1
00:00:07,049 --> 00:00:09,135
NELLE STAGIONI PRECEDENTI
2
00:00:09,677 --> 00:00:12,555
Shadow, la rilasceremo più tardi
nel pomeriggio.
3
00:00:12,638 --> 00:00:13,514
Sua moglie...
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,309
purtroppo è morta questa mattina presto.
5
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
La mia moneta fortunata.
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,071
Dammi la mia cazzo di moneta,
moglie morta.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,031
Tu torni in vita,
io riavrò la mia moneta.
8
00:00:31,115 --> 00:00:33,367
Il patto è saltato,
mi tengo la tua moneta.
9
00:00:33,451 --> 00:00:35,327
Ottengo sempre ciò che voglio.
10
00:00:35,411 --> 00:00:38,247
Potrei diventare il sig. Wednesday
con una stretta di mano.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Mi farebbe comodo uno come te.
12
00:00:40,291 --> 00:00:43,794
- Sei il mio uomo, adesso.
- Fammi incazzare e me ne vado.
13
00:00:43,878 --> 00:00:45,129
Allora abbiamo un patto.
14
00:00:47,757 --> 00:00:49,049
Ciao, Shadow.
15
00:00:50,259 --> 00:00:52,470
- Tu lavori per Wednesday.
- Sì.
16
00:00:52,970 --> 00:00:54,430
Cos'ha in mente?
17
00:00:55,347 --> 00:00:57,016
Ci vuoi mandare in guerra?
18
00:00:57,099 --> 00:01:00,561
Credetemi, questi nuovi dèi
non spariranno certo di qui a poco.
19
00:01:00,644 --> 00:01:03,355
Ci hanno già rimpiazzati,
ora vogliono distruggerci.
20
00:01:04,106 --> 00:01:06,150
Il tuo attacco ti si ritorcerà contro.
21
00:01:06,233 --> 00:01:10,196
Permetterà a Odino di convincere
gli indecisi a sposare la sua causa.
22
00:01:11,363 --> 00:01:14,325
Proteggi la mia lancia
come se fosse la mia vita.
23
00:01:14,408 --> 00:01:17,328
Le guerre sono alle porte, Shadow.
Ho un ruolo importante per te.
24
00:01:18,746 --> 00:01:20,039
Sono stata uccisa da un dio.
25
00:01:20,122 --> 00:01:22,792
- Quale fottutissimo dio?
- Wednesday.
26
00:01:24,543 --> 00:01:26,086
Fanculo quello stronzo.
27
00:01:26,796 --> 00:01:29,757
Credo in lui, immagino.
Voglio credere in te.
28
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Ora è di Wednesday.
29
00:01:31,592 --> 00:01:33,969
Fa male quando prendono qualcosa di tuo.
30
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
L'amore, fra tutte le armi di guerra,
è la più potente.
31
00:01:38,057 --> 00:01:43,813
L'amore e la guerra sono due facce della
stessa moneta, non si incontrano mai.
32
00:01:44,647 --> 00:01:47,733
Cosa pensi che succeda
quando tocchi un dio?
33
00:01:49,527 --> 00:01:52,655
- Ti sei dimenticato del nostro patto?
- Aiutala a salvare Shadow.
34
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Mi devi una battaglia, Grimnir.
35
00:01:54,782 --> 00:01:57,910
- Vuoi davvero sapere perché ti ho scelto?
- Dimmelo.
36
00:01:57,993 --> 00:01:59,703
Noi siamo la stessa cosa.
37
00:02:01,497 --> 00:02:05,334
- Motto: tale padre, tale figlio.
- A volte mi ricordi mio figlio.
38
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
Tuo figlio? Io voglio credere in te.
39
00:02:08,671 --> 00:02:10,756
Gli dèi esistono se credi in loro.
40
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
La tempesta si sta avvicinando.
41
00:02:18,430 --> 00:02:21,308
Chiunque sia stato, io lo maledico.
42
00:02:22,726 --> 00:02:24,311
Cazzo!
43
00:02:26,981 --> 00:02:29,525
Qualcuno qui morirà presto.
44
00:02:29,608 --> 00:02:31,652
Non azzardarti a intrometterti.
45
00:02:36,365 --> 00:02:38,075
Sweeney è morto, ieri notte.
46
00:02:39,743 --> 00:02:41,912
Ucciderò Wednesday.
Vuoi provare a fermarmi?
47
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
È un paese libero.
48
00:02:44,498 --> 00:02:47,042
La polizia ha collegato i sospettati...
49
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Fanculo.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,091
Il mio ragazzo se la caverà alla grande.
51
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
Documento?
52
00:04:12,252 --> 00:04:17,341
Noi siamo i Blood Death! Dedichiamo
questo pezzo al Padre Universale!
53
00:04:19,218 --> 00:04:23,013
Preparatevi alla guerra, figli di puttana!
54
00:04:23,097 --> 00:04:26,558
Spaccate ossa,
e offritegliele come tributo.
55
00:04:31,939 --> 00:04:34,400
Benedici la nostra morte,
Padre Universale!
56
00:04:36,276 --> 00:04:38,028
Fate scorrere il sangue!
57
00:05:37,296 --> 00:05:40,299
Odino!
58
00:05:40,382 --> 00:05:44,386
- Ave, Padre Universale.
- Odino!
59
00:05:51,101 --> 00:05:53,062
Odino!
60
00:07:12,474 --> 00:07:13,934
BASATO SUL LIBRO DI NEIL GAIMAN
61
00:08:11,950 --> 00:08:12,993
Ehi, Mike.
62
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
Hai scaricato tutta quella valanga
di scarti prima di pranzo?
63
00:08:17,456 --> 00:08:20,209
Ah, sì. Sì, niente di che.
64
00:08:20,292 --> 00:08:23,003
Sei qui da meno di un minuto
e già sgobbi così?
65
00:08:23,086 --> 00:08:26,215
Bravo, impari alla svelta.
66
00:08:26,298 --> 00:08:30,385
- Ho avuto una buona maestra.
- Ok. Sviolinata accettata.
67
00:08:33,639 --> 00:08:37,809
- Ehi, Mike, hai un minuto?
- Sì, certo.
68
00:08:39,394 --> 00:08:41,271
Ci vediamo in sala del personale?
69
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
Puoi contarci. Giochiamo a domino,
70
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
non vedo l'ora
di farti a pezzettini il culetto.
71
00:08:48,820 --> 00:08:50,030
Eccomi. Scusi, capo.
72
00:08:51,240 --> 00:08:55,035
Mike, sai bene
che abbiamo problemi di esubero.
73
00:08:56,119 --> 00:09:00,123
C'è l'appalto con l'esercito.
Vogliamo usare il personale migliore.
74
00:09:00,207 --> 00:09:03,210
- E dato che sono nuovo...
- Ti voglio nel progetto.
75
00:09:04,378 --> 00:09:07,005
Ti do un aumento
e gli straordinari che vuoi.
