1 00:00:07,049 --> 00:00:09,135 NELLE STAGIONI PRECEDENTI 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,555 Shadow, la rilasceremo più tardi nel pomeriggio. 3 00:00:12,638 --> 00:00:13,514 Sua moglie... 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,309 purtroppo è morta questa mattina presto. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 La mia moneta fortunata. 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,071 Dammi la mia cazzo di moneta, moglie morta. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,031 Tu torni in vita, io riavrò la mia moneta. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,367 Il patto è saltato, mi tengo la tua moneta. 9 00:00:33,451 --> 00:00:35,327 Ottengo sempre ciò che voglio. 10 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 Potrei diventare il sig. Wednesday con una stretta di mano. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 Mi farebbe comodo uno come te. 12 00:00:40,291 --> 00:00:43,794 - Sei il mio uomo, adesso. - Fammi incazzare e me ne vado. 13 00:00:43,878 --> 00:00:45,129 Allora abbiamo un patto. 14 00:00:47,757 --> 00:00:49,049 Ciao, Shadow. 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,470 - Tu lavori per Wednesday. - Sì. 16 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Cos'ha in mente? 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,016 Ci vuoi mandare in guerra? 18 00:00:57,099 --> 00:01:00,561 Credetemi, questi nuovi dèi non spariranno certo di qui a poco. 19 00:01:00,644 --> 00:01:03,355 Ci hanno già rimpiazzati, ora vogliono distruggerci. 20 00:01:04,106 --> 00:01:06,150 Il tuo attacco ti si ritorcerà contro. 21 00:01:06,233 --> 00:01:10,196 Permetterà a Odino di convincere gli indecisi a sposare la sua causa. 22 00:01:11,363 --> 00:01:14,325 Proteggi la mia lancia come se fosse la mia vita. 23 00:01:14,408 --> 00:01:17,328 Le guerre sono alle porte, Shadow. Ho un ruolo importante per te. 24 00:01:18,746 --> 00:01:20,039 Sono stata uccisa da un dio. 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,792 - Quale fottutissimo dio? - Wednesday. 26 00:01:24,543 --> 00:01:26,086 Fanculo quello stronzo. 27 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 Credo in lui, immagino. Voglio credere in te. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Ora è di Wednesday. 29 00:01:31,592 --> 00:01:33,969 Fa male quando prendono qualcosa di tuo. 30 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 L'amore, fra tutte le armi di guerra, è la più potente. 31 00:01:38,057 --> 00:01:43,813 L'amore e la guerra sono due facce della stessa moneta, non si incontrano mai. 32 00:01:44,647 --> 00:01:47,733 Cosa pensi che succeda quando tocchi un dio? 33 00:01:49,527 --> 00:01:52,655 - Ti sei dimenticato del nostro patto? - Aiutala a salvare Shadow. 34 00:01:52,738 --> 00:01:54,698 Mi devi una battaglia, Grimnir. 35 00:01:54,782 --> 00:01:57,910 - Vuoi davvero sapere perché ti ho scelto? - Dimmelo. 36 00:01:57,993 --> 00:01:59,703 Noi siamo la stessa cosa. 37 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 - Motto: tale padre, tale figlio. - A volte mi ricordi mio figlio. 38 00:02:05,417 --> 00:02:08,587 Tuo figlio? Io voglio credere in te. 39 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 Gli dèi esistono se credi in loro. 40 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 La tempesta si sta avvicinando. 41 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 Chiunque sia stato, io lo maledico. 42 00:02:22,726 --> 00:02:24,311 Cazzo! 43 00:02:26,981 --> 00:02:29,525 Qualcuno qui morirà presto. 44 00:02:29,608 --> 00:02:31,652 Non azzardarti a intrometterti. 45 00:02:36,365 --> 00:02:38,075 Sweeney è morto, ieri notte. 46 00:02:39,743 --> 00:02:41,912 Ucciderò Wednesday. Vuoi provare a fermarmi? 47 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 È un paese libero. 48 00:02:44,498 --> 00:02:47,042 La polizia ha collegato i sospettati... 49 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Fanculo. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Il mio ragazzo se la caverà alla grande. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 Documento? 52 00:04:12,252 --> 00:04:17,341 Noi siamo i Blood Death! Dedichiamo questo pezzo al Padre Universale! 53 00:04:19,218 --> 00:04:23,013 Preparatevi alla guerra, figli di puttana! 54 00:04:23,097 --> 00:04:26,558 Spaccate ossa, e offritegliele come tributo. 55 00:04:31,939 --> 00:04:34,400 Benedici la nostra morte, Padre Universale! 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,028 Fate scorrere il sangue! 57 00:05:37,296 --> 00:05:40,299 Odino! 58 00:05:40,382 --> 00:05:44,386 - Ave, Padre Universale. - Odino! 59 00:05:51,101 --> 00:05:53,062 Odino! 60 00:07:12,474 --> 00:07:13,934 BASATO SUL LIBRO DI NEIL GAIMAN 61 00:08:11,950 --> 00:08:12,993 Ehi, Mike. 62 00:08:14,369 --> 00:08:17,372 Hai scaricato tutta quella valanga di scarti prima di pranzo? 63 00:08:17,456 --> 00:08:20,209 Ah, sì. Sì, niente di che. 64 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 Sei qui da meno di un minuto e già sgobbi così? 65 00:08:23,086 --> 00:08:26,215 Bravo, impari alla svelta. 66 00:08:26,298 --> 00:08:30,385 - Ho avuto una buona maestra. - Ok. Sviolinata accettata. 67 00:08:33,639 --> 00:08:37,809 - Ehi, Mike, hai un minuto? - Sì, certo. 68 00:08:39,394 --> 00:08:41,271 Ci vediamo in sala del personale? 