1 00:00:07,049 --> 00:00:09,593 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,638 Shadow, vamos libertar-te hoje à tarde. 3 00:00:12,722 --> 00:00:17,309 A tua esposa morreu esta manhã. 4 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 A minha moeda da sorte. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,071 Dá-me a puta da moeda, esposa morta. 6 00:00:29,155 --> 00:00:31,031 Recuperas a vida, eu recupero a moeda. 7 00:00:31,115 --> 00:00:33,367 Não há acordo, vou ficar com a moeda. 8 00:00:33,451 --> 00:00:35,327 Costumo conseguir o que quero. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 Podia ser o Sr. Wednesday com um aperto de mão. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 Dava-me jeito um tipo como tu. 11 00:00:40,291 --> 00:00:43,794 - Agora, estás comigo. - Se me irritares, vou-me embora. 12 00:00:43,878 --> 00:00:45,129 Temos um acordo. 13 00:00:47,757 --> 00:00:50,176 Olá, Shadow. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,887 - Trabalhas para o Wednesday. - Sim. 15 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 O que anda ele a tramar? 16 00:00:55,347 --> 00:00:57,016 Queres que vamos para a guerra. 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,561 Acreditem, estes Novos Deuses não vão a lado nenhum tão cedo. 18 00:01:00,644 --> 00:01:04,106 Já nos substituíram e agora querem destruir-nos. 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 O vosso ataque só vos vai prejudicar. 20 00:01:06,233 --> 00:01:11,280 Ajuda o Odin a convencer os indecisos a juntarem-se à causa dele. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,325 Protege a minha lança como protegerias a minha vida. 22 00:01:14,408 --> 00:01:17,787 Vêm aí guerras, Shadow. Tenho um papel importante para ti. 23 00:01:17,870 --> 00:01:20,039 Fui morta por um Deus. 24 00:01:20,122 --> 00:01:22,792 - Que Deus, caralho? - O Wednesday. 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,712 Merda para aquele tipo. 26 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 Acho que acredito nele. Quero acreditar em ti. 27 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Ele agora é do Wednesday. 28 00:01:31,592 --> 00:01:33,969 Dói quando nos tiram algo nosso. 29 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 O amor é arma de guerra mais poderosa. 30 00:01:38,057 --> 00:01:42,436 O amor e a guerra podem estar em lados opostos de uma moeda, 31 00:01:42,520 --> 00:01:44,563 mas é só para não se encontrarem. 32 00:01:44,647 --> 00:01:47,733 O que achas que acontece quando tocas num Deus? 33 00:01:49,527 --> 00:01:52,655 - O que aconteceu ao nosso acordo? - Vai ajudar a salvar o Shadow. 34 00:01:52,738 --> 00:01:54,698 Deves-me um combate, Grimnir. 35 00:01:54,782 --> 00:01:57,910 - Queres mesmo saber porque te escolhi? - Diz-me. 36 00:01:57,993 --> 00:02:01,413 Somos iguais. 37 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 - Tal pai, tal filho. - Às vezes, recordas-me o meu filho. 38 00:02:05,417 --> 00:02:08,587 O teu filho? Quero acreditar em ti. 39 00:02:08,671 --> 00:02:11,549 Os deuses são reais, se acreditares neles. 40 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 Vem aí a tempestade. 41 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 Amaldiçoo quem fez isto. 42 00:02:22,726 --> 00:02:24,311 Foda-se! 43 00:02:26,981 --> 00:02:29,525 Alguém aqui vai morrer em breve. 44 00:02:29,608 --> 00:02:31,652 Não te metas no caminho. 45 00:02:36,365 --> 00:02:38,075 O Sweeney morreu ontem à noite. 46 00:02:39,743 --> 00:02:41,912 Vou matar o Wednesday. Vais impedir-me? 47 00:02:41,996 --> 00:02:44,415 Estamos num país livre. 48 00:02:44,498 --> 00:02:47,042 Várias agências policiais ligaram os suspeitos... 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 Foda-se! 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 O meu rapaz vai ficar bem. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 Identificação? 52 00:04:12,252 --> 00:04:17,341 Somos os Blood Death e esta é dedicada ao Pai dos Homens. 53 00:04:19,218 --> 00:04:23,013 Preparem-se para a guerra, cabrões! 54 00:04:23,097 --> 00:04:26,558 Partam todos os ossos como tributo! 55 00:04:31,939 --> 00:04:34,400 Louvem o Pai dos Homens por abençoar a morte! 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,028 Deixem o sangue escorrer! 57 00:05:37,296 --> 00:05:40,299 Odin! Odin! Odin! 58 00:05:40,382 --> 00:05:44,386 - Viva o Pai dos Homens! - Odin! Odin! Odin! 59 00:05:51,101 --> 00:05:57,566 Odin! Odin! Odin! 60 00:08:11,950 --> 00:08:12,993 Mike! 61 00:08:14,369 --> 00:08:17,372 Deste cabo desses fragmentos todos antes do almoço? 62 00:08:17,456 --> 00:08:20,209 Sim. Não foi nada. 63 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 Estás aqui há pouco tempo e já trabalhas assim? 64 00:08:23,086 --> 00:08:26,215 Bolas, aprendes rápido. 65 00:08:26,298 --> 00:08:30,385 - Tenho uma boa professora. - Está bem, vou aceitar isso. 66 00:08:33,639 --> 00:08:37,809 - Mike, tens um minuto? - Sim, claro. 67 00:08:39,394 --> 00:08:41,271 Vemo-nos na pausa? 