y yo sé muy bien lo que es una jodida pensión. 322 00:23:54,475 --> 00:23:56,098 Joder, para cuando acaben tus servicios, 323 00:23:56,099 --> 00:23:58,099 podrías ser el próximo rey de los Estados Unidos. 324 00:23:58,100 --> 00:23:59,601 Ya se lo he dicho, tengo un trabajo. 325 00:23:59,684 --> 00:24:00,684 Por supuesto, por supuesto. 326 00:24:00,767 --> 00:24:05,098 De todos modos, como un hombre sabio una vez dijo, 327 00:24:05,099 --> 00:24:06,892 un hombre que sale de la cárcel, 328 00:24:06,976 --> 00:24:10,475 debe centrarse sobre todo en no volver a entrar. 329 00:24:12,392 --> 00:24:13,934 No te precipites. 330 00:25:35,851 --> 00:25:38,059 Cree. 331 00:25:39,099 --> 00:25:40,267 ¿Señor? 332 00:25:40,350 --> 00:25:41,750 ¿Señor? 333 00:25:47,642 --> 00:25:50,684 Estupendo. Me dormí en primera clase. 334 00:25:50,767 --> 00:25:53,098 Disculpe, pero debimos realizar un aterrizaje de emergencia. 335 00:25:53,099 --> 00:25:54,684 Por culpa del tiempo. 336 00:25:54,767 --> 00:25:56,726 Puedo conseguirle un vuelo mañana 337 00:25:56,809 --> 00:25:59,098 que le llevará hasta Eagle Point para las seis. 338 00:25:59,099 --> 00:26:01,099 ¿A cuántos kilómetros está de aquí? 339 00:27:12,480 --> 00:27:21,080 EN ALGÚN LUGAR DE ESTADOS UNIDOS 340 00:27:39,267 --> 00:27:41,517 Solo he estado en otras tres citas 341 00:27:41,601 --> 00:27:43,001 de ordenador. 342 00:27:44,267 --> 00:27:46,267 No creo que sea bueno en esto. 343 00:27:49,392 --> 00:27:51,726 Pero conocerte a ti... 344 00:27:51,809 --> 00:27:53,809 Me alegro de que mis hijos me obligaran 345 00:27:53,892 --> 00:27:55,726 a meterme en esa estupidez. 346 00:27:55,809 --> 00:27:59,601 ¿Te... gusto? 347 00:28:28,059 --> 00:28:29,183 ¿Estás segura? 348 00:28:29,267 --> 00:28:30,934 Quiero volverte a ver. 349 00:28:31,018 --> 00:28:32,418 Lo sé. 350 00:28:34,434 --> 00:28:36,726 Quiero decir, podemos esperar y hacerlo entonces. 351 00:28:36,809 --> 00:28:38,225 Lo haremos. 352 00:28:41,892 --> 00:28:43,350 Enciende eso por mí, ¿puedes? 353 00:29:13,099 --> 00:29:14,976 Ya no soy lo que era. 354 00:29:16,976 --> 00:29:18,434 Eres perfecta. 355 00:29:18,517 --> 00:29:21,100 ¿No crees que esté desgastada? 356 00:29:21,183 --> 00:29:23,475 Eres la cosa más jodidamente sexy 357 00:29:23,559 --> 00:29:26,099 que jamás he tocado gratis. 358 00:29:38,267 --> 00:29:39,934 Estoy tan... 359 00:29:41,099 --> 00:29:42,099 No sé lo que estoy haciendo. 360 00:29:42,100 --> 00:29:45,098 ¿Qué hombre lo sabe? 361 00:29:45,099 --> 00:29:46,099 Déjame a mí... 362 00:29:54,099 --> 00:29:57,099 No te corras. Aún no. 363 00:30:00,517 --> 00:30:02,099 Haz algo por mí. 364 00:30:03,684 --> 00:30:05,100 Adórame. 365 00:30:08,475 --> 00:30:10,726 Quédate aquí... 366 00:30:10,809 --> 00:30:12,892 con tus palabras... 367 00:30:12,976 --> 00:30:14,376 con tu cuerpo. 368 00:30:18,851 --> 00:30:21,098 Adórame. 369 00:30:21,099 --> 00:30:23,601 Rézame como si fuera tu dios. 370 00:30:23,684 --> 00:30:25,892 Tu diosa. 371 00:30:27,517 --> 00:30:28,934 No sé cómo. 372 00:30:31,099 --> 00:30:32,809 Qué bien sabes. 373 00:30:35,684 --> 00:30:37,267 Podría seguir follándote eternamente. 374 00:30:37,350 --> 00:30:38,976 Adórame. 375 00:30:39,059 --> 00:30:40,098 Di mi nombre. 376 00:30:40,099 --> 00:30:41,099 Bilquis. 377 00:30:41,100 --> 00:30:42,726 - ¡Otra vez! - Bilquis. 378 00:30:47,225 --> 00:30:51,099 Bilquis. 379 00:30:52,892 --> 00:30:54,183 Amada. 380 00:30:54,267 --> 00:30:58,267 Adoro tus pechos y tus ojos 381 00:30:58,350 --> 00:31:00,098 y tu coño, 382 00:31:00,099 --> 00:31:03,142 adoro tus muslos y tus ojos 383 00:31:03,225 --> 00:31:05,267 y tus labios rojo cereza. 