1 00:00:07,049 --> 00:00:09,093 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,263 Тень, мы выпустим тебя сегодня, после полудня. 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,347 Твоя жена... 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,851 ...Сегодня утром она умерла. 5 00:00:21,856 --> 00:00:23,065 Моя счастливая монета. 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,071 Отдай мне чертову монету, мертвая жена. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,031 Ты вернешь себе жизнь, а я монету. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,492 Так что сделка отменяется, я оставляю монету себе. 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,327 Обычно я добиваюсь своего. 10 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 Пожмите мне руку, и вы можете называть меня мистер Среда. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 Мне бы пригодился парень вроде тебя. 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,417 Теперь ты мой. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 До тех пор, пока ты меня не разозлишь. 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,129 Мы заключили контракт. 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,049 Привет, Тень. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,344 - Ты работаешь на Среду. - Да. 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,680 Что он задумал? 18 00:00:55,139 --> 00:00:57,016 Хочешь начать войну? 19 00:00:57,099 --> 00:01:00,060 Поверьте, Новые боги здесь всерьез и надолго. 20 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 Они нас уже заменили, а теперь хотят уничтожить. 21 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Ваше нападение пойдет вам только во вред. 22 00:01:06,233 --> 00:01:10,154 Одину будет легче переманить на свою сторону тех, кто еще колебался. 23 00:01:11,363 --> 00:01:14,283 Охраняй мое копье как мою жизнь. 24 00:01:14,366 --> 00:01:17,286 Грядет война, Тень. Тебе уготована большая роль. 25 00:01:19,038 --> 00:01:20,039 Меня убил бог. 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,875 - Кто, мать его? - Среда. 27 00:01:24,585 --> 00:01:25,878 Чтоб он провалился. 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,757 Кажется, я верю в него. Я хочу верить в тебя. 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Теперь он принадлежит Среде. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,552 Больно, когда кто-то забирает что-то твое. 31 00:01:34,094 --> 00:01:38,015 На войне любовь — самое сильное оружие. 32 00:01:38,557 --> 00:01:41,435 Любовь и война — две стороны одной монеты, 33 00:01:41,977 --> 00:01:44,104 но именно поэтому они никогда не встречаются. 34 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 Как думаешь, что будет, если тронешь бога? 35 00:01:49,527 --> 00:01:51,278 А как же наш уговор? 36 00:01:51,362 --> 00:01:52,655 Помоги спасти Тень. 37 00:01:52,738 --> 00:01:54,240 Бейся со мной, Гримнир. 38 00:01:54,698 --> 00:01:57,618 - Хочешь знать, почему я тебя выбрал? - Валяй. 39 00:01:57,701 --> 00:01:59,495 Мы похожи. 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 - Во что ты веришь? - Каков отец, таков и сын. 41 00:02:02,998 --> 00:02:05,334 Иногда ты напоминаешь мне сына. 42 00:02:05,417 --> 00:02:08,045 Сына? Я хочу верить в тебя. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,422 Боги реальны, если в них верить. 44 00:02:11,507 --> 00:02:14,260 Надвигается буря. 45 00:02:18,430 --> 00:02:21,350 Проклинаю того, кто это сделал. 46 00:02:22,726 --> 00:02:23,769 Твою мать! 47 00:02:27,022 --> 00:02:28,941 Кое-кто здесь скоро умрет. 48 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Не путайся под ногами. 49 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Суини умер вчера ночью. 50 00:02:39,743 --> 00:02:41,912 Я убью Среду. Встанешь на моём пути? 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,455 Это свободная страна. 52 00:02:44,832 --> 00:02:47,084 Полиция считает, что подозреваемые... 53 00:02:47,543 --> 00:02:48,669 Чёрт! 54 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 С моим сыном всё будет в порядке. 55 00:02:54,174 --> 00:02:55,259 Документы? 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,386 ВИСКОНСИН МАЙКЛ АЙНСЕЛЬ 57 00:04:12,378 --> 00:04:16,924 Мы «Кровавая смерть»! И это посвящается Всеотцу! 58 00:04:19,343 --> 00:04:22,346 Готовьтесь к войне, ублюдки! 59 00:04:22,930 --> 00:04:26,225 Переломаем всем кости во славу его! 60 00:04:31,939 --> 00:04:34,441 Хвала Всеотцу за благословление смерти! 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,070 Да прольется кровь! 62 00:05:33,876 --> 00:05:40,340 Один! 63 00:05:40,424 --> 00:05:41,967 Слава Всеотцу. 64 00:05:42,051 --> 00:05:45,554 Один! 65 00:07:19,773 --> 00:07:23,318 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 66 00:08:11,950 --> 00:08:13,035 Привет, Майк. 67 00:08:14,494 --> 00:08:17,039 За одно утро спрессовал целую кучу металлолома? 