68 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 Sim. Temos de jogar dominó, 69 00:08:43,982 --> 00:08:47,402 nem penses em faltar à abada que te vou dar. 70 00:08:47,486 --> 00:08:51,156 Desculpe. Desculpe, chefe. 71 00:08:51,240 --> 00:08:56,036 Mike, sabes que temos tido problemas com o pessoal. 72 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Temos um contrato com o exército. 73 00:08:57,788 --> 00:09:00,123 Não temos muita margem, queremos usar os melhores. 74 00:09:00,207 --> 00:09:04,294 - E eu sendo novo... - Quero-te no projeto. 75 00:09:04,378 --> 00:09:06,880 Terás um aumento e as horas extra que quiseres. 76 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 Interessado? 77 00:09:09,549 --> 00:09:10,968 Sim. Claro. 78 00:09:11,051 --> 00:09:14,012 Não quero deixar a minha equipa na mão. 79 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Foi a Sadie que te indicou. 80 00:09:16,431 --> 00:09:21,395 Tem olho para o talento, acha que é uma boa oportunidade para ti e eu concordo. 81 00:09:21,478 --> 00:09:25,190 - Não sei o que dizer. Obrigado. - Muito bem. 82 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Como isto é para o governo, 83 00:09:29,111 --> 00:09:32,781 os agentes federais vão verificar os teus antecedentes. Para ver se não és espião. 84 00:09:32,864 --> 00:09:38,537 É mera rotina. Esconde a pornografia quando nos vierem visitar. 85 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 Claro. Vou fazê-lo. 86 00:09:47,296 --> 00:09:51,466 O teu amigo andava a exibir-se com o vudu e a dizer que traria o duende de volta. 87 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 - Viva, Brigitte. - Olá, George. 88 00:09:53,051 --> 00:09:55,137 Foi há três meses. Qual é a ideia? 89 00:09:55,220 --> 00:09:59,683 Vou ser sincera contigo, Lil Bit. Ele tem motivos para se exibir. 90 00:09:59,766 --> 00:10:04,146 Mas não vai trazer duende nenhum de volta. 91 00:10:04,229 --> 00:10:05,605 Deixa-me falar com o Samedi. 92 00:10:05,689 --> 00:10:08,650 Como já te disse, ele está em Hialeah numa reunião familiar. 93 00:10:08,734 --> 00:10:10,902 Quando volta? 94 00:10:10,986 --> 00:10:15,198 Sou a amante do Senhor dos Mortos, não a sua secretária. 95 00:10:16,658 --> 00:10:20,787 Sei que o Samedi fez o que podia. Poções, amuletos, tudo. 96 00:10:20,871 --> 00:10:24,499 Mas ressuscitar um deus não é tão fácil como pensas. 97 00:10:24,583 --> 00:10:26,835 Sobretudo quando já não acreditam nele. 98 00:10:26,918 --> 00:10:29,629 E se não tivesses de o ressuscitar completamente? 99 00:10:29,713 --> 00:10:32,716 E se só tivesse de ficar morto-vivo o suficiente 100 00:10:32,799 --> 00:10:35,802 para fazer uma tarefa relativamente simples? 101 00:10:35,886 --> 00:10:38,180 Como o quê? 102 00:10:38,263 --> 00:10:41,850 Preciso de uma coisa do tesouro dele. É uma vingança. 103 00:10:41,933 --> 00:10:43,810 Há um certo cabrão a merecer. 104 00:10:43,894 --> 00:10:48,940 É mesmo só por vingança que queres o duende de volta? 105 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 - Não que me diga respeito... - Não, não te diz respeito. 106 00:10:52,652 --> 00:10:55,489 Mas sim. A única coisa que quero é vingança. 107 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Acho que estás com azar, Lil Bit. 108 00:10:57,866 --> 00:11:00,494 O Barão não pode fazer mais nada. 109 00:11:00,577 --> 00:11:05,874 A boa notícia é que o Sweeney está muito bem conservado. 110 00:11:05,957 --> 00:11:10,504 Se não tivesse a energia dos deuses, já seria um guisado irlandês. 111 00:11:10,587 --> 00:11:15,550 Isso é fantástico. Um cadáver bonito não dá para o serviço. 112 00:11:15,634 --> 00:11:18,637 E isto? O amuleto que o Samedi me deu. 113 00:11:18,720 --> 00:11:21,056 Isto funcionaria com ele? 114 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 A magia desse líquido secreto é apenas para ti. 115 00:11:24,101 --> 00:11:26,144 Mas que sorte. 116 00:11:26,228 --> 00:11:28,063 Et voila! 117 00:11:30,107 --> 00:11:31,483 É ele. 118 00:11:35,070 --> 00:11:36,696 A sério? 119 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 OBTER A LANÇA - MATAR O ODIN 120 00:15:09,326 --> 00:15:10,702 AINSEL, MIKE 121 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 FUNDIÇÃO NORTHWEST 122 00:15:18,501 --> 00:15:20,754 Sadie. 123 00:15:20,837 --> 00:15:25,759 Estive a pensar. Devias arranjar outro passatempo. 124 00:15:25,842 --> 00:15:29,929 Isto do dominó está a deixar-me farto de ficar com o teu dinheiro. 125 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Agora és perito em dominó? 126 00:15:32,557 --> 00:15:35,435 Está bem. Vamos ver como corre amanhã, irmão. 127 00:15:35,518 --> 00:15:36,519 - Ai sim? - Sim. 128 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 - Estou ansioso. - Combinado. 129 00:15:54,537 --> 00:15:57,749 Está tudo bem? 130 00:15:57,832 --> 00:16:01,544 És um anjo! E também és forte. 131 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 Precisa de ajuda? 132 00:16:03,922 --> 00:16:06,341 Está escorregadio. 133 00:16:06,424 --> 00:16:09,552 - Sou a Helen. E tu? - Sou o Mike. 134 00:16:09,636 --> 00:16:13,181 É o nome do meu marido. 