384 00:31:05,350 --> 00:31:09,098 Hija del Sur. 385 00:31:09,099 --> 00:31:13,267 Reina pétrea del trono de miel. 386 00:31:13,350 --> 00:31:16,559 Dueña secreta de todo el oro. 387 00:31:16,642 --> 00:31:20,434 Soy tuyo, mi adorada Bilquis. 388 00:31:20,517 --> 00:31:23,684 Reinas y concubinas y doncellas 389 00:31:23,767 --> 00:31:26,099 ocultan sus caras de vergüenza ante ti. 390 00:31:26,142 --> 00:31:29,809 porque tú eres la madre de toda la belleza. 391 00:31:29,892 --> 00:31:33,098 Los árboles se inclinan, y los guerreros sucumben. 392 00:31:33,099 --> 00:31:36,059 Otórgame tu bendición. 393 00:31:36,099 --> 00:31:40,099 Me inclino ante ti y te venero. 394 00:31:40,142 --> 00:31:42,267 Dios, esto es increíble. 395 00:31:42,350 --> 00:31:43,517 ¿Qué estás haciendo? 396 00:31:43,601 --> 00:31:44,851 No pares, cielo. 397 00:31:44,934 --> 00:31:47,434 Te lo ofrezco todo... 398 00:31:47,517 --> 00:31:50,267 mi dinero, mi sangre, ¡mi vida! 399 00:31:50,350 --> 00:31:53,098 Por favor, rezo para que me otorgues tu don, 400 00:31:53,099 --> 00:31:55,267 tu único don puro, 401 00:31:55,350 --> 00:31:58,934 que siempre pueda ser tan... 402 00:31:59,018 --> 00:32:00,434 ¡Sigue! ¡Córrete! 403 00:32:00,517 --> 00:32:02,434 Dámelo todo. 404 00:32:02,517 --> 00:32:04,098 ¡Todo lo que tengo! 405 00:32:04,099 --> 00:32:06,225 ¡Todo! 406 00:32:06,309 --> 00:32:08,601 Regálame tu cuerpo. 407 00:32:10,434 --> 00:32:12,892 Te amo. 408 00:32:49,851 --> 00:32:52,601 Hola, gatito. ¿Qué te pongo? 409 00:32:52,684 --> 00:32:55,767 ¿Qué puedo pedir por casi nada? 410 00:32:55,851 --> 00:32:57,642 La hamburguesa Buffalo está tremenda. 411 00:32:57,726 --> 00:32:59,059 El chili está mejor. 412 00:32:59,099 --> 00:33:01,099 Juntos harán feliz a un hombre. 413 00:33:01,142 --> 00:33:04,851 Sí. Mi mujer hace un chili increíble. 414 00:33:04,934 --> 00:33:08,059 No has probado un chili como este, gatito. 415 00:33:08,099 --> 00:33:10,267 Tengo el mejor chili del estado. 416 00:33:11,934 --> 00:33:13,392 No puedo permitírmelo además de la gasolina. 417 00:33:13,475 --> 00:33:15,059 Pues claro que sí. 418 00:33:15,099 --> 00:33:18,059 Tú no montes follón y déjame mala propina. 419 00:33:18,099 --> 00:33:19,499 Permiso concedido. 420 00:33:31,099 --> 00:33:33,851 Tampoco es como si precipitarse no pudiera llegar a ser algo bueno. 421 00:33:38,517 --> 00:33:40,225 Precipitarse en el sexo 422 00:33:40,309 --> 00:33:42,851 suele funcionar mejor para los involucrados. 423 00:33:42,934 --> 00:33:45,350 Los matrimonios... lo admito, 424 00:33:45,434 --> 00:33:47,934 se merecen un momento extra de reflexión. 425 00:33:49,183 --> 00:33:51,392 Discúlpame, amigo. 426 00:33:51,475 --> 00:33:53,309 Qué desconsiderado soy hablando del matrimonio. 427 00:33:53,392 --> 00:33:57,934 Lamento profundamente lo de tu mujer. 428 00:33:58,018 --> 00:34:00,098 Aunque creo que ha sido un buen obituario. 429 00:34:01,392 --> 00:34:03,767 Vale, ya te he dicho que te largues tan educadamente 430 00:34:03,851 --> 00:34:05,517 como he podido. 431 00:34:05,601 --> 00:34:07,018 Ya estoy preparado para ser directo. 432 00:34:07,099 --> 00:34:09,098 ¿No me quieres preguntar por el trabajo? 433 00:34:09,099 --> 00:34:12,309 No quiero tu puto trabajo. 434 00:34:12,392 --> 00:34:14,098 Pregúntame por el trabajo. 435 00:34:14,099 --> 00:34:15,767 Pensé que igual querrías reconsiderarlo 436 00:34:15,851 --> 00:34:17,726 dado el estado de tu amigo Robbie 437 00:34:17,809 --> 00:34:19,684 y que estás arruinado. 