68 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Ага. Там делов-то. 69 00:08:20,292 --> 00:08:23,587 Ты у нас в цехе без году неделя, и уже такие успехи? 70 00:08:23,670 --> 00:08:25,714 Быстро учишься. 71 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 У меня хороший учитель. 72 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Вот как? Принято. 73 00:08:33,639 --> 00:08:37,017 - Майк, есть минута? - Конечно. 74 00:08:40,187 --> 00:08:41,271 Увидимся после обеда? 75 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 По-любому. Мы еще в домино не доиграли. 76 00:08:43,982 --> 00:08:47,444 Увидишь, как я всем задницу надеру. 77 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Прошу прощения, босс. 78 00:08:51,198 --> 00:08:54,868 Майк, ты знаешь, что идут сокращения. 79 00:08:55,994 --> 00:08:57,537 У нас контракт с военными. 80 00:08:57,621 --> 00:08:59,206 Придется поужаться. 81 00:08:59,289 --> 00:09:01,541 - Нам нужны только лучшие. - А я новенький. 82 00:09:01,625 --> 00:09:03,252 Ты для этого подходишь. 83 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 Повышение зарплаты, сверхурочные. Что думаешь? 84 00:09:09,591 --> 00:09:10,968 Да. Согласен, конечно. 85 00:09:12,344 --> 00:09:13,971 Но не хочу кидать ребят. 86 00:09:14,054 --> 00:09:15,931 Сэйди сама тебя выдвинула. 87 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 У нее глаз наметан. 88 00:09:18,016 --> 00:09:20,769 Считает, что талант надо продвигать. Я с ней согласен. 89 00:09:21,436 --> 00:09:24,731 - Не знаю, что и сказать. Спасибо. - Вот и хорошо. 90 00:09:26,858 --> 00:09:30,362 Раз контракт правительственный, федералы будут наводить справки. 91 00:09:30,445 --> 00:09:34,199 Ты случаем не шпион? Стандартная проверка. На всякий... 92 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 ...спрячь порнуху подальше, когда придут. 93 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 Конечно. Спрячу. 94 00:09:47,129 --> 00:09:49,756 Бриджит, твой парень размахивал своим вуду-членом, 95 00:09:49,840 --> 00:09:51,675 заявлял, что воскресит лепрекона. 96 00:09:51,758 --> 00:09:52,968 - Бриджит. - Хай, Джордж. 97 00:09:53,051 --> 00:09:55,053 Это было три месяца назад. Какого фига? 98 00:09:55,137 --> 00:09:59,683 Скажу начистоту, Малыш. Вуду-член и правда творит чудеса. 99 00:09:59,766 --> 00:10:02,853 Но только не для чертовых лепреконов. 100 00:10:04,146 --> 00:10:05,439 Хочу поговорить с Самеди. 101 00:10:05,522 --> 00:10:08,734 Я же говорила, что он в Хайалиа. Собирается вся семейка лоа. 102 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Когда он вернется? 103 00:10:11,028 --> 00:10:15,240 Я любовница Властелина мертвых, а не его секретарша. 104 00:10:16,825 --> 00:10:20,787 Слушай, Самеди всё испробовал. Зелья, гри-гри — полный набор. 105 00:10:20,871 --> 00:10:24,499 Но воскресить бога не так-то просто. 106 00:10:24,583 --> 00:10:26,918 Особенно когда в него больше никто не верит. 107 00:10:27,002 --> 00:10:29,629 Что, если его не нужно полностью воскрешать? 108 00:10:29,713 --> 00:10:32,758 Пусть он будет жив лишь слегка. Достаточно, 109 00:10:32,841 --> 00:10:34,760 чтобы справиться с небольшим заданием. 110 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 С каким именно? 111 00:10:38,096 --> 00:10:41,850 Мне кое-что нужно от его племени. Это... типа мести. 112 00:10:41,933 --> 00:10:43,935 Один мудак напросился. 113 00:10:44,019 --> 00:10:47,606 Месть — единственная причина воскресить этого лепрекона? 114 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 Хотя не мое дело, конечно. 115 00:10:50,567 --> 00:10:52,527 Точно, не твое. 116 00:10:52,611 --> 00:10:55,238 Но это так. Есть должок, который не терпится вернуть. 117 00:10:55,322 --> 00:10:56,740 Боюсь, удача тебе изменила. 118 00:10:57,866 --> 00:10:59,659 Барон больше ничего не может сделать. 119 00:11:00,494 --> 00:11:04,664 Но есть и хорошие новости. Суини хорошо сохранился. 120 00:11:05,374 --> 00:11:10,253 Если бы не энергия бога, он был бы сейчас лужей ирландской похлебки. 121 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Круто, конечно, 122 00:11:11,797 --> 00:11:14,299 но симпатичный труп — всё равно труп. 123 00:11:15,425 --> 00:11:18,678 Как насчет этого? Самеди дал мне этот гри-гри. 124 00:11:19,346 --> 00:11:20,555 Сработает на нём? 125 00:11:21,139 --> 00:11:24,059 Магия в этом соусе предназначена только тебе. 126 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Не фартануло. 127 00:11:26,228 --> 00:11:27,646 Вуаля! 128 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 А вот и он. 129 00:11:35,278 --> 00:11:36,321 Правда? 130 00:13:36,650 --> 00:13:39,778 ДОСТАТЬ КОПЬЕ УБИТЬ ОДИНА 131 00:15:09,326 --> 00:15:10,702 МАЙК АЙНСЕЛЬ 132 00:15:10,785 --> 00:15:12,495 СЕВЕРОЗАПАДНЫЙ ЛИТЕЙНЫЙ ЦЕХ 133 00:15:18,460 --> 00:15:19,586 Эй, Сэйди. 134 00:15:20,795 --> 00:15:22,255 Знаешь, я тут подумал... 135 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 Тебе нужно найти новое хобби. А то это домино... 136 00:15:28,178 --> 00:15:29,888 Мне уже и неудобно тебя обдирать. 