1 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 "아메리칸 갓 지난 이야기" 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,555 섀도, 오늘 오후에 자네를 풀어 줄 거야 3 00:00:12,638 --> 00:00:13,639 오늘 아침에 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 자네 부인이 사망했네 5 00:00:21,856 --> 00:00:23,107 내 행운의 동전 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,155 죽은 여편네야 내 동전 내놔 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,115 동전을 줘야 놔줄 거야 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,367 거래 파기야 동전은 내 거다 9 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 난 원하는 걸 손에 넣는 재주가 있지 10 00:00:35,494 --> 00:00:38,205 악수 한 번 하면 자네를 고용할 수 있네 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,291 자네 같은 친구가 필요해 12 00:00:40,374 --> 00:00:41,500 자넨 이제 내 거야 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,878 내 눈에 거슬리면 떠날 겁니다 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,212 계약 성립됐네 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,133 안녕, 섀도 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,428 - 웬즈데이 밑에서 일하지? - 응 17 00:00:52,511 --> 00:00:54,805 웬즈데이의 목적이 대체 뭐야? 18 00:00:55,222 --> 00:00:57,099 우리가 참전하길 바라시는군요 19 00:00:57,183 --> 00:01:00,144 새로운 신이란 놈들 쉽게 사라지진 않을 거예요 20 00:01:00,352 --> 00:01:03,481 우릴 밀어낸 걸로 모자라 없애려 하잖아요 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,233 공격하면 역효과만 나요 22 00:01:06,317 --> 00:01:10,237 중립을 유지하던 신들이 오딘 편에 붙겠죠 23 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 내 목숨을 지키듯 그 창을 지켜라 24 00:01:14,450 --> 00:01:17,369 곧 전쟁이 시작되면 네게 중책을 맡길 거야 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,122 신이 날 죽였다던데 26 00:01:20,206 --> 00:01:22,958 - 어떤 신이냐니까? - 웬즈데이 27 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 나쁜 놈 28 00:01:26,712 --> 00:01:29,840 그분도 믿고 너도 믿고 싶어 29 00:01:29,924 --> 00:01:31,592 이제 웬즈데이의 남자야 30 00:01:31,675 --> 00:01:33,594 네 걸 뺏기면 상처받는 게 당연해 31 00:01:34,178 --> 00:01:38,098 사랑은 가장 강력한 전쟁 무기야 32 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 사랑과 전쟁은 동전의 양면이지만 33 00:01:42,061 --> 00:01:43,854 둘은 절대 만나면 안 돼요 34 00:01:44,730 --> 00:01:47,858 신을 만지면 무슨 일이 일어날까? 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,362 우리 계약은 어쩌고요? 36 00:01:51,445 --> 00:01:52,738 가서 섀도를 도와줘 37 00:01:52,822 --> 00:01:54,323 전쟁터로 돌려보내 줘요 38 00:01:54,782 --> 00:01:57,701 - 내가 왜 널 찍었는지 궁금해? - 빨리 말해요 39 00:01:57,785 --> 00:01:59,578 우린 똑같아 40 00:02:00,996 --> 00:02:02,998 - 뭘 믿을 건가? - 좌우명은 부전자전 41 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 널 보면 아들 생각이 나 42 00:02:05,501 --> 00:02:08,128 아들요? 믿어는 드릴게요 43 00:02:08,212 --> 00:02:10,506 믿기만 하면 신은 진짜로 존재해 44 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 폭풍 전야로구나 45 00:02:18,514 --> 00:02:21,433 어떤 놈 짓인지는 몰라도 널 저주하겠다 46 00:02:22,810 --> 00:02:23,853 돌겠네 47 00:02:27,106 --> 00:02:29,024 여기서 곧 누군가 죽을 거야 48 00:02:29,692 --> 00:02:31,026 나 방해하지 마 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,200 어젯밤에 스위니가 죽었어 50 00:02:39,827 --> 00:02:41,996 웬즈데이를 죽일 건데 막아 볼래? 51 00:02:42,079 --> 00:02:43,539 여긴 자유 국가니까 52 00:02:44,915 --> 00:02:47,167 주 경찰은 용의자들을 파악해서... 53 00:02:47,626 --> 00:02:48,752 미치겠네 54 00:02:51,630 --> 00:02:54,174 우리 아들한텐 별일 없을 겁니다 55 00:02:54,258 --> 00:02:55,342 신분증 주세요 56 00:02:55,676 --> 00:02:57,469 "위스콘신주 마이클 에인설" 57 00:04:12,461 --> 00:04:17,216 우리는 블러드 데스! 이 곡을 최고신께 바칩니다 58 00:04:19,426 --> 00:04:22,429 전쟁에 대비해라! 이 천한 것들아! 59 00:04:23,013 --> 00:04:26,308 적의 뼈를 박살 내서 그분께 바쳐라! 60 00:04:32,022 --> 00:04:34,525 죽음을 축복하시는 최고신을 찬양하라! 61 00:04:36,360 --> 00:04:38,153 피가 흐르게 하라! 62 00:05:33,959 --> 00:05:40,424 오딘! 63 00:05:40,507 --> 00:05:42,051 최고신, 만세 64 00:05:42,134 --> 00:05:45,637 오딘! 65 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 "아메리칸 갓" 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,118 마이크 67 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 점심도 먹기 전에 파편 더미를 다 치웠네요? 68 00:08:18,248 --> 00:08:20,292 네, 식은 죽 먹기죠 69 00:08:20,375 --> 00:08:23,670 현장에 투입되자마자 아주 날아다니시는구나? 