135 00:16:13,264 --> 00:16:17,227 Deus tenha a sua alma. Enterrei-o hoje. 136 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 Não! Lamento muito. 137 00:16:19,771 --> 00:16:24,192 Fazes-me lembrar dele. Decente, gentil, bondoso. 138 00:16:24,275 --> 00:16:27,612 Avantajado. 139 00:16:27,696 --> 00:16:30,740 As mãos dizem tudo. 140 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 Também era mentiroso, traidor e vigarista, 141 00:16:34,786 --> 00:16:38,915 capaz de enganar e de ser muito cruel. 142 00:16:38,998 --> 00:16:43,628 Foi transformado pela graça e pelo perdão da sua família. 143 00:16:43,712 --> 00:16:49,008 Foi o perdão que nos permitiu, e a mim, a ver para além dos defeitos dele. 144 00:16:49,092 --> 00:16:52,137 Mas os pecados de um homem nunca podem ser apagados. 145 00:16:52,220 --> 00:16:54,723 Se o meu marido pudesse falar agora, 146 00:16:54,806 --> 00:16:59,602 pediria humildes desculpas por toda a dor que causou. 147 00:16:59,686 --> 00:17:04,190 Apesar de agora estar com os anjos, consigo ouvi-lo dizer... 148 00:17:07,360 --> 00:17:08,903 Belo truque, otário. 149 00:17:10,488 --> 00:17:12,073 Vai-te foder. 150 00:17:24,127 --> 00:17:28,882 - Filho da puta. - É bem verdade. 151 00:17:28,965 --> 00:17:31,259 Gosto do novo visual. É menos sóbrio. 152 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 O que fazes aqui? 153 00:17:32,677 --> 00:17:36,765 Vim remover-te preventivamente de uma situação. 154 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Não me vais remover de lado nenhum. 155 00:17:40,268 --> 00:17:43,354 Vim para Milwaukee para ter uma nova vida. Sem ti. 156 00:17:43,438 --> 00:17:44,814 Devias ter ido para Lakeside. 157 00:17:44,898 --> 00:17:49,986 Ou a morada da carta de condução não foi clara o suficiente, Mike? 158 00:17:52,822 --> 00:17:56,034 Já não cumpro as tuas ordens. 159 00:17:56,993 --> 00:17:58,328 Já não estou contigo. 160 00:17:58,411 --> 00:18:02,207 Não é a melhor altura para discutirmos o nosso acordo, dada a tua situação legal. 161 00:18:03,666 --> 00:18:05,960 Vais ter de arranjar um esquema melhor. 162 00:18:06,044 --> 00:18:09,214 Não tenho nada que ver com a verificação de antecedentes que te farão. 163 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 Não? Mas sabes tudo sobre isso. 164 00:18:12,383 --> 00:18:16,054 Deixa-me adivinhar. Foi a merda dum passarinho que te disse. 165 00:18:16,137 --> 00:18:18,181 Dois, na verdade. 166 00:18:19,265 --> 00:18:20,809 Pois. 167 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 Afasta-te de mim. Acabou-se. 168 00:19:27,375 --> 00:19:28,918 Atenção, por favor. 169 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 - Menina World! Gosto. - Super atraente. 170 00:19:38,761 --> 00:19:41,389 Hoje devia ser o dia do lançamento, certo? 171 00:19:41,472 --> 00:19:44,267 Dos primeiros componentes do projeto SHARD? 172 00:19:44,350 --> 00:19:48,021 Hoje, deviam "tweetar", partilhar, aplaudir, ser a tendência 173 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 e divulgar ao máximo a nossa mensagem. 174 00:19:49,939 --> 00:19:52,442 Mas em vez de darem os primeiros passos gloriosos 175 00:19:52,525 --> 00:19:57,488 rumo à formação de uma Igreja da Mente virtual, temos isto. 176 00:20:00,742 --> 00:20:02,035 Peles e couro fica brutal. 177 00:20:02,118 --> 00:20:05,705 Prever o que os chimpanzés vão querer não é uma ciência exata. 178 00:20:05,788 --> 00:20:07,832 - Tipo o clima. - Isso foi cancelado. 179 00:20:10,585 --> 00:20:12,420 Distrair. Desorientar. 180 00:20:12,503 --> 00:20:15,798 Façam-nos importar-se com o dissermos que é importante. 181 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 O vosso trabalho é fornecer e controlar a narrativa. 182 00:20:19,677 --> 00:20:24,265 Isto não é controlo. 183 00:20:33,358 --> 00:20:36,486 GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS SÓ PARA USO OFICIAL 184 00:20:38,154 --> 00:20:39,280 Mike Ainsel! 185 00:21:19,237 --> 00:21:23,783 Ganhaste tomates, estou orgulhoso de ti. 186 00:21:23,866 --> 00:21:26,119 Disse-te para te afastares de mim. 187 00:21:26,202 --> 00:21:29,205 Tudo o que ouviste e viste desde que nos conhecemos 188 00:21:29,288 --> 00:21:31,541 deve ter andado aí dentro nos últimos meses 189 00:21:31,624 --> 00:21:37,088 e não podias falar de nada disso com ninguém. 190 00:21:37,171 --> 00:21:40,883 Vamos jogar ao Vinte Perguntas e são todas tuas. 191 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Chuta. 192 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 És mesmo meu pai? 193 00:21:50,435 --> 00:21:54,147 Isso ainda é especulativo, mesmo com as nossas características em comum? 194 00:21:54,230 --> 00:21:57,775 Carisma, maxilar definido, jeito para as senhoras... 195 00:21:57,859 --> 00:22:01,320 Estou farto de brincadeiras. 196 00:22:01,404 --> 00:22:04,240 Chega de enigmas, basta de rodeios, está bem? 197 00:22:04,323 --> 00:22:06,534 Se queres perdão, eu quero respostas. Deves-mas. 198 00:22:11,789 --> 00:22:14,917 - A minha mãe? - A tua mãe. 199 00:22:15,001 --> 00:22:18,713 Foi outra das tuas conquistas? Foi por isso que nos abandonaste? 200 00:22:18,796 --> 00:22:21,299 São duas perguntas. 