76
00:09:07,089 --> 00:09:08,507
Ti interessa?
77
00:09:09,549 --> 00:09:10,968
Certo. Sì.
78
00:09:11,051 --> 00:09:14,012
Ma... non voglio piantare in asso
la mia squadra.
79
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
È stata Sadie a proporre il tuo nome.
80
00:09:16,431 --> 00:09:20,727
Ha occhio per il talento. Pensiamo
che per te sia una grande occasione.
81
00:09:21,478 --> 00:09:25,190
- Non so cosa dire. Grazie.
- Figurati.
82
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Dato che è un lavoro per il governo,
83
00:09:29,111 --> 00:09:32,781
i federali controlleranno
che tu non sia una spia o altro.
84
00:09:32,864 --> 00:09:34,992
È un controllo di routine, perciò...
85
00:09:36,493 --> 00:09:38,578
Nascondi i porno quando verranno.
86
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
Sì, certo. Sarà fatto.
87
00:09:47,296 --> 00:09:49,840
Brigitte, il tuo uomo agitava
il suo magico cazzo vudù
88
00:09:49,923 --> 00:09:51,466
per resuscitare il leprecauno.
89
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
- Brigitte.
- Ciao, George.
90
00:09:53,051 --> 00:09:55,137
Sono passati tre mesi, qual è il problema?
91
00:09:55,220 --> 00:09:59,683
Sarò sincera con te, Passerotto.
Quel cazzone è magico quanto sembra.
92
00:09:59,766 --> 00:10:04,146
Ma non lo stava agitando
per nessun leprecauno.
93
00:10:04,229 --> 00:10:05,605
Fammi vedere Samedi.
94
00:10:05,689 --> 00:10:08,650
Te l'ho detto, è a Hialeah,
a una riunione di famiglia loa.
95
00:10:08,734 --> 00:10:10,902
E quando cazzo tornerà?
96
00:10:10,986 --> 00:10:15,198
Sono la scopamica del Signore dei Morti,
non certo la sua segretaria.
97
00:10:16,658 --> 00:10:21,371
Samedi ha fatto del suo meglio.
Pozioni, gris-gris, tutto il repertorio.
98
00:10:21,455 --> 00:10:24,499
Ma far resuscitare un dio
non è facile come sembra.
99
00:10:24,583 --> 00:10:26,835
Specialmente se nessuno crede più in lui.
100
00:10:26,918 --> 00:10:29,629
E se non fosse necessario
riportarlo del tutto in vita?
101
00:10:29,713 --> 00:10:32,716
Insomma, se bastasse
che fosse un po' meno morto
102
00:10:32,799 --> 00:10:35,802
per fargli compiere
un'azione molto semplice?
103
00:10:35,886 --> 00:10:37,012
Del tipo?
104
00:10:38,263 --> 00:10:41,850
Mi serve una cosa dalla sua orda.
È per una vendetta.
105
00:10:41,933 --> 00:10:43,810
Uno stronzo se l'è cercata.
106
00:10:43,894 --> 00:10:47,689
Sicura sia l'unico motivo
per cui vuoi riportarlo in vita?
107
00:10:49,024 --> 00:10:52,569
- Non che la cosa mi riguardi.
- No, infatti non ti riguarda.
108
00:10:52,652 --> 00:10:55,489
Ma sì. Lo rivoglio in vita
solo per vendetta.
109
00:10:55,572 --> 00:10:57,783
Temo tu sia sfortunata, Passerotto.
110
00:10:57,866 --> 00:11:00,494
Non c'è altro che il barone possa fare.
111
00:11:00,577 --> 00:11:04,706
La buona notizia
è che Sweeney si è conservato bene.
112
00:11:05,957 --> 00:11:10,504
Se non avesse l'energia di un dio, ora
sarebbe una pozza di stufato irlandese.
113
00:11:10,587 --> 00:11:14,007
Oh, è fantastico.
Ma un cadavere ben conservato non basta.
114
00:11:15,634 --> 00:11:18,637
Questo invece?
È il gris-gris che mi ha dato Samedi.
115
00:11:18,720 --> 00:11:21,056
Funzionerebbe su di lui?
116
00:11:21,139 --> 00:11:24,017
La magia in quell'intruglio
è pensata solo per te.
117
00:11:24,101 --> 00:11:26,144
La mia solita fortuna del cazzo.
118
00:11:26,228 --> 00:11:28,063
Et voilà!
119
00:11:30,107 --> 00:11:31,483
Eccolo qui.
120
00:11:35,070 --> 00:11:36,696
Sul serio?
121
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
PRENDI LA LANCIA
UCCIDI ODINO
122
00:15:09,492 --> 00:15:10,702
FONDERIA NORTHWEST, AINSEL MICHAEL
123
00:15:10,785 --> 00:15:12,203
FONDERIA NORTHWEST
124
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
Ehi, Sadie.
125
00:15:20,837 --> 00:15:25,091
Sai, stavo pensando
che dovresti trovarti un altro hobby.
126
00:15:25,842 --> 00:15:29,929
Queste sfide a domino...
Mi dispiace vincere i tuoi soldi.
127
00:15:30,013 --> 00:15:31,806
Ora sei un campione di domino?
128
00:15:32,557 --> 00:15:35,435
Va bene, vedremo come andrà domani,
fratello.
129
00:15:35,518 --> 00:15:36,519
- Sì?
- Già.
130
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
- Non vedo l'ora.
- Anch'io.
131
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
Sta bene?
132
00:15:57,832 --> 00:16:01,544
Oh, grazie, sei un vero angelo.
E anche forte.
133
00:16:02,921 --> 00:16:04,881
Vuole un aiuto? Si scivola, qui.
134
00:16:06,424 --> 00:16:09,552
- Io mi chiamo Helen. Tu come ti chiami?
- Sono Mike.
135
00:16:09,636 --> 00:16:12,514
Oh, hai lo stesso nome di mio marito.
136
00:16:13,264 --> 00:16:17,102
Che il Signore l'abbia in gloria.
L'abbiamo sepolto proprio oggi.
137
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
Oh, no. Le mie sincere condoglianze.
138
00:16:19,771 --> 00:16:24,192
Tu me lo ricordi molto.
Onesto, gentile, di buon cuore.
139
00:16:25,443 --> 00:16:26,653
Ben dotato.
140
00:16:27,696 --> 00:16:29,864
Dalle mani si capiscono molte cose.
141
00:16:30,824 --> 00:16:34,703
Ma purtroppo era anche un bugiardo,
un traditore e un baro,
142
00:16:34,786 --> 00:16:38,164
esperto della menzogna,
capace di grandi crudeltà.
143
00:16:38,998 --> 00:16:43,628
Venne poi trasformato solo dalla grazia
e dal perdono della sua famiglia.
144
00:16:43,712 --> 00:16:47,841
È stato il perdono a permettermi
di superare i suoi fallimenti.
145
00:16:49,092 --> 00:16:52,137
Ma i peccati di un uomo
non si possono cancellare.