70 00:08:23,754 --> 00:08:25,797 정말 빨리 배우시네요 71 00:08:25,881 --> 00:08:27,507 좋은 선생님 덕이죠 72 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 네, 그건 인정해요 73 00:08:33,722 --> 00:08:37,100 - 마이크, 잠깐 시간 돼요? - 그럼요 74 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 휴게실에서 볼까요? 75 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 그래야죠 도미노 하기로 했잖아요 76 00:08:44,066 --> 00:08:47,527 혼쭐내 줄 테니까 도망칠 생각은 말아요 77 00:08:49,112 --> 00:08:50,155 죄송해요 78 00:08:51,281 --> 00:08:54,952 마이크, 요즘 회사에서 인원 감축 중인 거 알죠? 79 00:08:56,161 --> 00:08:57,621 군사 계약을 땄는데 80 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 엄청 빡빡한 계약이라 81 00:08:59,331 --> 00:09:01,625 - 정예 부대만 투입할 거예요 - 전 신입인데요 82 00:09:01,708 --> 00:09:03,335 프로젝트에 함께해 줘요 83 00:09:04,294 --> 00:09:07,714 연봉 인상에 잔업도 원하는 만큼 하세요 84 00:09:09,675 --> 00:09:11,051 네, 좋긴 한데 85 00:09:12,427 --> 00:09:14,054 팀원들을 버리긴 싫어요 86 00:09:14,137 --> 00:09:16,014 세이디가 추천한 거예요 87 00:09:16,515 --> 00:09:18,016 보는 눈이 있거든요 88 00:09:18,100 --> 00:09:20,852 내 생각에도 좋은 기회가 될 거예요 89 00:09:21,520 --> 00:09:24,815 - 당황스럽지만, 고맙습니다 - 네 90 00:09:26,942 --> 00:09:30,445 정부 계약이라 뒷조사하러 나올 거예요 91 00:09:30,529 --> 00:09:34,283 일반적인 절차니까 간첩만 아니면 괜찮을 겁니다 92 00:09:36,576 --> 00:09:38,662 집 찾아오기 전에 야동만 잘 감춰요 93 00:09:40,664 --> 00:09:42,457 네, 그럴게요 94 00:09:47,379 --> 00:09:48,463 브리지트! 95 00:09:48,547 --> 00:09:51,550 사메디가 부두교 주술인가로 레프라혼을 살려 준다더니 96 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 - 브리지트 - 안녕, 조지 97 00:09:53,135 --> 00:09:55,137 3달이나 지났는데 감감무소식이네요? 98 00:09:55,220 --> 00:09:59,766 사메디 고추가 커다란 매직 스틱이긴 한데 99 00:09:59,850 --> 00:10:02,936 그걸로 레프라혼 같은 걸 살려 줄 마음은 없나 봐 100 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 사메디 불러와요 101 00:10:05,605 --> 00:10:08,817 로아들이랑 가족 모임 하러 하이얼리아에 갔어 102 00:10:08,900 --> 00:10:10,360 언제 오는데요? 103 00:10:11,111 --> 00:10:15,324 난 죽음의 신 섹스 파트너지 비서가 아니란다 104 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 사메디도 물약에, 그리그리에 안 해 본 게 없는데 105 00:10:20,954 --> 00:10:24,583 신을 되살리는 건 생각처럼 쉽지 않단다 106 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 추종자가 없는 신이라면 더더욱 그렇지 107 00:10:27,085 --> 00:10:29,713 완전히 되살릴 필요는 없잖아요? 108 00:10:29,796 --> 00:10:32,841 간단한 심부름 하나만 할 수 있을 정도로 109 00:10:32,924 --> 00:10:34,843 되살릴 수는 없나요? 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,054 뭔 심부름? 111 00:10:38,180 --> 00:10:41,933 레프라혼의 창고에 가야 해요 복수하러요 112 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 당해도 싼 놈이 있거든요 113 00:10:43,977 --> 00:10:47,689 정말 복수 때문에 레프라혼을 살리려는 거야? 114 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 상관할 바는 아니지만 115 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 네, 신경 끄세요 116 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 제게 지금 필요한 건 복수뿐이에요 117 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 운도 지지리 없지 118 00:10:57,949 --> 00:10:59,743 배런도 방법이 없대 119 00:11:00,577 --> 00:11:04,748 다행히도 스위니의 시체는 잘 보존해 놨어 120 00:11:05,457 --> 00:11:10,337 신의 기운마저 없었다면 아이리시스튜 꼴이 됐을 거야 121 00:11:10,420 --> 00:11:11,797 고맙기도 해라 122 00:11:11,880 --> 00:11:14,383 보기 좋은 시체가 다 무슨 소용인데요 123 00:11:15,509 --> 00:11:18,762 이거는 어때요? 사메디가 준 그리그리예요 124 00:11:19,429 --> 00:11:20,639 효과가 있을까요? 125 00:11:21,223 --> 00:11:24,142 그 비법 소스에 담긴 마법은 너한테만 먹혀 126 00:11:24,810 --> 00:11:25,811 운도 더럽게 없네 127 00:11:26,311 --> 00:11:27,729 찾았다! 128 00:11:30,190 --> 00:11:31,608 얘야 129 00:11:35,362 --> 00:11:36,405 진심이세요? 130 00:13:36,733 --> 00:13:39,861 "창을 구해서 오딘을 죽여" 131 00:15:09,409 --> 00:15:10,660 "마이크 에인설" 132 00:15:10,910 --> 00:15:12,579 "노스웨스트 주조 공장" 133 00:15:18,543 --> 00:15:19,669 세이디 134 00:15:20,879 --> 00:15:22,339 생각해 봤는데 135 00:15:23,423 --> 00:15:27,260 도미노 말고 다른 취미를 찾아보세요 136 00:15:28,261 --> 00:15:29,971 매번 돈 따기도 미안해요 137 00:15:30,055 --> 00:15:31,681 도미노 전문가 납셨네요? 138 00:15:32,557 --> 00:15:35,560 그래요, 그럼 내일 솜씨 좀 발휘해 봐요 139 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 - 정말요? 