1
00:00:07,049 --> 00:00:09,093
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,263
Тень, мы выпустим тебя сегодня,
после полудня.
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,347
Твоя жена...
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,851
...Сегодня утром она умерла.
5
00:00:21,856 --> 00:00:23,065
Моя счастливая монета.
6
00:00:26,652 --> 00:00:29,071
Отдай мне чертову монету, мертвая жена.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,031
Ты вернешь себе жизнь, а я монету.
8
00:00:31,115 --> 00:00:33,492
Так что сделка отменяется,
я оставляю монету себе.
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,327
Обычно я добиваюсь своего.
10
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
Пожмите мне руку, и вы можете
называть меня мистер Среда.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Мне бы пригодился парень вроде тебя.
12
00:00:40,291 --> 00:00:41,417
Теперь ты мой.
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,794
До тех пор, пока ты меня не разозлишь.
14
00:00:43,878 --> 00:00:45,129
Мы заключили контракт.
15
00:00:47,673 --> 00:00:49,049
Привет, Тень.
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,344
- Ты работаешь на Среду.
- Да.
17
00:00:52,428 --> 00:00:54,680
Что он задумал?
18
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
Хочешь начать войну?
19
00:00:57,099 --> 00:01:00,060
Поверьте, Новые боги
здесь всерьез и надолго.
20
00:01:00,144 --> 00:01:03,397
Они нас уже заменили,
а теперь хотят уничтожить.
21
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Ваше нападение пойдет вам
только во вред.
22
00:01:06,233 --> 00:01:10,154
Одину будет легче переманить
на свою сторону тех, кто еще колебался.
23
00:01:11,363 --> 00:01:14,283
Охраняй мое копье как мою жизнь.
24
00:01:14,366 --> 00:01:17,286
Грядет война, Тень.
Тебе уготована большая роль.
25
00:01:19,038 --> 00:01:20,039
Меня убил бог.
26
00:01:20,122 --> 00:01:22,875
- Кто, мать его?
- Среда.
27
00:01:24,585 --> 00:01:25,878
Чтоб он провалился.
28
00:01:26,629 --> 00:01:29,757
Кажется, я верю в него.
Я хочу верить в тебя.
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Теперь он принадлежит Среде.
30
00:01:31,592 --> 00:01:33,552
Больно, когда кто-то забирает
что-то твое.
31
00:01:34,094 --> 00:01:38,015
На войне любовь — самое сильное оружие.
32
00:01:38,557 --> 00:01:41,435
Любовь и война —
две стороны одной монеты,
33
00:01:41,977 --> 00:01:44,104
но именно поэтому они никогда
не встречаются.
34
00:01:44,647 --> 00:01:47,775
Как думаешь, что будет,
если тронешь бога?
35
00:01:49,527 --> 00:01:51,278
А как же наш уговор?
36
00:01:51,362 --> 00:01:52,655
Помоги спасти Тень.
37
00:01:52,738 --> 00:01:54,240
Бейся со мной, Гримнир.
38
00:01:54,698 --> 00:01:57,618
- Хочешь знать, почему я тебя выбрал?
- Валяй.
39
00:01:57,701 --> 00:01:59,495
Мы похожи.
40
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
- Во что ты веришь?
- Каков отец, таков и сын.
41
00:02:02,998 --> 00:02:05,334
Иногда ты напоминаешь мне сына.
42
00:02:05,417 --> 00:02:08,045
Сына? Я хочу верить в тебя.
43
00:02:08,128 --> 00:02:10,422
Боги реальны, если в них верить.
44
00:02:11,507 --> 00:02:14,260
Надвигается буря.
45
00:02:18,430 --> 00:02:21,350
Проклинаю того, кто это сделал.
46
00:02:22,726 --> 00:02:23,769
Твою мать!
47
00:02:27,022 --> 00:02:28,941
Кое-кто здесь скоро умрет.
48
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Не путайся под ногами.
49
00:02:36,407 --> 00:02:38,117
Суини умер вчера ночью.
50
00:02:39,743 --> 00:02:41,912
Я убью Среду. Встанешь на моём пути?
51
00:02:41,996 --> 00:02:43,455
Это свободная страна.
52
00:02:44,832 --> 00:02:47,084
Полиция считает, что подозреваемые...
53
00:02:47,543 --> 00:02:48,669
Чёрт!
54
00:02:51,547 --> 00:02:54,091
С моим сыном всё будет в порядке.
55
00:02:54,174 --> 00:02:55,259
Документы?
56
00:02:55,593 --> 00:02:57,386
ВИСКОНСИН
МАЙКЛ АЙНСЕЛЬ
57
00:04:12,378 --> 00:04:16,924
Мы «Кровавая смерть»!
И это посвящается Всеотцу!
58
00:04:19,343 --> 00:04:22,346
Готовьтесь к войне, ублюдки!
59
00:04:22,930 --> 00:04:26,225
Переломаем всем кости во славу его!
60
00:04:31,939 --> 00:04:34,441
Хвала Всеотцу за благословление смерти!
61
00:04:36,276 --> 00:04:38,070
Да прольется кровь!
62
00:05:33,876 --> 00:05:40,340
Один!
63
00:05:40,424 --> 00:05:41,967
Слава Всеотцу.
64
00:05:42,051 --> 00:05:45,554
Один!
65
00:07:19,773 --> 00:07:23,318
АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ
66
00:08:11,950 --> 00:08:13,035
Привет, Майк.
67
00:08:14,494 --> 00:08:17,039
За одно утро спрессовал
целую кучу металлолома?
68
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Ага. Там делов-то.
69
00:08:20,292 --> 00:08:23,587
Ты у нас в цехе без году неделя,
и уже такие успехи?
70
00:08:23,670 --> 00:08:25,714
Быстро учишься.
71
00:08:25,797 --> 00:08:27,424
У меня хороший учитель.
72
00:08:28,425 --> 00:08:30,427
Вот как? Принято.
73
00:08:33,639 --> 00:08:37,017
- Майк, есть минута?
- Конечно.
74
00:08:40,187 --> 00:08:41,271
Увидимся после обеда?
75
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
По-любому. Мы еще в домино не доиграли.
76
00:08:43,982 --> 00:08:47,444
Увидишь, как я всем задницу надеру.
77
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Прошу прощения, босс.
78
00:08:51,198 --> 00:08:54,868
Майк, ты знаешь, что идут сокращения.
79
00:08:55,994 --> 00:08:57,537
У нас контракт с военными.