69 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 Puoi contarci. Giochiamo a domino, 70 00:08:43,982 --> 00:08:47,402 non vedo l'ora di farti a pezzettini il culetto. 71 00:08:48,820 --> 00:08:50,030 Eccomi. Scusi, capo. 72 00:08:51,240 --> 00:08:55,035 Mike, sai bene che abbiamo problemi di esubero. 73 00:08:56,119 --> 00:09:00,123 C'è l'appalto con l'esercito. Vogliamo usare il personale migliore. 74 00:09:00,207 --> 00:09:03,210 - E dato che sono nuovo... - Ti voglio nel progetto. 75 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 Ti do un aumento e gli straordinari che vuoi. 76 00:09:07,089 --> 00:09:08,507 Ti interessa? 77 00:09:09,549 --> 00:09:10,968 Certo. Sì. 78 00:09:11,051 --> 00:09:14,012 Ma... non voglio piantare in asso la mia squadra. 79 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 È stata Sadie a proporre il tuo nome. 80 00:09:16,431 --> 00:09:20,727 Ha occhio per il talento. Pensiamo che per te sia una grande occasione. 81 00:09:21,478 --> 00:09:25,190 - Non so cosa dire. Grazie. - Figurati. 82 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Dato che è un lavoro per il governo, 83 00:09:29,111 --> 00:09:32,781 i federali controlleranno che tu non sia una spia o altro. 84 00:09:32,864 --> 00:09:34,992 È un controllo di routine, perciò... 85 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Nascondi i porno quando verranno. 86 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 Sì, certo. Sarà fatto. 87 00:09:47,296 --> 00:09:49,840 Brigitte, il tuo uomo agitava il suo magico cazzo vudù 88 00:09:49,923 --> 00:09:51,466 per resuscitare il leprecauno. 89 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 - Brigitte. - Ciao, George. 90 00:09:53,051 --> 00:09:55,137 Sono passati tre mesi, qual è il problema? 91 00:09:55,220 --> 00:09:59,683 Sarò sincera con te, Passerotto. Quel cazzone è magico quanto sembra. 92 00:09:59,766 --> 00:10:04,146 Ma non lo stava agitando per nessun leprecauno. 93 00:10:04,229 --> 00:10:05,605 Fammi vedere Samedi. 94 00:10:05,689 --> 00:10:08,650 Te l'ho detto, è a Hialeah, a una riunione di famiglia loa. 95 00:10:08,734 --> 00:10:10,902 E quando cazzo tornerà? 96 00:10:10,986 --> 00:10:15,198 Sono la scopamica del Signore dei Morti, non certo la sua segretaria. 97 00:10:16,658 --> 00:10:21,371 Samedi ha fatto del suo meglio. Pozioni, gris-gris, tutto il repertorio. 98 00:10:21,455 --> 00:10:24,499 Ma far resuscitare un dio non è facile come sembra. 99 00:10:24,583 --> 00:10:26,835 Specialmente se nessuno crede più in lui. 100 00:10:26,918 --> 00:10:29,629 E se non fosse necessario riportarlo del tutto in vita? 101 00:10:29,713 --> 00:10:32,716 Insomma, se bastasse che fosse un po' meno morto 102 00:10:32,799 --> 00:10:35,802 per fargli compiere un'azione molto semplice? 103 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Del tipo? 104 00:10:38,263 --> 00:10:41,850 Mi serve una cosa dalla sua orda. È per una vendetta. 105 00:10:41,933 --> 00:10:43,810 Uno stronzo se l'è cercata. 106 00:10:43,894 --> 00:10:47,689 Sicura sia l'unico motivo per cui vuoi riportarlo in vita? 107 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 - Non che la cosa mi riguardi. - No, infatti non ti riguarda. 108 00:10:52,652 --> 00:10:55,489 Ma sì. Lo rivoglio in vita solo per vendetta. 109 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Temo tu sia sfortunata, Passerotto. 110 00:10:57,866 --> 00:11:00,494 Non c'è altro che il barone possa fare. 111 00:11:00,577 --> 00:11:04,706 La buona notizia è che Sweeney si è conservato bene. 112 00:11:05,957 --> 00:11:10,504 Se non avesse l'energia di un dio, ora sarebbe una pozza di stufato irlandese. 113 00:11:10,587 --> 00:11:14,007 Oh, è fantastico. Ma un cadavere ben conservato non basta. 114 00:11:15,634 --> 00:11:18,637 Questo invece? È il gris-gris che mi ha dato Samedi. 115 00:11:18,720 --> 00:11:21,056 Funzionerebbe su di lui? 116 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 La magia in quell'intruglio è pensata solo per te. 117 00:11:24,101 --> 00:11:26,144 La mia solita fortuna del cazzo. 118 00:11:26,228 --> 00:11:28,063 Et voilà! 119 00:11:30,107 --> 00:11:31,483 Eccolo qui. 120 00:11:35,070 --> 00:11:36,696 Sul serio? 121 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 PRENDI LA LANCIA UCCIDI ODINO 122 00:15:09,492 --> 00:15:10,702 FONDERIA NORTHWEST, AINSEL MICHAEL 123 00:15:10,785 --> 00:15:12,203 FONDERIA NORTHWEST 124 00:15:18,501 --> 00:15:19,669 Ehi, Sadie. 125 00:15:20,837 --> 00:15:25,091 Sai, stavo pensando che dovresti trovarti un altro hobby. 126 00:15:25,842 --> 00:15:29,929 Queste sfide a domino... Mi dispiace vincere i tuoi soldi. 127 00:15:30,013 --> 00:15:31,806 Ora sei un campione di domino? 128 00:15:32,557 --> 00:15:35,435 Va bene, vedremo come andrà domani, fratello. 129 00:15:35,518 --> 00:15:36,519 - Sì? - Già. 130 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 - Non vedo l'ora. - Anch'io. 131 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 Sta bene? 132 00:15:57,832 --> 00:16:01,544 Oh, grazie, sei un vero angelo. E anche forte. 133 00:16:02,921 --> 00:16:04,881 Vuole un aiuto? Si scivola, qui. 134 00:16:06,424 --> 00:16:09,552 - Io mi chiamo Helen. Tu come ti chiami? - Sono Mike. 135 00:16:09,636 --> 00:16:12,514 Oh, hai lo stesso nome di mio marito. 136 00:16:13,264 --> 00:16:17,102 Che il Signore l'abbia in gloria. L'abbiamo sepolto proprio oggi. 137 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 Oh, no. Le mie sincere condoglianze. 