438 00:34:29,392 --> 00:34:31,392 ¿Cómo que su estado? 439 00:34:33,018 --> 00:34:35,601 ¿Qué coño sabes tú sobre Robbie? 440 00:34:35,684 --> 00:34:37,309 Parece que más que tú. 441 00:34:37,392 --> 00:34:41,099 Robbie Burton está muerto. Página 7. 442 00:34:57,460 --> 00:35:02,700 DOS RESIDENTES DE EAGLE POINT MUEREN EN UNA COLISIÓN EN LA AUTOPISTA. 443 00:35:13,475 --> 00:35:15,183 Tienes razón. 444 00:35:15,267 --> 00:35:17,099 Estoy arruinado. 445 00:35:19,309 --> 00:35:20,709 No tengo trabajo. 446 00:35:24,475 --> 00:35:26,517 Pero, ¿sabes?, no voy a trabajar para alguien 447 00:35:26,601 --> 00:35:29,601 que tenga peor suerte que yo, así que elige. 448 00:35:29,684 --> 00:35:32,099 Si gano yo, ¿trabajarás para mí? 449 00:35:33,851 --> 00:35:35,251 Sí. 450 00:35:37,601 --> 00:35:39,267 Cara. 451 00:35:48,099 --> 00:35:50,767 Cruz. He amañado la tirada. 452 00:35:52,142 --> 00:35:54,098 Los juegos amañados son los más fáciles de ganar. 453 00:35:54,099 --> 00:35:57,018 Siempre saldrá cruz 454 00:35:57,099 --> 00:35:58,684 porque no quiero trabajar para ti. 455 00:35:58,767 --> 00:36:00,767 Eres un poco raro, 456 00:36:00,851 --> 00:36:02,684 y eres ventajoso y familiar, 457 00:36:02,767 --> 00:36:04,167 y no me gusta. 458 00:36:05,559 --> 00:36:07,099 No me gustas. 459 00:36:07,100 --> 00:36:10,684 No saldrá siempre cruz. 460 00:36:17,099 --> 00:36:19,099 Negociaremos los términos de tu contrato 461 00:36:19,100 --> 00:36:20,892 con una copa. 462 00:36:32,642 --> 00:36:36,099 Cruz. Cada puta vez. 463 00:36:38,559 --> 00:36:40,392 Trucos con monedas, ¿no? 464 00:36:54,767 --> 00:36:56,309 Entonces, trabajas para nuestro hombre. 465 00:36:58,475 --> 00:36:59,642 ¿Tú quién eres? 466 00:36:59,726 --> 00:37:01,098 Soy un duende. 467 00:37:01,099 --> 00:37:04,099 Vale, eres un poco alto para ser un duende. 468 00:37:04,100 --> 00:37:05,976 Eso es un estereotipo 469 00:37:06,059 --> 00:37:08,099 y representa una forma muy cerrada de ver el mundo. 470 00:37:09,475 --> 00:37:11,392 Entonces, ¿qué, eres de Irlanda? 471 00:37:11,475 --> 00:37:13,098 Te he dicho que soy un duende. 472 00:37:13,099 --> 00:37:15,976 No venimos de Moscú, en Rusia. 473 00:37:16,059 --> 00:37:18,099 O de Moscú, en Idaho, para el caso. 474 00:37:24,225 --> 00:37:25,851 ¿Cuánto te ha contado nuestro hombre? 475 00:37:28,183 --> 00:37:29,583 No ha dado detalles. 476 00:37:29,642 --> 00:37:31,726 El Diablo está en los detalles. 477 00:37:31,809 --> 00:37:33,976 ¿Sabes quién es? 478 00:37:34,059 --> 00:37:35,642 ¿Quién es realmente? 479 00:37:38,099 --> 00:37:42,142 No me lo puedo creer. Sweeney el Loco vivito y coleando. 480 00:37:42,225 --> 00:37:43,625 Qué sorpresa. 481 00:37:43,642 --> 00:37:46,225 Un Southern Comfort con Coca-Cola para ti. 482 00:37:46,309 --> 00:37:47,934 Jack Daniel's para mí. 483 00:37:48,018 --> 00:37:51,225 Y esto es para ti, Sombra Moon. 484 00:37:54,767 --> 00:37:56,018 ¿Qué es? 485 00:38:05,267 --> 00:38:07,018 Sabe a garrafón 486 00:38:07,099 --> 00:38:09,099 hecho en una bolsa de basura con fruta podrida. 487 00:38:09,100 --> 00:38:12,099 Pero más dulce, más suave, más extraño. 488 00:38:12,100 --> 00:38:14,809 Es hidromiel... alcohol de miel. 489 00:38:14,892 --> 00:38:17,934 La bebida de los héroes, la bebida de los dioses. 490 00:38:18,018 --> 00:38:19,642 Sabe al meado de un borracho diabético. 491 00:38:19,726 --> 00:38:22,183 Es tradición. Sella nuestro trato. 492 00:38:22,267 --> 00:38:24,309 No tenemos un trato. 493 00:38:24,392 --> 00:38:26,059 Claro que sí. He ganado en la tirada. 