137 00:15:29,971 --> 00:15:31,598 Ты теперь знатный доминолог, да? 138 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 Завтра посмотрим, на что ты годишься, братишка. 139 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 - Вот как? - Ага. 140 00:15:36,519 --> 00:15:38,104 - Жду не дождусь. - Дождешься. 141 00:15:55,372 --> 00:15:59,501 - Вы в порядке? - Вы просто ангел. 142 00:16:00,168 --> 00:16:01,503 И какой сильный. 143 00:16:03,129 --> 00:16:04,964 Вам помочь? Здесь скользко. 144 00:16:06,424 --> 00:16:09,386 - Меня зовут Хелен. А вас? - Майк. 145 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 Моего мужа тоже звали Майк. 146 00:16:13,181 --> 00:16:16,685 Упокой Господи его душу. Только что похоронили. 147 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 Мои соболезнования. 148 00:16:19,771 --> 00:16:21,648 Вы мне его напоминаете. 149 00:16:21,731 --> 00:16:26,611 Достойный человек, доброе сердце. И размерчик тот еще. 150 00:16:27,696 --> 00:16:29,823 Я по рукам определяю. 151 00:16:30,782 --> 00:16:34,619 А еще он был лжец, бабник и мошенник, 152 00:16:34,703 --> 00:16:38,248 способный на обман и невероятную жестокость. 153 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Прощением и милостью своей семьи он преобразился. 154 00:16:43,628 --> 00:16:49,008 Прощение позволило нам, мне, закрыть глаза на его проступки. 155 00:16:49,092 --> 00:16:54,723 Но грехи не так-то просто смыть. Если бы мой муж мог говорить, 156 00:16:54,806 --> 00:16:59,644 он бы смиренно просил прощения за всю боль, которую причинил. 157 00:16:59,728 --> 00:17:04,190 И хотя он сейчас вместе с ангелами, я слышу его слова. 158 00:17:07,360 --> 00:17:08,945 Фокусник гребаный. 159 00:17:10,488 --> 00:17:12,115 Пошел ты. 160 00:17:24,335 --> 00:17:27,338 - Мудак. - Признаю. 161 00:17:28,882 --> 00:17:31,259 Как тебе новый имидж? Людям нравится. 162 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 Что ты здесь делаешь? 163 00:17:32,677 --> 00:17:36,765 Выручаю тебя из переделки. Заблаговременно. 164 00:17:36,848 --> 00:17:39,142 Чёрта с два ты меня выручаешь. 165 00:17:40,226 --> 00:17:42,312 Я в Милуоки начал всё с чистого листа. 166 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 - Без тебя. - Ты должен был поехать в Лейксайд. 167 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 Или не разобрал адрес 168 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 на водительском удостоверении, Майк? 169 00:17:52,947 --> 00:17:55,241 Я больше не у тебя на побегушках. 170 00:17:56,826 --> 00:17:57,827 Я на тебя не работаю. 171 00:17:57,911 --> 00:18:00,413 Сейчас не лучшее время обсуждать нашу сделку, 172 00:18:00,497 --> 00:18:02,248 учитывая твои проблемы с законом. 173 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 Придумай что-нибудь получше, чтобы меня развести. 174 00:18:06,085 --> 00:18:09,214 Это стандартная проверка, я тут ни при чём. 175 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 Вот как? Откуда тогда про это знаешь? 176 00:18:12,383 --> 00:18:16,054 Дай угадаю. Птичка напела? 177 00:18:16,137 --> 00:18:18,181 Две птички, если быть точнее. 178 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Ага. 179 00:18:22,519 --> 00:18:25,104 Держись от меня подальше. Хватит с меня. 180 00:19:27,375 --> 00:19:28,918 Прошу внимания. 181 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 - Мисс Мир. Мне нравится. - Отпад. 182 00:19:38,761 --> 00:19:41,389 На сегодня был назначен запуск, так? 183 00:19:41,472 --> 00:19:44,267 Первых компонентов проекта «ШАРД». 184 00:19:44,350 --> 00:19:48,062 Сегодня вы должны были твитить, постить, репостить, трендить, 185 00:19:48,146 --> 00:19:49,856 вывести месседж на новый уровень. 186 00:19:49,939 --> 00:19:52,400 Но что мы получаем вместо закладки 187 00:19:52,483 --> 00:19:56,779 великолепного фундамента виртуальной церкви разума? Это. 188 00:20:00,742 --> 00:20:02,619 Сочетание кожи и меха — улёт. 189 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Научно не вычислишь, от чего обезьянки запрыгают. 190 00:20:05,788 --> 00:20:07,874 - Как глобальное потепление. - Его отменили. 191 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Отвлечь. Перенаправить. 192 00:20:12,503 --> 00:20:15,840 Пусть думают, что наши послания важнее всего. 193 00:20:16,382 --> 00:20:19,636 Ваша работа — создавать и направлять дискурс. 194 00:20:20,178 --> 00:20:23,848 И вот как вы направляете. 195 00:20:33,358 --> 00:20:34,943 ПРАВИТЕЛЬСТВО США ОФИЦИАЛЬНО 196 00:20:38,279 --> 00:20:39,322 Майк Айнсель! 197 00:21:19,278 --> 00:21:22,115 А ты возмудел... То есть возмужал. Горжусь. 198 00:21:23,866 --> 00:21:26,119 Сказал тебе: держись от меня подальше. 199 00:21:26,202 --> 00:21:29,205 Всё, что ты слышал и видел с момента нашей первой встречи, 200 00:21:29,288 --> 00:21:31,624 бурлило и кипело вот здесь несколько месяцев, 201 00:21:31,708 --> 00:21:35,211 и даже не с кем было обсудить. 