80
00:08:57,621 --> 00:08:59,206
Придется поужаться.
81
00:08:59,289 --> 00:09:01,541
- Нам нужны только лучшие.
- А я новенький.
82
00:09:01,625 --> 00:09:03,252
Ты для этого подходишь.
83
00:09:04,211 --> 00:09:07,631
Повышение зарплаты,
сверхурочные. Что думаешь?
84
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
Да. Согласен, конечно.
85
00:09:12,344 --> 00:09:13,971
Но не хочу кидать ребят.
86
00:09:14,054 --> 00:09:15,931
Сэйди сама тебя выдвинула.
87
00:09:16,431 --> 00:09:17,933
У нее глаз наметан.
88
00:09:18,016 --> 00:09:20,769
Считает, что талант надо продвигать.
Я с ней согласен.
89
00:09:21,436 --> 00:09:24,731
- Не знаю, что и сказать. Спасибо.
- Вот и хорошо.
90
00:09:26,858 --> 00:09:30,362
Раз контракт правительственный,
федералы будут наводить справки.
91
00:09:30,445 --> 00:09:34,199
Ты случаем не шпион?
Стандартная проверка. На всякий...
92
00:09:36,493 --> 00:09:38,578
...спрячь порнуху подальше,
когда придут.
93
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
Конечно. Спрячу.
94
00:09:47,129 --> 00:09:49,756
Бриджит, твой парень
размахивал своим вуду-членом,
95
00:09:49,840 --> 00:09:51,675
заявлял, что воскресит лепрекона.
96
00:09:51,758 --> 00:09:52,968
- Бриджит.
- Хай, Джордж.
97
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
Это было три месяца назад. Какого фига?
98
00:09:55,137 --> 00:09:59,683
Скажу начистоту, Малыш.
Вуду-член и правда творит чудеса.
99
00:09:59,766 --> 00:10:02,853
Но только не для чертовых лепреконов.
100
00:10:04,146 --> 00:10:05,439
Хочу поговорить с Самеди.
101
00:10:05,522 --> 00:10:08,734
Я же говорила, что он в Хайалиа.
Собирается вся семейка лоа.
102
00:10:08,817 --> 00:10:10,277
Когда он вернется?
103
00:10:11,028 --> 00:10:15,240
Я любовница Властелина мертвых,
а не его секретарша.
104
00:10:16,825 --> 00:10:20,787
Слушай, Самеди всё испробовал.
Зелья, гри-гри — полный набор.
105
00:10:20,871 --> 00:10:24,499
Но воскресить бога не так-то просто.
106
00:10:24,583 --> 00:10:26,918
Особенно когда в него
больше никто не верит.
107
00:10:27,002 --> 00:10:29,629
Что, если его не нужно
полностью воскрешать?
108
00:10:29,713 --> 00:10:32,758
Пусть он будет жив
лишь слегка. Достаточно,
109
00:10:32,841 --> 00:10:34,760
чтобы справиться с небольшим заданием.
110
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
С каким именно?
111
00:10:38,096 --> 00:10:41,850
Мне кое-что нужно от его племени.
Это... типа мести.
112
00:10:41,933 --> 00:10:43,935
Один мудак напросился.
113
00:10:44,019 --> 00:10:47,606
Месть — единственная причина
воскресить этого лепрекона?
114
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
Хотя не мое дело, конечно.
115
00:10:50,567 --> 00:10:52,527
Точно, не твое.
116
00:10:52,611 --> 00:10:55,238
Но это так. Есть должок,
который не терпится вернуть.
117
00:10:55,322 --> 00:10:56,740
Боюсь, удача тебе изменила.
118
00:10:57,866 --> 00:10:59,659
Барон больше ничего не может сделать.
119
00:11:00,494 --> 00:11:04,664
Но есть и хорошие новости.
Суини хорошо сохранился.
120
00:11:05,374 --> 00:11:10,253
Если бы не энергия бога, он был бы
сейчас лужей ирландской похлебки.
121
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Круто, конечно,
122
00:11:11,797 --> 00:11:14,299
но симпатичный труп — всё равно труп.
123
00:11:15,425 --> 00:11:18,678
Как насчет этого?
Самеди дал мне этот гри-гри.
124
00:11:19,346 --> 00:11:20,555
Сработает на нём?
125
00:11:21,139 --> 00:11:24,059
Магия в этом соусе
предназначена только тебе.
126
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Не фартануло.
127
00:11:26,228 --> 00:11:27,646
Вуаля!
128
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
А вот и он.
129
00:11:35,278 --> 00:11:36,321
Правда?
130
00:13:36,650 --> 00:13:39,778
ДОСТАТЬ КОПЬЕ
УБИТЬ ОДИНА
131
00:15:09,326 --> 00:15:10,702
МАЙК АЙНСЕЛЬ
132
00:15:10,785 --> 00:15:12,495
СЕВЕРОЗАПАДНЫЙ ЛИТЕЙНЫЙ ЦЕХ
133
00:15:18,460 --> 00:15:19,586
Эй, Сэйди.
134
00:15:20,795 --> 00:15:22,255
Знаешь, я тут подумал...
135
00:15:23,340 --> 00:15:27,177
Тебе нужно найти новое хобби.
А то это домино...
136
00:15:28,178 --> 00:15:29,888
Мне уже и неудобно тебя обдирать.
137
00:15:29,971 --> 00:15:31,598
Ты теперь знатный доминолог, да?
138
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
Завтра посмотрим,
на что ты годишься, братишка.
139
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
- Вот как?
- Ага.
140
00:15:36,519 --> 00:15:38,104
- Жду не дождусь.
- Дождешься.
141
00:15:55,372 --> 00:15:59,501
- Вы в порядке?
- Вы просто ангел.
142
00:16:00,168 --> 00:16:01,503
И какой сильный.
143
00:16:03,129 --> 00:16:04,964
Вам помочь? Здесь скользко.
144
00:16:06,424 --> 00:16:09,386
- Меня зовут Хелен. А вас?
- Майк.
145
00:16:09,469 --> 00:16:12,389
Моего мужа тоже звали Майк.
146
00:16:13,181 --> 00:16:16,685
Упокой Господи его душу.
Только что похоронили.
147
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
Мои соболезнования.
148
00:16:19,771 --> 00:16:21,648
Вы мне его напоминаете.
149
00:16:21,731 --> 00:16:26,611
Достойный человек, доброе сердце.
И размерчик тот еще.