201 00:22:21,382 --> 00:22:23,384 Primeira, a tua mãe. 202 00:22:23,468 --> 00:22:28,723 A minha relação com ela foi um erro. Ela era muito nova e eu era eu. 203 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 Então, ela foi só um caso. 204 00:22:30,850 --> 00:22:34,854 Nunca conheci ninguém como a tua mãe. Ela tinha uma luz... 205 00:22:34,937 --> 00:22:37,690 - Mas deixaste-a na mesma. - Ela saiu do país. 206 00:22:37,774 --> 00:22:40,068 Ai foi? É que tu não foste atrás dela. 207 00:22:40,151 --> 00:22:42,737 Estou preso a estas margens. 208 00:22:42,820 --> 00:22:45,656 Se saísse daqui, deixaria de existir. 209 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 É um dos preços a pagar por ser um deus na América. 210 00:22:48,493 --> 00:22:51,287 Mas ela voltou para a América. 211 00:22:51,370 --> 00:22:53,331 Com o teu filho, se isso for verdade. 212 00:22:53,414 --> 00:22:59,837 Acredites ou não, só estou a tentar salvar a espécie humana de si mesma. 213 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 Ena, as pessoas vão ficar mesmo chateadas 214 00:23:04,383 --> 00:23:08,763 quando souberem que o messias por quem todos esperam és tu. 215 00:23:10,848 --> 00:23:15,561 Lembro-me de um tempo em que o Homem vivia em harmonia com a natureza. 216 00:23:15,645 --> 00:23:17,688 Mas agora fez da tecnologia o seu deus. 217 00:23:17,772 --> 00:23:19,398 E o que é que isso lhe trouxe? 218 00:23:19,482 --> 00:23:21,400 Pesticidas na água, na comida, 219 00:23:21,484 --> 00:23:24,070 armas que podem destruir a Terra vezes sem conta. 220 00:23:24,153 --> 00:23:27,782 Novos Deuses. São meros parasitas. 221 00:23:27,865 --> 00:23:30,910 Só estão aqui para tornar mais fácil à humanidade 222 00:23:30,993 --> 00:23:34,247 satisfazer os seus impulsos mais autodestrutivos. 223 00:23:34,330 --> 00:23:38,501 Até o mundo deixar de existir. 224 00:23:38,584 --> 00:23:40,795 E, sem seguidores, tu também. 225 00:23:40,878 --> 00:23:43,840 Não vejo nenhum problema nesse interesse pessoal. 226 00:23:43,923 --> 00:23:48,678 Então, estás numa missão para salvar a humanidade 227 00:23:48,761 --> 00:23:50,638 e queres arrastar-me para essa guerra? 228 00:23:50,721 --> 00:23:53,307 É um exército voluntário. Não posso fazer tudo sozinho. 229 00:23:55,434 --> 00:23:59,397 Quem sabe se realmente acreditas no que acabas de dizer? 230 00:23:59,480 --> 00:24:02,441 E ainda andas por aí sem saberes quem realmente és. 231 00:24:07,780 --> 00:24:10,199 - Acabou-se. - Ainda tens umas 14 perguntas. 232 00:24:10,283 --> 00:24:12,535 Já tive as respostas de que preciso. 233 00:24:12,618 --> 00:24:16,831 Podes ser quem queres à vontade, até o destino entrar em ação. 234 00:24:19,041 --> 00:24:22,712 Porque não me perguntas se preciso de ti? 235 00:24:22,795 --> 00:24:24,463 Porquê? 236 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 Porque a guerra está a chegar, Shadow. 237 00:24:27,175 --> 00:24:29,760 E se não tiver a lealdade do meu próprio filho, 238 00:24:29,844 --> 00:24:33,764 como é que posso esperar ter apoio dos outros? 239 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 Sim. Preciso de ti, Shadow. 240 00:24:37,643 --> 00:24:42,315 Além disso, somos a única família que temos. 241 00:24:51,657 --> 00:24:53,117 Caramba! 242 00:24:57,997 --> 00:25:00,458 Novo visual espetacular. 243 00:25:00,541 --> 00:25:04,587 E eu entendo. Os tipos brancos não estão na moda. 244 00:25:04,670 --> 00:25:08,299 - Evoluir ou perecer, certo? - Senta-te. 245 00:25:08,382 --> 00:25:10,801 Ótima ideia. 246 00:25:10,885 --> 00:25:17,308 Entendam. Quanto mais atenção tiver o Wednesday, mais poderoso se torna. 247 00:25:17,391 --> 00:25:18,726 Pronto, tem alguma força. 248 00:25:18,809 --> 00:25:21,520 Partilhamos um vídeo de gatos e o fóssil passa à história. 249 00:25:21,604 --> 00:25:23,397 Sim. Estamos preocupados porquê? 250 00:25:23,481 --> 00:25:29,237 Basta aquele fóssil mandar um raio para a rede elétrica 251 00:25:29,320 --> 00:25:30,780 e ficam todos offline. 252 00:25:30,863 --> 00:25:34,533 O Avô Viking? Estás a exagerar. 253 00:26:32,800 --> 00:26:36,762 Vocês foram todos criados por mim com um objetivo específico. 254 00:26:36,846 --> 00:26:41,976 Se não cumprirem esse objetivo, é isto que acontece. 255 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 Estamos entendidos? 256 00:26:51,068 --> 00:26:57,074 Chefe, estás a arrasar. Mas podemos falar a sós? 257 00:27:06,959 --> 00:27:12,548 Tenho sentido uma certa hostilidade em relação a mim, ultimamente. 258 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 Estamos bem, certo? 259 00:27:14,717 --> 00:27:18,054 Vamos recapitular. Transformaste uma operação de recolha de informações 260 00:27:18,137 --> 00:27:20,264 num ato de guerra com o Shadow Moon. 261 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Já falámos disto... 262 00:27:21,974 --> 00:27:24,685 Ainda não puseste a Bilquis do nosso lado. 263 00:27:24,769 --> 00:27:27,897 Até conseguiste dar cabo da tua própria atualização. 264 00:27:27,980 --> 00:27:29,315 Queres que continue? 265 00:27:30,566 --> 00:27:32,568 Tudo bem. 266 00:27:32,651 --> 00:27:36,655 Claramente, não ando a corresponder às tuas expectativas. 