138 00:16:19,771 --> 00:16:24,192 Tu me lo ricordi molto. Onesto, gentile, di buon cuore. 139 00:16:25,443 --> 00:16:26,653 Ben dotato. 140 00:16:27,696 --> 00:16:29,864 Dalle mani si capiscono molte cose. 141 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 Ma purtroppo era anche un bugiardo, un traditore e un baro, 142 00:16:34,786 --> 00:16:38,164 esperto della menzogna, capace di grandi crudeltà. 143 00:16:38,998 --> 00:16:43,628 Venne poi trasformato solo dalla grazia e dal perdono della sua famiglia. 144 00:16:43,712 --> 00:16:47,841 È stato il perdono a permettermi di superare i suoi fallimenti. 145 00:16:49,092 --> 00:16:52,137 Ma i peccati di un uomo non si possono cancellare. 146 00:16:52,220 --> 00:16:54,723 Se mio marito potesse parlare adesso, 147 00:16:54,806 --> 00:16:59,602 porgerebbe le sue umili scuse per tutto il dolore che ha causato. 148 00:16:59,686 --> 00:17:04,190 Anche se ora è insieme agli angeli, riesco ancora a sentirlo dire... 149 00:17:07,360 --> 00:17:08,903 Bel trucchetto, coglione. 150 00:17:10,488 --> 00:17:12,073 Puoi andare affanculo. 151 00:17:24,127 --> 00:17:27,756 - Tu, lurido figlio di puttana. - Mi dichiaro colpevole. 152 00:17:28,840 --> 00:17:31,259 Mi piace il tuo nuovo look. Meno sobrio. 153 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 Che cosa ci fai qui? 154 00:17:32,677 --> 00:17:36,765 Sono qui per tirarti fuori preventivamente da una situazione. 155 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Tu non mi tirerai fuori proprio da niente. Ok? 156 00:17:40,268 --> 00:17:43,354 Sono venuto a Milwaukee per rifarmi una vita. Che non include te. 157 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Dovevi andare a Lakeside. 158 00:17:45,064 --> 00:17:49,986 Oppure l'indirizzo su quella patente non era abbastanza chiaro per te, Mike? 159 00:17:52,822 --> 00:17:56,034 Non accetto più le tue offerte, ormai. 160 00:17:56,993 --> 00:17:58,328 Non sono il tuo uomo. 161 00:17:58,411 --> 00:18:02,207 Non è il momento per discutere il nostro patto, data la tua situazione legale. 162 00:18:03,666 --> 00:18:05,960 Dovrai trovare un modo migliore per convincermi. 163 00:18:06,044 --> 00:18:09,214 Io non c'entro col controllo della fedina penale che ti faranno. 164 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 No? Eppure sembra che tu sappia già tutto. 165 00:18:12,383 --> 00:18:16,054 Oh, fammi indovinare. Te l'ha detto un uccellino del cazzo, eh? 166 00:18:16,137 --> 00:18:18,181 Due, per essere precisi. 167 00:18:19,265 --> 00:18:20,809 Già. 168 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 Sta' lontano da me. Abbiamo chiuso. 169 00:19:27,375 --> 00:19:28,918 Attenzione, prego. 170 00:19:34,883 --> 00:19:35,925 Però. 171 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 - Miss World. Adoro! - Super sexy. 172 00:19:38,761 --> 00:19:41,389 Oggi doveva essere il giorno del rollout, no? 173 00:19:41,472 --> 00:19:44,267 Per le prime componenti del progetto Shard... 174 00:19:44,350 --> 00:19:48,021 Oggi avreste dovuto twittare, postare, commentare, fare trend 175 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 e farvi notare con i nostri messaggi. 176 00:19:49,939 --> 00:19:52,442 Però, al posto dei primi passi 177 00:19:52,525 --> 00:19:57,488 verso la costruzione di una Chiesa virtuale della Mente, abbiamo questo. 178 00:20:00,742 --> 00:20:02,035 La pelliccia è banale. 179 00:20:02,118 --> 00:20:05,705 Predire cosa importerà agli uomini scimpanzé è una scienza inesatta. 180 00:20:05,788 --> 00:20:07,832 - Come il cambiamento climatico. - Cancellato. 181 00:20:10,585 --> 00:20:12,420 Distraete, sviate. 182 00:20:12,503 --> 00:20:15,798 Fate in modo che pensino che ciò che diciamo è importante. 183 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Il vostro lavoro è offrire e controllare la narrazione. 184 00:20:19,677 --> 00:20:24,265 Questo non è "controllo". 185 00:20:33,358 --> 00:20:36,486 GOVERNO DEGLI STATI UNITI RISERVATO A USO UFFICIALE 186 00:20:38,154 --> 00:20:39,280 Mike Ainsel! 187 00:21:19,237 --> 00:21:22,532 Finalmente hai tirato fuori le palle. Sono fiero di te. 188 00:21:23,866 --> 00:21:26,119 Ti ho già detto di starmi lontano, cazzo. 189 00:21:26,202 --> 00:21:29,205 Tutto quello che hai visto e sentito da quando ci siamo conosciuti 190 00:21:29,288 --> 00:21:31,541 ti avrà tormentato la mente per mesi 191 00:21:31,624 --> 00:21:35,461 senza che ne potessi parlare con nessuno, vero? 192 00:21:37,171 --> 00:21:40,133 Ora giocheremo a Venti Domande e le farai tutte tu. 193 00:21:44,595 --> 00:21:45,722 Avanti, spara. 194 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 Sei davvero mio padre? 195 00:21:50,435 --> 00:21:54,147 La cosa è ancora in discussione, dati i nostri tratti in comune? 196 00:21:54,230 --> 00:21:57,775 Carisma, mascella marcata, savoir faire con le donne... 197 00:21:57,859 --> 00:22:00,528 Ho chiuso con queste cazzate. 198 00:22:01,404 --> 00:22:04,240 Ora basta indovinelli, basta girarci intorno, ok? 199 00:22:04,323 --> 00:22:06,534 Vuoi il perdono? Mi devi delle risposte. 200 00:22:11,789 --> 00:22:13,499 - Allora, mamma? - Mamma. 201 00:22:15,001 --> 00:22:18,713 Una delle tue tante conquiste? Per questo ci hai abbandonati? 202 00:22:18,796 --> 00:22:20,298 Queste sono due domande. 