202 00:21:37,130 --> 00:21:39,924 Сыграем в 20 вопросов, все твои. 203 00:21:44,429 --> 00:21:45,555 Начинай. 204 00:21:48,933 --> 00:21:50,351 Ты правда мой отец? 205 00:21:50,435 --> 00:21:54,647 Несмотря на всё наше сходство, ты еще в этом сомневаешься? 206 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 Харизма, жесткая линия подбородка, популярность у дам. 207 00:21:57,859 --> 00:22:00,611 Надоела эта хрень. 208 00:22:01,362 --> 00:22:04,240 Хватит загадок, хватит ходить вокруг да около. 209 00:22:04,323 --> 00:22:06,743 Тебе нужно прощение — мне нужны ответы. Ты обещал. 210 00:22:11,914 --> 00:22:13,541 - Итак, мама. - Мама. 211 00:22:14,959 --> 00:22:18,129 Очередная твоя победа? Ты поэтому ушел от нас? 212 00:22:18,713 --> 00:22:20,339 Это два вопроса. 213 00:22:21,299 --> 00:22:25,178 Во-первых, отношения с твоей матерью были ошибкой. 214 00:22:25,261 --> 00:22:28,056 Она была слишком молода, а я был... собой. 215 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 Поматросил и бросил? 216 00:22:30,850 --> 00:22:34,353 Твоя мать была единственной в своем роде. В ней был свет. 217 00:22:34,437 --> 00:22:37,857 - И всё равно ее кинул. - Она уехала из страны. 218 00:22:37,940 --> 00:22:40,068 Да? Что-то ты за ней не разбежался. 219 00:22:40,151 --> 00:22:42,111 Я привязан к этим берегам. 220 00:22:42,820 --> 00:22:45,573 Если бы уехал, перестал бы существовать. 221 00:22:45,656 --> 00:22:48,409 Это одно из наказаний богов, прибывших в Америку. 222 00:22:48,493 --> 00:22:50,745 Но она вернулась в Америку. 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 С твоим сыном. Если не врешь. 224 00:22:54,999 --> 00:23:00,004 Хочешь — верь, хочешь — нет, я лишь пытаюсь спасти людей от самих себя. 225 00:23:01,839 --> 00:23:05,426 Люди будут вне себя, когда узнают, что ты мессия, 226 00:23:05,510 --> 00:23:08,763 которого они так ждут. 227 00:23:10,890 --> 00:23:15,561 Я еще помню времена, когда люди жили в гармонии с природой. 228 00:23:15,645 --> 00:23:17,688 Но сейчас их бог — технологии. 229 00:23:17,772 --> 00:23:21,400 И что взамен? Пестициды в воде и пище, 230 00:23:21,484 --> 00:23:24,112 оружие, которым можно уничтожить Землю тысячу раз. 231 00:23:24,695 --> 00:23:27,782 Новые боги. Просто паразиты. 232 00:23:27,865 --> 00:23:30,952 Их единственная цель — помочь человечеству 233 00:23:31,035 --> 00:23:33,955 погрузиться в деструктивные пороки, 234 00:23:34,372 --> 00:23:37,792 пока мир не перестанет существовать. 235 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 Без последователей и тебя не будет. 236 00:23:41,379 --> 00:23:43,881 Не вижу ничего плохого в просвещенном эгоизме. 237 00:23:44,507 --> 00:23:48,094 Так твоя миссия — спасти человечество 238 00:23:48,719 --> 00:23:50,638 и привлечь меня под свои знамена? 239 00:23:50,721 --> 00:23:53,307 Это армия добровольцев. Один я не справлюсь. 240 00:23:55,518 --> 00:23:59,355 Кто докажет, что ты сам веришь в то, что говоришь? 241 00:23:59,438 --> 00:24:02,483 А ты так и не знаешь, кто ты такой. 242 00:24:07,780 --> 00:24:10,241 - Хватит с меня. - У тебя еще 14 вопросов. 243 00:24:10,324 --> 00:24:12,201 Все нужные ответы я получил. 244 00:24:12,952 --> 00:24:16,414 Ты принадлежишь себе, пока судьба не вмешается. 245 00:24:19,041 --> 00:24:21,377 Спроси меня: нужен ли ты мне? 246 00:24:22,795 --> 00:24:26,090 - Зачем мне это? - Потому что грядет война, Тень. 247 00:24:27,175 --> 00:24:29,135 И если мой собственный сын мне не верен... 248 00:24:29,844 --> 00:24:32,180 ...как я могу ждать верности от кого-то еще? 249 00:24:33,848 --> 00:24:35,892 Да, ты мне нужен, Тень. 250 00:24:37,768 --> 00:24:40,980 У нас с тобой никого не осталось. 251 00:24:57,997 --> 00:25:01,918 Клевый новый имидж. Понимаю. 252 00:25:02,501 --> 00:25:04,587 Белые чуваки не в тренде. 253 00:25:04,670 --> 00:25:06,923 Эволюционируй или погибни. Да? 254 00:25:07,006 --> 00:25:09,508 - Сядь. - Отличная идея. 255 00:25:10,885 --> 00:25:12,178 Поймите вот что. 256 00:25:12,845 --> 00:25:17,350 Чем больше внимания к Среде, тем он могущественней. 257 00:25:17,433 --> 00:25:18,726 Ну хайпанул малость. 258 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Загрузим видео с котиком, и он канет в Лету. 259 00:25:21,520 --> 00:25:23,397 Точно. В чём проблема-то? 260 00:25:23,481 --> 00:25:26,317 Пока он не канул в Лету, 261 00:25:26,400 --> 00:25:30,821 может направить молнию в электросеть — и вы все офлайн. 262 00:25:31,447 --> 00:25:34,533 Дедушка-викинг? Да ну на фиг. 263 00:26:32,800 --> 00:26:35,970 Я вас всех создал для определенной цели. 264 00:26:36,762 --> 00:26:41,058 Не достигаете цели — вот что происходит. 265 00:26:43,102 --> 00:26:44,270 Понятно? 266 00:26:51,193 --> 00:26:57,116 Убийственно. Босс, можно нам уединиться? 267 00:27:06,959 --> 00:27:11,422 В последнее время я чувствую, что нахожусь во враждебном окружении. 268 00:27:12,548 --> 00:27:13,924 Между нами ведь всё ровно? 269 00:27:14,550 --> 00:27:15,676 Дай подумать. 