494 00:38:26,099 --> 00:38:27,183 Ahora trabajas para mí. 495 00:38:27,267 --> 00:38:30,100 Eres mi ayudante de campo. Mi castellano. 496 00:38:30,183 --> 00:38:31,726 Proteges y sirves. 497 00:38:31,809 --> 00:38:34,142 Conduces a donde haga falta. 498 00:38:34,225 --> 00:38:37,018 Normalmente, te ocupas de los asuntos en mi nombre. 499 00:38:37,099 --> 00:38:39,851 Y en una emergencia, y solo en una emergencia, 500 00:38:39,934 --> 00:38:43,099 pateas los traseros a los que les haga falta una patada. 501 00:38:43,100 --> 00:38:46,225 Y en el improbable caso de mi muerte, 502 00:38:46,309 --> 00:38:48,100 te encargarás de mi vigilia. 503 00:38:48,183 --> 00:38:51,099 Te está estafando. Es un estafador. 504 00:38:51,100 --> 00:38:55,099 Pues claro que soy un estafador, un timador, un tramposo y un mentiroso. 505 00:38:55,100 --> 00:38:56,517 Por eso necesito ayuda. 506 00:39:00,018 --> 00:39:01,475 Vale. Ya me has dicho qué quieres, 507 00:39:01,559 --> 00:39:02,726 ¿pero quieres saber lo que quiero yo? 508 00:39:02,809 --> 00:39:06,100 Claro que sí. Dime tu precio. 509 00:39:06,183 --> 00:39:08,726 Solo quiero ir al funeral de mi mujer. 510 00:39:08,809 --> 00:39:10,892 Solo quiero decirle adiós. 511 00:39:10,976 --> 00:39:13,098 Después, sí, vale, trabajaré para ti 512 00:39:13,099 --> 00:39:14,851 por 2.000 dólares a la semana. 513 00:39:14,934 --> 00:39:17,183 ¿Quieres que haga daño a la gente? 514 00:39:17,267 --> 00:39:18,517 Bien, 515 00:39:18,601 --> 00:39:20,001 pues haré daño a quien 516 00:39:20,018 --> 00:39:21,559 intente hacerte daño a ti. 517 00:39:21,642 --> 00:39:24,809 No pienso herir a nadie por diversión ni dinero. 518 00:39:26,976 --> 00:39:28,267 Trabajaré contigo hasta que 519 00:39:28,350 --> 00:39:30,098 empieces a tocarme los huevos, 520 00:39:30,099 --> 00:39:31,809 entonces me iré. 521 00:39:33,809 --> 00:39:35,225 Bien. 522 00:39:35,309 --> 00:39:36,934 Tenemos un acuerdo. 523 00:39:37,018 --> 00:39:39,225 El segundo sella el trato, 524 00:39:39,309 --> 00:39:41,809 el tercero es cuestión de encanto y terminamos. 525 00:40:01,559 --> 00:40:03,018 Eso es. 526 00:40:06,350 --> 00:40:07,809 Ahora eres mi hombre. 527 00:40:19,809 --> 00:40:21,209 Será cara. 528 00:40:27,183 --> 00:40:29,434 Si esto va de trucos... 529 00:40:31,018 --> 00:40:32,418 mira esto. 530 00:41:01,100 --> 00:41:03,225 Eso sí que es un truco con monedas. 531 00:41:06,059 --> 00:41:07,183 ¿Cómo lo haces? 532 00:41:07,267 --> 00:41:08,892 Con estilo. 533 00:41:08,976 --> 00:41:11,475 ¿Qué, te llenas las mangas con monedas? 534 00:41:11,559 --> 00:41:13,892 Parece que eso supone mucho curro. 535 00:41:13,976 --> 00:41:16,183 Es más fácil sacarlas del aire. 536 00:41:16,267 --> 00:41:18,183 El truco más simple del mundo. 537 00:41:18,267 --> 00:41:19,809 ¿Cómo lo haces? 538 00:41:19,892 --> 00:41:21,292 Te diré algo. 539 00:41:24,099 --> 00:41:25,499 Te lo contaré a cambio de una pelea. 540 00:41:26,892 --> 00:41:28,292 - ¿Sí? - Sí. 541 00:41:33,267 --> 00:41:34,851 Venga. 542 00:41:39,267 --> 00:41:41,267 No voy a pelear contigo. 543 00:41:47,892 --> 00:41:50,892 Oro de verdad, por si te lo preguntas. 544 00:41:50,976 --> 00:41:54,183 Ganar o perder, y tú vas a perder. 545 00:41:54,267 --> 00:41:55,667 Es tuya si peleas conmigo. 546 00:41:55,684 --> 00:41:57,475 Ha dicho que no quiere pelear contigo. 547 00:41:57,559 --> 00:41:59,267 Venga. 548 00:41:59,350 --> 00:42:00,892 Un tiarrón como tú. 549 00:42:00,976 --> 00:42:03,767 ¿Quién se hubiera imaginado que serías un puto cobarde? 