267 00:27:36,739 --> 00:27:41,160 Mea culpa. Rei Kamehameha culpa. 268 00:27:41,243 --> 00:27:44,288 Estás a procrastinar com a Bilquis. Porquê? 269 00:27:44,372 --> 00:27:46,707 Estou a ser estratégico. 270 00:27:46,791 --> 00:27:50,753 Estou a deixá-la viver a realidade em que me deve muito. 271 00:27:50,836 --> 00:27:54,590 Sinto-me muito otimista em relação ao resultado. 272 00:27:54,673 --> 00:27:59,804 Não quero saber de como te sentes. Faz o serviço. 273 00:27:59,887 --> 00:28:03,599 E porque é que o financiamento do projeto SHARD está a demorar tanto? 274 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 Ambos sabemos que uma conduta digital 275 00:28:07,770 --> 00:28:12,983 colocada em todos os córtex cerebrais do planeta não é nada de especial. 276 00:28:13,067 --> 00:28:15,486 Mas, por estranho que pareça, 277 00:28:15,569 --> 00:28:19,824 os banqueiros hesitam em investir 20 mil milhões 278 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 numa tecnologia de vanguarda ainda por desenvolver 279 00:28:23,411 --> 00:28:26,038 que irá mudar para sempre a consciência humana. 280 00:28:26,122 --> 00:28:30,292 O teu trabalho é convencer essas pessoas, não arranjar-lhes desculpas. 281 00:28:30,376 --> 00:28:36,298 Com todo o respeito, pedir dinheiro aos primatas para o construir 282 00:28:36,382 --> 00:28:41,679 parece-me muito fraco, 283 00:28:41,762 --> 00:28:44,223 quando podemos piratear o Banco Mundial 284 00:28:44,306 --> 00:28:46,350 e saquear aquela merda toda. 285 00:28:48,018 --> 00:28:51,439 O SHARD precisa de participação humana. 286 00:28:51,522 --> 00:28:55,693 Os humanos têm de acreditar que são eles a formar uma Igreja da Mente virtual. 287 00:28:55,776 --> 00:29:02,741 Quando ficar operacional, controlamo-la e os Velhos Deuses ficarão obsoletos. 288 00:29:04,785 --> 00:29:08,497 Mais do que já são? 289 00:29:08,581 --> 00:29:12,376 Não subestimes o Wednesday. Ele ainda nos pode prejudicar. 290 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Por isso é que o vou tirar de cena. 291 00:29:26,807 --> 00:29:28,809 Vamos, malta! 292 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 O que aconteceu à Betty? 293 00:30:01,634 --> 00:30:03,677 Esta é a Betty. 294 00:30:10,267 --> 00:30:11,560 Porquê o novo visual? 295 00:30:11,644 --> 00:30:14,438 Tenho andado a explorar a costa esquecida da América. 296 00:30:14,522 --> 00:30:19,193 Não fazes ideia das praias de nudismo que há na costa dos parolos. 297 00:30:19,276 --> 00:30:22,738 Fazem muito mais do que ler bíblias, isso te garanto. 298 00:30:28,118 --> 00:30:29,411 Para onde estamos a ir? 299 00:30:29,495 --> 00:30:33,082 Vamos ter com o Whiskey Jack, uma divindade nativa poderosa. 300 00:30:33,165 --> 00:30:39,797 Desentendemo-nos, há uns séculos. Quero ver se a hostilidade ainda dura. 301 00:30:42,091 --> 00:30:44,176 Há alguém que não tenhas chateado? 302 00:30:47,513 --> 00:30:49,390 Estou a pensar. 303 00:30:52,893 --> 00:30:57,481 Estes Novos Deuses são mesmo deuses? 304 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Se forem, a canalização também é. 305 00:30:59,191 --> 00:31:01,819 Mas são perigosos e têm muito poder. 306 00:31:08,951 --> 00:31:12,121 Parece-me que ainda tens umas perguntas. 307 00:31:15,165 --> 00:31:18,377 Quem sou eu? Verdadeiramente. 308 00:31:21,046 --> 00:31:22,339 És o filho do Pai de Todos. 309 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 Percorre este caminho comigo e a grandeza será tua. 310 00:31:25,634 --> 00:31:28,387 Está bem. Isso também faz de mim um deus? 311 00:31:36,186 --> 00:31:38,939 Mas que caralho? 312 00:31:41,191 --> 00:31:43,527 Olha quem está aqui. 313 00:31:53,912 --> 00:31:56,040 Espera, espera. Não, não. Espera, não. 314 00:31:56,123 --> 00:31:58,959 - Céus. Devia ter ficado em casa. - Vai para o volante. 315 00:32:01,128 --> 00:32:03,547 O que estás a fazer? 316 00:32:03,631 --> 00:32:07,217 Vai na direção deles. Continua abaixo dos 50. 317 00:32:08,427 --> 00:32:10,721 Estás a falar a sério? 318 00:32:15,309 --> 00:32:16,810 Quando eu disser. 319 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 O que vais fazer tem de ser rápido. 320 00:32:30,407 --> 00:32:33,285 O que estás a fazer? Não consigo ver. 321 00:32:33,369 --> 00:32:37,164 - Não consigo ver. - Vira agora à direita. 322 00:32:37,247 --> 00:32:39,458 À direita onde? Isto vai virar! 323 00:32:39,541 --> 00:32:41,794 Vais ter de confiar em ti, Shadow. 324 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Muito bem. 325 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 SHEBA 326 00:34:03,333 --> 00:34:05,544 Patético. 327 00:34:19,683 --> 00:34:24,480 Pernas enormes, cheia de curvas. Minha nossa! 328 00:34:24,563 --> 00:34:27,941 Não tenho tempo para ti, estou à espera de uma visita. 329 00:34:28,025 --> 00:34:33,030 O teu amigo vai atrasar. 330 00:34:35,866 --> 00:34:39,870 Dei-lhe 50 dólares para bater uma durante meia hora 331 00:34:39,953 --> 00:34:42,206 para podermos conversar. 332 00:34:47,461 --> 00:34:52,800 - Não sou prostituta. - Amor, somos todos prostitutas. 