203 00:22:21,382 --> 00:22:23,384 La prima, su tua madre. 204 00:22:23,468 --> 00:22:28,723 La nostra relazione è stata un errore. Lei era troppo giovane e io ero... io. 205 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 Quindi è stata una botta e via? 206 00:22:30,850 --> 00:22:34,854 Nessuna era come tua madre. Aveva una specie di luce... 207 00:22:34,937 --> 00:22:37,690 - Però l'hai lasciata. - Si è trasferita all'estero. 208 00:22:37,774 --> 00:22:40,068 Oh, davvero? Ma tu non l'hai seguita. 209 00:22:40,151 --> 00:22:41,819 Sono legato a queste sponde. 210 00:22:42,820 --> 00:22:45,656 Se dovessi allontanarmene, cesserei di esistere. 211 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Uno dei prezzi da pagare, per un dio che arriva in America. 212 00:22:48,493 --> 00:22:51,287 Sì, beh, lei era tornata in America. 213 00:22:51,370 --> 00:22:53,331 Con tuo figlio, se dici la verità. 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,837 Che tu ci creda o meno, io cerco solo di salvare la razza umana da se stessa. 215 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 Caspita! La gente si incazzerà tantissimo 216 00:23:04,383 --> 00:23:08,763 quando scoprirà che il messia che tutti stavano aspettando... sei tu. 217 00:23:10,848 --> 00:23:15,561 Ricordo bene i tempi in cui l'uomo viveva ancora in armonia con la natura. 218 00:23:15,645 --> 00:23:17,688 Ma ora è la tecnologia il suo dio. 219 00:23:17,772 --> 00:23:19,398 E dove l'ha portato? 220 00:23:19,482 --> 00:23:21,400 A mettere pesticidi nell'acqua, nel cibo, 221 00:23:21,484 --> 00:23:24,070 armi che potrebbero distruggere la terra mille volte. 222 00:23:24,153 --> 00:23:27,782 I nuovi dèi. Sono solo parassiti. 223 00:23:27,865 --> 00:23:30,910 Vogliono solo che l'umanità si possa concedere 224 00:23:30,993 --> 00:23:34,247 ancor più facilmente ai suoi impulsi autodistruttivi. 225 00:23:34,330 --> 00:23:37,291 Finché il mondo non cesserà di esistere. 226 00:23:38,584 --> 00:23:40,795 E senza seguaci, cesserai anche tu. 227 00:23:40,878 --> 00:23:43,840 Beh, non vedo alcun conflitto in quell'interesse personale. 228 00:23:43,923 --> 00:23:48,010 Quindi sei in missione per salvare l'umanità 229 00:23:48,761 --> 00:23:50,638 e vuoi farmi arruolare in questa guerra? 230 00:23:50,721 --> 00:23:53,307 Come volontario. Non potrei farcela da solo. 231 00:23:55,434 --> 00:23:59,397 Chi mai potrebbe sapere se credi davvero in ciò che hai appena detto? 232 00:23:59,480 --> 00:24:02,441 Continui ad andare in giro senza sapere chi sei davvero. 233 00:24:07,780 --> 00:24:10,199 - Me ne vado. - Hai ancora 14 domande. 234 00:24:10,283 --> 00:24:12,535 Mi hai dato tutte le risposte che volevo. 235 00:24:12,618 --> 00:24:16,831 Puoi startene per gli affari tuoi, ma il tuo destino entrerà in gioco. 236 00:24:19,041 --> 00:24:21,752 Perché non mi chiedi se io ho bisogno di te? 237 00:24:22,795 --> 00:24:23,713 Perché? 238 00:24:24,547 --> 00:24:26,799 Perché la guerra è alle porte, Shadow. 239 00:24:27,175 --> 00:24:29,760 E se non avrò la lealtà di mio figlio, 240 00:24:29,844 --> 00:24:33,055 come accidenti farò a pretendere quella degli altri? 241 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 Sì, ho bisogno di te, Shadow. 242 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 E, a parte questo, siamo l'unica famiglia che abbiamo. 243 00:24:51,657 --> 00:24:53,117 Cavolo! 244 00:24:57,997 --> 00:25:00,458 Spettacolare il tuo nuovo look. 245 00:25:00,541 --> 00:25:04,587 E lo capisco. L'uomo bianco non fa più tendenza. 246 00:25:04,670 --> 00:25:07,590 - Evolvi o ti estingui, esatto? - Siediti. 247 00:25:08,382 --> 00:25:09,550 Ottima idea. 248 00:25:10,885 --> 00:25:17,308 Dovete capire che più attenzione otterrà Wednesday, più potrà diventare potente. 249 00:25:17,391 --> 00:25:18,726 Ha guadagnato popolarità. 250 00:25:18,809 --> 00:25:21,520 Mettiamo il video di un gattino e il fossile è dimenticato. 251 00:25:21,604 --> 00:25:23,397 Già, perché preoccuparcene? 252 00:25:23,481 --> 00:25:29,237 A quel fossile sarà sufficiente far cadere un fulmine sulla rete elettrica 253 00:25:29,320 --> 00:25:30,780 e voi finirete tutti offline. 254 00:25:31,489 --> 00:25:34,533 Nonno Vichingo? Stai reagendo in modo esagerato. 255 00:26:32,800 --> 00:26:36,762 Vi ho creati tutti io con uno scopo ben preciso. 256 00:26:36,846 --> 00:26:41,976 Mancate l'obiettivo e queste saranno le conseguenze. 257 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 Mi sono spiegata? 258 00:26:51,068 --> 00:26:57,074 Capo, stai andando alla grande, ma, ehm, possiamo restare da soli? 259 00:27:06,959 --> 00:27:11,213 Ho percepito una certa ostilità nei miei confronti, ultimamente. 260 00:27:12,465 --> 00:27:13,924 Io e te siamo a posto, no? 261 00:27:14,717 --> 00:27:18,054 Riassumendo, hai trasformato una raccolta di informazioni 262 00:27:18,137 --> 00:27:20,264 in un atto di guerra contro Shadow Moon. 263 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Ok, ne abbiamo già parlato. 264 00:27:21,974 --> 00:27:24,685 Non hai ancora portato Bilquis dalla nostra parte. 265 00:27:24,769 --> 00:27:27,897 Hai anche mandato a puttane il tuo sistema di upgrade. 266 00:27:27,980 --> 00:27:29,315 E potrei continuare. 267 00:27:30,566 --> 00:27:31,442 Va bene. 268 00:27:32,651 --> 00:27:35,780 Non sono stato all'altezza delle tue aspettative. 269 00:27:36,739 --> 00:27:39,950 Mea culpa. Mea culpivissamente culpa. 