550 00:42:10,475 --> 00:42:12,976 Huelo la muerte en esta página. 551 00:42:14,642 --> 00:42:17,099 Laura Moon. 552 00:42:17,100 --> 00:42:19,142 ¿Es...? 553 00:42:20,559 --> 00:42:23,350 ¿Es el obituario de tu vieja? 554 00:42:25,183 --> 00:42:27,142 Era toda una... 555 00:42:38,434 --> 00:42:40,267 ¡Eh, colegas! 556 00:42:40,350 --> 00:42:43,267 ¡Aquí se va a aprender una lección! 557 00:42:43,350 --> 00:42:44,976 Mirad esto. 558 00:43:20,642 --> 00:43:23,183 Ese es mi chico. 559 00:43:23,267 --> 00:43:25,225 Ahora estás peleando por placer, 560 00:43:25,309 --> 00:43:28,142 ¡por el puro y puto deleite! 561 00:43:49,934 --> 00:43:53,098 ¿Puedes sentir el placer corriendo por tus venas 562 00:43:53,099 --> 00:43:54,642 como la savia en primavera? 563 00:44:00,517 --> 00:44:01,917 Se acabó. 564 00:44:13,809 --> 00:44:16,642 No se acaba hasta que yo lo diga. 565 00:44:36,601 --> 00:44:38,434 Puede que bebieras más de la cuenta. 566 00:44:38,517 --> 00:44:41,099 Que te vaya volviendo la memoria. 567 00:44:42,726 --> 00:44:44,183 ¿Qué es lo que sabes? 568 00:44:44,267 --> 00:44:45,934 Sé que me duele todo. 569 00:44:47,350 --> 00:44:49,642 Y sé que hace poco dije que sí 570 00:44:49,726 --> 00:44:51,098 a algo estúpido. 571 00:44:51,099 --> 00:44:53,099 Ahí puedes llevar razón. 572 00:44:57,892 --> 00:45:00,018 ¿Me enseñó ese truco? 573 00:45:00,099 --> 00:45:01,976 ¿Sabes? Creo que sí. 574 00:45:02,059 --> 00:45:03,350 Supongo que no le oíste. 575 00:45:03,434 --> 00:45:04,892 No tuve esa suerte. 576 00:45:06,684 --> 00:45:08,084 ¿Dónde está mi coche? 577 00:45:08,099 --> 00:45:09,267 Lo tiré. 578 00:45:09,350 --> 00:45:10,392 El rojo no es tu color 579 00:45:10,475 --> 00:45:11,892 y no te acostumbres a esto. 580 00:45:11,976 --> 00:45:13,183 Tú vas a ser quien conduzca a Betty 581 00:45:13,267 --> 00:45:14,517 de ahora en adelante. 582 00:45:14,601 --> 00:45:17,099 Imaginé que te vendría bien dormir un poco. 583 00:45:17,142 --> 00:45:20,099 Un hombre no entierra todos los días a su mujer. 584 00:45:59,099 --> 00:46:01,183 Tengo varias preparaciones y comunicaciones 585 00:46:01,267 --> 00:46:02,667 para mantenerme bien ocupado, 586 00:46:02,684 --> 00:46:04,183 después me entretendré. 587 00:46:04,267 --> 00:46:09,099 Ahora te voy a decir esto una sola vez. 588 00:46:10,350 --> 00:46:12,267 Tómate el tiempo que necesites. 589 00:46:22,520 --> 00:46:24,500 EN MEMORIA DE LAURA MOON 590 00:47:28,434 --> 00:47:31,475 Hola, Sombra. 591 00:47:31,559 --> 00:47:34,183 Me alegro de verte. 592 00:47:34,267 --> 00:47:37,267 ¿Te has fugado o... te han soltado? 593 00:47:37,350 --> 00:47:38,267 Audrey. 594 00:47:38,350 --> 00:47:40,142 Bueno, 595 00:47:40,225 --> 00:47:42,601 no es el reencuentro que esperabas. 596 00:47:44,976 --> 00:47:46,892 Bueno, está preciosa. 597 00:47:46,976 --> 00:47:49,142 Hicieron un trabajo cojonudo 598 00:47:49,225 --> 00:47:51,559 reconstruyéndole la cara y el cuello. 599 00:47:51,642 --> 00:47:55,142 Creo que con eso y el ataúd se han gastado todos tus ahorros. 600 00:47:55,225 --> 00:47:58,142 Solo para que pudieras tener el féretro abierto 601 00:47:58,225 --> 00:48:00,142 y mirar su cara bonita una última vez. 602 00:48:00,225 --> 00:48:02,098 Siento lo de Robbie, ¿vale? 603 00:48:02,099 --> 00:48:03,559 Era un muy buen amigo 604 00:48:03,642 --> 00:48:05,976 y sé que te quería un montón. 605 00:48:06,059 --> 00:48:07,459 Igual que Laura. 606 00:48:10,225 --> 00:48:12,851 Joder, Sombra. 607 00:48:12,934 --> 00:48:14,334 ¿Nadie te lo ha dicho? 