기대할게요 - 네, 덤벼요 140 00:15:55,455 --> 00:15:59,584 - 괜찮으세요? - 천사가 따로 없네요 141 00:16:00,251 --> 00:16:01,586 힘도 좋으시고 142 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 도와드려요? 좀 미끄럽네요 143 00:16:06,508 --> 00:16:09,469 - 전 헬렌이에요, 그쪽은요? - 마이크요 144 00:16:09,552 --> 00:16:12,472 우리 남편이랑 이름이 똑같네요 145 00:16:13,264 --> 00:16:16,768 좋은 곳에 가길 빌어야죠 오늘 묻고 왔어요 146 00:16:17,394 --> 00:16:19,771 아이고, 마음이 안 좋으시겠어요 147 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 남편이랑 닮으셨네요 148 00:16:21,815 --> 00:16:26,695 예의 바르고, 착하고 친절하고, 물건도 크고 149 00:16:27,779 --> 00:16:29,906 손만 만져 봐도 알아요 150 00:16:30,865 --> 00:16:34,703 남편은 거짓말쟁이에 협잡꾼, 사기꾼이기도 했어요 151 00:16:34,786 --> 00:16:38,331 남을 잘 속이고 잔인하기까지 했는데 152 00:16:39,040 --> 00:16:43,628 가족의 배려와 용서 덕에 다시 태어났죠 153 00:16:43,712 --> 00:16:49,092 우리 가족은 용서하는 마음으로 그이의 잘못을 눈감아 줬지만 154 00:16:49,175 --> 00:16:52,512 한번 저지른 죄는 결코 돌이킬 수 없어요 155 00:16:52,846 --> 00:16:59,728 남편도 상처를 줘서 미안하다며 사과하고 있을 거예요 156 00:16:59,811 --> 00:17:04,274 비록 천사들 곁으로 떠났지만 남편 목소리가 들린답니다 157 00:17:07,444 --> 00:17:09,028 아주 놀고 있네 158 00:17:10,572 --> 00:17:12,198 엿이나 까 드세요 159 00:17:24,419 --> 00:17:27,422 - 이 쓰레기 같은... - 인정! 160 00:17:28,965 --> 00:17:31,342 스타일 바꿨네? 좀 부드러워졌어 161 00:17:31,426 --> 00:17:32,677 여기서 뭐 해요? 162 00:17:32,761 --> 00:17:36,848 곤란한 일에 휘말리기 전에 미리 구해 주러 왔다 163 00:17:36,931 --> 00:17:39,225 구해 주긴 뭘 구해 줘요 164 00:17:40,310 --> 00:17:42,395 새 출발 하려고 밀워키에 온 거예요 165 00:17:42,479 --> 00:17:44,939 - 당신 도움 없이요 - 레이크사이드로 갔어야지 166 00:17:45,023 --> 00:17:47,025 새 운전면허증에 적힌 167 00:17:47,108 --> 00:17:50,111 주소를 보고도 그런 말이 나와, 마이크? 168 00:17:53,031 --> 00:17:55,325 이젠 당신 명령 안 따를 거예요 169 00:17:56,951 --> 00:18:00,497 - 당신 부하 아니니까 - 계약 얘기는 나중에 하고 170 00:18:00,580 --> 00:18:02,332 법망 빠져나갈 방법부터 찾아 171 00:18:03,875 --> 00:18:06,085 날 속일 거면 제대로 좀 속여 봐요 172 00:18:06,169 --> 00:18:09,297 경찰이 네 뒷조사하는 거 난 모르는 일이야 173 00:18:09,380 --> 00:18:12,383 그래요? 그런데 왜 그렇게 잘 알죠? 174 00:18:12,467 --> 00:18:16,137 어디 보자 저 새 자식이 알려 줬나요? 175 00:18:16,221 --> 00:18:18,264 잘 봐, 두 마리야 176 00:18:19,432 --> 00:18:20,600 네 177 00:18:22,602 --> 00:18:25,188 우린 끝난 사이니까 그만 찾아와요 178 00:19:27,458 --> 00:19:29,002 모두 주목 179 00:19:36,092 --> 00:19:38,761 - 미스 월드? 좋네요 - 섹시해요 180 00:19:38,845 --> 00:19:41,472 오늘이 우리 디데이 아니었나? 181 00:19:41,556 --> 00:19:44,350 샤드 프로젝트의 첫 번째 파트를 182 00:19:44,434 --> 00:19:48,146 트위터, 블로그, 실검에 띄우고 악플에 반박하고 183 00:19:48,229 --> 00:19:49,939 메시지를 퍼붓기로 했잖아 184 00:19:50,023 --> 00:19:52,483 그 영광스러운 첫발을 떼야 할 날에 185 00:19:52,567 --> 00:19:56,863 가상 정신 교회 대신에 저딴 게 주목을 받고 있어 186 00:20:00,825 --> 00:20:02,702 모피랑 가죽 조합은 좋네요 187 00:20:02,785 --> 00:20:05,788 침팬지 같은 인간들 속내는 과학으로도 예측하기 힘들죠 188 00:20:05,872 --> 00:20:07,957 - 기후 변화처럼요 - 그냥 취소하시죠 189 00:20:10,793 --> 00:20:12,503 시선을 분산하고, 방해해 190 00:20:12,587 --> 00:20:15,924 중요한 건 인간들이 우리 말을 듣게 하는 거야 191 00:20:16,466 --> 00:20:19,719 이야깃거리를 던져 주고 통제해야 해 192 00:20:20,261 --> 00:20:23,932 저런 건! 통제가 아니다 193 00:20:33,441 --> 00:20:35,026 "미국 정부 관용차" 194 00:20:38,488 --> 00:20:39,572 마이크 에인설! 195 00:21:19,362 --> 00:21:22,198 깡다구 좀 키웠구나 아주 자랑스럽다 196 00:21:23,950 --> 00:21:26,202 찾아오지 말라고 했잖아요 197 00:21:26,285 --> 00:21:29,288 날 만난 후로 보고 들은 것들 때문에 198 00:21:29,372 --> 00:21:31,708 몇 달 동안 고민이 많았을 텐데 199 00:21:31,791 --> 00:21:35,294 아무한테도 못 털어놓고 끙끙댔지? 200 00:21:37,213 --> 00:21:40,008 스무고개나 하자 네가 질문해 201 00:21:44,512 --> 00:21:45,638 시작! 202 00:21:49,017 --> 00:21:50,435 정말 제 아버지세요? 