150
00:16:27,696 --> 00:16:29,823
Я по рукам определяю.
151
00:16:30,782 --> 00:16:34,619
А еще он был лжец, бабник и мошенник,
152
00:16:34,703 --> 00:16:38,248
способный на обман
и невероятную жестокость.
153
00:16:38,957 --> 00:16:43,545
Прощением и милостью своей семьи
он преобразился.
154
00:16:43,628 --> 00:16:49,008
Прощение позволило нам, мне,
закрыть глаза на его проступки.
155
00:16:49,092 --> 00:16:54,723
Но грехи не так-то просто смыть.
Если бы мой муж мог говорить,
156
00:16:54,806 --> 00:16:59,644
он бы смиренно просил прощения
за всю боль, которую причинил.
157
00:16:59,728 --> 00:17:04,190
И хотя он сейчас вместе с ангелами,
я слышу его слова.
158
00:17:07,360 --> 00:17:08,945
Фокусник гребаный.
159
00:17:10,488 --> 00:17:12,115
Пошел ты.
160
00:17:24,335 --> 00:17:27,338
- Мудак.
- Признаю.
161
00:17:28,882 --> 00:17:31,259
Как тебе новый имидж? Людям нравится.
162
00:17:31,342 --> 00:17:32,594
Что ты здесь делаешь?
163
00:17:32,677 --> 00:17:36,765
Выручаю тебя из переделки.
Заблаговременно.
164
00:17:36,848 --> 00:17:39,142
Чёрта с два ты меня выручаешь.
165
00:17:40,226 --> 00:17:42,312
Я в Милуоки начал всё с чистого листа.
166
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
- Без тебя.
- Ты должен был поехать в Лейксайд.
167
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
Или не разобрал адрес
168
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
на водительском удостоверении, Майк?
169
00:17:52,947 --> 00:17:55,241
Я больше не у тебя на побегушках.
170
00:17:56,826 --> 00:17:57,827
Я на тебя не работаю.
171
00:17:57,911 --> 00:18:00,413
Сейчас не лучшее время
обсуждать нашу сделку,
172
00:18:00,497 --> 00:18:02,248
учитывая твои проблемы с законом.
173
00:18:03,708 --> 00:18:06,002
Придумай что-нибудь получше,
чтобы меня развести.
174
00:18:06,085 --> 00:18:09,214
Это стандартная проверка,
я тут ни при чём.
175
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
Вот как? Откуда тогда про это знаешь?
176
00:18:12,383 --> 00:18:16,054
Дай угадаю. Птичка напела?
177
00:18:16,137 --> 00:18:18,181
Две птички, если быть точнее.
178
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Ага.
179
00:18:22,519 --> 00:18:25,104
Держись от меня подальше.
Хватит с меня.
180
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
Прошу внимания.
181
00:19:36,009 --> 00:19:38,678
- Мисс Мир. Мне нравится.
- Отпад.
182
00:19:38,761 --> 00:19:41,389
На сегодня был назначен запуск, так?
183
00:19:41,472 --> 00:19:44,267
Первых компонентов проекта «ШАРД».
184
00:19:44,350 --> 00:19:48,062
Сегодня вы должны были твитить,
постить, репостить, трендить,
185
00:19:48,146 --> 00:19:49,856
вывести месседж на новый уровень.
186
00:19:49,939 --> 00:19:52,400
Но что мы получаем вместо закладки
187
00:19:52,483 --> 00:19:56,779
великолепного фундамента
виртуальной церкви разума? Это.
188
00:20:00,742 --> 00:20:02,619
Сочетание кожи и меха — улёт.
189
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Научно не вычислишь,
от чего обезьянки запрыгают.
190
00:20:05,788 --> 00:20:07,874
- Как глобальное потепление.
- Его отменили.
191
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Отвлечь. Перенаправить.
192
00:20:12,503 --> 00:20:15,840
Пусть думают,
что наши послания важнее всего.
193
00:20:16,382 --> 00:20:19,636
Ваша работа —
создавать и направлять дискурс.
194
00:20:20,178 --> 00:20:23,848
И вот как вы направляете.
195
00:20:33,358 --> 00:20:34,943
ПРАВИТЕЛЬСТВО США
ОФИЦИАЛЬНО
196
00:20:38,279 --> 00:20:39,322
Майк Айнсель!
197
00:21:19,278 --> 00:21:22,115
А ты возмудел...
То есть возмужал. Горжусь.
198
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
Сказал тебе: держись от меня подальше.
199
00:21:26,202 --> 00:21:29,205
Всё, что ты слышал и видел
с момента нашей первой встречи,
200
00:21:29,288 --> 00:21:31,624
бурлило и кипело
вот здесь несколько месяцев,
201
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
и даже не с кем было обсудить.
202
00:21:37,130 --> 00:21:39,924
Сыграем в 20 вопросов, все твои.
203
00:21:44,429 --> 00:21:45,555
Начинай.
204
00:21:48,933 --> 00:21:50,351
Ты правда мой отец?
205
00:21:50,435 --> 00:21:54,647
Несмотря на всё наше сходство,
ты еще в этом сомневаешься?
206
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
Харизма, жесткая линия подбородка,
популярность у дам.
207
00:21:57,859 --> 00:22:00,611
Надоела эта хрень.
208
00:22:01,362 --> 00:22:04,240
Хватит загадок,
хватит ходить вокруг да около.
209
00:22:04,323 --> 00:22:06,743
Тебе нужно прощение —
мне нужны ответы. Ты обещал.
210
00:22:11,914 --> 00:22:13,541
- Итак, мама.
- Мама.
211
00:22:14,959 --> 00:22:18,129
Очередная твоя победа?
Ты поэтому ушел от нас?
212
00:22:18,713 --> 00:22:20,339
Это два вопроса.
213
00:22:21,299 --> 00:22:25,178
Во-первых, отношения с твоей матерью
были ошибкой.
214
00:22:25,261 --> 00:22:28,056
Она была слишком молода,
а я был... собой.
215
00:22:28,806 --> 00:22:30,767
Поматросил и бросил?
216
00:22:30,850 --> 00:22:34,353
Твоя мать была единственной
в своем роде. В ней был свет.
217
00:22:34,437 --> 00:22:37,857
- И всё равно ее кинул.
- Она уехала из страны.
218
00:22:37,940 --> 00:22:40,068
Да? Что-то ты за ней не разбежался.
219
00:22:40,151 --> 00:22:42,111
Я привязан к этим берегам.
