1
00:00:07,049 --> 00:00:09,093
SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,263
Shadow, kami akan membebaskanmu sore ini.
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,347
Istrimu...
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,851
Dia meninggal dini hari tadi.
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,023
Koin keberuntunganku.
6
00:00:26,652 --> 00:00:29,071
Berikan koinku, Mendiang Istri.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,031
Kau dapat hidupmu, aku dapat koinku!
8
00:00:31,115 --> 00:00:33,284
Perjanjian batal! Aku menyimpan koinmu!
9
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Aku biasanya mendapatkan
apa yang aku inginkan.
10
00:00:35,411 --> 00:00:38,247
Aku bisa menjadi
Tn. Wednesday dengan jabat tangan.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Aku butuh orang sepertimu.
12
00:00:40,291 --> 00:00:41,417
Kini kau bekerja untukku.
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,794
Saat kau mulai membuatku kesal,
aku akan pergi.
14
00:00:43,878 --> 00:00:45,129
Kita punya kesepakatan.
15
00:00:47,673 --> 00:00:49,049
Halo, Shadow.
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,344
- Kau bekerja untuk Wednesday.
- Ya.
17
00:00:52,428 --> 00:00:54,722
Apa rencana Wednesday?
18
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
Kau ingin kami pergi berperang.
19
00:00:57,099 --> 00:01:00,060
Percayalah, para Dewa Baru ini
tak akan segera beranjak.
20
00:01:00,269 --> 00:01:03,397
Mereka telah menggantikan kami. Mereka
kini ingin menghancurkan kami sepenuhnya.
21
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Seranganmu hanya ampuh terhadapmu,
22
00:01:06,233 --> 00:01:10,196
mempermudah Odin meyakinkan mereka
yang hendak bergabung dengannya.
23
00:01:11,363 --> 00:01:14,283
Jaga tombakku seperti kau menjaga hidupku.
24
00:01:14,366 --> 00:01:17,286
Perang akan datang, Shadow.
Aku punya peran besar untukmu.
25
00:01:19,038 --> 00:01:20,039
Aku dibunuh dewa.
26
00:01:20,122 --> 00:01:22,875
- Dewa yang mana?
- Wednesday.
27
00:01:24,585 --> 00:01:25,878
Persetan dengan pria itu.
28
00:01:26,629 --> 00:01:29,757
Kurasa aku percaya dia.
Aku ingin memercayaimu.
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Dia milik Wednesday sekarang.
30
00:01:31,592 --> 00:01:33,511
Sakit rasanya saat seseorang
merenggut milikmu.
31
00:01:34,094 --> 00:01:38,015
Cinta adalah senjata perang terkuat.
32
00:01:38,599 --> 00:01:41,435
Cinta dan perang mungkin berada
di sisi koin yang berlawanan,
33
00:01:41,977 --> 00:01:43,771
tapi hanya agar mereka tak pernah bertemu.
34
00:01:44,647 --> 00:01:47,775
Menurutmu apa yang terjadi
ketika kau menyentuh dewa?
35
00:01:49,527 --> 00:01:51,278
Bagaimana rencana kita?
36
00:01:51,362 --> 00:01:52,655
Maka selamatkan Shadow.
37
00:01:52,738 --> 00:01:54,240
Kau utang perang padaku, Grimnir!
38
00:01:54,698 --> 00:01:57,618
- Kau ingin tahu kenapa aku memilihmu?
- Beri tahu kepadaku.
39
00:01:57,701 --> 00:01:59,495
Kita semua sama.
40
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
- Apa yang kau percaya?
- Moto, ayah dan putranya mirip.
41
00:02:02,998 --> 00:02:05,334
Terkadang kau mengingatkanku pada putraku.
42
00:02:05,417 --> 00:02:08,045
Putramu? Aku ingin memercayaimu.
43
00:02:08,128 --> 00:02:10,422
Dewa nyata jika kau meyakininya.
44
00:02:11,507 --> 00:02:14,260
Badai akan datang.
45
00:02:18,430 --> 00:02:21,350
Siapa pun yang melakukan ini,
aku mengutuknya!
46
00:02:22,726 --> 00:02:23,769
Sial!
47
00:02:27,022 --> 00:02:28,941
Seseorang di sini akan segera mati.
48
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Jangan menghalanginya.
49
00:02:36,407 --> 00:02:38,117
Sweeney meninggal tadi malam.
50
00:02:39,743 --> 00:02:41,912
Akan kubunuh Wednesday.
Kau hendak mencegahku?