203 00:21:50,518 --> 00:21:54,731 닮은 점이 이렇게 많은데 그걸 아직도 의심해? 204 00:21:54,814 --> 00:21:57,734 카리스마, 진한 턱선 여자 다루는 기술 205 00:21:57,984 --> 00:22:00,695 개수작 좀 그만 부려요 206 00:22:01,446 --> 00:22:04,323 수수께끼도 내지 말고 말 빙빙 돌리지도 말고 207 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 나한테 용서받고 싶으면 질문에 답부터 해요 208 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 - 엄마는요? - 엄마라... 209 00:22:15,043 --> 00:22:18,212 또 어딜 정복하시느라 우릴 버리고 갔나요? 210 00:22:18,796 --> 00:22:20,423 질문이 2개네 211 00:22:21,382 --> 00:22:25,261 일단 네 엄마랑 사귄 건 분명 실수였다 212 00:22:25,344 --> 00:22:28,139 네 엄마는 너무 어렸고 난 그때도 나였지 213 00:22:28,890 --> 00:22:30,850 먹고 튄 건가요? 214 00:22:30,933 --> 00:22:34,437 네 엄마처럼 빛이 나는 여자는 처음 봤어 215 00:22:34,520 --> 00:22:37,940 - 그런데 떠나셨잖아요 - 네 엄마가 미국을 떴지 216 00:22:38,024 --> 00:22:40,151 정말요? 그런데 왜 안 쫓아오셨죠? 217 00:22:40,234 --> 00:22:42,195 이 나라에 묶인 몸이니까 218 00:22:42,904 --> 00:22:45,656 난 여길 떠나면 사라져 버리거든 219 00:22:45,740 --> 00:22:48,493 미국으로 건너온 신에게 주어진 벌이야 220 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 그런데 엄마는 결국 미국으로 돌아오셨잖아요 221 00:22:51,454 --> 00:22:53,456 당신 아들이라는 나랑 함께요 222 00:22:55,083 --> 00:23:00,088 믿기 힘들겠지만 난 인류를 구하려고 이러는 거야 223 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 모두가 기다려 온 구세주가 당신이란 걸 알면 224 00:23:05,593 --> 00:23:08,846 사람들이 화가 단단히 나겠어요 225 00:23:10,973 --> 00:23:15,645 예전엔 인간과 자연이 조화를 이루고 살았는데 226 00:23:15,728 --> 00:23:17,772 지금은 기술이 인간들의 신이 됐어 227 00:23:17,855 --> 00:23:21,484 그 결과가 뭘까? 물과 음식엔 살충제가 뿌려지고 228 00:23:21,567 --> 00:23:24,195 지구를 천 번은 파괴할 무기가 만들어졌지 229 00:23:24,779 --> 00:23:27,865 새로운 신이란 놈들은 그냥 기생충이야 230 00:23:27,949 --> 00:23:31,035 놈들은 인류가 자기 파괴적인 충동에 231 00:23:31,119 --> 00:23:34,038 푹 빠져 살게 하려고 여기 온 거야 232 00:23:34,455 --> 00:23:37,875 그러다 온 세상이 사라져 버리겠지 233 00:23:38,709 --> 00:23:40,920 신자가 사라지면 당신도 사라지겠군요 234 00:23:41,462 --> 00:23:43,965 미리미리 내 살길 찾는 게 잘못된 거야? 235 00:23:44,590 --> 00:23:48,177 요약하자면 인류를 구하기 위한 전쟁에 236 00:23:48,803 --> 00:23:50,721 날 병사로 쓰고 싶다고요? 237 00:23:50,805 --> 00:23:53,391 의용군 같은 거지 나 혼자선 못 해 238 00:23:55,601 --> 00:23:59,438 당신 말이 사실인지, 아닌지 어떻게 알죠? 239 00:23:59,522 --> 00:24:02,567 넌 아직 네가 누군지도 몰라서 헤매고 있잖아 240 00:24:07,864 --> 00:24:10,324 - 갈게요 - 질문 14개 남았어 241 00:24:10,408 --> 00:24:12,285 답은 다 얻었어요 242 00:24:13,035 --> 00:24:16,497 그렇게 네 맘대로 하다가 운명한테 혼쭐난다 243 00:24:19,125 --> 00:24:21,460 나한테 네가 왜 필요한 거 같아? 244 00:24:22,879 --> 00:24:26,174 - 왜죠? - 전쟁이 다가오고 있거든 245 00:24:27,258 --> 00:24:29,218 내 아들도 충성 안 하는데 246 00:24:29,927 --> 00:24:32,263 다른 애들이 나한테 충성할까? 247 00:24:33,931 --> 00:24:35,975 그래 난 네가 필요해, 섀도 248 00:24:37,852 --> 00:24:41,063 우리한테 남은 가족은 우리 둘뿐이잖아 249 00:24:58,080 --> 00:25:02,001 멋지게 다시 태어나셨군요 솔직히 이해해요 250 00:25:02,585 --> 00:25:04,670 백인 남자는 요즘 트렌드랑 안 맞죠 251 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 '진화하거나, 죽거나'예요 252 00:25:07,089 --> 00:25:09,592 - 앉아 - 앉는 거 좋죠 253 00:25:11,219 --> 00:25:12,261 잘 들어 254 00:25:12,929 --> 00:25:17,433 웬즈데이는 주목을 받을수록 더 강해져 255 00:25:17,516 --> 00:25:18,809 당장은 인기 있어도 256 00:25:18,893 --> 00:25:21,520 고양이 동영상 하나만 올려도 금방 잊힐걸요? 257 00:25:21,604 --> 00:25:23,481 네, 왜 걱정하시는 거죠? 258 00:25:23,564 --> 00:25:26,400 저 화석 같은 노친네가 259 00:25:26,484 --> 00:25:30,905 전력망에 번개 하나만 날려도 너희는 오프라인 신세야 260 00:25:31,530 --> 00:25:34,617 저 바이킹 영감이요? 오버하지 좀 마세요 261 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 내가 너희를 만든 건 다 목적이 있어서야 262 00:26:36,846 --> 00:26:41,142 그 목적을 달성 못 하면 이 꼴 나는 거고 263 00:26:43,185 --> 00:26:44,353 알아들어? 264 00:26:51,277 --> 00:26:57,199 우리 대장님, 참 멋지셔 단둘이 얘기 좀 할까요? 265 00:27:07,043 --> 00:27:11,505 최근 저한테 안 좋은 감정이 있으신가 본데 266 00:27:12,631 --> 00:27:14,008 우리 괜찮은 거죠? 267 00:27:14,633 --> 00:27:15,801 복습해 보자 268 00:27:16,344 --> 00:27:18,137 정보 수집하라고 보냈더니 269 00:27:18,220 --> 00:27:20,348 섀도 문이랑 전쟁을 벌이지 않나 270 00:27:20,431 --> 00:27:21,974 다 했던 얘기잖아요 271 00:27:22,058 --> 00:27:24,769 아직 빌키스도 우리 편으로 못 만들었고 272 00:27:24,852 --> 00:27:27,438 네 시스템 업그레이드까지 망쳐버렸지 273 00:27:28,022 --> 00:27:31,359 - 계속할까? - 알겠어요 274 00:27:32,735 --> 00:27:35,863 기대에 못 미친 건 저도 인정해요 275 00:27:36,781 --> 00:27:40,368 제 탓이죠 하나부터 열까지 제 탓입니다 276 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 빌키스 건은 왜 자꾸 질질 끌어? 277 00:27:44,413 --> 00:27:46,123 그게 다 전략이에요 278 00:27:46,832 --> 00:27:50,878 눈앞의 현실에 눈이 멀어 제게 큰 빚을 지게 될 겁니다 279 00:27:51,670 --> 00:27:54,673 제 생각엔 아주 긍정적인 결과가 나올 거 같아요 280 00:27:54,757 --> 00:27:57,760 네 생각 같은 건 관심 없고 281 00:27:57,843 --> 00:27:59,178 빨리 끝내기나 해 282 00:28:00,012 --> 00:28:03,682 샤드 프로젝트 자금줄은 언제쯤 찾을 건데? 283 00:28:03,766 --> 00:28:07,770 우리는 당연히 모든 인간의 대뇌 피질에 284 00:28:07,853 --> 00:28:11,982 디지털 파이프라인을 매설해야 한다고 생각하지만 285 00:28:13,109 --> 00:28:15,569 참 이상하게도 286 00:28:15,653 --> 00:28:19,907 은행 양반들은 200억 달러를 투자하기 망설여지나 봐요 287 00:28:19,990 --> 00:28:23,452 비록 아직 개발되지도 않은 선구적 기술이지만 288 00:28:23,536 --> 00:28:25,788 인간의 의식을 영원히 바꿔 놓을 텐데 말이죠 289 00:28:26,163 --> 00:28:28,374 인간들 설득하라고 보냈더니 290 00:28:28,999 --> 00:28:30,376 인간들을 변호하네 291 00:28:30,459 --> 00:28:31,752 기분 나쁘게 듣지 마세요 292 00:28:33,045 --> 00:28:37,341 교회 지을 돈을 구하려고 영장류에 손 벌리는 거 293 00:28:39,343 --> 00:28:40,761 완전 찌질해 보여요 294 00:28:41,720 --> 00:28:46,016 그냥 세계은행 해킹해서 다 털어버리면 되잖아요 295 00:28:48,185 --> 00:28:50,312 샤드엔 인간의 협조가 필요해 296 00:28:51,480 --> 00:28:52,648 가상 정신 교회를 297 00:28:52,731 --> 00:28:55,776 자신의 손으로 짓고 있다고 믿게 해야 해 298 00:28:55,860 --> 00:28:58,696 일단 교회만 완성되면 우리가 관리할 거고 299 00:28:59,238 --> 00:29:02,825 과거의 신들도 결국 인간들에게 잊히겠지 300 00:29:05,035 --> 00:29:08,080 이미 잊힐 만큼 잊히지 않았나요? 301 00:29:08,164 --> 00:29:11,834 웬즈데이를 얕보지 마 그러다 다쳐 302 00:29:12,418 --> 00:29:15,254 그러니까 일단 웬즈데이부터 처리하자 303 00:29:27,349 --> 00:29:28,476 가자, 얘들아 304 00:29:57,755 --> 00:29:59,089 베티는 어디 있죠? 305 00:30:01,592 --> 00:30:02,968 얘가 베티야 306 00:30:10,267 --> 00:30:11,685 옷은 또 왜 그래요? 307 00:30:11,769 --> 00:30:14,522 인적 드문 해안 지역을 돌아다녔는데 308 00:30:14,605 --> 00:30:18,484 레드넥리비에라에 누드 비치가 그렇게나 많더라 309 00:30:19,109 --> 00:30:21,987 포교 활동보다 성생활을 더 열심히 하던데 310 00:30:28,410 --> 00:30:29,537 어디 가게요? 311 00:30:29,620 --> 00:30:33,123 북미 원주민들의 전능한 신 위스키 잭을 만날 거야 312 00:30:33,207 --> 00:30:35,584 수백 년 전에 나랑 사이가 틀어졌는데 313 00:30:35,668 --> 00:30:39,880 지금도 날 미워하는지 확인해 봐야지 314 00:30:42,216 --> 00:30:44,301 당신을 안 미워하는 사람이 있기는 해요? 315 00:30:47,805 --> 00:30:48,847 생각해 볼게 316 00:30:53,102 --> 00:30:57,064 새로운 신들이란 놈들 진짜 신은 맞아요? 317 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 걔들이 신이면 화장실도 신이게? 318 00:30:59,275 --> 00:31:01,902 위험하고, 힘센 놈들이긴 해 319 00:31:09,159 --> 00:31:11,704 아직 물어볼 게 남았나 보구나 320 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 전 누구죠? 321 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 정말로요 322 00:31:21,130 --> 00:31:22,423 넌 최고신의 아들이니까 323 00:31:22,506 --> 00:31:25,634 나와 함께 걸으면 위대한 존재가 될 수 있어 324 00:31:25,718 --> 00:31:27,553 그럼 저도 신이란 건가요? 325 00:31:35,185 --> 00:31:37,938 미치겠네, 정말 326 00:31:41,275 --> 00:31:43,193 손님이 오셨네 327 00:31:53,996 --> 00:31:56,165 잠깐, 그러지 마세요 안 돼요 328 00:31:56,373 --> 00:31:59,418 - 그냥 집에나 있을걸 - 핸들 잡아 329 00:32:00,002 --> 00:32:02,796 뭐예요? 뭐 하시는 거예요? 330 00:32:03,714 --> 00:32:06,550 쭉 직진해 50km 밑으로 밟아 331 00:32:08,719 --> 00:32:10,846 장난하나, 정말 332 00:32:15,392 --> 00:32:16,894 신호 기다려 333 00:32:22,983 --> 00:32:25,152 뭔지는 몰라도 빨리 좀 해 봐요 334 00:32:30,491 --> 00:32:32,701 뭐 해요? 앞이 안 보여요 335 00:32:33,452 --> 00:32:35,663 - 안 보여요 - 브레이크 꽉 밟아 336 00:32:37,373 --> 00:32:41,335 - 네? 