270 00:27:41,243 --> 00:27:43,621 Stai procrastinando con Bilquis. Perché? 271 00:27:44,372 --> 00:27:46,707 Sto usando una strategia. 272 00:27:46,791 --> 00:27:50,753 La sto lasciando vivere in una realtà di cui lei mi è debitrice. 273 00:27:51,545 --> 00:27:54,590 Sono molto ottimista rispetto al risultato finale. 274 00:27:55,091 --> 00:27:58,844 Non me ne frega un cazzo di cosa pensi. Devi farlo e basta. 275 00:27:59,887 --> 00:28:03,599 E perché ci mettono tanto a finanziare il progetto Shard? 276 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 Tu e io sappiamo bene che una linea diretta digitale 277 00:28:07,770 --> 00:28:11,899 che porti a ogni corteccia cerebrale sul pianeta sia una stronzata. 278 00:28:13,067 --> 00:28:15,486 Ma per quanto possa sembrare strano, 279 00:28:15,569 --> 00:28:19,824 gli investitori hanno qualche esitazione a sborsare 20 miliardi 280 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 in una tecnologia all'avanguardia ancora tutta da sviluppare 281 00:28:23,411 --> 00:28:26,038 che cambierebbe completamente la coscienza umana. 282 00:28:26,122 --> 00:28:30,292 Il tuo lavoro è convincere queste persone. Non trovargli delle scusanti. 283 00:28:30,376 --> 00:28:35,714 Con tutto il rispetto, chiedere a dei primati dei soldi per costruirla 284 00:28:36,382 --> 00:28:40,803 mi sembra... davvero da deboli. 285 00:28:41,762 --> 00:28:44,223 Potremmo hackerare la Banca Mondiale 286 00:28:44,306 --> 00:28:46,350 e prenderci ogni centesimo. 287 00:28:48,018 --> 00:28:50,229 Il progetto richiede la partecipazione umana. 288 00:28:51,480 --> 00:28:55,693 Gli umani devono credere di esser loro a costruire la Chiesa virtuale della Mente. 289 00:28:55,776 --> 00:29:02,741 Quando sarà operativa la controlleremo e i vecchi dèi saranno finalmente obsoleti. 290 00:29:04,785 --> 00:29:08,497 Più di quanto non lo siano già ora? 291 00:29:08,581 --> 00:29:12,376 Non sottovalutare Wednesday. Può ancora danneggiarci. 292 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Ed è proprio per questo che voglio eliminarlo. 293 00:29:26,807 --> 00:29:27,725 Andiamo, gente! 294 00:29:57,630 --> 00:29:59,131 Che ne è di Betty? 295 00:30:01,634 --> 00:30:02,927 È questa Betty. 296 00:30:10,267 --> 00:30:11,560 Perché un nuovo look? 297 00:30:11,644 --> 00:30:14,522 Sto esplorando la costa dimenticata dell'America. 298 00:30:14,605 --> 00:30:19,193 Non hai idea di quante spiagge nudiste ci siano lungo la Redneck Riviera. 299 00:30:19,276 --> 00:30:22,738 Non ci trovi solo i batacchi dei campanacci della chiesa. 300 00:30:28,118 --> 00:30:29,411 Dove stiamo andando? 301 00:30:29,495 --> 00:30:33,249 Andiamo a trovare Whiskey Jack, un potente dio nativo americano. 302 00:30:33,332 --> 00:30:39,797 Non ci parliamo da circa duecento anni e volevo vedere se l'ostilità perdura. 303 00:30:41,966 --> 00:30:44,176 C'è qualcuno che non hai ancora fatto incazzare? 304 00:30:47,513 --> 00:30:49,390 Ci sto pensando. 305 00:30:52,893 --> 00:30:56,981 Allora, questi nuovi dèi, sono almeno dei veri dèi? 306 00:30:57,064 --> 00:30:59,108 Se lo sono, lo è l'acqua corrente. 307 00:30:59,191 --> 00:31:01,819 Ma sono pericolosi ed esercitano un grande potere. 308 00:31:08,951 --> 00:31:12,121 Allora, credo ti resti ancora qualche domanda. 309 00:31:15,165 --> 00:31:18,377 Chi sono io? Davvero? 310 00:31:20,879 --> 00:31:22,339 Il figlio del Padre Universale. 311 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 Seguimi su questa strada e la magnificenza sarà tua. 312 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 Cioè sarei un dio anch'io? 313 00:31:35,269 --> 00:31:36,103 Ma che... 314 00:31:36,895 --> 00:31:37,771 Cazzo! 315 00:31:41,191 --> 00:31:43,527 Bene, guarda un po' chi c'è. 316 00:31:53,912 --> 00:31:56,040 Un momento. No, no. Dai. Aspetta. 317 00:31:56,123 --> 00:31:58,959 - Cristo santo, dovevo starmene a casa. - Prendi il volante. 318 00:32:01,128 --> 00:32:03,547 No, ma che fai? 319 00:32:03,631 --> 00:32:07,217 Va' contro di loro, a meno di trenta miglia orarie. 320 00:32:08,427 --> 00:32:10,721 Oh, fanculo, stai dicendo sul serio. 321 00:32:15,309 --> 00:32:16,810 Al mio segnale. 322 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 Qualunque cosa sia, falla in fretta. 323 00:32:30,407 --> 00:32:33,285 Che... Che stai facendo? Non ci vedo. 324 00:32:33,369 --> 00:32:35,704 - Non ci vedo più. - Ora tutto a destra. 325 00:32:37,247 --> 00:32:39,458 A destra? Dove? Così ci ribalteremo! 326 00:32:39,541 --> 00:32:41,794 Abbi fiducia in te stesso, Shadow. 327 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Ottimo lavoro. 328 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 SHEBA 329 00:34:03,333 --> 00:34:04,376 Patetici. 330 00:34:17,890 --> 00:34:18,766 Cavolo! 331 00:34:19,683 --> 00:34:24,480 Gambe da trampoliere. Sei tutta curva e quant'altro. Mamma mia. 332 00:34:24,563 --> 00:34:27,483 Ora non ho tempo per te. Sto aspettando un ospite. 333 00:34:29,067 --> 00:34:33,030 Il tuo clientastro arriverà con un po' di ritardo. 334 00:34:35,866 --> 00:34:39,870 Gli ho dato 50 dollari per scuotersi il biscione per una mezz'ora, 335 00:34:39,953 --> 00:34:41,497 così possiamo parlare. 336 00:34:44,541 --> 00:34:45,626 Caspita! 337 00:34:47,461 --> 00:34:52,800 - Non sono una prostituta. - Oh, bambolina, siamo tutte prostitute. 338 00:34:52,883 --> 00:34:56,553 Gli uomini che mi cercano non sono clienti. 