270 00:27:16,093 --> 00:27:18,054 Ты превратил операцию по сбору разведданых 271 00:27:18,137 --> 00:27:20,264 в военные действия против Тени Муна. 272 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Мы это уже обсуждали. 273 00:27:21,974 --> 00:27:24,685 Ты всё еще не переманил Билкис на нашу сторону. 274 00:27:24,769 --> 00:27:27,355 Ты облажался при апгрейде собственной системы. 275 00:27:27,938 --> 00:27:31,275 - Продолжать? - Не надо. 276 00:27:32,651 --> 00:27:35,780 Похоже, я не оправдал твоих ожиданий. 277 00:27:36,697 --> 00:27:40,284 Меа кульпа. Камеамеа кульпа. 278 00:27:41,243 --> 00:27:43,621 Почему тянешь резину с Билкис? 279 00:27:44,330 --> 00:27:46,040 У меня целая стратегия. 280 00:27:46,749 --> 00:27:50,795 Позволяю ей сжиться с мыслью, что она мне многим обязана. 281 00:27:51,587 --> 00:27:54,590 Исход кажется мне вполне оптимистичным. 282 00:27:54,673 --> 00:27:57,676 Мне срать, что там тебе кажется. 283 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 Поторопись. 284 00:27:59,929 --> 00:28:03,599 И... Что там с финансированием проекта «ШАРД»? 285 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 Мы с тобой знаем, что цифровой трубопровод 286 00:28:07,770 --> 00:28:11,899 к каждому мозгу на планете — это элементарно. 287 00:28:13,025 --> 00:28:15,486 Но, как это ни странно, 288 00:28:15,569 --> 00:28:19,824 банкиры сомневаются, стоит ли вкладывать 20 миллиардов 289 00:28:19,907 --> 00:28:23,369 в неизвестную технологию будущего, 290 00:28:23,452 --> 00:28:25,830 которая навсегда изменит человеческое сознание. 291 00:28:25,913 --> 00:28:28,290 Твоя работа — их убедить, а не придумывать 292 00:28:28,916 --> 00:28:30,292 за них отговорки. 293 00:28:30,376 --> 00:28:31,669 Со всем уважением... 294 00:28:32,962 --> 00:28:37,258 Просить деньги у приматов — 295 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 это прогибаться перед ними. 296 00:28:41,637 --> 00:28:45,933 Можно просто хакнуть Мировой банк и не оставить там ни цента. 297 00:28:48,102 --> 00:28:50,229 В нашем проекте важно участие людей. 298 00:28:51,397 --> 00:28:52,565 Они должны верить, 299 00:28:52,648 --> 00:28:55,693 что строят виртуальную церковь разума. 300 00:28:55,776 --> 00:28:58,612 Когда она будет построена, мы будем ее контролировать, 301 00:28:59,155 --> 00:29:02,741 и Старые боги окончательно устареют. 302 00:29:04,952 --> 00:29:07,997 Куда им еще стареть? 303 00:29:08,080 --> 00:29:11,750 Не нужно недооценивать Среду. Он может нам навредить. 304 00:29:12,334 --> 00:29:15,171 Эту фигуру я смету с доски. 305 00:29:27,266 --> 00:29:28,392 Вперед, парни! 306 00:29:57,671 --> 00:29:59,006 Что случилось с Бетти? 307 00:30:01,509 --> 00:30:02,885 Это и есть Бетти. 308 00:30:10,184 --> 00:30:11,602 Что за новый прикид? 309 00:30:11,685 --> 00:30:14,438 Исследовал забытое побережье Америки. 310 00:30:14,522 --> 00:30:18,400 Ты не представляешь, сколько нудистских пляжей в стране реднеков. 311 00:30:19,026 --> 00:30:21,904 Интимная жизнь бурлит! 312 00:30:28,327 --> 00:30:29,453 И куда мы едем? 313 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 Проведать Виски Джека, могущественного индейского бога. 314 00:30:33,123 --> 00:30:35,501 Мы немного повздорили пару сотен лет назад. 315 00:30:35,584 --> 00:30:39,797 Хочу посмотреть, зарыт ли топор войны. 316 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 Есть такие, кого ты не довел до ручки? 317 00:30:47,721 --> 00:30:48,764 Дай подумать. 318 00:30:53,018 --> 00:30:56,981 Так эти Новые боги — они вообще боги? 319 00:30:57,064 --> 00:30:59,108 Если они боги, тогда и водопровод тоже. 320 00:30:59,191 --> 00:31:01,777 Но они опасны, у них есть власть. 321 00:31:08,951 --> 00:31:11,620 Кажется, у тебя осталась пара вопросов. 322 00:31:15,124 --> 00:31:16,125 Кто я? 323 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 Серьезно? 324 00:31:21,046 --> 00:31:22,339 Ты сын Всеотца, 325 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 так что иди со мной на это поприще, и величие снизойдет на тебя. 326 00:31:25,634 --> 00:31:27,469 Ага. Значит, я тоже бог? 327 00:31:35,102 --> 00:31:37,855 Какого... хрена? 328 00:31:41,191 --> 00:31:43,110 Какие люди. 329 00:31:53,912 --> 00:31:56,040 Стой. Нет-нет-нет. Стой, нет. 330 00:31:56,123 --> 00:31:58,959 - Блин, надо было дома сидеть. - Держи руль. 331 00:31:59,043 --> 00:32:02,713 Что... Что ты делаешь? 332 00:32:03,631 --> 00:32:06,467 Давай на них. Не разгоняйся выше 50. 333 00:32:08,636 --> 00:32:10,763 Серьезно? Охренеть, блин. 334 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 По моему сигналу. 335 00:32:22,816 --> 00:32:25,069 Ладно, нужно действовать быстро. 336 00:32:30,407 --> 00:32:32,618 Что делаешь? Ничего не вижу. 337 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 - Я ничего... не вижу. - Резко вправо. 338 00:32:37,289 --> 00:32:41,251 - Куда? Мы перевернемся. - Доверься себе, Тень. 339 00:33:30,843 --> 00:33:32,094 Молодец. 340 00:34:00,122 --> 00:34:01,206 ШЕБА 341 00:34:03,250 --> 00:34:04,376 Отстой. 342 00:34:19,683 --> 00:34:23,353 Ноги от ушей. Какие изгибы. 