146
00:16:52,220 --> 00:16:54,723
Se mio marito potesse parlare adesso,
147
00:16:54,806 --> 00:16:59,602
porgerebbe le sue umili scuse
per tutto il dolore che ha causato.
148
00:16:59,686 --> 00:17:04,190
Anche se ora è insieme agli angeli,
riesco ancora a sentirlo dire...
149
00:17:07,360 --> 00:17:08,903
Bel trucchetto, coglione.
150
00:17:10,488 --> 00:17:12,073
Puoi andare affanculo.
151
00:17:24,127 --> 00:17:27,756
- Tu, lurido figlio di puttana.
- Mi dichiaro colpevole.
152
00:17:28,840 --> 00:17:31,259
Mi piace il tuo nuovo look. Meno sobrio.
153
00:17:31,342 --> 00:17:32,594
Che cosa ci fai qui?
154
00:17:32,677 --> 00:17:36,765
Sono qui per tirarti fuori
preventivamente da una situazione.
155
00:17:36,848 --> 00:17:40,185
Tu non mi tirerai fuori proprio da niente.
Ok?
156
00:17:40,268 --> 00:17:43,354
Sono venuto a Milwaukee
per rifarmi una vita. Che non include te.
157
00:17:43,438 --> 00:17:44,981
Dovevi andare a Lakeside.
158
00:17:45,064 --> 00:17:49,986
Oppure l'indirizzo su quella patente
non era abbastanza chiaro per te, Mike?
159
00:17:52,822 --> 00:17:56,034
Non accetto più le tue offerte, ormai.
160
00:17:56,993 --> 00:17:58,328
Non sono il tuo uomo.
161
00:17:58,411 --> 00:18:02,207
Non è il momento per discutere il nostro
patto, data la tua situazione legale.
162
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Dovrai trovare un modo migliore
per convincermi.
163
00:18:06,044 --> 00:18:09,214
Io non c'entro col controllo
della fedina penale che ti faranno.
164
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
No? Eppure sembra che tu sappia già tutto.
165
00:18:12,383 --> 00:18:16,054
Oh, fammi indovinare.
Te l'ha detto un uccellino del cazzo, eh?
166
00:18:16,137 --> 00:18:18,181
Due, per essere precisi.
167
00:18:19,265 --> 00:18:20,809
Già.
168
00:18:22,352 --> 00:18:25,063
Sta' lontano da me. Abbiamo chiuso.
169
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
Attenzione, prego.
170
00:19:34,883 --> 00:19:35,925
Però.
171
00:19:36,009 --> 00:19:38,678
- Miss World. Adoro!
- Super sexy.
172
00:19:38,761 --> 00:19:41,389
Oggi doveva essere
il giorno del rollout, no?
173
00:19:41,472 --> 00:19:44,267
Per le prime componenti
del progetto Shard...
174
00:19:44,350 --> 00:19:48,021
Oggi avreste dovuto twittare, postare,
commentare, fare trend
175
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
e farvi notare con i nostri messaggi.
176
00:19:49,939 --> 00:19:52,442
Però, al posto dei primi passi
177
00:19:52,525 --> 00:19:57,488
verso la costruzione di una Chiesa
virtuale della Mente, abbiamo questo.
178
00:20:00,742 --> 00:20:02,035
La pelliccia è banale.
179
00:20:02,118 --> 00:20:05,705
Predire cosa importerà agli uomini
scimpanzé è una scienza inesatta.
180
00:20:05,788 --> 00:20:07,832
- Come il cambiamento climatico.
- Cancellato.
181
00:20:10,585 --> 00:20:12,420
Distraete, sviate.
182
00:20:12,503 --> 00:20:15,798
Fate in modo che pensino
che ciò che diciamo è importante.
183
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Il vostro lavoro è offrire e controllare
la narrazione.
184
00:20:19,677 --> 00:20:24,265
Questo non è "controllo".
185
00:20:33,358 --> 00:20:36,486
GOVERNO DEGLI STATI UNITI
RISERVATO A USO UFFICIALE
186
00:20:38,154 --> 00:20:39,280
Mike Ainsel!
187
00:21:19,237 --> 00:21:22,532
Finalmente hai tirato fuori le palle.
Sono fiero di te.
188
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
Ti ho già detto di starmi lontano, cazzo.
189
00:21:26,202 --> 00:21:29,205
Tutto quello che hai visto e sentito
da quando ci siamo conosciuti
190
00:21:29,288 --> 00:21:31,541
ti avrà tormentato la mente per mesi
191
00:21:31,624 --> 00:21:35,461
senza che ne potessi parlare con nessuno,
vero?
192
00:21:37,171 --> 00:21:40,133
Ora giocheremo a Venti Domande
e le farai tutte tu.
193
00:21:44,595 --> 00:21:45,722
Avanti, spara.
194
00:21:48,975 --> 00:21:50,351
Sei davvero mio padre?
195
00:21:50,435 --> 00:21:54,147
La cosa è ancora in discussione,
dati i nostri tratti in comune?
196
00:21:54,230 --> 00:21:57,775
Carisma, mascella marcata,
savoir faire con le donne...
197
00:21:57,859 --> 00:22:00,528
Ho chiuso con queste cazzate.
198
00:22:01,404 --> 00:22:04,240
Ora basta indovinelli,
basta girarci intorno, ok?
199
00:22:04,323 --> 00:22:06,534
Vuoi il perdono? Mi devi delle risposte.
200
00:22:11,789 --> 00:22:13,499
- Allora, mamma?
- Mamma.
201
00:22:15,001 --> 00:22:18,713
Una delle tue tante conquiste?
Per questo ci hai abbandonati?
202
00:22:18,796 --> 00:22:20,298
Queste sono due domande.
203
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
La prima, su tua madre.
204
00:22:23,468 --> 00:22:28,723
La nostra relazione è stata un errore.
Lei era troppo giovane e io ero... io.
205
00:22:28,806 --> 00:22:30,767
Quindi è stata una botta e via?
206
00:22:30,850 --> 00:22:34,854
Nessuna era come tua madre.
Aveva una specie di luce...
207
00:22:34,937 --> 00:22:37,690
- Però l'hai lasciata.
- Si è trasferita all'estero.
208
00:22:37,774 --> 00:22:40,068
Oh, davvero? Ma tu non l'hai seguita.
209
00:22:40,151 --> 00:22:41,819
Sono legato a queste sponde.
210
00:22:42,820 --> 00:22:45,656
Se dovessi allontanarmene,
cesserei di esistere.
211
00:22:45,740 --> 00:22:48,409
Uno dei prezzi da pagare,
per un dio che arriva in America.
212
00:22:48,493 --> 00:22:51,287
Sì, beh, lei era tornata in America.
213
00:22:51,370 --> 00:22:53,331
Con tuo figlio, se dici la verità.
214
00:22:55,041 --> 00:22:59,837
Che tu ci creda o meno, io cerco solo
di salvare la razza umana da se stessa.