220
00:22:42,820 --> 00:22:45,573
Если бы уехал,
перестал бы существовать.
221
00:22:45,656 --> 00:22:48,409
Это одно из наказаний богов,
прибывших в Америку.
222
00:22:48,493 --> 00:22:50,745
Но она вернулась в Америку.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
С твоим сыном. Если не врешь.
224
00:22:54,999 --> 00:23:00,004
Хочешь — верь, хочешь — нет, я лишь
пытаюсь спасти людей от самих себя.
225
00:23:01,839 --> 00:23:05,426
Люди будут вне себя,
когда узнают, что ты мессия,
226
00:23:05,510 --> 00:23:08,763
которого они так ждут.
227
00:23:10,890 --> 00:23:15,561
Я еще помню времена, когда люди
жили в гармонии с природой.
228
00:23:15,645 --> 00:23:17,688
Но сейчас их бог — технологии.
229
00:23:17,772 --> 00:23:21,400
И что взамен? Пестициды в воде и пище,
230
00:23:21,484 --> 00:23:24,112
оружие, которым можно
уничтожить Землю тысячу раз.
231
00:23:24,695 --> 00:23:27,782
Новые боги. Просто паразиты.
232
00:23:27,865 --> 00:23:30,952
Их единственная цель —
помочь человечеству
233
00:23:31,035 --> 00:23:33,955
погрузиться в деструктивные пороки,
234
00:23:34,372 --> 00:23:37,792
пока мир не перестанет существовать.
235
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
Без последователей и тебя не будет.
236
00:23:41,379 --> 00:23:43,881
Не вижу ничего плохого
в просвещенном эгоизме.
237
00:23:44,507 --> 00:23:48,094
Так твоя миссия — спасти человечество
238
00:23:48,719 --> 00:23:50,638
и привлечь меня под свои знамена?
239
00:23:50,721 --> 00:23:53,307
Это армия добровольцев.
Один я не справлюсь.
240
00:23:55,518 --> 00:23:59,355
Кто докажет, что ты сам веришь в то,
что говоришь?
241
00:23:59,438 --> 00:24:02,483
А ты так и не знаешь, кто ты такой.
242
00:24:07,780 --> 00:24:10,241
- Хватит с меня.
- У тебя еще 14 вопросов.
243
00:24:10,324 --> 00:24:12,201
Все нужные ответы я получил.
244
00:24:12,952 --> 00:24:16,414
Ты принадлежишь себе,
пока судьба не вмешается.
245
00:24:19,041 --> 00:24:21,377
Спроси меня: нужен ли ты мне?
246
00:24:22,795 --> 00:24:26,090
- Зачем мне это?
- Потому что грядет война, Тень.
247
00:24:27,175 --> 00:24:29,135
И если мой собственный сын
мне не верен...
248
00:24:29,844 --> 00:24:32,180
...как я могу ждать
верности от кого-то еще?
249
00:24:33,848 --> 00:24:35,892
Да, ты мне нужен, Тень.
250
00:24:37,768 --> 00:24:40,980
У нас с тобой никого не осталось.
251
00:24:57,997 --> 00:25:01,918
Клевый новый имидж. Понимаю.
252
00:25:02,501 --> 00:25:04,587
Белые чуваки не в тренде.
253
00:25:04,670 --> 00:25:06,923
Эволюционируй или погибни. Да?
254
00:25:07,006 --> 00:25:09,508
- Сядь.
- Отличная идея.
255
00:25:10,885 --> 00:25:12,178
Поймите вот что.
256
00:25:12,845 --> 00:25:17,350
Чем больше внимания к Среде,
тем он могущественней.
257
00:25:17,433 --> 00:25:18,726
Ну хайпанул малость.
258
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Загрузим видео с котиком,
и он канет в Лету.
259
00:25:21,520 --> 00:25:23,397
Точно. В чём проблема-то?
260
00:25:23,481 --> 00:25:26,317
Пока он не канул в Лету,
261
00:25:26,400 --> 00:25:30,821
может направить молнию в электросеть —
и вы все офлайн.
262
00:25:31,447 --> 00:25:34,533
Дедушка-викинг? Да ну на фиг.
263
00:26:32,800 --> 00:26:35,970
Я вас всех создал
для определенной цели.
264
00:26:36,762 --> 00:26:41,058
Не достигаете цели —
вот что происходит.
265
00:26:43,102 --> 00:26:44,270
Понятно?
266
00:26:51,193 --> 00:26:57,116
Убийственно. Босс,
можно нам уединиться?
267
00:27:06,959 --> 00:27:11,422
В последнее время я чувствую,
что нахожусь во враждебном окружении.
268
00:27:12,548 --> 00:27:13,924
Между нами ведь всё ровно?
269
00:27:14,550 --> 00:27:15,676
Дай подумать.
270
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
Ты превратил операцию
по сбору разведданых
271
00:27:18,137 --> 00:27:20,264
в военные действия против Тени Муна.
272
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Мы это уже обсуждали.
273
00:27:21,974 --> 00:27:24,685
Ты всё еще не переманил
Билкис на нашу сторону.
274
00:27:24,769 --> 00:27:27,355
Ты облажался при апгрейде
собственной системы.
275
00:27:27,938 --> 00:27:31,275
- Продолжать?
- Не надо.
276
00:27:32,651 --> 00:27:35,780
Похоже, я не оправдал твоих ожиданий.
277
00:27:36,697 --> 00:27:40,284
Меа кульпа. Камеамеа кульпа.
278
00:27:41,243 --> 00:27:43,621
Почему тянешь резину с Билкис?
279
00:27:44,330 --> 00:27:46,040
У меня целая стратегия.
280
00:27:46,749 --> 00:27:50,795
Позволяю ей сжиться с мыслью,
что она мне многим обязана.
281
00:27:51,587 --> 00:27:54,590
Исход кажется мне вполне оптимистичным.
282
00:27:54,673 --> 00:27:57,676
Мне срать, что там тебе кажется.
283
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
Поторопись.
284
00:27:59,929 --> 00:28:03,599
И... Что там с финансированием
проекта «ШАРД»?
285
00:28:03,682 --> 00:28:07,686
Мы с тобой знаем,
что цифровой трубопровод
286
00:28:07,770 --> 00:28:11,899
к каждому мозгу на планете —
это элементарно.