343 00:34:23,437 --> 00:34:25,981 - Офигеть. - У меня нет на тебя времени. 344 00:34:26,064 --> 00:34:27,524 Я жду гостя. 345 00:34:29,151 --> 00:34:32,488 Твой клиент задерживается. 346 00:34:35,991 --> 00:34:38,494 Я дал ему 50 баксов. 347 00:34:38,577 --> 00:34:41,205 Пусть погоняет лысого, пока мы общаемся. 348 00:34:47,461 --> 00:34:48,921 Я не проститутка. 349 00:34:49,505 --> 00:34:52,800 Детка, мы все проститутки. 350 00:34:52,883 --> 00:34:56,804 Мои последователи — не клиенты. 351 00:34:58,597 --> 00:35:00,307 Это почитатели. 352 00:35:03,769 --> 00:35:05,813 Те же яйца, только в профиль. 353 00:35:12,528 --> 00:35:18,200 Я здесь по срочному делу. Без тебя не обойтись. 354 00:35:22,621 --> 00:35:25,624 Кажется, мое приложение у тебя окупается. 355 00:35:26,416 --> 00:35:27,626 С лихвой. 356 00:35:28,627 --> 00:35:31,046 Ты вроде недавно бомжевала. 357 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 Дело настолько срочное, что ты никак к нему не перейдешь. 358 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Я типа сборщик податей. 359 00:35:40,848 --> 00:35:46,061 Благодаря мне ты не просто сводишь концы с концами, а живешь... 360 00:35:47,229 --> 00:35:48,522 ...как королева. 361 00:35:51,775 --> 00:35:54,862 Долг платежом красен. 362 00:35:58,365 --> 00:36:01,034 Приглашаю тебя в коалицию против Среды 363 00:36:01,118 --> 00:36:03,662 - и его устаревших дружков. - Нет. 364 00:36:08,292 --> 00:36:10,544 Когда ты побиралась на улицах, 365 00:36:13,088 --> 00:36:17,134 предложил тебе Всеотец 366 00:36:17,217 --> 00:36:23,181 шкуру северного оленя, чтобы согреться? 367 00:36:23,807 --> 00:36:24,933 А ты? 368 00:36:26,351 --> 00:36:29,646 Помог мне только потому, что ожидал что-то взамен. 369 00:36:30,647 --> 00:36:36,111 Ни Среда, ни его приспешники мне не дороги, но я сохраняю нейтралитет. 370 00:36:36,194 --> 00:36:38,989 Я видела войны. Они ничего не решают. 371 00:36:39,072 --> 00:36:41,783 Лишь приносят несчастье и смерть. 372 00:36:44,411 --> 00:36:48,749 Обещаю, что эта война сильно поможет многим. 373 00:36:49,374 --> 00:36:53,462 Или много поможет сильным. Ты в выигрыше в любом случае. 374 00:36:53,545 --> 00:36:56,131 Что ты знаешь о войне? 375 00:36:57,674 --> 00:36:59,760 Ты переживал агонию войны? 376 00:36:59,843 --> 00:37:02,888 Как она вспарывает тебя, оставляя валяться в пыли? 377 00:37:05,182 --> 00:37:06,308 Нет! 378 00:37:53,605 --> 00:37:56,608 Какого хрена ты со мной сделала? 379 00:38:22,968 --> 00:38:25,220 Вот что значит прийти без звонка. 380 00:38:32,394 --> 00:38:35,856 Держись рядом, а то потеряешься. 381 00:39:07,137 --> 00:39:11,516 Ну и ну. Среда? Среда! 382 00:39:24,071 --> 00:39:25,238 Среда! 383 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Я ждал твоего прибытия, Тень. 384 00:39:44,591 --> 00:39:47,469 - Где Среда? - Он сбился с пути. 385 00:39:48,637 --> 00:39:51,056 Он хоть и мудак, но в одном он прав. 386 00:39:52,057 --> 00:39:56,019 Сумерки богов и гибель человечества близко. 387 00:39:56,853 --> 00:40:00,357 У тебя судьбоносная роль, не подкачай. 388 00:40:01,733 --> 00:40:03,401 Иначе всему придет конец. 389 00:40:06,905 --> 00:40:08,281 Какая роль? 390 00:40:08,365 --> 00:40:11,368 Откуда мне знать? Это за пределами моего видения. 391 00:40:11,952 --> 00:40:14,704 Но у тебя есть проводники. 392 00:40:26,550 --> 00:40:27,634 Кто они? 393 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 Когда твой разум будет в согласии с сердцем, 394 00:40:31,680 --> 00:40:32,931 придет ответ. 395 00:40:36,601 --> 00:40:37,936 Следуй за Энэмэхкив. 396 00:40:40,689 --> 00:40:44,943 - Вотан, тебе здесь не рады. - Визакеджак! 397 00:40:48,446 --> 00:40:49,656 Вот ты где. 398 00:40:51,825 --> 00:40:55,370 Не хочу бередить старые раны, но... 399 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 ...сейчас опасное время. 400 00:40:57,956 --> 00:41:00,167 Ага. Слышал про твою войну. 401 00:41:00,250 --> 00:41:03,170 Тогда ты знаешь, что так называемые Новые боги 402 00:41:03,253 --> 00:41:08,508 не остановятся, пока память о прошлом не будет стерта. 403 00:41:09,551 --> 00:41:12,095 А ты не понаслышке знаешь, как перекраивают историю. 404 00:41:12,637 --> 00:41:16,516 Твои последователи вырезали мой народ, украли наши земли. 405 00:41:16,600 --> 00:41:20,562 А ты? Ты ничего не делал, только жирел от поклонения. 406 00:41:20,645 --> 00:41:23,690 Я пришел с миром и ради прощения. 407 00:41:23,773 --> 00:41:25,942 Приходишь только тогда, когда тебе выгодно. 408 00:41:26,568 --> 00:41:28,486 Все вы такие. 409 00:41:28,987 --> 00:41:30,947 Так что отвали. Я тебе не помощник. 410 00:41:31,031 --> 00:41:32,908 Тогда умрешь смертью труса. 411 00:41:34,492 --> 00:41:36,328 Следи за базаром, Вотан. 412 00:41:40,081 --> 00:41:42,209 Думаю, пора идти. 413 00:41:44,711 --> 00:41:46,421 Не провожай. 414 00:41:50,884 --> 00:41:52,928 Терра фирма, Северная Дакота. 415 00:41:53,762 --> 00:41:56,806 Народ духов озера, лакота-сиу. 416 00:41:59,643 --> 00:42:05,357 О чём ты этим старым пнём говорил, пока я плутал? 