215
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
Caspita! La gente si incazzerà tantissimo
216
00:23:04,383 --> 00:23:08,763
quando scoprirà che il messia
che tutti stavano aspettando... sei tu.
217
00:23:10,848 --> 00:23:15,561
Ricordo bene i tempi in cui l'uomo
viveva ancora in armonia con la natura.
218
00:23:15,645 --> 00:23:17,688
Ma ora è la tecnologia il suo dio.
219
00:23:17,772 --> 00:23:19,398
E dove l'ha portato?
220
00:23:19,482 --> 00:23:21,400
A mettere pesticidi nell'acqua, nel cibo,
221
00:23:21,484 --> 00:23:24,070
armi che potrebbero distruggere la terra
mille volte.
222
00:23:24,153 --> 00:23:27,782
I nuovi dèi. Sono solo parassiti.
223
00:23:27,865 --> 00:23:30,910
Vogliono solo che l'umanità
si possa concedere
224
00:23:30,993 --> 00:23:34,247
ancor più facilmente
ai suoi impulsi autodistruttivi.
225
00:23:34,330 --> 00:23:37,291
Finché il mondo non cesserà di esistere.
226
00:23:38,584 --> 00:23:40,795
E senza seguaci, cesserai anche tu.
227
00:23:40,878 --> 00:23:43,840
Beh, non vedo alcun conflitto
in quell'interesse personale.
228
00:23:43,923 --> 00:23:48,010
Quindi sei in missione
per salvare l'umanità
229
00:23:48,761 --> 00:23:50,638
e vuoi farmi arruolare in questa guerra?
230
00:23:50,721 --> 00:23:53,307
Come volontario.
Non potrei farcela da solo.
231
00:23:55,434 --> 00:23:59,397
Chi mai potrebbe sapere se credi davvero
in ciò che hai appena detto?
232
00:23:59,480 --> 00:24:02,441
Continui ad andare in giro
senza sapere chi sei davvero.
233
00:24:07,780 --> 00:24:10,199
- Me ne vado.
- Hai ancora 14 domande.
234
00:24:10,283 --> 00:24:12,535
Mi hai dato tutte le risposte che volevo.
235
00:24:12,618 --> 00:24:16,831
Puoi startene per gli affari tuoi,
ma il tuo destino entrerà in gioco.
236
00:24:19,041 --> 00:24:21,752
Perché non mi chiedi
se io ho bisogno di te?
237
00:24:22,795 --> 00:24:23,713
Perché?
238
00:24:24,547 --> 00:24:26,799
Perché la guerra è alle porte, Shadow.
239
00:24:27,175 --> 00:24:29,760
E se non avrò la lealtà di mio figlio,
240
00:24:29,844 --> 00:24:33,055
come accidenti farò a pretendere
quella degli altri?
241
00:24:33,848 --> 00:24:35,850
Sì, ho bisogno di te, Shadow.
242
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
E, a parte questo,
siamo l'unica famiglia che abbiamo.
243
00:24:51,657 --> 00:24:53,117
Cavolo!
244
00:24:57,997 --> 00:25:00,458
Spettacolare il tuo nuovo look.
245
00:25:00,541 --> 00:25:04,587
E lo capisco.
L'uomo bianco non fa più tendenza.
246
00:25:04,670 --> 00:25:07,590
- Evolvi o ti estingui, esatto?
- Siediti.
247
00:25:08,382 --> 00:25:09,550
Ottima idea.
248
00:25:10,885 --> 00:25:17,308
Dovete capire che più attenzione otterrà
Wednesday, più potrà diventare potente.
249
00:25:17,391 --> 00:25:18,726
Ha guadagnato popolarità.
250
00:25:18,809 --> 00:25:21,520
Mettiamo il video di un gattino
e il fossile è dimenticato.
251
00:25:21,604 --> 00:25:23,397
Già, perché preoccuparcene?
252
00:25:23,481 --> 00:25:29,237
A quel fossile sarà sufficiente far cadere
un fulmine sulla rete elettrica
253
00:25:29,320 --> 00:25:30,780
e voi finirete tutti offline.
254
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
Nonno Vichingo?
Stai reagendo in modo esagerato.
255
00:26:32,800 --> 00:26:36,762
Vi ho creati tutti io
con uno scopo ben preciso.
256
00:26:36,846 --> 00:26:41,976
Mancate l'obiettivo
e queste saranno le conseguenze.
257
00:26:43,019 --> 00:26:44,979
Mi sono spiegata?
258
00:26:51,068 --> 00:26:57,074
Capo, stai andando alla grande,
ma, ehm, possiamo restare da soli?
259
00:27:06,959 --> 00:27:11,213
Ho percepito una certa ostilità
nei miei confronti, ultimamente.
260
00:27:12,465 --> 00:27:13,924
Io e te siamo a posto, no?
261
00:27:14,717 --> 00:27:18,054
Riassumendo, hai trasformato
una raccolta di informazioni
262
00:27:18,137 --> 00:27:20,264
in un atto di guerra contro Shadow Moon.
263
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Ok, ne abbiamo già parlato.
264
00:27:21,974 --> 00:27:24,685
Non hai ancora portato Bilquis
dalla nostra parte.
265
00:27:24,769 --> 00:27:27,897
Hai anche mandato a puttane
il tuo sistema di upgrade.
266
00:27:27,980 --> 00:27:29,315
E potrei continuare.
267
00:27:30,566 --> 00:27:31,442
Va bene.
268
00:27:32,651 --> 00:27:35,780
Non sono stato all'altezza
delle tue aspettative.
269
00:27:36,739 --> 00:27:39,950
Mea culpa. Mea culpivissamente culpa.
270
00:27:41,243 --> 00:27:43,621
Stai procrastinando con Bilquis. Perché?
271
00:27:44,372 --> 00:27:46,707
Sto usando una strategia.
272
00:27:46,791 --> 00:27:50,753
La sto lasciando vivere in una realtà
di cui lei mi è debitrice.
273
00:27:51,545 --> 00:27:54,590
Sono molto ottimista
rispetto al risultato finale.
274
00:27:55,091 --> 00:27:58,844
Non me ne frega un cazzo di cosa pensi.
Devi farlo e basta.
275
00:27:59,887 --> 00:28:03,599
E perché ci mettono tanto
a finanziare il progetto Shard?
276
00:28:03,682 --> 00:28:07,686
Tu e io sappiamo bene
che una linea diretta digitale
277
00:28:07,770 --> 00:28:11,899
che porti a ogni corteccia cerebrale
sul pianeta sia una stronzata.
278
00:28:13,067 --> 00:28:15,486
Ma per quanto possa sembrare strano,
279
00:28:15,569 --> 00:28:19,824
gli investitori hanno qualche esitazione
a sborsare 20 miliardi
280
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
in una tecnologia all'avanguardia
ancora tutta da sviluppare
281
00:28:23,411 --> 00:28:26,038
che cambierebbe completamente
la coscienza umana.