608 00:48:16,099 --> 00:48:18,642 Murió con la polla de mi marido en la boca. 609 00:49:32,099 --> 00:49:35,059 ¿Qué hiciste, Laura? 610 00:49:35,099 --> 00:49:36,309 ¿Y qué era? 611 00:49:36,392 --> 00:49:37,851 ¿Fue cosa de una noche 612 00:49:37,934 --> 00:49:39,726 justo antes de que volviera? 613 00:49:41,309 --> 00:49:42,851 Eso es... 614 00:49:42,934 --> 00:49:44,434 la historia de "Estamos juntos en esto". 615 00:49:44,517 --> 00:49:46,309 ¿Fue amor? Porque si me ibas a dejar, 616 00:49:46,392 --> 00:49:49,225 me lo podrías haber dicho, ¿vale? Lo hubiera soportado. 617 00:49:49,309 --> 00:49:51,851 ¿Sabes?, tenía una sorpresa para ti. 618 00:49:51,934 --> 00:49:54,099 Leía cuando estaba dentro. 619 00:49:56,059 --> 00:49:57,459 Historia, principalmente. 620 00:49:58,601 --> 00:50:01,517 Seis libros a la semana durante tres años. 621 00:50:02,726 --> 00:50:04,934 813 libros. 622 00:50:06,183 --> 00:50:09,350 8 y 13... Los números de Fibonacci. 623 00:50:09,434 --> 00:50:11,517 ¿Y cómo lo sé? 624 00:50:11,601 --> 00:50:13,225 Porque cuatro eran de matemáticas. 625 00:50:13,309 --> 00:50:15,018 Me gustan las mates. ¿Quién lo iba a decir? 626 00:50:20,018 --> 00:50:23,059 Solo quería volver siendo un mejor hombre de lo que era antes... 627 00:50:23,099 --> 00:50:24,851 para ti. 628 00:50:24,934 --> 00:50:27,018 Quería ser parte de tu historia. 629 00:50:34,099 --> 00:50:36,142 Maldita sea, Laura. 630 00:50:52,809 --> 00:50:54,851 Dos funerales en un día... 631 00:50:54,934 --> 00:50:57,098 marido y mejor amiga. 632 00:50:57,099 --> 00:51:00,059 Te has saltado el de Robbie. Es justo. 633 00:51:00,099 --> 00:51:02,059 - Audrey... - Yo también le estaba gritando al mío. 634 00:51:02,099 --> 00:51:03,142 No sirve de nada. 635 00:51:03,225 --> 00:51:05,809 Da la impresión de que la rabia te hace creer 636 00:51:05,892 --> 00:51:08,018 que puedes cambiar el resultado. 637 00:51:08,099 --> 00:51:12,809 Pero con los muertos no se discute, no se debate, 638 00:51:12,892 --> 00:51:15,934 porque los muertos ganan siempre. 639 00:51:16,018 --> 00:51:18,059 Así que le meé encima. 640 00:51:18,099 --> 00:51:19,499 ¿Cuánto tiempo llevaban...? 641 00:51:19,559 --> 00:51:22,183 No lo sé. Mucho tiempo, 642 00:51:22,267 --> 00:51:24,934 ahora que lo miro en perspectiva. 643 00:51:25,018 --> 00:51:27,601 Llegaba tarde por las noches, duchas por la mañana. 644 00:51:27,684 --> 00:51:29,684 Capullo sin polla. 645 00:51:29,767 --> 00:51:33,767 No es un epíteto. Es una descripción literal. 646 00:51:33,851 --> 00:51:36,809 Se lo amputó de raíz en el golpe. 647 00:51:36,892 --> 00:51:38,767 El forense tuvo la jeta de preguntarme 648 00:51:38,851 --> 00:51:40,767 que qué quería hacer con ello. 649 00:51:40,851 --> 00:51:43,099 Le dije que lo dejara donde lo encontró. 650 00:51:44,684 --> 00:51:46,517 Tranquilo. No han enterrado a Laura 651 00:51:46,601 --> 00:51:48,099 con eso aún en la boca. 652 00:51:48,142 --> 00:51:50,809 Hice que lo colocaran en un sitio especial. 653 00:51:50,892 --> 00:51:55,475 No me escuches, Sombra. Perdí la cuenta con el Orfidal. 654 00:51:55,559 --> 00:51:58,142 Estoy interrumpiendo. Estabas soltando tu discurso. 655 00:51:58,225 --> 00:52:01,517 No, qué va. Ya han hablado demasiado por hoy. 656 00:52:01,601 --> 00:52:03,517 Creo que alguien dijo 657 00:52:03,601 --> 00:52:04,892 que está en un lugar mejor. 658 00:52:04,976 --> 00:52:07,018 Está en el cementerio de Parkview. 659 00:52:07,099 --> 00:52:09,767 Hasta una tienda barata sería más agradable. 660 00:52:09,851 --> 00:52:12,225 Si hay algún tipo de vida después de la muerte, 661 00:52:12,309 --> 00:52:15,142 me pondrá de mala hostia. 