339 00:34:58,722 --> 00:35:00,307 Sono i miei seguaci. 340 00:35:03,727 --> 00:35:06,104 La distinzione non fa alcuna differenza. 341 00:35:12,486 --> 00:35:18,116 Sono qui per parlarti di questioni urgenti che riguardano... vous. 342 00:35:22,621 --> 00:35:27,376 A quanto vedo, l'app che ti ho donato sta dando i suoi frutti. E non pochi. 343 00:35:28,627 --> 00:35:31,004 Sembra solo ieri che dormivi nei vicoli. 344 00:35:32,422 --> 00:35:35,551 Sapevo che avresti chiesto il rendiconto, prima o poi. 345 00:35:38,512 --> 00:35:39,888 Sono qui per incassare. 346 00:35:40,931 --> 00:35:43,559 Ti ho permesso non solamente di sopravvivere, 347 00:35:44,059 --> 00:35:46,019 ma di vivere... 348 00:35:47,354 --> 00:35:48,605 alla grande. 349 00:35:51,817 --> 00:35:54,820 Penso sia giusto che adesso tu ricambi il favore. 350 00:35:58,407 --> 00:36:00,200 Ti voglio nella nostra coalizione 351 00:36:00,284 --> 00:36:02,911 contro Wednesday e i suoi insignificanti amici medievali. 352 00:36:02,995 --> 00:36:04,329 No. 353 00:36:08,250 --> 00:36:10,460 Quando tu eri in difficoltà... 354 00:36:13,046 --> 00:36:17,509 il Padre Universale ha fatto forse il nobile gesto 355 00:36:17,593 --> 00:36:23,181 di offrirti in prestito una pelle di caribù per tenerti al caldo la notte? 356 00:36:23,765 --> 00:36:24,808 Invece tu? 357 00:36:26,852 --> 00:36:30,105 Mi hai aiutata solo per avere qualcosa in cambio. 358 00:36:30,689 --> 00:36:36,194 Io non ho simpatia per Wednesday o i suoi compagni, ma voglio stare neutrale. 359 00:36:36,278 --> 00:36:38,989 Ho visto la guerra e so che non risolve nulla. 360 00:36:39,072 --> 00:36:41,742 La guerra porta solo miseria e morte. 361 00:36:44,244 --> 00:36:47,331 Bene. Io ti prometto che la nostra guerra 362 00:36:47,414 --> 00:36:50,500 aiuterà tante persone, o poche persone, ma tanto. 363 00:36:50,584 --> 00:36:53,462 In ogni caso, sarai tra quelle. 364 00:36:53,545 --> 00:36:55,797 Ma che ne sai tu, della guerra? 365 00:36:57,674 --> 00:36:59,760 Hai mai provato la sua atroce agonia? 366 00:36:59,843 --> 00:37:03,180 L'hai sentita entrarti dentro e trasformarti in polvere? 367 00:37:53,605 --> 00:37:56,566 Che cazzo mi hai fatto? 368 00:38:23,468 --> 00:38:25,220 Succede, se non dai preavviso. 369 00:38:32,269 --> 00:38:35,480 Restami vicino. Ci si può perdere, qui. 370 00:39:06,678 --> 00:39:09,639 Oh, ma dai. Wednesday. 371 00:39:24,196 --> 00:39:25,989 Wednesday. 372 00:39:36,833 --> 00:39:38,752 Aspettavo il tuo arrivo, Shadow. 373 00:39:44,674 --> 00:39:47,677 - Dov'è Wednesday? - È sulla strada sbagliata. 374 00:39:48,637 --> 00:39:51,264 Tra le stronzate che dice, una cosa è giusta. 375 00:39:52,015 --> 00:39:56,061 Il crepuscolo degli dèi e la fine dell'umanità sono imminenti. 376 00:39:56,895 --> 00:40:00,357 E tu hai un destino da compiere, non mandarlo a puttane. 377 00:40:01,817 --> 00:40:03,401 O sarà la fine di tutto. 378 00:40:07,030 --> 00:40:08,281 Quale destino? 379 00:40:08,365 --> 00:40:11,326 E che cazzo ne so? Va al di là della mia vista. 380 00:40:12,119 --> 00:40:14,496 Ma c'è chi ti può guidare. 381 00:40:26,508 --> 00:40:27,634 Chi sono? 382 00:40:27,717 --> 00:40:32,889 Quando la tua testa e il tuo cuore saranno allineati, le risposte arriveranno. 383 00:40:36,601 --> 00:40:37,894 Segui gli Enaemaehkiw. 384 00:40:40,730 --> 00:40:43,859 Woutan, non sei il benvenuto qui. 385 00:40:43,942 --> 00:40:45,235 Wisakedjak. 386 00:40:48,572 --> 00:40:49,698 Eccoti qui. 387 00:40:51,783 --> 00:40:55,370 Non vengo a versare sale su vecchie ferite, 388 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 ma viviamo tempi pericolosi. 389 00:40:58,498 --> 00:41:00,167 Sì. So tutto della tua guerra. 390 00:41:00,250 --> 00:41:04,171 Allora saprai anche che i cosiddetti nuovi dèi non si fermeranno 391 00:41:04,838 --> 00:41:08,466 finché il ricordo di ogni vecchia credenza sarà spazzato via. 392 00:41:09,509 --> 00:41:12,554 Tu sai tutto su come si cancella la storia, vero? 393 00:41:12,637 --> 00:41:16,641 I tuoi seguaci hanno massacrato la mia gente, rubato la nostra terra. 394 00:41:16,725 --> 00:41:20,562 E tu? Tu non hai fatto altro che ingrassare con la loro devozione. 395 00:41:20,645 --> 00:41:23,690 Vengo nello spirito del perdono, per sanare la frattura tra noi. 396 00:41:23,773 --> 00:41:25,901 Tu vieni solo quando hai bisogno. 397 00:41:26,484 --> 00:41:28,904 È sempre stato così con quelli come te. 398 00:41:28,987 --> 00:41:30,947 Quindi gira i tacchi, non ti aiuterò. 399 00:41:31,031 --> 00:41:32,866 Allora morirai da codardo. 400 00:41:34,367 --> 00:41:36,828 Attento a come parli, Woutan. 401 00:41:40,207 --> 00:41:42,167 Vieni, sarà meglio andare. 402 00:41:44,920 --> 00:41:46,630 Conosciamo già la strada. 403 00:41:49,507 --> 00:41:52,802 Ah! Terraferma, North Dakota. 404 00:41:53,845 --> 00:41:57,849 Il Villaggio del Lago dello Spirito, dei Sioux Lakota, per l'esattezza. 405 00:41:59,476 --> 00:42:04,773 Di che parlavate tu e quel vecchio avvoltoio prima che arrivassi? 406 00:42:05,398 --> 00:42:06,733 Di niente. 407 00:42:06,816 --> 00:42:09,069 - Oh, di niente, eh? - Esatto. 408 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Di niente. 409 00:42:14,866 --> 00:42:16,201 È per te? 410 00:42:16,993 --> 00:42:18,495 Tempismo perfetto. 411 00:42:24,918 --> 00:42:26,962 In verità, sono in ritardo di due ore. 412 00:42:27,045 --> 00:42:29,714 Oh, l'universo è sempre in orario. 