그러면 엎어져요 - 널 믿어 봐, 섀도 337 00:33:30,926 --> 00:33:32,177 잘했어 338 00:34:00,205 --> 00:34:01,290 "시바" 339 00:34:03,333 --> 00:34:04,460 한심하기는 340 00:34:19,767 --> 00:34:23,437 각선미 좋고 에스 라인 좋고 341 00:34:23,520 --> 00:34:26,064 - 대박이네 - 놀아 줄 시간 없어 342 00:34:26,148 --> 00:34:27,608 곧 손님 오셔 343 00:34:29,234 --> 00:34:32,571 네 손님은 늦을 거야 344 00:34:36,074 --> 00:34:38,577 내가 50달러 쥐여 주고 345 00:34:38,660 --> 00:34:41,288 30분간 딸이나 치라고 했으니까 대화 좀 하자 346 00:34:47,544 --> 00:34:49,004 난 매춘부 아니야 347 00:34:49,588 --> 00:34:52,883 자기야, 우린 결국에 다 매춘부야 348 00:34:52,966 --> 00:34:56,887 날 찾아오는 남자들은 손님이 아니라 349 00:34:58,680 --> 00:35:00,390 내 숭배자야 350 00:35:03,852 --> 00:35:05,896 그 말이 그 말이잖아 351 00:35:12,611 --> 00:35:18,283 급한 일이 있어서 왔어 그대랑 연관된 일이야 352 00:35:22,704 --> 00:35:25,707 내가 준 앱이 벌이가 짭짤한가 보네 353 00:35:26,500 --> 00:35:27,709 싹 달라졌어 354 00:35:28,710 --> 00:35:31,129 어제만 하더라도 문가에서 자던 신세였는데 355 00:35:32,422 --> 00:35:35,717 급한 얘기라는 거 할 때까지 기다려 줄게 356 00:35:38,595 --> 00:35:39,930 빚 받으러 왔어 357 00:35:40,931 --> 00:35:46,144 이 몸께서 네게 먹고살 길을 마련해 주셨잖아 358 00:35:47,312 --> 00:35:48,605 잘 먹고살 길 359 00:35:51,859 --> 00:35:54,945 은혜를 입었으면 갚을 줄도 알아야지 360 00:35:58,448 --> 00:36:01,118 웬즈데이랑 그 구닥다리 중세 친구들 361 00:36:01,201 --> 00:36:03,745 - 우리랑 손잡고 없애자 - 싫어 362 00:36:08,375 --> 00:36:10,627 네 인생이 내리막길을 탈 때 363 00:36:13,171 --> 00:36:17,217 그 최고신이란 분께서 364 00:36:17,301 --> 00:36:23,265 밤에 따뜻하게 자라고 순록 가죽 하나 내주던? 365 00:36:23,891 --> 00:36:25,017 넌? 366 00:36:26,435 --> 00:36:29,730 너도 얻을 게 있으니까 날 도운 거잖아 367 00:36:30,731 --> 00:36:36,194 웬즈데이 패거리가 좋진 않지만 중립을 유지할게 368 00:36:36,278 --> 00:36:39,072 전쟁을 겪어 봤는데 전쟁은 문제를 해결 못 해 369 00:36:39,156 --> 00:36:41,867 고통과 죽음을 초래할 뿐이지 370 00:36:44,494 --> 00:36:48,832 우리 전쟁은 많은 이에게 도움을 줄 거야 371 00:36:49,458 --> 00:36:53,545 소수에게만 도움이 되더라도 네가 그 소수가 되면 되지 372 00:36:53,629 --> 00:36:56,214 네가 전쟁을 알아? 373 00:36:57,758 --> 00:36:59,843 그 고통을 겪어 봤어? 374 00:36:59,927 --> 00:37:02,971 칼에 몸을 베여 땅에 묻히는 기분을 알아? 375 00:37:05,265 --> 00:37:06,391 안 돼! 376 00:37:53,689 --> 00:37:56,692 나한테 뭔 짓을 한 거야? 377 00:38:23,051 --> 00:38:25,303 전화라도 하고 오지 그랬어요 378 00:38:32,477 --> 00:38:35,939 딱 붙어 있어 길 잃어버리지 말고 379 00:39:07,220 --> 00:39:11,600 미치겠네 웬즈데이? 웬즈데이! 380 00:39:24,154 --> 00:39:25,322 웬즈데이! 381 00:39:37,042 --> 00:39:39,086 자네를 기다렸네, 섀도 382 00:39:44,674 --> 00:39:47,552 - 웬즈데이는 어디 있죠? - 길을 잘못 들었어 383 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 웬즈데이의 헛소리 중에 옳은 말이 딱 하나 있다면 384 00:39:52,140 --> 00:39:56,103 신과 인간의 종말이 코앞에 다가왔다는 거야 385 00:39:56,937 --> 00:40:00,440 자넨 해야 할 일이 있어 절대 망치지 마 386 00:40:01,817 --> 00:40:03,485 망치면 다 끝이야 387 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 해야 할 일요? 388 00:40:08,448 --> 00:40:11,451 나라고 알겠어? 그건 나도 몰라 389 00:40:12,035 --> 00:40:14,788 하지만 이들이 길잡이가 돼 줄 거야 390 00:40:26,633 --> 00:40:27,717 누구죠? 391 00:40:27,801 --> 00:40:30,720 머리와 가슴이 나란히 정렬되면 392 00:40:31,763 --> 00:40:33,014 답이 떠오를 거야 393 00:40:36,685 --> 00:40:38,019 '이네메키'를 따라가 394 00:40:40,772 --> 00:40:45,026 - 보탄, 자네는 왜 왔어? - 위사케자크! 395 00:40:48,530 --> 00:40:49,739 거기 있었군 396 00:40:51,908 --> 00:40:55,453 옛 상처에 소금 뿌리려 온 건 아니고 397 00:40:56,580 --> 00:40:57,956 시절이 워낙 흉흉해서 398 00:40:58,039 --> 00:41:00,250 응, 전쟁 벌인다는 얘기는 들었어 399 00:41:00,333 --> 00:41:03,253 그럼 새로운 신이라는 놈들이 400 00:41:03,336 --> 00:41:08,592 옛것과 관련된 기억을 모두 없애려 한다는 거도 알겠군 401 00:41:09,634 --> 00:41:12,179 역사 지우기는 자네 전문 분야잖아 402 00:41:12,721 --> 00:41:16,600 자네 추종자들이 우리 민족을 학살하고, 땅을 훔쳤고 403 00:41:16,683 --> 00:41:20,645 자네는 그들의 숭배를 받으며 살만 뒤룩뒤룩 쪘지 404 00:41:20,729 --> 00:41:23,773 우리 앙금을 해소하기 위해 용서를 구하러 왔어 405 00:41:23,857 --> 00:41:26,026 자네는 필요한 게 있을 때만 찾아오더라 406 00:41:26,651 --> 00:41:28,570 자네 같은 족속은 항상 그래 407 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 안 도와줄 거니까 썩 꺼져 408 00:41:31,114 --> 00:41:32,991 그럼 겁쟁이처럼 죽든가 409 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 말조심해, 보탄 410 00:41:40,165 --> 00:41:42,292 저기요, 그만 가시죠 411 00:41:44,794 --> 00:41:46,504 알아서 나갈게 412 00:41:50,967 --> 00:41:53,011 노스다코타 땅으로 드디어 돌아왔다 413 00:41:53,845 --> 00:41:56,890 정확히 말하자면 라코타 수족의 스피릿레이크네이션이지 414 00:41:59,726 --> 00:42:05,440 내가 오기 전에 그 영감이랑 뭔 얘기 했어? 415 00:42:05,523 --> 00:42:06,816 아무 말 안 했어요 416 00:42:07,317 --> 00:42:09,110 - 정말? - 네 417 00:42:11,029 --> 00:42:12,113 그랬구나 418 