662 00:52:17,767 --> 00:52:19,892 Pobre cachorrito apaleado. 663 00:52:19,976 --> 00:52:22,099 Os odiaba en pareja 664 00:52:22,142 --> 00:52:25,098 por esto, por cómo la mirabas. 665 00:52:25,099 --> 00:52:28,099 Robbie se esforzaba evitando mirarme. 666 00:52:28,142 --> 00:52:30,099 Acostúmbrate a la bota, cachorrito. 667 00:52:30,142 --> 00:52:32,099 No hay ningún fin con la muerte. 668 00:52:32,142 --> 00:52:34,099 Puede que en tres años 669 00:52:34,142 --> 00:52:38,018 algún terapeuta te diga que tienes que escribirle una carta 670 00:52:38,099 --> 00:52:40,475 diciéndole todo lo que hubieras querido decirle 671 00:52:40,559 --> 00:52:42,225 y la tires al mar. 672 00:52:42,309 --> 00:52:44,225 Y tal vez ayude. 673 00:52:44,309 --> 00:52:45,767 No ayudará. 674 00:52:47,976 --> 00:52:50,517 Lamento tu pérdida, Sombra. 675 00:52:51,934 --> 00:52:54,018 De veras. 676 00:52:54,099 --> 00:52:57,098 ¿Aún nadie te lo había dicho? 677 00:52:57,099 --> 00:52:58,934 No estoy seguro. 678 00:52:59,018 --> 00:53:00,684 ¿Alguien te ha abrazado? 679 00:53:00,767 --> 00:53:03,142 Mierda. Bueno, acabas de salir de la cárcel. 680 00:53:03,225 --> 00:53:06,098 ¿Cuánto hace que no te abrazan? 681 00:53:06,099 --> 00:53:08,475 Leí que es un problema con los exconvictos, 682 00:53:08,559 --> 00:53:11,018 el olvidarse de lo que es sentir a alguien. 683 00:53:21,142 --> 00:53:24,309 Mierda. Te has entrenado en prisión. 684 00:53:29,851 --> 00:53:32,475 Quiero hacer una propuesta de cierre para los dos. 685 00:53:32,559 --> 00:53:34,142 - Audrey... - No, no. 686 00:53:34,225 --> 00:53:35,851 Escúchame. Es una buena. 687 00:53:35,934 --> 00:53:37,767 Lex talionis. 688 00:53:37,851 --> 00:53:40,099 Ojo por ojo, mamada por mamada, 689 00:53:40,142 --> 00:53:42,098 aquí mismo donde ellos puedan vernos. 690 00:53:42,099 --> 00:53:43,499 Agradezco la oferta, pero... 691 00:53:43,559 --> 00:53:45,099 Mi marido y tu mujer... 692 00:53:45,142 --> 00:53:47,767 mi mejor amiga... 693 00:53:47,851 --> 00:53:49,767 quiero que lo vean. 694 00:53:49,851 --> 00:53:51,559 Quiero que Robbie mire 695 00:53:51,642 --> 00:53:54,559 mientras me meto la maravillosa polla de este hombre en la boca. 696 00:53:54,642 --> 00:53:56,142 Mearme en él no ha sido suficiente. 697 00:53:56,225 --> 00:53:58,309 Quiero que te corras en mi boca, 698 00:53:58,392 --> 00:53:59,851 voy a escupir en su tumba. 699 00:53:59,934 --> 00:54:02,559 Dios, ¿quién diría que podría estar tan enfadada? 700 00:54:02,642 --> 00:54:03,851 No, no, no, no. Para. 701 00:54:03,934 --> 00:54:05,767 Para, para, para, para. 702 00:54:05,851 --> 00:54:07,392 Tienes razón. Fóllame de una vez. 703 00:54:07,475 --> 00:54:09,309 No, Audrey. 704 00:54:09,392 --> 00:54:11,350 Audrey, no. No puedo hacerlo. 705 00:54:11,434 --> 00:54:13,098 ¡Estoy intentando recuperar mi dignidad! 706 00:54:13,099 --> 00:54:15,098 Mira, espera. 707 00:54:15,099 --> 00:54:16,601 Espera. ¡Audrey! 708 00:56:17,642 --> 00:56:19,042 Hola, Sombra. 709 00:56:23,601 --> 00:56:25,099 No me toques los huevos. 710 00:56:27,099 --> 00:56:30,684 Vale. No lo haré. 711 00:56:33,809 --> 00:56:35,601 Pero si pudieras dejarme 712 00:56:35,684 --> 00:56:37,084 - en el Motel América... - Pegadle. 713 00:56:46,183 --> 00:56:47,851 He dicho que no me tocaras los huevos. 714 00:56:47,934 --> 00:56:49,392 Eso ha sido tocarme los huevos. 