51
00:02:41,996 --> 00:02:43,455
Ini negara bebas.
52
00:02:44,832 --> 00:02:47,084
Agen polisi negara
bagian kaitkan para tersangka...
53
00:02:47,543 --> 00:02:48,669
Sial!
54
00:02:51,547 --> 00:02:54,091
Anakku akan baik-baik saja.
55
00:02:54,174 --> 00:02:55,217
KTP?
56
00:04:12,378 --> 00:04:17,007
Kami Blood Death! Ini untuk Alfather!
57
00:04:19,343 --> 00:04:22,346
Bersiaplah untuk perang, Berengsek!
58
00:04:22,930 --> 00:04:26,266
Patahkan tulang dalam persembahan!
59
00:04:31,939 --> 00:04:34,441
Terpujilah Alfather
atas berkat kematiannya!
60
00:04:36,276 --> 00:04:38,070
Biarkan ada darah!
61
00:05:33,876 --> 00:05:40,340
Odin!
62
00:05:40,424 --> 00:05:41,967
Hidup Alfather.
63
00:05:42,051 --> 00:05:45,596
Odin!
64
00:08:11,950 --> 00:08:13,035
Hei, Mike.
65
00:08:14,494 --> 00:08:17,039
Kau menjatuhkan tumpukan granat
sebelum makan siang?
66
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Ya. Tenang saja.
67
00:08:20,292 --> 00:08:23,587
Ya, tapi kau baru bekerja sebentar
dan tampil seperti itu?
68
00:08:23,670 --> 00:08:25,714
Astaga, kau cepat belajar.
69
00:08:25,797 --> 00:08:27,424
Guruku hebat.
70
00:08:28,425 --> 00:08:30,427
Baiklah, aku terima itu.
71
00:08:33,639 --> 00:08:37,017
- Mike, bisa bicara sebentar?
- Ya, tentu.
72
00:08:40,270 --> 00:08:41,271
Kita jumpa nanti?
73
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
Ya, tentu. Ada tulang yang harus dipukul.
74
00:08:43,982 --> 00:08:47,444
Jadi, jangan berpikir
untuk melewatkan pukulanku.
75
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Maaf. Maaf, Bos.
76
00:08:51,198 --> 00:08:54,868
Mike, kau tahu
kita bermasalah dengan kepegawaian.
77
00:08:56,078 --> 00:08:57,537
Kami baru mendapat kontrak militer.
78
00:08:57,621 --> 00:08:59,164
Kami tak bisa banyak menawar.
79
00:08:59,248 --> 00:09:01,541
- Kami ingin orang terbaik.
- Dan aku baru.
80
00:09:01,625 --> 00:09:03,252
Aku ingin kau ikut proyek itu.
81
00:09:04,211 --> 00:09:07,631
Kau akan mendapat kenaikan gaji
dan uang lembur. Tertarik?
82
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
Ya. Tentu saja.
83
00:09:12,344 --> 00:09:13,971
Aku tak mau meninggalkan timku.
84
00:09:14,054 --> 00:09:15,931
Sadie yang mempekerjakanmu.
85
00:09:16,431 --> 00:09:17,933
Dia pandai menilai orang berbakat,
86
00:09:18,016 --> 00:09:20,769
berpikir ini kesempatan bagus untukmu,
dan aku setuju.
87
00:09:21,436 --> 00:09:24,731
- Entah harus berkata apa. Terima kasih.
- Baiklah.
88
00:09:26,858 --> 00:09:30,362
Karena ini proyek pemerintah,
para agen akan memeriksa latar belakang,
89
00:09:30,445 --> 00:09:34,199
memastikan kau bukan mata-mata.
Rutinitas biasa.
90
00:09:36,493 --> 00:09:38,578
Sembunyikan film porno
saat mereka berkunjung.
91
00:09:40,580 --> 00:09:42,332
Ya, tentu. Baiklah.
92
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
Brigitte, anak buahmu mengayunkan
penis voodoo ajaibnya
93
00:09:49,881 --> 00:09:51,466
dan bilang bisa kembalikan leprechaun.
94
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
- Hei, Brigitte.
- Hai, George.
95
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
Kejadiannya tiga bulan lalu.
Apa masalahnya?
96
00:09:55,137 --> 00:09:59,683
Aku akan jujur kepadamu, Lil' Bit.
Penis besar itu memang ajaib.
97
00:09:59,766 --> 00:10:02,853
Tapi dia tak akan mengayunkannya
demi leprechaun.
98
00:10:04,146 --> 00:10:05,439
Aku ingin bicara dengan Samedi.