00:42:15,116 --> 00:42:16,159 누구 불렀어요? 419 00:42:17,077 --> 00:42:18,620 때맞춰 왔네 420 00:42:25,085 --> 00:42:27,045 2시간 늦었는데요 421 00:42:27,128 --> 00:42:29,673 우주엔 다 계획이 있거든 422 00:42:29,756 --> 00:42:32,884 시간 또박또박 지키는 건 심심한 애들이나 하는 짓이지 423 00:42:33,593 --> 00:42:35,845 - 누구죠? - 에벌린 워예요 424 00:42:35,929 --> 00:42:39,099 - 네? - 에벌린 워가 한 말이라고요 425 00:42:39,182 --> 00:42:42,727 이 자체 발광 미녀는 내 약혼녀 코델리아야 426 00:42:42,811 --> 00:42:44,938 여긴 우리 아들, 섀도 문 427 00:42:45,021 --> 00:42:47,023 - 약혼녀? - 안녕하세요 428 00:42:49,859 --> 00:42:51,945 닷새나 운전해서 왔어요 429 00:42:52,028 --> 00:42:54,489 크리스마스까지 화물차 휴게소에서 보냈고요 430 00:42:54,572 --> 00:42:56,199 어차피 그거 가짜 명절이야 431 00:42:58,994 --> 00:43:00,412 곧 눈보라가 분대요 432 00:43:01,246 --> 00:43:04,082 유타까지 갈 거면 빨리 가야 해요 433 00:43:04,165 --> 00:43:05,292 유타요? 434 00:43:05,375 --> 00:43:09,045 옛 친구 테클로하이를 만나러 갈 거야 435 00:43:09,129 --> 00:43:11,798 나바호족은 그 친구를 나이트 캐리어라고 부르지 436 00:43:14,634 --> 00:43:16,678 뭐 해? 하기 싫어? 437 00:43:16,761 --> 00:43:19,597 너만 여기 두고 가라고? 438 00:43:21,766 --> 00:43:23,643 밀워키까진 못 돌아가니까 439 00:43:25,020 --> 00:43:27,564 당분간 숨어 지낼 곳을 찾아서 440 00:43:28,106 --> 00:43:30,984 - 계획을 짜야죠 - 레이크사이드는 어때? 441 00:43:34,195 --> 00:43:35,822 왜 레이크사이드에 집착하죠? 442 00:43:35,905 --> 00:43:37,615 거긴 널 찾는 사람도 없고 443 00:43:37,699 --> 00:43:39,784 6개월 치 월세를 선납한 444 00:43:39,868 --> 00:43:42,704 아파트까지 기다리고 있거든 445 00:43:43,913 --> 00:43:46,416 이렇게 해 줘도 자식들은 고마운 줄 몰라 446 00:43:46,499 --> 00:43:47,751 됐어요 447 00:43:48,960 --> 00:43:50,920 결정은 제가 내릴게요 448 00:43:52,088 --> 00:43:53,381 맘대로 해 449 00:43:54,758 --> 00:43:58,428 인간의 가장 큰 자산은 자유 의지니까 450 00:44:00,555 --> 00:44:02,849 버스 정류장에 내려 줄 테니까 타 451 00:44:12,817 --> 00:44:15,653 혹시 모르니까 아파트 열쇠는 가져가 452 00:44:15,737 --> 00:44:18,281 에머슨 보슨이란 이름으로 계약해 놨어 453 00:44:19,491 --> 00:44:20,825 고맙지만, 됐어요 454 00:44:26,539 --> 00:44:29,501 - 얘도 베티예요? - 섀시만 다르지, 영혼은 똑같아 455 00:44:57,612 --> 00:44:59,697 어이! 마이크! 456 00:45:02,534 --> 00:45:05,703 우리 약혼녀께서 너 감기 걸리는 게 싫대 457 00:45:06,204 --> 00:45:07,455 연락해! 458 00:45:16,589 --> 00:45:17,966 운도 좋으셔라 459 00:45:18,049 --> 00:45:20,510 문 닫고 가려던 참이었는데 460 00:45:20,593 --> 00:45:23,721 백 년에 한 번 오는 눈보라가 곧 분대요 461 00:45:23,805 --> 00:45:27,100 - 어디 가세요? - 시카고행 편도요 462 00:45:29,686 --> 00:45:31,146 "시카고행: 운행 취소" 463 00:45:31,229 --> 00:45:34,441 죄송한데 그 버스 운행은 취소됐어요 464 00:45:36,943 --> 00:45:38,027 네 465 00:45:39,362 --> 00:45:41,614 - 캔자스시티는요? - 네 466 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 "운행 취소" 467 00:45:45,827 --> 00:45:47,454 취소됐네요 468 00:45:49,581 --> 00:45:51,875 - 스프링필드는요? - 스프링필드도 469 00:45:51,958 --> 00:45:54,752 운행 취소네요 470 00:45:56,004 --> 00:45:58,882 - 콜럼버스도요? - 네 471 00:46:00,633 --> 00:46:03,470 눈보라 때문에 모든 게 중단됐거든요 472 00:46:06,097 --> 00:46:09,893 잠깐, 버스 하나가 있긴 하네요 473 00:46:10,101 --> 00:46:11,186 "정시 출발" 474 00:46:11,269 --> 00:46:17,066 위스콘신주 레이크사이드행이 15분 후에 도착해요 475 00:46:19,611 --> 00:46:22,614 네, 좋아요 그걸로 주세요 476 00:46:23,448 --> 00:46:25,241 "에머슨 보슨" 477 00:46:26,117 --> 00:46:28,536 레이크사이드 아세요? 478 00:46:28,620 --> 00:46:31,581 아마도 호수가 있지 않을까요? 479 00:46:45,637 --> 00:46:48,306 "노스다코타주" 480 00:47:04,572 --> 00:47:07,158 "미네소타주" 481 00:47:07,242 --> 00:47:09,035 "위스콘신주" 482 00:47:12,830 --> 00:47:14,999 "레이크사이드에 오신 걸 환영합니다" 483 00:47:28,388 --> 00:47:31,432 "힌젤먼 잡화점" 484 00:47:37,272 --> 00:47:40,233 - 네가 말해 - 저기 있잖아 485 00:47:40,316 --> 00:47:42,735 빨리! 