715 00:56:49,475 --> 00:56:51,018 Responde con respuestas cortas y directas 716 00:56:51,099 --> 00:56:52,726 o te mataré, 717 00:56:52,809 --> 00:56:54,100 o puede que no. 718 00:56:54,183 --> 00:56:55,583 Posiblemente les pediré a los niños que 719 00:56:55,642 --> 00:56:57,392 te rompan todos los huesos de tu puto cuerpo. 720 00:56:57,475 --> 00:56:59,684 Así que no me toques los huevos. 721 00:57:01,892 --> 00:57:02,934 Entendido. 722 00:57:03,018 --> 00:57:04,809 Trabajas para Wednesday. 723 00:57:04,892 --> 00:57:06,292 Sí. 724 00:57:08,475 --> 00:57:11,100 - ¿Fumas? - No, gracias. 725 00:57:26,892 --> 00:57:29,099 Bueno, no es tabaco, ni tampoco maría. 726 00:57:30,267 --> 00:57:32,098 Huele como cuando se quema un cable. 727 00:57:32,099 --> 00:57:33,517 Pieles de sapos sintéticas. 728 00:57:37,559 --> 00:57:39,183 ¿Qué coño trama Wednesday? 729 00:57:39,267 --> 00:57:41,098 ¿Qué está haciendo aquí? Tiene que tener un plan. 730 00:57:41,099 --> 00:57:42,809 ¿Cuál es la estrategia, tío? 731 00:57:42,892 --> 00:57:45,099 He empezado a trabajar para el Sr. Wednesday esta mañana. 732 00:57:45,100 --> 00:57:46,642 Qué apropiado. Debes de ser especial. 733 00:57:46,726 --> 00:57:47,892 No, solo soy el chico de los recados. 734 00:57:47,976 --> 00:57:49,376 ¿Eso es todo? 735 00:57:52,018 --> 00:57:54,099 Wednesday es historia. 736 00:57:54,100 --> 00:57:57,892 Olvidado y... viejo. 737 00:57:57,976 --> 00:58:00,100 Debería haber dejado que pasase. 738 00:58:00,183 --> 00:58:02,559 Nosotros somos el futuro, y él nos importa una mierda 739 00:58:02,642 --> 00:58:04,059 o cualquiera como él a partir de ahora. 740 00:58:04,099 --> 00:58:06,018 Han sido relegados a la papelera. 741 00:58:06,099 --> 00:58:08,892 Ahora nosotros hemos reprogramado la realidad. 742 00:58:08,976 --> 00:58:10,100 El lenguaje es un virus. 743 00:58:10,183 --> 00:58:11,726 La religión, un sistema operativo, 744 00:58:11,809 --> 00:58:14,475 y las plegarias simplemente un montón de jodido spam. 745 00:58:14,559 --> 00:58:16,559 Vale, bien, dices todo esto 746 00:58:16,642 --> 00:58:18,098 como si yo supiera 747 00:58:18,099 --> 00:58:19,267 de qué mierdas estás hablando. 748 00:58:19,350 --> 00:58:21,475 Del maldito paradigma dominante, Sombra. 749 00:58:21,559 --> 00:58:23,100 Eso es lo único que importa. 750 00:58:23,183 --> 00:58:25,267 Por cierto, siento lo de tu esposa. 751 00:58:25,350 --> 00:58:26,750 Pobre de ti. 752 00:58:28,434 --> 00:58:29,475 Gracias. 753 00:58:29,559 --> 00:58:32,098 Volveré a preguntarlo. 754 00:58:32,099 --> 00:58:35,098 ¿Qué trama Wednesday? 755 00:58:35,099 --> 00:58:37,018 Apenas hemos intercambiado una docena de palabras. 756 00:58:37,099 --> 00:58:38,892 Pero puedes dejarme aquí e iré andando el resto del camino. 757 00:58:38,976 --> 00:58:40,099 ¿Quieres decir que no lo sabes? 758 00:58:40,142 --> 00:58:41,726 Te digo que no lo sé. 759 00:58:41,809 --> 00:58:43,209 ¿Me lo dirías si lo supieses? 760 00:58:43,225 --> 00:58:44,684 Probablemente no. 761 00:58:44,767 --> 00:58:46,392 Como has dicho, trabajo para el Sr. Wednesday. 762 00:58:48,100 --> 00:58:51,098 Bueno, entonces, ¿por qué coño estoy malgastando mi tiempo 763 00:58:51,099 --> 00:58:52,976 aquí sentado hablando contigo? 764 00:58:53,059 --> 00:58:54,142 ¿Sabes?, me preguntaba 765 00:58:54,225 --> 00:58:56,392 cuánto tiempo ibas a seguir chupándote la polla. 766 00:59:02,099 --> 00:59:03,499 Matadle. 767 00:59:10,517 --> 00:59:12,434 No solo vamos a matarte, Sombra. 768 00:59:12,517 --> 00:59:14,642 Vamos a borrarte. 769 00:59:14,726 --> 00:59:18,183 Un clic, y serás reescrito. 770 00:59:18,267 --> 00:59:20,350 Restaurarte... 771 00:59:20,434 --> 00:59:21,851 no es una opción.