287
00:28:13,025 --> 00:28:15,486
Но, как это ни странно,
288
00:28:15,569 --> 00:28:19,824
банкиры сомневаются, стоит ли
вкладывать 20 миллиардов
289
00:28:19,907 --> 00:28:23,369
в неизвестную технологию будущего,
290
00:28:23,452 --> 00:28:25,830
которая навсегда изменит
человеческое сознание.
291
00:28:25,913 --> 00:28:28,290
Твоя работа — их убедить,
а не придумывать
292
00:28:28,916 --> 00:28:30,292
за них отговорки.
293
00:28:30,376 --> 00:28:31,669
Со всем уважением...
294
00:28:32,962 --> 00:28:37,258
Просить деньги у приматов —
295
00:28:39,260 --> 00:28:40,678
это прогибаться перед ними.
296
00:28:41,637 --> 00:28:45,933
Можно просто хакнуть Мировой банк
и не оставить там ни цента.
297
00:28:48,102 --> 00:28:50,229
В нашем проекте важно участие людей.
298
00:28:51,397 --> 00:28:52,565
Они должны верить,
299
00:28:52,648 --> 00:28:55,693
что строят виртуальную церковь разума.
300
00:28:55,776 --> 00:28:58,612
Когда она будет построена,
мы будем ее контролировать,
301
00:28:59,155 --> 00:29:02,741
и Старые боги окончательно устареют.
302
00:29:04,952 --> 00:29:07,997
Куда им еще стареть?
303
00:29:08,080 --> 00:29:11,750
Не нужно недооценивать Среду.
Он может нам навредить.
304
00:29:12,334 --> 00:29:15,171
Эту фигуру я смету с доски.
305
00:29:27,266 --> 00:29:28,392
Вперед, парни!
306
00:29:57,671 --> 00:29:59,006
Что случилось с Бетти?
307
00:30:01,509 --> 00:30:02,885
Это и есть Бетти.
308
00:30:10,184 --> 00:30:11,602
Что за новый прикид?
309
00:30:11,685 --> 00:30:14,438
Исследовал забытое побережье Америки.
310
00:30:14,522 --> 00:30:18,400
Ты не представляешь, сколько
нудистских пляжей в стране реднеков.
311
00:30:19,026 --> 00:30:21,904
Интимная жизнь бурлит!
312
00:30:28,327 --> 00:30:29,453
И куда мы едем?
313
00:30:29,537 --> 00:30:33,040
Проведать Виски Джека,
могущественного индейского бога.
314
00:30:33,123 --> 00:30:35,501
Мы немного повздорили
пару сотен лет назад.
315
00:30:35,584 --> 00:30:39,797
Хочу посмотреть, зарыт ли топор войны.
316
00:30:42,132 --> 00:30:44,218
Есть такие, кого ты не довел до ручки?
317
00:30:47,721 --> 00:30:48,764
Дай подумать.
318
00:30:53,018 --> 00:30:56,981
Так эти Новые боги — они вообще боги?
319
00:30:57,064 --> 00:30:59,108
Если они боги, тогда и водопровод тоже.
320
00:30:59,191 --> 00:31:01,777
Но они опасны, у них есть власть.
321
00:31:08,951 --> 00:31:11,620
Кажется, у тебя осталась пара вопросов.
322
00:31:15,124 --> 00:31:16,125
Кто я?
323
00:31:17,334 --> 00:31:18,419
Серьезно?
324
00:31:21,046 --> 00:31:22,339
Ты сын Всеотца,
325
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
так что иди со мной на это поприще,
и величие снизойдет на тебя.
326
00:31:25,634 --> 00:31:27,469
Ага. Значит, я тоже бог?
327
00:31:35,102 --> 00:31:37,855
Какого... хрена?
328
00:31:41,191 --> 00:31:43,110
Какие люди.
329
00:31:53,912 --> 00:31:56,040
Стой. Нет-нет-нет. Стой, нет.
330
00:31:56,123 --> 00:31:58,959
- Блин, надо было дома сидеть.
- Держи руль.
331
00:31:59,043 --> 00:32:02,713
Что... Что ты делаешь?
332
00:32:03,631 --> 00:32:06,467
Давай на них. Не разгоняйся выше 50.
333
00:32:08,636 --> 00:32:10,763
Серьезно? Охренеть, блин.
334
00:32:15,309 --> 00:32:16,852
По моему сигналу.
335
00:32:22,816 --> 00:32:25,069
Ладно, нужно действовать быстро.
336
00:32:30,407 --> 00:32:32,618
Что делаешь? Ничего не вижу.
337
00:32:33,369 --> 00:32:35,579
- Я ничего... не вижу.
- Резко вправо.
338
00:32:37,289 --> 00:32:41,251
- Куда? Мы перевернемся.
- Доверься себе, Тень.
339
00:33:30,843 --> 00:33:32,094
Молодец.
340
00:34:00,122 --> 00:34:01,206
ШЕБА
341
00:34:03,250 --> 00:34:04,376
Отстой.
342
00:34:19,683 --> 00:34:23,353
Ноги от ушей. Какие изгибы.
343
00:34:23,437 --> 00:34:25,981
- Офигеть.
- У меня нет на тебя времени.
344
00:34:26,064 --> 00:34:27,524
Я жду гостя.
345
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
Твой клиент задерживается.
346
00:34:35,991 --> 00:34:38,494
Я дал ему 50 баксов.
347
00:34:38,577 --> 00:34:41,205
Пусть погоняет лысого,
пока мы общаемся.
348
00:34:47,461 --> 00:34:48,921
Я не проститутка.
349
00:34:49,505 --> 00:34:52,800
Детка, мы все проститутки.
350
00:34:52,883 --> 00:34:56,804
Мои последователи — не клиенты.
351
00:34:58,597 --> 00:35:00,307
Это почитатели.
352
00:35:03,769 --> 00:35:05,813
Те же яйца, только в профиль.
353
00:35:12,528 --> 00:35:18,200
Я здесь по срочному делу.
Без тебя не обойтись.
354
00:35:22,621 --> 00:35:25,624
Кажется, мое приложение
у тебя окупается.
355
00:35:26,416 --> 00:35:27,626
С лихвой.
356
00:35:28,627 --> 00:35:31,046
Ты вроде недавно бомжевала.
357
00:35:32,339 --> 00:35:35,634
Дело настолько срочное,
что ты никак к нему не перейдешь.
358
00:35:38,512 --> 00:35:39,847
Я типа сборщик податей.
359
00:35:40,848 --> 00:35:46,061
Благодаря мне ты не просто
сводишь концы с концами, а живешь...
360
00:35:47,229 --> 00:35:48,522
...как королева.