417 00:42:05,440 --> 00:42:06,733 Ни о чём. 418 00:42:07,234 --> 00:42:09,027 - Ни о чём? - Не-а. 419 00:42:10,779 --> 00:42:11,780 Ни о чём. 420 00:42:14,950 --> 00:42:15,951 Это к тебе? 421 00:42:16,993 --> 00:42:18,536 Как раз вовремя. 422 00:42:25,001 --> 00:42:26,962 Вообще-то я на два часа опоздала. 423 00:42:27,045 --> 00:42:29,589 Вселенная не опаздывает. 424 00:42:29,673 --> 00:42:32,801 К тому же пунктуальность — вежливость зануд. 425 00:42:33,510 --> 00:42:35,762 - Кто это? - Ивлин Во. 426 00:42:35,845 --> 00:42:39,015 - Кто? - Цитата из Ивлина Во. 427 00:42:39,099 --> 00:42:42,644 Это прекрасное создание — моя невеста Корделия. 428 00:42:42,727 --> 00:42:44,854 Познакомься: мой сын, Тень Мун. 429 00:42:44,938 --> 00:42:46,940 - Невеста. - Ну типа привет. 430 00:42:49,776 --> 00:42:51,861 Я сюда пять дней добиралась. 431 00:42:51,945 --> 00:42:54,406 Провела Рождество на парковке фур. Спасибо тебе. 432 00:42:54,489 --> 00:42:56,116 Всё равно это выдуманный праздник. 433 00:42:58,910 --> 00:43:00,328 Надвигается буря. 434 00:43:01,162 --> 00:43:03,999 Если хотим добраться до Юты, надо выезжать. 435 00:43:04,082 --> 00:43:05,208 Юта? 436 00:43:05,292 --> 00:43:08,962 Там еще один старый друг. Тклехоай. 437 00:43:09,045 --> 00:43:11,715 Навахо его называют Носителем ночи. 438 00:43:14,551 --> 00:43:16,594 Алло? Что? Не хочешь? 439 00:43:16,678 --> 00:43:19,514 Останешься здесь один? 440 00:43:21,683 --> 00:43:23,560 В Милуоки возвращаться не вариант. 441 00:43:24,936 --> 00:43:27,480 Залягу где-нибудь на дно. 442 00:43:28,023 --> 00:43:30,900 - Подумаю, что делать. - Как насчет Лейксайда? 443 00:43:34,112 --> 00:43:35,739 Дался тебе этот Лейксайд. 444 00:43:35,822 --> 00:43:37,574 Тебя там никто не ищет. 445 00:43:37,657 --> 00:43:39,701 У тебя там квартира, 446 00:43:39,784 --> 00:43:42,620 за полгода оплачено. 447 00:43:43,830 --> 00:43:46,333 Чего не сделаешь ради неблагодарных отпрысков. 448 00:43:46,416 --> 00:43:47,667 Обойдусь. 449 00:43:48,877 --> 00:43:50,837 Мне лучше самому принимать решения. 450 00:43:52,005 --> 00:43:53,298 Как хочешь. 451 00:43:54,674 --> 00:43:58,345 Свободная воля превыше всего. 452 00:44:00,472 --> 00:44:02,766 Поехали, высадим тебя на автовокзале. 453 00:44:12,734 --> 00:44:15,570 Ключи от квартиры в Лейксайде, если передумаешь. 454 00:44:15,653 --> 00:44:18,198 Договор аренды на имя Эмерсона Борсона. 455 00:44:19,407 --> 00:44:20,742 Спасибо, не надо. 456 00:44:26,456 --> 00:44:29,417 - И это тоже Бетти? - Другое шасси, та же душа. 457 00:44:57,529 --> 00:44:59,614 Эй, Майк. Майк! 458 00:45:02,450 --> 00:45:05,620 Моя суженая боится, как бы ты не простыл. 459 00:45:06,121 --> 00:45:07,372 Не теряйся! 460 00:45:16,506 --> 00:45:17,882 Вам повезло. 461 00:45:17,966 --> 00:45:20,427 Я уже планировала закругляться. 462 00:45:20,510 --> 00:45:23,638 Надвигается буря. Шторм столетия, говорят. 463 00:45:23,721 --> 00:45:27,016 - Куда направляетесь? - Чикаго. В один конец. 464 00:45:29,602 --> 00:45:31,104 РЕЙСЫ В ЧИКАГО: ОТМЕНЕНЫ 465 00:45:31,187 --> 00:45:34,357 Простите. Рейсы отменили. 466 00:45:36,860 --> 00:45:37,944 Хорошо. 467 00:45:39,279 --> 00:45:41,531 - Как насчет Канзас-Сити? - Проверю. 468 00:45:44,200 --> 00:45:45,660 СТАТУС: ОТМЕНЕН 469 00:45:45,743 --> 00:45:47,370 Тоже отменили. 470 00:45:49,497 --> 00:45:51,791 - Спрингфилд? - Спрингфилд... 471 00:45:51,875 --> 00:45:54,669 Тоже нет. 472 00:45:55,920 --> 00:45:58,798 - Колумбус? - Не-а. 473 00:46:00,550 --> 00:46:03,386 Почти всё отменили из-за шторма. 474 00:46:06,014 --> 00:46:09,934 Постойте. Есть один. 475 00:46:10,018 --> 00:46:11,019 СТАТУС: ПО РАСПИСАНИЮ 476 00:46:11,102 --> 00:46:16,983 Рейс на Лейксайд в Висконсине. Будет через 15 минут. 477 00:46:19,527 --> 00:46:22,530 Да, хорошо. Беру. 478 00:46:23,364 --> 00:46:25,158 ЭМЕРСОН БОРСОН 479 00:46:26,034 --> 00:46:28,453 Знаете что-нибудь про Лейксайд? 480 00:46:28,536 --> 00:46:31,498 Судя по названию, он на берегу озера. 481 00:46:45,553 --> 00:46:48,223 СЕВЕРНАЯ ДАКОТА 482 00:47:04,489 --> 00:47:07,075 МИННЕСОТА 483 00:47:07,158 --> 00:47:08,952 ВИСКОНСИН 484 00:47:12,747 --> 00:47:14,916 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЕЙКСАЙД 485 00:47:28,304 --> 00:47:31,349 УНИВЕРМАГ ХИНЦЕЛЬМАНН 486 00:47:37,188 --> 00:47:40,149 - Сама скажи. - Вот он. 487 00:47:40,233 --> 00:47:42,652 Ну же! Давай! Слабо? 488 00:47:42,735 --> 00:47:44,195 - Ладно, я... - Элисон! 489 00:47:44,279 --> 00:47:45,905 - Извините! - Нет, стой! 490 00:47:45,989 --> 00:47:47,865 Простите. Моей подруге Элисон... 491 00:47:47,949 --> 00:47:50,034 - Пора идти. - ...вы нравитесь. 492 00:47:50,118 --> 00:47:54,581 Она на вас запала! Просто стесняется! 493 00:47:54,664 --> 00:47:56,457 Но мы уходим, вон родители... 494 00:47:56,541 --> 00:47:58,918 - Клевая шапка! - ...ты меня позоришь. 495 00:47:59,002 --> 00:48:00,587 - Что? - Перестань. 496 00:48:04,215 --> 00:48:06,551 - Сама же говорила. - Не говорила. 