413 00:42:29,798 --> 00:42:33,385 E poi la puntualità è la virtù dell'annoiato. 414 00:42:33,468 --> 00:42:35,762 - Chi è? - Evelyn Waugh. 415 00:42:35,845 --> 00:42:39,099 - Chi? - La citazione è di Evelyn Waugh. 416 00:42:39,182 --> 00:42:42,602 Questa creatura radiosa è la mia fidanzata, Cordelia. 417 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 Ti presento mio figlio, Shadow Moon. 418 00:42:44,938 --> 00:42:47,023 - Fidanzata. - Come va? 419 00:42:49,734 --> 00:42:52,070 Ci ho messo cinque giorni ad arrivare qui. 420 00:42:52,153 --> 00:42:54,572 Ho passato il Natale in un'area di sosta, a causa tua. 421 00:42:54,656 --> 00:42:56,992 Tanto è una festa inventata. 422 00:42:58,785 --> 00:42:59,995 Tormenta in arrivo. 423 00:43:01,162 --> 00:43:03,999 Se vogliamo arrivare presto nello Utah, meglio andare. 424 00:43:04,082 --> 00:43:05,208 Utah? 425 00:43:05,292 --> 00:43:08,962 Stiamo andando a trovare un altro mio vecchio amico, Tklehoai. 426 00:43:09,045 --> 00:43:11,673 Quello che i Navajo chiamano il Corriere della Notte. 427 00:43:14,509 --> 00:43:16,594 Allora? Che c'è? Non vuoi venire? 428 00:43:16,678 --> 00:43:19,222 Vuoi che ti lasciamo qui, tutto da solo? 429 00:43:21,641 --> 00:43:23,977 Non posso tornare a Milwaukee ora. 430 00:43:24,936 --> 00:43:29,024 Troverò un posto dove nascondermi. Prima della prossima mossa. 431 00:43:29,107 --> 00:43:30,984 Cosa ne dici di Lakeside? 432 00:43:33,987 --> 00:43:35,739 Perché insisti con Lakeside? 433 00:43:35,822 --> 00:43:38,033 Perché nessuno ti cercherà lì. 434 00:43:38,116 --> 00:43:42,787 C'è un appartamento che ti aspetta, sei mesi di affitto pagati in anticipo. 435 00:43:43,872 --> 00:43:46,249 Cosa non si fa per questi figli ingrati. 436 00:43:46,333 --> 00:43:47,667 No, grazie. 437 00:43:48,835 --> 00:43:50,754 Prendo da solo le mie decisioni. 438 00:43:51,921 --> 00:43:53,089 Come preferisci. 439 00:43:54,674 --> 00:43:58,470 Il libero arbitrio dell'uomo è il suo bene più prezioso. 440 00:44:00,430 --> 00:44:03,350 Dai, ti accompagniamo alla stazione degli autobus. 441 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 Le chiavi della casa a Lakeside, in caso cambiassi idea. 442 00:44:15,695 --> 00:44:18,198 L'affitto è a nome di Emerson Borson. 443 00:44:19,407 --> 00:44:21,493 Non serve, grazie. 444 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 È sempre Betty, eh? 445 00:44:27,582 --> 00:44:29,501 Stessa anima, telaio diverso. 446 00:44:46,518 --> 00:44:50,230 STELLA POLARE 447 00:44:57,320 --> 00:44:59,572 Ehi, Mike. Mike! 448 00:45:02,367 --> 00:45:06,037 La mia fidanzata non vuole che tu rischi di prendere freddo. 449 00:45:06,121 --> 00:45:07,205 Ci sentiamo. 450 00:45:16,589 --> 00:45:17,841 Lei è fortunato. 451 00:45:17,924 --> 00:45:20,427 Stavo per chiudere lo sportello per oggi. 452 00:45:20,510 --> 00:45:23,680 Sta arrivando una tormenta. La tempesta del secolo, dicono. 453 00:45:23,763 --> 00:45:26,975 - Dove vuole andare? - Chicago, per favore. Sola andata. 454 00:45:27,058 --> 00:45:27,976 D'accordo. 455 00:45:29,686 --> 00:45:31,104 CANCELLATO 456 00:45:31,312 --> 00:45:32,272 Mi dispiace. 457 00:45:32,939 --> 00:45:34,899 Quella corsa è stata cancellata. 458 00:45:35,942 --> 00:45:37,735 Oh. Ehm, ok. 459 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 - Allora, facciamo Kansas City? - Ok. 460 00:45:44,451 --> 00:45:45,660 CANCELLATA 461 00:45:45,785 --> 00:45:47,370 Anche questa cancellata. 462 00:45:49,372 --> 00:45:51,749 - Springfield? - Springfield... 463 00:45:53,251 --> 00:45:54,878 ...cancellata anche questa. 464 00:45:55,920 --> 00:45:57,088 Columbus? 465 00:45:58,089 --> 00:45:59,007 No. 466 00:46:00,550 --> 00:46:03,636 È praticamente tutto chiuso a causa della tempesta. 467 00:46:05,597 --> 00:46:07,056 Ah, aspetti. 468 00:46:07,765 --> 00:46:09,976 Vedo che è rimasta ancora una corsa. 469 00:46:10,059 --> 00:46:11,186 CANCELLATO IN ORARIO 470 00:46:11,394 --> 00:46:14,272 In partenza per... Lakeside, nel Wisconsin. 471 00:46:15,064 --> 00:46:17,192 Sarà qui tra circa 15 minuti. 472 00:46:19,569 --> 00:46:22,655 Sì, d'accordo. La prendo. 473 00:46:26,034 --> 00:46:28,453 Lei sa qualcosa di Lakeside? 474 00:46:28,536 --> 00:46:31,539 Immagino... sia probabile trovarci un lago? 475 00:46:52,560 --> 00:46:54,812 WALL DRUG DINOSAURO DI 24 METRI 476 00:47:02,320 --> 00:47:04,280 ALEXANDRIA LUOGO DI NASCITA DELL'AMERICA 477 00:47:10,954 --> 00:47:13,915 BENVENUTI A LAKESIDE 478 00:47:28,304 --> 00:47:31,182 APERTO 479 00:47:31,766 --> 00:47:36,104 STELLA POLARE 480 00:47:37,188 --> 00:47:38,940 Diglielo. 481 00:47:39,023 --> 00:47:42,527 È proprio lì, andiamo. Ti sfido. Non hai il coraggio. 482 00:47:42,610 --> 00:47:44,404 - Ok, ci vado io. Alison. - No. 483 00:47:44,487 --> 00:47:46,072 - Ehi, signore? - No, no. 484 00:47:46,155 --> 00:47:47,240 La mia amica qui... 485 00:47:47,323 --> 00:47:49,951 - Se ne sta andando. - ...la trova molto carino. 486 00:47:50,034 --> 00:47:52,287 - E sì, ecco... - La trova molto sexy. 487 00:47:53,079 --> 00:47:55,123 - Solo che... - Dobbiamo andare. 488 00:47:55,206 --> 00:47:57,417 - Ci sono i miei. - Bel cappello! 489 00:47:57,500 --> 00:48:00,503 Perché mi metti sempre in imbarazzo? Devi smetterla. 490 00:48:03,798 --> 00:48:05,341 L'hai detto sull'autobus! 