가서 말해 봐 486 00:47:42,819 --> 00:47:44,279 - 그냥 내가 할게 - 앨리슨 487 00:47:44,362 --> 00:47:45,989 - 아저씨! - 안 돼 488 00:47:46,072 --> 00:47:47,949 죄송한데, 제 친구가 489 00:47:48,032 --> 00:47:50,118 - 너무 귀여우시대요 - 갈게요 490 00:47:50,201 --> 00:47:54,664 너무 섹시하신데 수줍어서 말을 못 하겠대요 491 00:47:54,747 --> 00:47:56,416 부모님께 가 볼게요 492 00:47:56,624 --> 00:47:58,835 - 모자 예뻐요 - 창피해 죽겠다 493 00:47:59,085 --> 00:48:00,670 - 뭐? - 그만해 494 00:48:04,299 --> 00:48:06,634 - 그럼 버스에서 왜 그랬어? - 내가 뭘? 495 00:48:06,718 --> 00:48:08,136 엄마, 아빠 오셨다 496 00:48:08,219 --> 00:48:10,513 - 안녕하세요 - 안녕하세요 497 00:48:20,064 --> 00:48:21,691 "경찰" 498 00:48:34,203 --> 00:48:36,080 "힌젤먼 잡화점" 499 00:48:36,164 --> 00:48:37,206 어서 오세요 500 00:48:39,000 --> 00:48:40,209 어머나 501 00:48:40,293 --> 00:48:44,172 날씨가 이 모양인데 코트도 안 입고 다녀요? 502 00:48:44,255 --> 00:48:46,716 영하 19도는 될 텐데 503 00:48:46,799 --> 00:48:50,428 마을에 방금 도착했는데 이렇게 추운 줄 몰랐어요 504 00:48:50,511 --> 00:48:54,015 그레이트노스우즈 지역에선 이 정도면 늦여름이죠 505 00:48:54,098 --> 00:48:55,933 1월은 돼야 추워요 506 00:48:57,060 --> 00:48:59,646 커피 한 잔 드릴게요 마실래요? 507 00:48:59,729 --> 00:49:01,773 그러면 좀 따뜻해지겠죠? 508 00:49:01,856 --> 00:49:04,359 네, 그러면 정말 좋죠 감사합니다 509 00:49:05,735 --> 00:49:07,820 혹시 고먼스트리트까지 510 00:49:07,904 --> 00:49:09,656 걸어갈 수 있나요? 511 00:49:09,739 --> 00:49:12,325 갈 수는 있는데 반도 못 가서 512 00:49:12,408 --> 00:49:15,703 - 얼어 죽을걸요? - 네 513 00:49:15,787 --> 00:49:19,082 택시 좀 부를 수 있을까요? 514 00:49:19,165 --> 00:49:21,167 네, 당연하죠 515 00:49:26,422 --> 00:49:30,802 채드, 남자 손님 한 분이 고먼스트리트까지 가신대요 516 00:49:31,469 --> 00:49:36,140 착하기도 하셔라, 네 좀 있다 봐요, 끊어요 517 00:49:36,849 --> 00:49:40,269 택시 운전하는 애브너가 휴가를 떠났어요 518 00:49:40,353 --> 00:49:45,316 매년 청새치를 잡으러 코르테스해로 가거든요 519 00:49:45,400 --> 00:49:47,860 그래서 대신 친구를 불렀어요 520 00:49:48,695 --> 00:49:51,197 - 앤 마리 힌젤먼이에요 - 마이크 에인설입니다 521 00:49:51,280 --> 00:49:54,075 마이크 에인설 이름 참 좋네요 522 00:49:54,158 --> 00:49:55,618 - 고맙습니다 - 네 523 00:49:56,369 --> 00:49:59,330 대화할 사람이 생겨서 좋네요 524 00:49:59,414 --> 00:50:03,084 - 가게가 조용하거든요 - 많이도 모으셨네요 525 00:50:03,626 --> 00:50:06,379 그렇죠? 저도 자랑스러워요 526 00:50:08,464 --> 00:50:10,717 요즘도 비디오를 보나요? 527 00:50:10,800 --> 00:50:14,053 인터넷 뚝뚝 끊기는 마을에선 아직도 본답니다 528 00:50:14,137 --> 00:50:16,013 휴대폰은 또 어떻고요 529 00:50:16,097 --> 00:50:18,808 불평하는 건 아니에요 이런 부수입이 530 00:50:19,517 --> 00:50:22,603 제 심신 안정에 도움을 주거든요 531 00:50:27,692 --> 00:50:29,026 차 태워 달라고요? 532 00:50:29,569 --> 00:50:33,114 여긴 채드 멀리건 여긴 마이크 에인설이에요 533 00:50:33,197 --> 00:50:34,949 여기선 채드가 곧 법이죠 534 00:50:35,032 --> 00:50:38,327 이 무렵엔 택시 운전사 역할까지 한답니다 535 00:50:39,495 --> 00:50:41,622 앞에 주차해 놨어요 536 00:50:41,706 --> 00:50:43,541 네, 커피 컵 주세요 537 00:50:44,417 --> 00:50:45,752 - 고마워요 - 네 538 00:50:46,544 --> 00:50:47,795 - 먼저 가세요 - 잘 가요 539 00:50:47,879 --> 00:50:50,673 제발 두꺼운 코트부터 사요 540 00:50:52,175 --> 00:50:54,552 사람들은 잘 모르지만 여기 최초 정착민은 541 00:50:54,635 --> 00:50:57,305 영국에 충성하던 로이드와 마사 프루잇이었는데 542 00:50:57,388 --> 00:50:59,432 정부에서 주는 농지를 받으려고 543 00:50:59,515 --> 00:51:01,184 비밀로 했죠 544 00:51:05,104 --> 00:51:09,150 낮에 보면 경치 하나는 끝내줘요 545 00:51:09,233 --> 00:51:10,860 자화자찬 같지만요 546 00:51:14,113 --> 00:51:17,492 그래서 마을엔 얼마나 머무르실 거죠? 547 00:51:20,161 --> 00:51:22,872 글쎄요, 며칠 있다 가려고요 548 00:51:23,998 --> 00:51:27,043 이 무렵엔 찾아오는 사람이 별로 없어요 549 00:51:27,126 --> 00:51:28,377 엄청 춥거든요 550 00:51:30,046 --> 00:51:32,381 쉽게 이사 올 수 있는 곳도 아니에요 551 00:51:32,465 --> 00:51:34,675 빈집이 하나도 없고 552 00:51:35,218 --> 00:51:38,554 건축 규제 때문에 별채 하나 짓기도 힘들어요 553 00:51:40,181 --> 00:51:42,642 - 전 운이 좋았네요 - 정말요? 554 00:51:42,725 --> 00:51:47,146 네, 삼촌이 몇 달 전에 집 하나를 빌려 놨거든요 555 00:51:47,230 --> 00:51:48,564 가서 봐야죠 556 00:51:51,567 --> 00:51:54,195 그 집 근처에 제 친구가 살아요 557 00:51:55,029 --> 00:51:57,949 마게릿 올슨이란 친구인데 558 00:51:58,533 --> 00:52:00,952 그 친구 앞에선 말조심하세요 559 00:52:01,035 --> 00:52:02,245 지역 신문 기자라서 560 00:52:02,328 --> 00:52:05,081 말 한 번 잘못하면 신문에 실려요 561 00:52:06,332 --> 00:52:08,793 네, 꿀팁 고마워요 562 00:52:12,004 --> 00:52:17,593 - 네, 다 왔네요 - 네, 태워 줘서 고마워요 563 00:52:18,594 --> 00:52:19,762 고맙습니다 564 00:52:25,852 --> 00:52:29,689 필요한 거 있으면 언제든 전화하세요 565 00:52:30,606 --> 00:52:31,607 네 566 00:52:31,691 --> 00:52:33,860 메이블 식당엔 꼭 가 봐요 567 00:52:34,527 --> 00:52:37,780 - 패스티가 아주 끝내줘요 - 꼭 갈게요 568 00:53:20,281 --> 00:53:21,657 아, 정말!