361
00:35:51,775 --> 00:35:54,862
Долг платежом красен.
362
00:35:58,365 --> 00:36:01,034
Приглашаю тебя в коалицию против Среды
363
00:36:01,118 --> 00:36:03,662
- и его устаревших дружков.
- Нет.
364
00:36:08,292 --> 00:36:10,544
Когда ты побиралась на улицах,
365
00:36:13,088 --> 00:36:17,134
предложил тебе Всеотец
366
00:36:17,217 --> 00:36:23,181
шкуру северного оленя, чтобы согреться?
367
00:36:23,807 --> 00:36:24,933
А ты?
368
00:36:26,351 --> 00:36:29,646
Помог мне только потому,
что ожидал что-то взамен.
369
00:36:30,647 --> 00:36:36,111
Ни Среда, ни его приспешники мне
не дороги, но я сохраняю нейтралитет.
370
00:36:36,194 --> 00:36:38,989
Я видела войны. Они ничего не решают.
371
00:36:39,072 --> 00:36:41,783
Лишь приносят несчастье и смерть.
372
00:36:44,411 --> 00:36:48,749
Обещаю, что эта война
сильно поможет многим.
373
00:36:49,374 --> 00:36:53,462
Или много поможет сильным.
Ты в выигрыше в любом случае.
374
00:36:53,545 --> 00:36:56,131
Что ты знаешь о войне?
375
00:36:57,674 --> 00:36:59,760
Ты переживал агонию войны?
376
00:36:59,843 --> 00:37:02,888
Как она вспарывает тебя,
оставляя валяться в пыли?
377
00:37:05,182 --> 00:37:06,308
Нет!
378
00:37:53,605 --> 00:37:56,608
Какого хрена ты со мной сделала?
379
00:38:22,968 --> 00:38:25,220
Вот что значит прийти без звонка.
380
00:38:32,394 --> 00:38:35,856
Держись рядом, а то потеряешься.
381
00:39:07,137 --> 00:39:11,516
Ну и ну. Среда? Среда!
382
00:39:24,071 --> 00:39:25,238
Среда!
383
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Я ждал твоего прибытия, Тень.
384
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
- Где Среда?
- Он сбился с пути.
385
00:39:48,637 --> 00:39:51,056
Он хоть и мудак, но в одном он прав.
386
00:39:52,057 --> 00:39:56,019
Сумерки богов
и гибель человечества близко.
387
00:39:56,853 --> 00:40:00,357
У тебя судьбоносная роль, не подкачай.
388
00:40:01,733 --> 00:40:03,401
Иначе всему придет конец.
389
00:40:06,905 --> 00:40:08,281
Какая роль?
390
00:40:08,365 --> 00:40:11,368
Откуда мне знать?
Это за пределами моего видения.
391
00:40:11,952 --> 00:40:14,704
Но у тебя есть проводники.
392
00:40:26,550 --> 00:40:27,634
Кто они?
393
00:40:27,717 --> 00:40:30,637
Когда твой разум
будет в согласии с сердцем,
394
00:40:31,680 --> 00:40:32,931
придет ответ.
395
00:40:36,601 --> 00:40:37,936
Следуй за Энэмэхкив.
396
00:40:40,689 --> 00:40:44,943
- Вотан, тебе здесь не рады.
- Визакеджак!
397
00:40:48,446 --> 00:40:49,656
Вот ты где.
398
00:40:51,825 --> 00:40:55,370
Не хочу бередить старые раны, но...
399
00:40:56,496 --> 00:40:57,873
...сейчас опасное время.
400
00:40:57,956 --> 00:41:00,167
Ага. Слышал про твою войну.
401
00:41:00,250 --> 00:41:03,170
Тогда ты знаешь,
что так называемые Новые боги
402
00:41:03,253 --> 00:41:08,508
не остановятся,
пока память о прошлом не будет стерта.
403
00:41:09,551 --> 00:41:12,095
А ты не понаслышке знаешь,
как перекраивают историю.
404
00:41:12,637 --> 00:41:16,516
Твои последователи вырезали мой народ,
украли наши земли.
405
00:41:16,600 --> 00:41:20,562
А ты? Ты ничего не делал,
только жирел от поклонения.
406
00:41:20,645 --> 00:41:23,690
Я пришел с миром и ради прощения.
407
00:41:23,773 --> 00:41:25,942
Приходишь только тогда,
когда тебе выгодно.
408
00:41:26,568 --> 00:41:28,486
Все вы такие.
409
00:41:28,987 --> 00:41:30,947
Так что отвали. Я тебе не помощник.
410
00:41:31,031 --> 00:41:32,908
Тогда умрешь смертью труса.
411
00:41:34,492 --> 00:41:36,328
Следи за базаром, Вотан.
412
00:41:40,081 --> 00:41:42,209
Думаю, пора идти.
413
00:41:44,711 --> 00:41:46,421
Не провожай.
414
00:41:50,884 --> 00:41:52,928
Терра фирма, Северная Дакота.
415
00:41:53,762 --> 00:41:56,806
Народ духов озера, лакота-сиу.
416
00:41:59,643 --> 00:42:05,357
О чём ты этим старым пнём говорил,
пока я плутал?
417
00:42:05,440 --> 00:42:06,733
Ни о чём.
418
00:42:07,234 --> 00:42:09,027
- Ни о чём?
- Не-а.
419
00:42:10,779 --> 00:42:11,780
Ни о чём.
420
00:42:14,950 --> 00:42:15,951
Это к тебе?
421
00:42:16,993 --> 00:42:18,536
Как раз вовремя.
422
00:42:25,001 --> 00:42:26,962
Вообще-то я на два часа опоздала.
423
00:42:27,045 --> 00:42:29,589
Вселенная не опаздывает.
424
00:42:29,673 --> 00:42:32,801
К тому же пунктуальность —
вежливость зануд.
425
00:42:33,510 --> 00:42:35,762
- Кто это?
- Ивлин Во.
426
00:42:35,845 --> 00:42:39,015
- Кто?
- Цитата из Ивлина Во.
427
00:42:39,099 --> 00:42:42,644
Это прекрасное создание —
моя невеста Корделия.
428
00:42:42,727 --> 00:42:44,854
Познакомься: мой сын, Тень Мун.
429
00:42:44,938 --> 00:42:46,940
- Невеста.
- Ну типа привет.
430
00:42:49,776 --> 00:42:51,861
Я сюда пять дней добиралась.