99
00:10:05,522 --> 00:10:08,734
Seperti kubilang sebelumnya,
dia di Hialeah di reuni keluarga.
100
00:10:08,817 --> 00:10:10,277
Kapan dia kembali?
101
00:10:11,028 --> 00:10:15,240
Aku teman tidur Dewa Kematian,
bukan sekretarisnya.
102
00:10:16,825 --> 00:10:20,787
Aku tahu Samedi berusaha sebaik mungkin.
Ramuan, gris-gris, semuanya.
103
00:10:20,871 --> 00:10:24,499
Tapi membangkitkan dewa
tidak semudah dugaanmu.
104
00:10:24,583 --> 00:10:26,918
Terutama saat tidak ada
yang memercayainya lagi.
105
00:10:27,002 --> 00:10:29,629
Bagaimana jika kau tak perlu
menghidupkannya kembali?
106
00:10:29,713 --> 00:10:32,758
Bagaimana jika dia hanya perlu
tak cukup mati
107
00:10:32,841 --> 00:10:34,760
untuk melakukan tugas
yang relatif sederhana?
108
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
Misalnya?
109
00:10:38,096 --> 00:10:41,850
Aku butuh sesuatu dari simpanannya.
Ini balas dendam.
110
00:10:41,933 --> 00:10:43,810
Ada bedebah yang pantas menerimanya.
111
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
Kau yakin hanya balas dendam
alasanmu ingin leprechaun kembali?
112
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
Itu bukan urusanku.
113
00:10:50,567 --> 00:10:52,527
Benar, itu bukan urusanmu.
114
00:10:52,611 --> 00:10:55,238
Tapi ya, aku harus balas dendam.
115
00:10:55,322 --> 00:10:56,740
Kau tak beruntung, Lil' Bit.
116
00:10:57,866 --> 00:10:59,659
Tidak ada lagi yang bisa dilakukan Baron.
117
00:11:00,494 --> 00:11:04,664
Kabar baiknya, Sweeney cukup terjaga.
118
00:11:05,374 --> 00:11:10,253
Jika tak punya energi dewa,
dia sudah menjadi semur Irlandia sekarang.
119
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Itu luar biasa.
120
00:11:11,797 --> 00:11:14,299
Jasad yang tampan
tidak bisa menyelesaikan urusan.
121
00:11:15,425 --> 00:11:18,678
Bagaimana dengan ini?
Gris-gris pemberian Samedi.
122
00:11:19,346 --> 00:11:20,555
Ini akan berpengaruh padanya?
123
00:11:21,139 --> 00:11:24,059
Keajaiban saus rahasia itu
ditujukan hanya untukmu.
124
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Nasibku.
125
00:11:26,228 --> 00:11:27,646
Dan ini dia!
126
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Ini dia.
127
00:11:35,278 --> 00:11:36,321
Benarkah?
128
00:13:36,650 --> 00:13:39,778
AMBIL TOMBAK
BUNUH ODIN
129
00:15:18,460 --> 00:15:19,586
Hei, Sadie.
130
00:15:20,795 --> 00:15:22,255
Aku sudah memikirkan...
131
00:15:23,340 --> 00:15:27,177
kau mungkin perlu mencari hobi baru.
Domino ini?
132
00:15:28,178 --> 00:15:29,888
Aku lelah mengambil uangmu.
133
00:15:29,971 --> 00:15:31,598
Kau ahli domino sekarang?
134
00:15:32,474 --> 00:15:35,393
Baiklah, kita lihat
kemampuanmu besok, Bung.
135
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
- Ya?
- Ya.
136
00:15:36,561 --> 00:15:38,104
- Aku menantikannya.
- Lihat saja.
137
00:15:55,372 --> 00:15:59,501
- Kau baik-baik saja?
- Kau malaikat.
138
00:16:00,168 --> 00:16:01,503
Kuat juga.
139
00:16:03,129 --> 00:16:04,964
Kau butuh bantuan? Ini agak licin.
140
00:16:06,424 --> 00:16:09,386
- Namaku Helen. Siapa namamu?
- Mike.
141
00:16:09,469 --> 00:16:12,389
Itu nama suamiku.
142
00:16:13,181 --> 00:16:16,685
Semoga arwahnya tenang.
Aku baru menguburnya hari ini.
143
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
Astaga. Aku turut berdukacita.
144
00:16:19,771 --> 00:16:21,648
Kau mengingatkanku padanya.
145
00:16:21,731 --> 00:16:26,611
Lembut, ramah, baik hati. Senang membantu.