282
00:28:26,122 --> 00:28:30,292
Il tuo lavoro è convincere queste persone.
Non trovargli delle scusanti.
283
00:28:30,376 --> 00:28:35,714
Con tutto il rispetto, chiedere
a dei primati dei soldi per costruirla
284
00:28:36,382 --> 00:28:40,803
mi sembra... davvero da deboli.
285
00:28:41,762 --> 00:28:44,223
Potremmo hackerare la Banca Mondiale
286
00:28:44,306 --> 00:28:46,350
e prenderci ogni centesimo.
287
00:28:48,018 --> 00:28:50,229
Il progetto richiede
la partecipazione umana.
288
00:28:51,480 --> 00:28:55,693
Gli umani devono credere di esser loro a
costruire la Chiesa virtuale della Mente.
289
00:28:55,776 --> 00:29:02,741
Quando sarà operativa la controlleremo e
i vecchi dèi saranno finalmente obsoleti.
290
00:29:04,785 --> 00:29:08,497
Più di quanto non lo siano già ora?
291
00:29:08,581 --> 00:29:12,376
Non sottovalutare Wednesday.
Può ancora danneggiarci.
292
00:29:12,460 --> 00:29:15,171
Ed è proprio per questo
che voglio eliminarlo.
293
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Andiamo, gente!
294
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
Che ne è di Betty?
295
00:30:01,634 --> 00:30:02,927
È questa Betty.
296
00:30:10,267 --> 00:30:11,560
Perché un nuovo look?
297
00:30:11,644 --> 00:30:14,522
Sto esplorando
la costa dimenticata dell'America.
298
00:30:14,605 --> 00:30:19,193
Non hai idea di quante spiagge nudiste
ci siano lungo la Redneck Riviera.
299
00:30:19,276 --> 00:30:22,738
Non ci trovi solo i batacchi
dei campanacci della chiesa.
300
00:30:28,118 --> 00:30:29,411
Dove stiamo andando?
301
00:30:29,495 --> 00:30:33,249
Andiamo a trovare Whiskey Jack,
un potente dio nativo americano.
302
00:30:33,332 --> 00:30:39,797
Non ci parliamo da circa duecento anni
e volevo vedere se l'ostilità perdura.
303
00:30:41,966 --> 00:30:44,176
C'è qualcuno
che non hai ancora fatto incazzare?
304
00:30:47,513 --> 00:30:49,390
Ci sto pensando.
305
00:30:52,893 --> 00:30:56,981
Allora, questi nuovi dèi,
sono almeno dei veri dèi?
306
00:30:57,064 --> 00:30:59,108
Se lo sono, lo è l'acqua corrente.
307
00:30:59,191 --> 00:31:01,819
Ma sono pericolosi
ed esercitano un grande potere.
308
00:31:08,951 --> 00:31:12,121
Allora, credo
ti resti ancora qualche domanda.
309
00:31:15,165 --> 00:31:18,377
Chi sono io? Davvero?
310
00:31:20,879 --> 00:31:22,339
Il figlio del Padre Universale.
311
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
Seguimi su questa strada
e la magnificenza sarà tua.
312
00:31:25,634 --> 00:31:27,428
Cioè sarei un dio anch'io?
313
00:31:35,269 --> 00:31:36,103
Ma che...
314
00:31:36,895 --> 00:31:37,771
Cazzo!
315
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
Bene, guarda un po' chi c'è.
316
00:31:53,912 --> 00:31:56,040
Un momento. No, no. Dai. Aspetta.
317
00:31:56,123 --> 00:31:58,959
- Cristo santo, dovevo starmene a casa.
- Prendi il volante.
318
00:32:01,128 --> 00:32:03,547
No, ma che fai?
319
00:32:03,631 --> 00:32:07,217
Va' contro di loro,
a meno di trenta miglia orarie.
320
00:32:08,427 --> 00:32:10,721
Oh, fanculo, stai dicendo sul serio.
321
00:32:15,309 --> 00:32:16,810
Al mio segnale.
322
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
Qualunque cosa sia, falla in fretta.
323
00:32:30,407 --> 00:32:33,285
Che... Che stai facendo? Non ci vedo.
324
00:32:33,369 --> 00:32:35,704
- Non ci vedo più.
- Ora tutto a destra.
325
00:32:37,247 --> 00:32:39,458
A destra? Dove? Così ci ribalteremo!
326
00:32:39,541 --> 00:32:41,794
Abbi fiducia in te stesso, Shadow.
327
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
Ottimo lavoro.
328
00:34:00,122 --> 00:34:02,124
SHEBA
329
00:34:03,333 --> 00:34:04,376
Patetici.
330
00:34:17,890 --> 00:34:18,766
Cavolo!
331
00:34:19,683 --> 00:34:24,480
Gambe da trampoliere.
Sei tutta curva e quant'altro. Mamma mia.
332
00:34:24,563 --> 00:34:27,483
Ora non ho tempo per te.
Sto aspettando un ospite.
333
00:34:29,067 --> 00:34:33,030
Il tuo clientastro arriverà
con un po' di ritardo.
334
00:34:35,866 --> 00:34:39,870
Gli ho dato 50 dollari per scuotersi
il biscione per una mezz'ora,
335
00:34:39,953 --> 00:34:41,497
così possiamo parlare.
336
00:34:44,541 --> 00:34:45,626
Caspita!
337
00:34:47,461 --> 00:34:52,800
- Non sono una prostituta.
- Oh, bambolina, siamo tutte prostitute.
338
00:34:52,883 --> 00:34:56,553
Gli uomini che mi cercano
non sono clienti.
339
00:34:58,722 --> 00:35:00,307
Sono i miei seguaci.
340
00:35:03,727 --> 00:35:06,104
La distinzione non fa alcuna differenza.
341
00:35:12,486 --> 00:35:18,116
Sono qui per parlarti di questioni urgenti
che riguardano... vous.
342
00:35:22,621 --> 00:35:27,376
A quanto vedo, l'app che ti ho donato
sta dando i suoi frutti. E non pochi.
343
00:35:28,627 --> 00:35:31,004
Sembra solo ieri che dormivi nei vicoli.
344
00:35:32,422 --> 00:35:35,551
Sapevo che avresti chiesto il rendiconto,
prima o poi.
345
00:35:38,512 --> 00:35:39,888
Sono qui per incassare.
346
00:35:40,931 --> 00:35:43,559
Ti ho permesso
non solamente di sopravvivere,
347
00:35:44,059 --> 00:35:46,019
ma di vivere...
348
00:35:47,354 --> 00:35:48,605
alla grande.
349
00:35:51,817 --> 00:35:54,820
Penso sia giusto che adesso
tu ricambi il favore.
350
00:35:58,407 --> 00:36:00,200
Ti voglio nella nostra coalizione
351
00:36:00,284 --> 00:36:02,911
contro Wednesday
e i suoi insignificanti amici medievali.
352
00:36:02,995 --> 00:36:04,329
No.