333 00:34:52,883 --> 00:34:57,638 Os homens que me procuram não são uns quaisquer. 334 00:34:58,722 --> 00:35:01,016 São devotos. 335 00:35:03,727 --> 00:35:06,855 É uma distinção que não faz diferença. 336 00:35:12,486 --> 00:35:18,158 Vim tratar de um assunto urgente que te envolve. 337 00:35:22,621 --> 00:35:28,544 Parece que a aplicação que te ofereci tem dado frutos. E muitos. 338 00:35:28,627 --> 00:35:32,339 Parece que foi ainda ontem que dormias na rua. 339 00:35:32,422 --> 00:35:36,385 Sei que vais acabar por chegar à parte da urgência. 340 00:35:36,468 --> 00:35:40,848 Vim cobrar. 341 00:35:40,931 --> 00:35:43,976 Dei-te os meios não só para sobreviver, 342 00:35:44,059 --> 00:35:50,065 mas para viver à grande. 343 00:35:51,817 --> 00:35:54,820 É justo retribuíres o favor. 344 00:35:58,407 --> 00:36:00,200 Quero que te juntes à nossa coligação 345 00:36:00,284 --> 00:36:02,911 contra o Wednesday e os seus amigos medievais irrelevantes. 346 00:36:02,995 --> 00:36:04,329 Não. 347 00:36:08,250 --> 00:36:11,628 Quando estavas nas ruas da amargura, 348 00:36:13,046 --> 00:36:17,050 o Pai de Todos ofereceu-se sequer 349 00:36:17,134 --> 00:36:23,682 para te emprestar umas peles para te aquecer de noite? 350 00:36:23,765 --> 00:36:25,434 E tu? 351 00:36:26,852 --> 00:36:30,606 Só me ajudaste porque esperavas algo em troca. 352 00:36:30,689 --> 00:36:36,194 Não adoro o Wednesday nem os dele, mas pretendo permanecer neutra. 353 00:36:36,278 --> 00:36:38,989 Já vi a guerra. Não resolve nada. 354 00:36:39,072 --> 00:36:41,742 Só traz miséria e morte. 355 00:36:44,244 --> 00:36:47,331 Bem, prometo-te que a nossa guerra 356 00:36:47,414 --> 00:36:50,500 vai ajudar muitas pessoas. Ou poucas pessoas, mas muito. 357 00:36:50,584 --> 00:36:53,462 Seja como for, podes ser uma delas. 358 00:36:53,545 --> 00:36:57,591 O que sabes tu sobre a guerra? 359 00:36:57,674 --> 00:36:59,760 Já aguentaste a sua agonia? 360 00:36:59,843 --> 00:37:02,846 Já a sentiste atravessar-te, a tornar-te numa coisa coberta de pó? 361 00:37:02,930 --> 00:37:05,933 Não! 362 00:37:53,605 --> 00:37:56,566 Que caralho me fizeste? 363 00:38:23,468 --> 00:38:25,220 É no que dá vir sem avisar. 364 00:38:32,269 --> 00:38:36,690 Fica por perto. Podes perder-te aqui dentro. 365 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 Vá lá. 366 00:39:08,764 --> 00:39:12,392 Wednesday! Wednesday! 367 00:39:24,196 --> 00:39:25,989 Wednesday! 368 00:39:36,833 --> 00:39:39,419 Tenho estado à tua espera, Shadow. 369 00:39:44,674 --> 00:39:48,553 - O Wednesday? - Está no caminho errado. 370 00:39:48,637 --> 00:39:51,932 Diz muita merda, mas está certo numa coisa. 371 00:39:52,015 --> 00:39:56,812 O crepúsculo dos deuses e o fim da humanidade estão a chegar. 372 00:39:56,895 --> 00:40:00,357 E tu tens um destino a cumprir, por isso, não estragues tudo. 373 00:40:01,817 --> 00:40:04,111 Ou tudo acabará. 374 00:40:06,446 --> 00:40:08,281 Que destino? 375 00:40:08,365 --> 00:40:12,035 Como queres que eu saiba? Fica para lá do que vejo. 376 00:40:12,119 --> 00:40:15,455 Mas há aqueles que te podem guiar. 377 00:40:26,508 --> 00:40:27,634 Quem são? 378 00:40:27,717 --> 00:40:32,889 Quando a tua cabeça e o teu coração se alinharam, as respostas virão. 379 00:40:36,601 --> 00:40:37,894 Segue o Enaemaehkiw. 380 00:40:40,730 --> 00:40:43,859 Woutan, não és bem-vindo aqui. 381 00:40:43,942 --> 00:40:46,027 Wisakedjak. 382 00:40:48,572 --> 00:40:50,073 Aí estás tu. 383 00:40:51,783 --> 00:40:58,415 Não vim pôr sal em velhas feridas, mas vivemos tempos perigosos. 384 00:40:58,498 --> 00:41:00,167 Sim, sim. Eu sei da vossa guerra. 385 00:41:00,250 --> 00:41:04,754 Então, também sabes que os tais Novos Deuses não vão parar 386 00:41:04,838 --> 00:41:09,467 enquanto a memória dos velhos costumes não for apagada. 387 00:41:09,551 --> 00:41:12,554 Tu sabes tudo sobre apagar a história, não sabes? 388 00:41:12,637 --> 00:41:16,641 Foram os teus seguidores que dizimaram o meu povo e roubaram a nossa terra. 389 00:41:16,725 --> 00:41:20,562 E tu? Não fizeste nada além de engordar com a veneração deles. 390 00:41:20,645 --> 00:41:23,690 Vim no espírito do perdão para acabar com o nosso conflito. 391 00:41:23,773 --> 00:41:25,901 Só vens quando serve o teu objetivo. 392 00:41:25,984 --> 00:41:28,904 Sempre foi assim com a tua espécie. 393 00:41:28,987 --> 00:41:30,947 Vai chatear outro, não te vou ajudar. 394 00:41:31,031 --> 00:41:32,866 Então, terás uma morte de covarde. 395 00:41:34,367 --> 00:41:36,828 Cuidado com a língua, Woutan. 396 00:41:40,207 --> 00:41:42,167 Acho que é melhor irmos. 397 00:41:44,920 --> 00:41:47,797 Nós sabemos o caminho. 398 00:41:49,507 --> 00:41:53,762 Terra firme, Dakota do Norte. 399 00:41:53,845 --> 00:41:57,849 A Nação Spirit Lake dos Lakota Sioux, para ser exato. 400 00:41:59,476 --> 00:42:05,315 Então, de que é que tu e aquele abutre estavam a falar antes de eu chegar? 401 00:42:05,398 --> 00:42:06,733 De absolutamente nada. 402 00:42:06,816 --> 00:42:09,569 - Nada? - Não. 403 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Nada. 404 00:42:14,866 --> 00:42:16,910 É para ti? 405 00:42:16,993 --> 00:42:19,329 Mesmo a tempo. 