497 00:48:06,634 --> 00:48:08,052 Вон твои мама с папой. 498 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 - Привет! - Привет. 499 00:48:19,981 --> 00:48:21,608 ПОЛИЦИЯ 500 00:48:34,120 --> 00:48:35,997 УНИВЕРМАГ ХИНЦЕЛЬМАНН 501 00:48:36,080 --> 00:48:37,123 Здравствуйте. 502 00:48:38,916 --> 00:48:40,126 Боже мой. 503 00:48:40,209 --> 00:48:44,088 Что же вы в такую погоду так легко одеты? 504 00:48:44,172 --> 00:48:46,633 На улице минус 20. 505 00:48:46,716 --> 00:48:50,345 Я только что приехал. Не думал... что будет так холодно. 506 00:48:50,428 --> 00:48:53,931 Здесь, в Великих северных лесах, мы зовем это поздним летом. 507 00:48:54,015 --> 00:48:55,850 А вот в январе и правда будет холодно. 508 00:48:56,976 --> 00:48:59,562 Сделаю вам чашку кофе. Не откажетесь? 509 00:48:59,646 --> 00:49:01,689 Как думаете, согреетесь? 510 00:49:01,773 --> 00:49:04,275 Да, было бы здорово. Спасибо. 511 00:49:05,652 --> 00:49:07,737 Вы не знаете, где здесь Горман-стрит? 512 00:49:07,820 --> 00:49:09,572 Недалеко должно быть. 513 00:49:09,656 --> 00:49:12,241 Недалеко, но вы замерзнете насмерть, 514 00:49:12,325 --> 00:49:15,620 - пока дойдете. - Тогда ладно. 515 00:49:15,703 --> 00:49:18,998 А такси здесь можно вызвать? 516 00:49:19,082 --> 00:49:21,084 Да, можно. 517 00:49:26,339 --> 00:49:30,718 Чэд, тут кое-кого нужно подвезти до Горман-стрит. 518 00:49:31,386 --> 00:49:36,057 Что бы я без тебя делала? Отлично. Через минуту. Пока-пока. 519 00:49:36,766 --> 00:49:40,186 Наш таксист уехал из города на праздники. 520 00:49:40,269 --> 00:49:45,233 Он каждый год рыбачит в Калифорнийском заливе. 521 00:49:45,316 --> 00:49:47,777 Я попросила друга вас подвезти. 522 00:49:48,611 --> 00:49:51,114 - Энн-Мари Хинцельманн. - Майк Айнсель. 523 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Майк Айнсель. Какое приятное имя. 524 00:49:54,075 --> 00:49:55,535 - Спасибо. - Не за что. 525 00:49:56,285 --> 00:49:59,247 Приятно перекинуться с кем-нибудь парой слов. 526 00:49:59,330 --> 00:50:03,000 - А то в магазине так тихо. - Знатная у вас коллекция. 527 00:50:03,543 --> 00:50:06,295 Не говорите. Моя гордость. 528 00:50:08,381 --> 00:50:10,633 И как, есть спрос на видео? 529 00:50:10,717 --> 00:50:13,970 В городе с нестабильным интернетом — вполне. 530 00:50:14,053 --> 00:50:15,930 А про сотовую связь вообще молчу. 531 00:50:16,013 --> 00:50:18,725 Но я не жалуюсь. Дополнительный доход... 532 00:50:19,434 --> 00:50:22,520 ...для поддержания души и тела, так сказать. 533 00:50:27,608 --> 00:50:28,943 Это вас нужно подвезти? 534 00:50:29,485 --> 00:50:33,030 Чэд Маллиган, познакомься с Майком Айнселем. 535 00:50:33,114 --> 00:50:34,866 Чэд у нас представитель закона. 536 00:50:34,949 --> 00:50:38,244 Подрабатываю таксистом в холода. 537 00:50:39,412 --> 00:50:41,539 Машина перед магазином. 538 00:50:41,622 --> 00:50:43,458 Давайте я заберу кружку. 539 00:50:44,333 --> 00:50:45,668 - Спасибо. - Ага. 540 00:50:46,461 --> 00:50:47,712 - После вас. - Удачи. 541 00:50:47,795 --> 00:50:50,590 И купите нормальную куртку, ради бога. 542 00:50:52,091 --> 00:50:54,469 Многие не знают, что наши первые поселенцы, 543 00:50:54,552 --> 00:50:57,221 Ллойд и Марта Прюитт, были британскими лоялистами. 544 00:50:57,305 --> 00:50:59,348 Этот небольшой нюанс им пришлось скрывать, 545 00:50:59,432 --> 00:51:01,100 чтобы получить землю. 546 00:51:05,021 --> 00:51:09,066 Днем здесь очень красиво. 547 00:51:09,150 --> 00:51:10,777 По моему скромному мнению. 548 00:51:14,030 --> 00:51:17,408 Вы к нам надолго? 549 00:51:20,077 --> 00:51:22,789 Не знаю. Может, на пару дней. 550 00:51:23,915 --> 00:51:26,959 В это время года у нас не так много гостей. 551 00:51:27,043 --> 00:51:28,294 Слишком холодно. 552 00:51:29,962 --> 00:51:32,298 В наш городок просто так не переедешь: 553 00:51:32,381 --> 00:51:34,592 просто негде будет жить. 554 00:51:35,134 --> 00:51:38,471 А по градостроительным правилам и дом не построить. 555 00:51:40,097 --> 00:51:42,558 - Тогда мне повезло. - Правда? 556 00:51:42,642 --> 00:51:47,063 Да. Мой дядя... снял тут жилье пару месяцев назад. 557 00:51:47,146 --> 00:51:48,481 Дай, думаю, посмотрю. 558 00:51:51,484 --> 00:51:54,111 Ваша соседка — 559 00:51:54,946 --> 00:51:57,865 моя старая подруга, Маргарет Ольсен. 560 00:51:58,449 --> 00:52:00,868 С ней лучше быть настороже. 561 00:52:00,952 --> 00:52:02,161 Редактор местной газеты. 562 00:52:02,245 --> 00:52:04,997 Никогда не знаешь, как извратит твои слова в интервью. 563 00:52:06,249 --> 00:52:08,709 Спасибо за предупреждение. 564 00:52:11,921 --> 00:52:17,510 - Вот мы и приехали. - Отлично. Спасибо, что подвезли. 565 00:52:18,511 --> 00:52:19,679 Спасибо. 566 00:52:25,768 --> 00:52:29,605 Если что-то нужно — звоните. 567 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Обязательно. 568 00:52:31,607 --> 00:52:33,776 Заходите обедать к Мэйбел. 569 00:52:34,443 --> 00:52:37,697 - У нее лучшая выпечка на свете. - Первым делом. 570 00:53:20,197 --> 00:53:21,574 Нет!