431
00:42:51,945 --> 00:42:54,406
Провела Рождество на парковке фур.
Спасибо тебе.
432
00:42:54,489 --> 00:42:56,116
Всё равно это выдуманный праздник.
433
00:42:58,910 --> 00:43:00,328
Надвигается буря.
434
00:43:01,162 --> 00:43:03,999
Если хотим добраться до Юты,
надо выезжать.
435
00:43:04,082 --> 00:43:05,208
Юта?
436
00:43:05,292 --> 00:43:08,962
Там еще один старый друг. Тклехоай.
437
00:43:09,045 --> 00:43:11,715
Навахо его называют Носителем ночи.
438
00:43:14,551 --> 00:43:16,594
Алло? Что? Не хочешь?
439
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Останешься здесь один?
440
00:43:21,683 --> 00:43:23,560
В Милуоки возвращаться не вариант.
441
00:43:24,936 --> 00:43:27,480
Залягу где-нибудь на дно.
442
00:43:28,023 --> 00:43:30,900
- Подумаю, что делать.
- Как насчет Лейксайда?
443
00:43:34,112 --> 00:43:35,739
Дался тебе этот Лейксайд.
444
00:43:35,822 --> 00:43:37,574
Тебя там никто не ищет.
445
00:43:37,657 --> 00:43:39,701
У тебя там квартира,
446
00:43:39,784 --> 00:43:42,620
за полгода оплачено.
447
00:43:43,830 --> 00:43:46,333
Чего не сделаешь
ради неблагодарных отпрысков.
448
00:43:46,416 --> 00:43:47,667
Обойдусь.
449
00:43:48,877 --> 00:43:50,837
Мне лучше самому принимать решения.
450
00:43:52,005 --> 00:43:53,298
Как хочешь.
451
00:43:54,674 --> 00:43:58,345
Свободная воля превыше всего.
452
00:44:00,472 --> 00:44:02,766
Поехали, высадим тебя на автовокзале.
453
00:44:12,734 --> 00:44:15,570
Ключи от квартиры в Лейксайде,
если передумаешь.
454
00:44:15,653 --> 00:44:18,198
Договор аренды на имя Эмерсона Борсона.
455
00:44:19,407 --> 00:44:20,742
Спасибо, не надо.
456
00:44:26,456 --> 00:44:29,417
- И это тоже Бетти?
- Другое шасси, та же душа.
457
00:44:57,529 --> 00:44:59,614
Эй, Майк. Майк!
458
00:45:02,450 --> 00:45:05,620
Моя суженая боится,
как бы ты не простыл.
459
00:45:06,121 --> 00:45:07,372
Не теряйся!
460
00:45:16,506 --> 00:45:17,882
Вам повезло.
461
00:45:17,966 --> 00:45:20,427
Я уже планировала закругляться.
462
00:45:20,510 --> 00:45:23,638
Надвигается буря.
Шторм столетия, говорят.
463
00:45:23,721 --> 00:45:27,016
- Куда направляетесь?
- Чикаго. В один конец.
464
00:45:29,602 --> 00:45:31,104
РЕЙСЫ В ЧИКАГО: ОТМЕНЕНЫ
465
00:45:31,187 --> 00:45:34,357
Простите. Рейсы отменили.
466
00:45:36,860 --> 00:45:37,944
Хорошо.
467
00:45:39,279 --> 00:45:41,531
- Как насчет Канзас-Сити?
- Проверю.
468
00:45:44,200 --> 00:45:45,660
СТАТУС: ОТМЕНЕН
469
00:45:45,743 --> 00:45:47,370
Тоже отменили.
470
00:45:49,497 --> 00:45:51,791
- Спрингфилд?
- Спрингфилд...
471
00:45:51,875 --> 00:45:54,669
Тоже нет.
472
00:45:55,920 --> 00:45:58,798
- Колумбус?
- Не-а.
473
00:46:00,550 --> 00:46:03,386
Почти всё отменили из-за шторма.
474
00:46:06,014 --> 00:46:09,934
Постойте. Есть один.
475
00:46:10,018 --> 00:46:11,019
СТАТУС: ПО РАСПИСАНИЮ
476
00:46:11,102 --> 00:46:16,983
Рейс на Лейксайд в Висконсине.
Будет через 15 минут.
477
00:46:19,527 --> 00:46:22,530
Да, хорошо. Беру.
478
00:46:23,364 --> 00:46:25,158
ЭМЕРСОН БОРСОН
479
00:46:26,034 --> 00:46:28,453
Знаете что-нибудь про Лейксайд?
480
00:46:28,536 --> 00:46:31,498
Судя по названию, он на берегу озера.
481
00:46:45,553 --> 00:46:48,223
СЕВЕРНАЯ ДАКОТА
482
00:47:04,489 --> 00:47:07,075
МИННЕСОТА
483
00:47:07,158 --> 00:47:08,952
ВИСКОНСИН
484
00:47:12,747 --> 00:47:14,916
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЕЙКСАЙД
485
00:47:28,304 --> 00:47:31,349
УНИВЕРМАГ ХИНЦЕЛЬМАНН
486
00:47:37,188 --> 00:47:40,149
- Сама скажи.
- Вот он.
487
00:47:40,233 --> 00:47:42,652
Ну же! Давай! Слабо?
488
00:47:42,735 --> 00:47:44,195
- Ладно, я...
- Элисон!
489
00:47:44,279 --> 00:47:45,905
- Извините!
- Нет, стой!
490
00:47:45,989 --> 00:47:47,865
Простите. Моей подруге Элисон...
491
00:47:47,949 --> 00:47:50,034
- Пора идти.
- ...вы нравитесь.
492
00:47:50,118 --> 00:47:54,581
Она на вас запала! Просто стесняется!
493
00:47:54,664 --> 00:47:56,457
Но мы уходим, вон родители...
494
00:47:56,541 --> 00:47:58,918
- Клевая шапка!
- ...ты меня позоришь.
495
00:47:59,002 --> 00:48:00,587
- Что?
- Перестань.
496
00:48:04,215 --> 00:48:06,551
- Сама же говорила.
- Не говорила.
497
00:48:06,634 --> 00:48:08,052
Вон твои мама с папой.
498
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
- Привет!
- Привет.
499
00:48:19,981 --> 00:48:21,608
ПОЛИЦИЯ
500
00:48:34,120 --> 00:48:35,997
УНИВЕРМАГ ХИНЦЕЛЬМАНН
501
00:48:36,080 --> 00:48:37,123
Здравствуйте.