353
00:36:08,250 --> 00:36:10,460
Quando tu eri in difficoltà...
354
00:36:13,046 --> 00:36:17,509
il Padre Universale ha fatto forse
il nobile gesto
355
00:36:17,593 --> 00:36:23,181
di offrirti in prestito una pelle
di caribù per tenerti al caldo la notte?
356
00:36:23,765 --> 00:36:24,808
Invece tu?
357
00:36:26,852 --> 00:36:30,105
Mi hai aiutata solo
per avere qualcosa in cambio.
358
00:36:30,689 --> 00:36:36,194
Io non ho simpatia per Wednesday o
i suoi compagni, ma voglio stare neutrale.
359
00:36:36,278 --> 00:36:38,989
Ho visto la guerra
e so che non risolve nulla.
360
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
La guerra porta solo miseria e morte.
361
00:36:44,244 --> 00:36:47,331
Bene. Io ti prometto che la nostra guerra
362
00:36:47,414 --> 00:36:50,500
aiuterà tante persone,
o poche persone, ma tanto.
363
00:36:50,584 --> 00:36:53,462
In ogni caso, sarai tra quelle.
364
00:36:53,545 --> 00:36:55,797
Ma che ne sai tu, della guerra?
365
00:36:57,674 --> 00:36:59,760
Hai mai provato la sua atroce agonia?
366
00:36:59,843 --> 00:37:03,180
L'hai sentita entrarti dentro
e trasformarti in polvere?
367
00:37:53,605 --> 00:37:56,566
Che cazzo mi hai fatto?
368
00:38:23,468 --> 00:38:25,220
Succede, se non dai preavviso.
369
00:38:32,269 --> 00:38:35,480
Restami vicino. Ci si può perdere, qui.
370
00:39:06,678 --> 00:39:09,639
Oh, ma dai. Wednesday.
371
00:39:24,196 --> 00:39:25,989
Wednesday.
372
00:39:36,833 --> 00:39:38,752
Aspettavo il tuo arrivo, Shadow.
373
00:39:44,674 --> 00:39:47,677
- Dov'è Wednesday?
- È sulla strada sbagliata.
374
00:39:48,637 --> 00:39:51,264
Tra le stronzate che dice,
una cosa è giusta.
375
00:39:52,015 --> 00:39:56,061
Il crepuscolo degli dèi
e la fine dell'umanità sono imminenti.
376
00:39:56,895 --> 00:40:00,357
E tu hai un destino da compiere,
non mandarlo a puttane.
377
00:40:01,817 --> 00:40:03,401
O sarà la fine di tutto.
378
00:40:07,030 --> 00:40:08,281
Quale destino?
379
00:40:08,365 --> 00:40:11,326
E che cazzo ne so?
Va al di là della mia vista.
380
00:40:12,119 --> 00:40:14,496
Ma c'è chi ti può guidare.
381
00:40:26,508 --> 00:40:27,634
Chi sono?
382
00:40:27,717 --> 00:40:32,889
Quando la tua testa e il tuo cuore saranno
allineati, le risposte arriveranno.
383
00:40:36,601 --> 00:40:37,894
Segui gli Enaemaehkiw.
384
00:40:40,730 --> 00:40:43,859
Woutan, non sei il benvenuto qui.
385
00:40:43,942 --> 00:40:45,235
Wisakedjak.
386
00:40:48,572 --> 00:40:49,698
Eccoti qui.
387
00:40:51,783 --> 00:40:55,370
Non vengo a versare sale
su vecchie ferite,
388
00:40:56,496 --> 00:40:58,331
ma viviamo tempi pericolosi.
389
00:40:58,498 --> 00:41:00,167
Sì. So tutto della tua guerra.
390
00:41:00,250 --> 00:41:04,171
Allora saprai anche che
i cosiddetti nuovi dèi non si fermeranno
391
00:41:04,838 --> 00:41:08,466
finché il ricordo di ogni vecchia credenza
sarà spazzato via.
392
00:41:09,509 --> 00:41:12,554
Tu sai tutto
su come si cancella la storia, vero?
393
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
I tuoi seguaci hanno massacrato
la mia gente, rubato la nostra terra.
394
00:41:16,725 --> 00:41:20,562
E tu? Tu non hai fatto altro
che ingrassare con la loro devozione.
395
00:41:20,645 --> 00:41:23,690
Vengo nello spirito del perdono,
per sanare la frattura tra noi.
396
00:41:23,773 --> 00:41:25,901
Tu vieni solo quando hai bisogno.
397
00:41:26,484 --> 00:41:28,904
È sempre stato così con quelli come te.
398
00:41:28,987 --> 00:41:30,947
Quindi gira i tacchi, non ti aiuterò.
399
00:41:31,031 --> 00:41:32,866
Allora morirai da codardo.
400
00:41:34,367 --> 00:41:36,828
Attento a come parli, Woutan.
401
00:41:40,207 --> 00:41:42,167
Vieni, sarà meglio andare.
402
00:41:44,920 --> 00:41:46,630
Conosciamo già la strada.
403
00:41:49,507 --> 00:41:52,802
Ah! Terraferma, North Dakota.
404
00:41:53,845 --> 00:41:57,849
Il Villaggio del Lago dello Spirito,
dei Sioux Lakota, per l'esattezza.
405
00:41:59,476 --> 00:42:04,773
Di che parlavate tu e quel vecchio
avvoltoio prima che arrivassi?
406
00:42:05,398 --> 00:42:06,733
Di niente.
407
00:42:06,816 --> 00:42:09,069
- Oh, di niente, eh?
- Esatto.
408
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Di niente.
409
00:42:14,866 --> 00:42:16,201
È per te?
410
00:42:16,993 --> 00:42:18,495
Tempismo perfetto.
411
00:42:24,918 --> 00:42:26,962
In verità, sono in ritardo di due ore.
412
00:42:27,045 --> 00:42:29,714
Oh, l'universo è sempre in orario.
413
00:42:29,798 --> 00:42:33,385
E poi la puntualità
è la virtù dell'annoiato.
414
00:42:33,468 --> 00:42:35,762
- Chi è?
- Evelyn Waugh.
415
00:42:35,845 --> 00:42:39,099
- Chi?
- La citazione è di Evelyn Waugh.
416
00:42:39,182 --> 00:42:42,602
Questa creatura radiosa
è la mia fidanzata, Cordelia.
417
00:42:42,686 --> 00:42:44,854
Ti presento mio figlio, Shadow Moon.
418
00:42:44,938 --> 00:42:47,023
- Fidanzata.
- Come va?
419
00:42:49,734 --> 00:42:52,070
Ci ho messo cinque giorni ad arrivare qui.
420
00:42:52,153 --> 00:42:54,572
Ho passato il Natale in un'area di sosta,
a causa tua.
421
00:42:54,656 --> 00:42:56,992
Tanto è una festa inventata.
422
00:42:58,785 --> 00:42:59,995
Tormenta in arrivo.