406 00:42:24,918 --> 00:42:26,962 Na verdade, estou atrasada duas horas. 407 00:42:27,045 --> 00:42:29,714 O universo chega sempre a tempo. 408 00:42:29,798 --> 00:42:33,385 Além disso, "a pontualidade é uma virtude dos aborrecidos". 409 00:42:33,468 --> 00:42:35,762 - Quem é? - Evelyn Waugh. 410 00:42:35,845 --> 00:42:39,099 - Quem? - A citação. É do Evelyn Waugh. 411 00:42:39,182 --> 00:42:42,602 Este ser radiante é a minha noiva, Cordelia. 412 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 Este é o meu filho, Shadow Moon. 413 00:42:44,938 --> 00:42:47,816 - Noiva? - Como é? 414 00:42:49,734 --> 00:42:52,070 Demorei cinco dias a chegar aqui. 415 00:42:52,153 --> 00:42:54,406 Passei o Natal numa estação de serviço por ti. 416 00:42:54,489 --> 00:42:56,992 É um feriado inventado. 417 00:42:58,785 --> 00:43:01,079 Vem aí um nevão. 418 00:43:01,162 --> 00:43:03,999 Se queremos chegar ao Utah em breve, é melhor irmos andando. 419 00:43:04,082 --> 00:43:05,208 Utah? 420 00:43:05,292 --> 00:43:08,962 Vamos ver outro velho amigo meu, o Tklehoai. 421 00:43:09,045 --> 00:43:11,673 Aquele a que os Navajo chamam de Portador da Noite. 422 00:43:14,509 --> 00:43:16,594 Olá? O que foi? Não queres ir? 423 00:43:16,678 --> 00:43:19,764 Queres que te deixemos aqui sozinho? 424 00:43:21,641 --> 00:43:24,853 Agora, não posso voltar para Milwaukee. 425 00:43:24,936 --> 00:43:29,024 Tenho de encontrar um sítio onde me esconder para pensar no que fazer. 426 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 Que tal Lakeside? 427 00:43:33,987 --> 00:43:35,739 Porque é que insistes em Lakeside? 428 00:43:35,822 --> 00:43:38,033 Por um motivo. Lá, ninguém te procura. 429 00:43:38,116 --> 00:43:43,788 Tens um apartamento à tua espera, seis meses de renda paga. 430 00:43:43,872 --> 00:43:46,249 As coisas que fazemos por filhos ingratos. 431 00:43:46,333 --> 00:43:47,667 Não preciso. 432 00:43:48,835 --> 00:43:51,254 Saio-me melhor quando tomo eu as minhas decisões. 433 00:43:51,338 --> 00:43:54,591 Está à vontade. 434 00:43:54,674 --> 00:43:59,429 O livre-arbítrio do Homem é o seu bem mais valioso. 435 00:44:00,430 --> 00:44:03,350 Anda, deixamos-te na central de camionetas mais próxima. 436 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 As chaves do apartamento de Lakeside, caso mudes de ideias. 437 00:44:15,695 --> 00:44:18,198 O arrendamento está no nome de Emerson Borson. 438 00:44:19,407 --> 00:44:21,493 Não preciso, obrigado. 439 00:44:24,204 --> 00:44:27,499 Ainda é a Betty? 440 00:44:27,582 --> 00:44:30,001 Mesma alma, chassis diferente. 441 00:44:44,933 --> 00:44:51,815 GUIDING STAR 442 00:44:57,320 --> 00:44:59,572 Mike. Mike! 443 00:45:02,367 --> 00:45:06,037 Aqui a minha prometida não quer que fiques constipado. 444 00:45:06,121 --> 00:45:08,081 Vamos comunicando. 445 00:45:16,589 --> 00:45:17,841 Está com sorte. 446 00:45:17,924 --> 00:45:20,427 Ia mesmo agora fechar. 447 00:45:20,510 --> 00:45:23,680 Vem aí um nevão, dizem que é a tempestade do século. 448 00:45:23,763 --> 00:45:26,975 - Para onde vai? - Chicago, por favor. Só ida. 449 00:45:27,058 --> 00:45:27,976 Está bem. 450 00:45:29,602 --> 00:45:32,856 Lamento. 451 00:45:32,939 --> 00:45:34,899 Essa camioneta foi cancelada. 452 00:45:35,942 --> 00:45:37,735 Está bem. 453 00:45:37,819 --> 00:45:41,489 - Que tal Kansas City? - Está bem. 454 00:45:45,785 --> 00:45:47,370 Também foi cancelada. 455 00:45:49,372 --> 00:45:55,837 - Springfield? - Para Springfield, também foi cancelada. 456 00:45:55,920 --> 00:45:58,006 Columbus? 457 00:45:58,089 --> 00:46:00,467 Nada. 458 00:46:00,550 --> 00:46:03,970 Foi quase tudo cancelado por causa da tempestade. 459 00:46:05,597 --> 00:46:07,682 Espere. 460 00:46:07,765 --> 00:46:10,810 Tenho uma. 461 00:46:10,894 --> 00:46:14,981 Vai para Lakeside, Wisconsin. 462 00:46:15,064 --> 00:46:18,026 Deve chegar daqui a 15 minutos. 463 00:46:19,569 --> 00:46:22,655 Sim. Tudo bem. Vou nessa. 464 00:46:25,200 --> 00:46:28,453 Sabe alguma coisa sobre Lakeside? 465 00:46:28,536 --> 00:46:32,165 Acho que tem um lago. 466 00:46:41,799 --> 00:46:48,181 DAKOTA DO NORTE 467 00:46:52,560 --> 00:46:55,188 WALL DRUG DINOSSAURO DE 24 M 468 00:47:02,320 --> 00:47:04,405 ALEXANDRIA BERÇO DA AMÉRICA 469 00:47:10,954 --> 00:47:15,583 BEM-VINDO A LAKESIDE 470 00:47:28,304 --> 00:47:33,560 HIMZELMANN'S 471 00:47:37,188 --> 00:47:38,940 Diz tu, diz alguma coisa. 472 00:47:39,023 --> 00:47:42,527 - Está mesmo ali. - Vá lá! Desafio-te, desafio-te. 473 00:47:42,610 --> 00:47:44,404 - Está bem, vou eu. Alison! - Não. 474 00:47:44,487 --> 00:47:46,072 - Olá, senhor. - Não, não. 475 00:47:46,155 --> 00:47:47,240 A minha amiga... 476 00:47:47,323 --> 00:47:49,951 - Vai embora. -... acha-o muito giro. 477 00:47:50,034 --> 00:47:52,996 - Pois... - Acha-o tão atraente! 478 00:47:53,079 --> 00:47:55,123 - Tem vergonha de dizer. - Vamos embora, 479 00:47:55,206 --> 00:47:57,417 os meus pais estão ali. - Gosto do gorro! 480 00:47:57,500 --> 00:48:01,212 Estás a envergonhar-me, tens de parar com isso. 481 00:48:01,296 --> 00:48:05,341 Fizeste-o no autocarro! 