491 00:48:05,425 --> 00:48:07,969 - No, non è vero. - Vieni! Ci sono i tuoi. 492 00:48:08,052 --> 00:48:10,388 - Ehi, eccoci! - Ciao. 493 00:48:19,856 --> 00:48:21,399 POLIZIA 494 00:48:34,412 --> 00:48:35,913 EMPORIO 495 00:48:36,414 --> 00:48:40,084 Ehilà? Oh! Oh, santo cielo. 496 00:48:40,168 --> 00:48:44,088 Che cosa fa in giro con questo tempo senza nemmeno un cappotto? 497 00:48:44,172 --> 00:48:46,633 Ci saranno 2 gradi sotto zero là fuori. 498 00:48:46,716 --> 00:48:50,887 Sono appena arrivato da fuori città. Non pensavo facesse così freddo. 499 00:48:50,970 --> 00:48:53,890 Quassù, nelle Grandi Foreste del Nord, la chiamiamo fine estate. 500 00:48:53,973 --> 00:48:55,850 A gennaio sì che fa freddo. 501 00:48:57,018 --> 00:48:59,395 Le preparo una tazza di caffè, se le fa piacere. 502 00:48:59,479 --> 00:49:01,689 Magari la scalderà un pochino. 503 00:49:01,773 --> 00:49:04,150 Sì, è molto gentile. Grazie. 504 00:49:05,777 --> 00:49:09,405 Per caso sa se Gorman Street è vicina e raggiungibile a piedi? 505 00:49:09,489 --> 00:49:12,200 Sì, è vicina ma temo che morirebbe congelato 506 00:49:12,283 --> 00:49:14,410 prima di essere a metà strada. 507 00:49:15,912 --> 00:49:18,956 Grazie. C'è una compagnia di taxi da chiamare? 508 00:49:19,040 --> 00:49:21,084 Sì. C'è. 509 00:49:26,297 --> 00:49:30,677 Chad, ho qui un signore che ha bisogno di un passaggio per Gorman Street. 510 00:49:31,511 --> 00:49:36,015 Oh, sei un tesoro. Grazie. Sì, perfetto. A tra poco. Ciao. 511 00:49:36,891 --> 00:49:40,186 Il nostro tassista al momento è fuori città in vacanza. 512 00:49:40,269 --> 00:49:45,233 Abner è solito andare al Mare di Cortez per fare un po' di pesca al Marlin. 513 00:49:45,316 --> 00:49:48,528 Quindi sarà un mio amico a darle un passaggio. 514 00:49:48,611 --> 00:49:51,114 - Ann-Marie Hinzelmann. - Mike Ainsel. 515 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Mike Ainsel. Mike. È davvero un bel nome. 516 00:49:54,075 --> 00:49:55,410 - Grazie. - Sì. 517 00:49:56,494 --> 00:49:59,247 Beh, è bello avere un po' di compagnia. 518 00:49:59,330 --> 00:50:01,082 Questo negozio è così tranquillo. 519 00:50:01,165 --> 00:50:03,459 Ha una collezione niente male qui. 520 00:50:03,543 --> 00:50:06,462 Lo so. E ne vado piuttosto fiera. 521 00:50:08,256 --> 00:50:10,633 I DVD sono ancora così richiesti? 522 00:50:10,717 --> 00:50:13,928 Beh sì, in città Internet arriva a macchia di leopardo. 523 00:50:14,011 --> 00:50:15,888 Per non parlare della telefonia mobile. 524 00:50:15,972 --> 00:50:18,975 Non che mi lamenti. Le entrate extra mi aiutano a... 525 00:50:19,809 --> 00:50:22,520 sbarcare il lunario, possiamo dire così. 526 00:50:27,442 --> 00:50:28,901 È a lei che serve un passaggio? 527 00:50:28,985 --> 00:50:32,363 Chad Mulligan, ho il piacere di presentarti Mike Ainsel. 528 00:50:33,114 --> 00:50:35,366 Chad rappresenta la legge da queste parti. 529 00:50:35,450 --> 00:50:38,494 E sono un tassista temporaneo in questo periodo dell'anno. 530 00:50:39,662 --> 00:50:43,416 - Ho parcheggiato l'auto qui fuori. - Prego, mi dia pure la sua tazza. 531 00:50:44,250 --> 00:50:45,835 - Grazie. - Non c'è di che. 532 00:50:46,669 --> 00:50:47,503 Dopo di lei. 533 00:50:47,587 --> 00:50:51,132 E si procuri un cappotto come si deve, per l'amor del cielo. 534 00:50:52,133 --> 00:50:54,635 In pochi sanno che i primi coloni qui, 535 00:50:54,719 --> 00:50:57,555 Lloyd e Martha Pruitt, erano lealisti britannici, 536 00:50:57,805 --> 00:51:01,058 un dettaglio che hanno dovuto nascondere per poter avere una proprietà. 537 00:51:05,021 --> 00:51:08,983 Alla luce del giorno, è una di quelle che ha la vista più bella. 538 00:51:09,066 --> 00:51:10,902 Ma è soltanto la mia opinione. 539 00:51:13,988 --> 00:51:14,864 Allora? 540 00:51:15,531 --> 00:51:17,909 Quanto pensa di fermarsi in città? 541 00:51:20,203 --> 00:51:22,955 Non lo so. Qualche giorno, penso. 542 00:51:23,873 --> 00:51:28,377 Non c'è molto turismo in questo periodo dell'anno. Fa troppo freddo. 543 00:51:29,462 --> 00:51:32,298 Non è proprio il tipo di città in cui decidi di trasferirti 544 00:51:32,381 --> 00:51:34,550 perché non sai dove altro andare. 545 00:51:35,009 --> 00:51:39,096 Con i vincoli territoriali, non puoi nemmeno costruire una dependance. 546 00:51:39,806 --> 00:51:42,642 - Allora ho avuto fortuna. - Ah, davvero? 547 00:51:42,725 --> 00:51:46,979 Già. Mio zio ha affittato questo posto qualche mese fa. 548 00:51:47,063 --> 00:51:48,815 Così sono venuto a vedere. 549 00:51:51,150 --> 00:51:53,820 Oh, la sua vicina qui, dove alloggerà, 550 00:51:53,903 --> 00:51:58,241 è una mia vecchia amica. Marguerite Olsen. 551 00:51:58,324 --> 00:52:00,785 Faccia attenzione a quello che dice, però. 552 00:52:00,868 --> 00:52:04,831 Dirige il giornale locale. Chissà che non pubblichi ciò che racconti. 553 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Ok. Beh, grazie dell'avvertimento. 554 00:52:12,588 --> 00:52:15,383 D'accordo. Eccoci arrivati. 555 00:52:15,466 --> 00:52:17,468 Fantastico. Grazie del passaggio. 556 00:52:18,427 --> 00:52:19,512 Molto gentile. 557 00:52:25,768 --> 00:52:27,728 Se ha bisogno di qualcosa... 558 00:52:28,771 --> 00:52:29,939 mi chiami pure. 559 00:52:30,690 --> 00:52:31,649 Sarà fatto. 560 00:52:31,732 --> 00:52:34,318 Mi raccomando, deve provare il Mabel's Diner. 561 00:52:34,402 --> 00:52:36,320 Fa dei pasticci di carne divini. 562 00:52:36,904 --> 00:52:38,197 Non mancherò.