423
00:43:01,162 --> 00:43:03,999
Se vogliamo arrivare presto nello Utah,
meglio andare.
424
00:43:04,082 --> 00:43:05,208
Utah?
425
00:43:05,292 --> 00:43:08,962
Stiamo andando a trovare
un altro mio vecchio amico, Tklehoai.
426
00:43:09,045 --> 00:43:11,673
Quello che i Navajo chiamano
il Corriere della Notte.
427
00:43:14,509 --> 00:43:16,594
Allora? Che c'è? Non vuoi venire?
428
00:43:16,678 --> 00:43:19,222
Vuoi che ti lasciamo qui, tutto da solo?
429
00:43:21,641 --> 00:43:23,977
Non posso tornare a Milwaukee ora.
430
00:43:24,936 --> 00:43:29,024
Troverò un posto dove nascondermi.
Prima della prossima mossa.
431
00:43:29,107 --> 00:43:30,984
Cosa ne dici di Lakeside?
432
00:43:33,987 --> 00:43:35,739
Perché insisti con Lakeside?
433
00:43:35,822 --> 00:43:38,033
Perché nessuno ti cercherà lì.
434
00:43:38,116 --> 00:43:42,787
C'è un appartamento che ti aspetta,
sei mesi di affitto pagati in anticipo.
435
00:43:43,872 --> 00:43:46,249
Cosa non si fa per questi figli ingrati.
436
00:43:46,333 --> 00:43:47,667
No, grazie.
437
00:43:48,835 --> 00:43:50,754
Prendo da solo le mie decisioni.
438
00:43:51,921 --> 00:43:53,089
Come preferisci.
439
00:43:54,674 --> 00:43:58,470
Il libero arbitrio dell'uomo
è il suo bene più prezioso.
440
00:44:00,430 --> 00:44:03,350
Dai, ti accompagniamo
alla stazione degli autobus.
441
00:44:12,609 --> 00:44:15,612
Le chiavi della casa a Lakeside,
in caso cambiassi idea.
442
00:44:15,695 --> 00:44:18,198
L'affitto è a nome di Emerson Borson.
443
00:44:19,407 --> 00:44:21,493
Non serve, grazie.
444
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
È sempre Betty, eh?
445
00:44:27,582 --> 00:44:29,501
Stessa anima, telaio diverso.
446
00:44:46,518 --> 00:44:50,230
STELLA POLARE
447
00:44:57,320 --> 00:44:59,572
Ehi, Mike. Mike!
448
00:45:02,367 --> 00:45:06,037
La mia fidanzata non vuole
che tu rischi di prendere freddo.
449
00:45:06,121 --> 00:45:07,205
Ci sentiamo.
450
00:45:16,589 --> 00:45:17,841
Lei è fortunato.
451
00:45:17,924 --> 00:45:20,427
Stavo per chiudere lo sportello per oggi.
452
00:45:20,510 --> 00:45:23,680
Sta arrivando una tormenta.
La tempesta del secolo, dicono.
453
00:45:23,763 --> 00:45:26,975
- Dove vuole andare?
- Chicago, per favore. Sola andata.
454
00:45:27,058 --> 00:45:27,976
D'accordo.
455
00:45:29,686 --> 00:45:31,104
CANCELLATO
456
00:45:31,312 --> 00:45:32,272
Mi dispiace.
457
00:45:32,939 --> 00:45:34,899
Quella corsa è stata cancellata.
458
00:45:35,942 --> 00:45:37,735
Oh. Ehm, ok.
459
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
- Allora, facciamo Kansas City?
- Ok.
460
00:45:44,451 --> 00:45:45,660
CANCELLATA
461
00:45:45,785 --> 00:45:47,370
Anche questa cancellata.
462
00:45:49,372 --> 00:45:51,749
- Springfield?
- Springfield...
463
00:45:53,251 --> 00:45:54,878
...cancellata anche questa.
464
00:45:55,920 --> 00:45:57,088
Columbus?
465
00:45:58,089 --> 00:45:59,007
No.
466
00:46:00,550 --> 00:46:03,636
È praticamente tutto chiuso
a causa della tempesta.
467
00:46:05,597 --> 00:46:07,056
Ah, aspetti.
468
00:46:07,765 --> 00:46:09,976
Vedo che è rimasta ancora una corsa.
469
00:46:10,059 --> 00:46:11,186
CANCELLATO
IN ORARIO
470
00:46:11,394 --> 00:46:14,272
In partenza per...
Lakeside, nel Wisconsin.
471
00:46:15,064 --> 00:46:17,192
Sarà qui tra circa 15 minuti.
472
00:46:19,569 --> 00:46:22,655
Sì, d'accordo. La prendo.
473
00:46:26,034 --> 00:46:28,453
Lei sa qualcosa di Lakeside?
474
00:46:28,536 --> 00:46:31,539
Immagino... sia probabile
trovarci un lago?
475
00:46:52,560 --> 00:46:54,812
WALL DRUG DINOSAURO DI 24 METRI
476
00:47:02,320 --> 00:47:04,280
ALEXANDRIA LUOGO DI NASCITA DELL'AMERICA
477
00:47:10,954 --> 00:47:13,915
BENVENUTI A LAKESIDE
478
00:47:28,304 --> 00:47:31,182
APERTO
479
00:47:31,766 --> 00:47:36,104
STELLA POLARE
480
00:47:37,188 --> 00:47:38,940
Diglielo.
481
00:47:39,023 --> 00:47:42,527
È proprio lì, andiamo. Ti sfido.
Non hai il coraggio.
482
00:47:42,610 --> 00:47:44,404
- Ok, ci vado io. Alison.
- No.
483
00:47:44,487 --> 00:47:46,072
- Ehi, signore?
- No, no.
484
00:47:46,155 --> 00:47:47,240
La mia amica qui...
485
00:47:47,323 --> 00:47:49,951
- Se ne sta andando.
- ...la trova molto carino.
486
00:47:50,034 --> 00:47:52,287
- E sì, ecco...
- La trova molto sexy.
487
00:47:53,079 --> 00:47:55,123
- Solo che...
- Dobbiamo andare.
488
00:47:55,206 --> 00:47:57,417
- Ci sono i miei.
- Bel cappello!
489
00:47:57,500 --> 00:48:00,503
Perché mi metti sempre in imbarazzo?
Devi smetterla.
490
00:48:03,798 --> 00:48:05,341
L'hai detto sull'autobus!
491
00:48:05,425 --> 00:48:07,969
- No, non è vero.
- Vieni! Ci sono i tuoi.
492
00:48:08,052 --> 00:48:10,388
- Ehi, eccoci!
- Ciao.
493
00:48:19,856 --> 00:48:21,399
POLIZIA
494
00:48:34,412 --> 00:48:35,913
EMPORIO
495
00:48:36,414 --> 00:48:40,084
Ehilà? Oh! Oh, santo cielo.
496
00:48:40,168 --> 00:48:44,088
Che cosa fa in giro con questo tempo
senza nemmeno un cappotto?