482 00:48:05,425 --> 00:48:07,969 - Não fiz nada. - Vamos, são os teus pais. 483 00:48:08,052 --> 00:48:10,388 - Olá, malta. - Olá. 484 00:48:19,397 --> 00:48:21,566 POLÍCIA DE LAKESIDE 485 00:48:34,537 --> 00:48:35,997 ARMAZÉM GERAL HINZELMANN'S 486 00:48:36,080 --> 00:48:40,084 Olá? Minha nossa! 487 00:48:40,168 --> 00:48:44,088 O que faz cá fora com este tempo sem um casaco decente? 488 00:48:44,172 --> 00:48:46,633 Acho que estão -19oC. 489 00:48:46,716 --> 00:48:50,887 Acabei de chegar à cidade, não sabia que ia estar tanto frio. 490 00:48:50,970 --> 00:48:53,890 Cá em cima em Great North Woods, chamamos a isto verão tardio. 491 00:48:53,973 --> 00:48:56,934 Em janeiro é que temos frio. 492 00:48:57,018 --> 00:48:59,395 Vou fazer-lhe um café. Pode ser? 493 00:48:59,479 --> 00:49:01,689 Acha que assim aquece um bocado? 494 00:49:01,773 --> 00:49:05,693 Sim, isso seria ótimo. Obrigado. 495 00:49:05,777 --> 00:49:09,405 Por acaso sabe se dá para ir a pé para Gorman Street? 496 00:49:09,489 --> 00:49:12,200 Dá, mas acho que morre congelado 497 00:49:12,283 --> 00:49:14,410 quando chegar a meio. 498 00:49:14,494 --> 00:49:18,956 Está bem. Há alguma empresa de táxis que possa chamar? 499 00:49:19,040 --> 00:49:22,001 Sim. Sim, há. 500 00:49:26,297 --> 00:49:31,427 Chad, tenho aqui um senhor que precisa de boleia para Gorman Street. 501 00:49:31,511 --> 00:49:36,808 És um amor. Está bem, ótimo. Até já. Adeus. 502 00:49:36,891 --> 00:49:40,186 O nosso taxista foi de férias. 503 00:49:40,269 --> 00:49:45,233 O Abner vai para o mar de Cortez pescar espadim todos os anos, 504 00:49:45,316 --> 00:49:48,528 mas tenho um amigo que lhe vai dar boleia. 505 00:49:48,611 --> 00:49:51,114 - Ann-Marie Hinzelmann. - Mike Ainsel. 506 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Mike Ainsel. Mike. É um nome muito bonito. 507 00:49:54,075 --> 00:49:56,411 - Obrigado. - Sim. 508 00:49:56,494 --> 00:49:59,247 Bem, é bom ter companhia por aqui. 509 00:49:59,330 --> 00:50:01,082 A loja pode ficar demasiado sossegada. 510 00:50:01,165 --> 00:50:03,459 Tem aqui uma grande coleção. 511 00:50:03,543 --> 00:50:07,130 Eu sei. Tenho orgulho nela. 512 00:50:08,256 --> 00:50:10,633 Ainda há muita procura por DVD? 513 00:50:10,717 --> 00:50:13,928 Sim, quando se vive numa cidade com má ligação à internet. 514 00:50:14,011 --> 00:50:15,888 Já para não falar da rede móvel. 515 00:50:15,972 --> 00:50:19,809 Mas não me queixo, o rendimento extra ajuda, sei lá, 516 00:50:19,892 --> 00:50:22,520 a cuidar do corpo e da alma ou algo assim. 517 00:50:26,774 --> 00:50:28,901 És tu que precisas de boleia? 518 00:50:28,985 --> 00:50:33,030 Chad Mulligan, este é o Mike Ainsel. 519 00:50:33,114 --> 00:50:35,366 O Chad é a lei, por aqui. 520 00:50:35,450 --> 00:50:39,579 E taxista temporário todos os anos, nesta altura. 521 00:50:39,662 --> 00:50:43,416 - Bem, parei aqui à frente. - Dê-me a sua chávena. 522 00:50:43,499 --> 00:50:46,586 - Obrigado. - De nada. 523 00:50:46,669 --> 00:50:47,712 - Vamos. - Cuide-se. 524 00:50:47,795 --> 00:50:52,049 E arranje um casaco decente, por favor. 525 00:50:52,133 --> 00:50:54,635 O que a maioria não sabe é que os primeiros colonos, 526 00:50:54,719 --> 00:50:57,722 o Lloyd e a Martha Pruitt, eram lealistas britânicos. 527 00:50:57,805 --> 00:51:01,058 Um pequeno pormenor que esconderam para receberem uma propriedade. 528 00:51:05,021 --> 00:51:08,983 À luz do dia, é das vistas mais bonitas daqui, 529 00:51:09,066 --> 00:51:11,486 modéstia à parte. 530 00:51:13,988 --> 00:51:17,992 Quanto tempo pensas ficar por cá? 531 00:51:20,203 --> 00:51:22,955 Não sei. Talvez só uns dias. 532 00:51:23,039 --> 00:51:29,378 Não costumamos ter muitos visitantes nesta altura do ano, é muito frio. 533 00:51:29,462 --> 00:51:32,298 Não é o tipo de cidade que se escolha para viver 534 00:51:32,381 --> 00:51:34,550 porque não há casas disponíveis. 535 00:51:34,634 --> 00:51:39,722 Nem um anexo se pode construir por causa das restrições de zoneamento. 536 00:51:39,806 --> 00:51:42,642 - Parece que tive sorte. - Ai foi? 537 00:51:42,725 --> 00:51:46,979 Sim. Um tio meu arrendou uma casa aqui, há uns meses. 538 00:51:47,063 --> 00:51:49,106 Pensei em vir vê-la. 539 00:51:51,150 --> 00:51:53,820 A tua vizinha, aqui onde vais ficar, 540 00:51:53,903 --> 00:51:58,241 é uma velha amiga minha. Marguerite Olsen. 541 00:51:58,324 --> 00:52:00,785 No entanto, tem cuidado. 542 00:52:00,868 --> 00:52:02,245 Ela gere o nosso jornal, 543 00:52:02,328 --> 00:52:04,330 nunca sabes se o que dizes acaba publicado. 544 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Está bem. Obrigado pelo alerta. 545 00:52:11,295 --> 00:52:15,383 Pronto, chegámos. 546 00:52:15,466 --> 00:52:20,429 Ótimo. Obrigado pela boleia. Fico grato. 547 00:52:25,768 --> 00:52:30,606 Se precisares de alguma coisa, liga-me. 548 00:52:30,690 --> 00:52:31,649 Com certeza. 549 00:52:31,732 --> 00:52:34,318 E experimenta o Mabel's Diner. 550 00:52:34,402 --> 00:52:36,821 São as melhores empadas do planeta. 551 00:52:36,904 --> 00:52:39,282 Está no topo da minha lista! 552 00:53:19,488 --> 00:53:21,574 Não!