502
00:48:38,916 --> 00:48:40,126
Боже мой.
503
00:48:40,209 --> 00:48:44,088
Что же вы в такую погоду
так легко одеты?
504
00:48:44,172 --> 00:48:46,633
На улице минус 20.
505
00:48:46,716 --> 00:48:50,345
Я только что приехал.
Не думал... что будет так холодно.
506
00:48:50,428 --> 00:48:53,931
Здесь, в Великих северных лесах,
мы зовем это поздним летом.
507
00:48:54,015 --> 00:48:55,850
А вот в январе и правда будет холодно.
508
00:48:56,976 --> 00:48:59,562
Сделаю вам чашку кофе. Не откажетесь?
509
00:48:59,646 --> 00:49:01,689
Как думаете, согреетесь?
510
00:49:01,773 --> 00:49:04,275
Да, было бы здорово. Спасибо.
511
00:49:05,652 --> 00:49:07,737
Вы не знаете, где здесь Горман-стрит?
512
00:49:07,820 --> 00:49:09,572
Недалеко должно быть.
513
00:49:09,656 --> 00:49:12,241
Недалеко, но вы замерзнете насмерть,
514
00:49:12,325 --> 00:49:15,620
- пока дойдете.
- Тогда ладно.
515
00:49:15,703 --> 00:49:18,998
А такси здесь можно вызвать?
516
00:49:19,082 --> 00:49:21,084
Да, можно.
517
00:49:26,339 --> 00:49:30,718
Чэд, тут кое-кого нужно подвезти
до Горман-стрит.
518
00:49:31,386 --> 00:49:36,057
Что бы я без тебя делала? Отлично.
Через минуту. Пока-пока.
519
00:49:36,766 --> 00:49:40,186
Наш таксист
уехал из города на праздники.
520
00:49:40,269 --> 00:49:45,233
Он каждый год рыбачит
в Калифорнийском заливе.
521
00:49:45,316 --> 00:49:47,777
Я попросила друга вас подвезти.
522
00:49:48,611 --> 00:49:51,114
- Энн-Мари Хинцельманн.
- Майк Айнсель.
523
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
Майк Айнсель. Какое приятное имя.
524
00:49:54,075 --> 00:49:55,535
- Спасибо.
- Не за что.
525
00:49:56,285 --> 00:49:59,247
Приятно перекинуться
с кем-нибудь парой слов.
526
00:49:59,330 --> 00:50:03,000
- А то в магазине так тихо.
- Знатная у вас коллекция.
527
00:50:03,543 --> 00:50:06,295
Не говорите. Моя гордость.
528
00:50:08,381 --> 00:50:10,633
И как, есть спрос на видео?
529
00:50:10,717 --> 00:50:13,970
В городе с нестабильным
интернетом — вполне.
530
00:50:14,053 --> 00:50:15,930
А про сотовую связь вообще молчу.
531
00:50:16,013 --> 00:50:18,725
Но я не жалуюсь.
Дополнительный доход...
532
00:50:19,434 --> 00:50:22,520
...для поддержания души и тела,
так сказать.
533
00:50:27,608 --> 00:50:28,943
Это вас нужно подвезти?
534
00:50:29,485 --> 00:50:33,030
Чэд Маллиган, познакомься
с Майком Айнселем.
535
00:50:33,114 --> 00:50:34,866
Чэд у нас представитель закона.
536
00:50:34,949 --> 00:50:38,244
Подрабатываю таксистом в холода.
537
00:50:39,412 --> 00:50:41,539
Машина перед магазином.
538
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Давайте я заберу кружку.
539
00:50:44,333 --> 00:50:45,668
- Спасибо.
- Ага.
540
00:50:46,461 --> 00:50:47,712
- После вас.
- Удачи.
541
00:50:47,795 --> 00:50:50,590
И купите нормальную куртку, ради бога.
542
00:50:52,091 --> 00:50:54,469
Многие не знают,
что наши первые поселенцы,
543
00:50:54,552 --> 00:50:57,221
Ллойд и Марта Прюитт,
были британскими лоялистами.
544
00:50:57,305 --> 00:50:59,348
Этот небольшой нюанс
им пришлось скрывать,
545
00:50:59,432 --> 00:51:01,100
чтобы получить землю.
546
00:51:05,021 --> 00:51:09,066
Днем здесь очень красиво.
547
00:51:09,150 --> 00:51:10,777
По моему скромному мнению.
548
00:51:14,030 --> 00:51:17,408
Вы к нам надолго?
549
00:51:20,077 --> 00:51:22,789
Не знаю. Может, на пару дней.
550
00:51:23,915 --> 00:51:26,959
В это время года
у нас не так много гостей.
551
00:51:27,043 --> 00:51:28,294
Слишком холодно.
552
00:51:29,962 --> 00:51:32,298
В наш городок просто так не переедешь:
553
00:51:32,381 --> 00:51:34,592
просто негде будет жить.
554
00:51:35,134 --> 00:51:38,471
А по градостроительным правилам
и дом не построить.
555
00:51:40,097 --> 00:51:42,558
- Тогда мне повезло.
- Правда?
556
00:51:42,642 --> 00:51:47,063
Да. Мой дядя... снял тут жилье
пару месяцев назад.
557
00:51:47,146 --> 00:51:48,481
Дай, думаю, посмотрю.
558
00:51:51,484 --> 00:51:54,111
Ваша соседка —
559
00:51:54,946 --> 00:51:57,865
моя старая подруга, Маргарет Ольсен.
560
00:51:58,449 --> 00:52:00,868
С ней лучше быть настороже.
561
00:52:00,952 --> 00:52:02,161
Редактор местной газеты.
562
00:52:02,245 --> 00:52:04,997
Никогда не знаешь,
как извратит твои слова в интервью.
563
00:52:06,249 --> 00:52:08,709
Спасибо за предупреждение.
564
00:52:11,921 --> 00:52:17,510
- Вот мы и приехали.
- Отлично. Спасибо, что подвезли.
565
00:52:18,511 --> 00:52:19,679
Спасибо.
566
00:52:25,768 --> 00:52:29,605
Если что-то нужно — звоните.
567
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Обязательно.
568
00:52:31,607 --> 00:52:33,776
Заходите обедать к Мэйбел.
569
00:52:34,443 --> 00:52:37,697
- У нее лучшая выпечка на свете.
- Первым делом.
570
00:53:20,197 --> 00:53:21,574
Нет!