497
00:48:44,172 --> 00:48:46,633
Ci saranno 2 gradi sotto zero là fuori.
498
00:48:46,716 --> 00:48:50,887
Sono appena arrivato da fuori città.
Non pensavo facesse così freddo.
499
00:48:50,970 --> 00:48:53,890
Quassù, nelle Grandi Foreste del Nord,
la chiamiamo fine estate.
500
00:48:53,973 --> 00:48:55,850
A gennaio sì che fa freddo.
501
00:48:57,018 --> 00:48:59,395
Le preparo una tazza di caffè,
se le fa piacere.
502
00:48:59,479 --> 00:49:01,689
Magari la scalderà un pochino.
503
00:49:01,773 --> 00:49:04,150
Sì, è molto gentile. Grazie.
504
00:49:05,777 --> 00:49:09,405
Per caso sa se Gorman Street è vicina
e raggiungibile a piedi?
505
00:49:09,489 --> 00:49:12,200
Sì, è vicina
ma temo che morirebbe congelato
506
00:49:12,283 --> 00:49:14,410
prima di essere a metà strada.
507
00:49:15,912 --> 00:49:18,956
Grazie.
C'è una compagnia di taxi da chiamare?
508
00:49:19,040 --> 00:49:21,084
Sì. C'è.
509
00:49:26,297 --> 00:49:30,677
Chad, ho qui un signore che ha bisogno
di un passaggio per Gorman Street.
510
00:49:31,511 --> 00:49:36,015
Oh, sei un tesoro. Grazie. Sì, perfetto.
A tra poco. Ciao.
511
00:49:36,891 --> 00:49:40,186
Il nostro tassista al momento
è fuori città in vacanza.
512
00:49:40,269 --> 00:49:45,233
Abner è solito andare al Mare di Cortez
per fare un po' di pesca al Marlin.
513
00:49:45,316 --> 00:49:48,528
Quindi sarà un mio amico
a darle un passaggio.
514
00:49:48,611 --> 00:49:51,114
- Ann-Marie Hinzelmann.
- Mike Ainsel.
515
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
Mike Ainsel. Mike. È davvero un bel nome.
516
00:49:54,075 --> 00:49:55,410
- Grazie.
- Sì.
517
00:49:56,494 --> 00:49:59,247
Beh, è bello avere un po' di compagnia.
518
00:49:59,330 --> 00:50:01,082
Questo negozio è così tranquillo.
519
00:50:01,165 --> 00:50:03,459
Ha una collezione niente male qui.
520
00:50:03,543 --> 00:50:06,462
Lo so. E ne vado piuttosto fiera.
521
00:50:08,256 --> 00:50:10,633
I DVD sono ancora così richiesti?
522
00:50:10,717 --> 00:50:13,928
Beh sì, in città Internet arriva
a macchia di leopardo.
523
00:50:14,011 --> 00:50:15,888
Per non parlare della telefonia mobile.
524
00:50:15,972 --> 00:50:18,975
Non che mi lamenti.
Le entrate extra mi aiutano a...
525
00:50:19,809 --> 00:50:22,520
sbarcare il lunario, possiamo dire così.
526
00:50:27,442 --> 00:50:28,901
È a lei che serve un passaggio?
527
00:50:28,985 --> 00:50:32,363
Chad Mulligan,
ho il piacere di presentarti Mike Ainsel.
528
00:50:33,114 --> 00:50:35,366
Chad rappresenta la legge da queste parti.
529
00:50:35,450 --> 00:50:38,494
E sono un tassista temporaneo
in questo periodo dell'anno.
530
00:50:39,662 --> 00:50:43,416
- Ho parcheggiato l'auto qui fuori.
- Prego, mi dia pure la sua tazza.
531
00:50:44,250 --> 00:50:45,835
- Grazie.
- Non c'è di che.
532
00:50:46,669 --> 00:50:47,503
Dopo di lei.
533
00:50:47,587 --> 00:50:51,132
E si procuri un cappotto come si deve,
per l'amor del cielo.
534
00:50:52,133 --> 00:50:54,635
In pochi sanno che i primi coloni qui,
535
00:50:54,719 --> 00:50:57,555
Lloyd e Martha Pruitt,
erano lealisti britannici,
536
00:50:57,805 --> 00:51:01,058
un dettaglio che hanno dovuto nascondere
per poter avere una proprietà.
537
00:51:05,021 --> 00:51:08,983
Alla luce del giorno, è una di quelle
che ha la vista più bella.
538
00:51:09,066 --> 00:51:10,902
Ma è soltanto la mia opinione.
539
00:51:13,988 --> 00:51:14,864
Allora?
540
00:51:15,531 --> 00:51:17,909
Quanto pensa di fermarsi in città?
541
00:51:20,203 --> 00:51:22,955
Non lo so. Qualche giorno, penso.
542
00:51:23,873 --> 00:51:28,377
Non c'è molto turismo in questo periodo
dell'anno. Fa troppo freddo.
543
00:51:29,462 --> 00:51:32,298
Non è proprio il tipo di città
in cui decidi di trasferirti
544
00:51:32,381 --> 00:51:34,550
perché non sai dove altro andare.
545
00:51:35,009 --> 00:51:39,096
Con i vincoli territoriali,
non puoi nemmeno costruire una dependance.
546
00:51:39,806 --> 00:51:42,642
- Allora ho avuto fortuna.
- Ah, davvero?
547
00:51:42,725 --> 00:51:46,979
Già. Mio zio ha affittato questo posto
qualche mese fa.
548
00:51:47,063 --> 00:51:48,815
Così sono venuto a vedere.
549
00:51:51,150 --> 00:51:53,820
Oh, la sua vicina qui, dove alloggerà,
550
00:51:53,903 --> 00:51:58,241
è una mia vecchia amica. Marguerite Olsen.
551
00:51:58,324 --> 00:52:00,785
Faccia attenzione a quello che dice, però.
552
00:52:00,868 --> 00:52:04,831
Dirige il giornale locale.
Chissà che non pubblichi ciò che racconti.
553
00:52:06,415 --> 00:52:08,751
Ok. Beh, grazie dell'avvertimento.
554
00:52:12,588 --> 00:52:15,383
D'accordo. Eccoci arrivati.
555
00:52:15,466 --> 00:52:17,468
Fantastico. Grazie del passaggio.
556
00:52:18,427 --> 00:52:19,512
Molto gentile.
557
00:52:25,768 --> 00:52:27,728
Se ha bisogno di qualcosa...
558
00:52:28,771 --> 00:52:29,939
mi chiami pure.
559
00:52:30,690 --> 00:52:31,649
Sarà fatto.
560
00:52:31,732 --> 00:52:34,318
Mi raccomando,
deve provare il Mabel's Diner.
561
00:52:34,402 --> 00:52:36,320
Fa dei pasticci di carne divini.
562
00:52:36,904 --> 00:52:38,197
Non mancherò.