146
00:16:27,696 --> 00:16:29,823
Tanganmu menunjukkan itu.
147
00:16:30,782 --> 00:16:34,619
Dia juga pembohong, tukang selingkuh,
dan penipu,
148
00:16:34,703 --> 00:16:38,248
mampu menipu dan melakukan kekejaman.
149
00:16:38,957 --> 00:16:43,545
Dia berubah dengan kebaikan
dan pengampunan keluarganya.
150
00:16:43,628 --> 00:16:49,008
Ampunanlah yang memungkinkan kita, aku,
mengabaikan keburukannya.
151
00:16:49,092 --> 00:16:54,723
Tapi dosa manusia tak bisa dilupakan.
Jika suamiku bisa bicara sekarang,
152
00:16:54,806 --> 00:16:59,644
dia pasti akan meminta maaf
atas luka yang telah dia perbuat.
153
00:16:59,728 --> 00:17:04,190
Meski kini dia bersama para malaikat,
aku bisa mendengarnya mengatakan itu.
154
00:17:07,360 --> 00:17:08,945
Trik bagus, Bajingan.
155
00:17:10,488 --> 00:17:12,115
Enyahlah.
156
00:17:24,335 --> 00:17:27,338
- Dasar bedebah...
- Sesuai tuduhan.
157
00:17:28,882 --> 00:17:31,259
Suka penampilan barunya? Kurang kuat.
158
00:17:31,342 --> 00:17:32,594
Sedang apa kau di sini?
159
00:17:32,677 --> 00:17:36,765
Aku di sini untuk menjemputmu,
terlebih dahulu, dari kesulitan.
160
00:17:36,848 --> 00:17:39,142
Kau tidak akan menjemputku dari mana pun.
161
00:17:40,226 --> 00:17:42,312
Paham? Aku datang ke Milwaukee
untuk memulai hidup baru.
162
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
- Tidak termasuk kau.
- Kau seharusnya pergi ke Lakeside.
163
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
Atau apakah alamat di SIM itu
164
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
kurang jelas bagimu, Mike?
165
00:17:52,947 --> 00:17:55,241
Aku tidak akan menurutimu lagi.
166
00:17:56,826 --> 00:17:57,827
Aku bukan anak buahmu.
167
00:17:57,911 --> 00:18:00,413
Ini bukan waktu terbaik
untuk membahas kesepakatan kita,
168
00:18:00,497 --> 00:18:02,248
mengingat masalah hukummu.
169
00:18:03,792 --> 00:18:06,002
Kau harus memikirkan
tipuan yang lebih baik.
170
00:18:06,085 --> 00:18:09,214
Aku tak ada hubungannya
dengan pemeriksaan latar belakangmu.
171
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
Sungguh? Tapi tampaknya kau tahu semuanya?
172
00:18:12,383 --> 00:18:16,054
Biar kutebak.
Seekor burung kecil itu memberitahumu, ya?
173
00:18:16,137 --> 00:18:18,181
Sebenarnya, dua.
174
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Ya.
175
00:18:22,519 --> 00:18:25,104
Menjauhlah dariku.
Urusan kita sudah selesai.
176
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
Perhatian.
177
00:19:36,009 --> 00:19:38,678
- Nona World. Aku menyukainya.
- Seksi sekali.
178
00:19:38,761 --> 00:19:41,389
Ini seharusnya
hari perkenalan bisnis, bukan?
179
00:19:41,472 --> 00:19:44,267
Untuk komponen pertama proyek SHARD.
180
00:19:44,350 --> 00:19:48,062
Hari ini, kalian seharusnya menulis twit,
mengunggah, merespons, membuat tren,
181
00:19:48,146 --> 00:19:49,856
dan menyebarkan pesan-pesan kita.
182
00:19:49,939 --> 00:19:52,400
Tapi alih-alih mengambil
langkah kemenangan pertama
183
00:19:52,483 --> 00:19:56,779
untuk membangun gereja virtual pikiran,
kita mendapat ini.
184
00:20:00,742 --> 00:20:02,619
Kombinasi kulit dan bulunya cukup keren.
185
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Memprediksi apa yang dipedulikan
manusia simpanse itu tidak jelas.
186
00:20:05,788 --> 00:20:07,874
- Seperti perubahan iklim.
- Omong-omong soal batal.
187
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Alihkan. Arahkan ke arah yang salah.
188
00:20:12,503 --> 00:20:15,840
Kita harus membuat mereka peduli
dengan apa yang kita katakan.
189
00:20:16,382 --> 00:20:19,636
Tugas kalian adalah menyediakan
dan mengendalikan kisahnya.
190
00:20:20,178 --> 00:20:23,848
Ini bukan kendali.
191
00:20:33,358 --> 00:20:34,943
PEMERINTAH AS
HANYA UNTUK TUGAS RESMI
192
00:20:38,321 --> 00:20:39,322
Mike Ainsel!
193
00:21:19,278 --> 00:21:22,115
Kau menjadi sangat berani.
Aku bangga kepadamu.
194
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
Sudah kubilang, menjauh dariku.
195
00:21:26,202 --> 00:21:29,205
Semua yang kau dengar dan lihat
sejak kita pertama bertemu
196
00:21:29,288 --> 00:21:31,624
pasti berlarian di sana
beberapa bulan terakhir ini,
197
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
dan kau tak bisa membicarakannya
dengan siapa pun, bukan?
198
00:21:37,130 --> 00:21:39,924
Kita akan bermain 20 Pertanyaan
dan kau yang bertanya.
199
00:21:44,429 --> 00:21:45,555
Mulai.
200
00:21:48,933 --> 00:21:50,351
Kau sungguh ayahku?
201
00:21:50,435 --> 00:21:54,647
Apa kau masih belum yakin,
mengingat sifat kita yang sama?
202
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
Karisma, rahang yang kuat,
pandai merayu wanita.
203
00:21:57,859 --> 00:22:00,611
Aku sudah muak dengan basa-basi itu.
204
00:22:01,362 --> 00:22:04,240
Jadi, jangan bermain teka-teki lagi,
jangan bertele-tele, mengerti?
205
00:22:04,323 --> 00:22:06,576
Jika kau mau dimaafkan, aku mau jawaban.
Itu utangmu.
206
00:22:11,914 --> 00:22:13,541
- Jadi, Bu?
- Ibu.
207
00:22:14,959 --> 00:22:18,129
Salah satu yang berhasil kau taklukkan?
Itu sebabnya kau menelantarkan kami?
208
00:22:18,713 --> 00:22:20,339
Itu dua pertanyaan.
209
00:22:21,299 --> 00:22:25,178
Pertama, ibumu.
Hubunganku dengannya adalah kesalahan.
210
00:22:25,261 --> 00:22:28,056
Dia terlalu muda dan aku seperti diriku.
211
00:22:28,806 --> 00:22:30,767
Jadi, dia gila dan kabur?
212
00:22:30,850 --> 00:22:34,353
Aku tidak pernah bertemu orang
seperti ibumu. Ada cahaya tentang dia.
213
00:22:34,437 --> 00:22:37,857
- Ya, tapi kau tetap meninggalkannya.
- Dia pergi ke luar negeri.
214
00:22:37,940 --> 00:22:40,068
Sungguh? Karena kau tak mengejarnya.
215
00:22:40,151 --> 00:22:42,111
Aku terikat dengan negara ini.
216
00:22:42,820 --> 00:22:45,573
Jika aku pergi, aku akan berhenti hidup.
217
00:22:45,656 --> 00:22:48,409
Ini salah satu hukuman
sebagai dewa yang datang ke Amerika.
218
00:22:48,493 --> 00:22:50,745
Ya, dia kembali ke Amerika.
219
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Bersama putramu. Jika kau jujur.
220
00:22:54,999 --> 00:23:00,004
Percaya atau tidak, aku hanya mencoba
menyelamatkan manusia dari dirinya.
221
00:23:01,839 --> 00:23:05,426
Orang-orang akan sangat kesal
saat tahu juru selamat
222
00:23:05,510 --> 00:23:08,763
yang ditunggu semua orang adalah kau.
223
00:23:10,890 --> 00:23:15,561
Aku ingat saat manusia
hidup berdampingan dengan alam.
224
00:23:15,645 --> 00:23:17,688
Tapi sekarang
manusia mendewakan teknologi.
225
00:23:17,772 --> 00:23:21,400
Ada apa dengannya?
Pestisida di air, di makanan,
226
00:23:21,484 --> 00:23:24,112
senjata yang bisa menghancurkan Bumi
seribu kali.
227
00:23:24,695 --> 00:23:27,782
Dewa Baru. Mereka hanya parasit.
228
00:23:27,865 --> 00:23:30,952
Mereka di sini untuk mempermudah manusia,
229
00:23:31,035 --> 00:23:33,955
untuk memanjakan dorongan
yang paling menghancurkannya.
230
00:23:34,372 --> 00:23:37,792
Sampai dunia hancur.
231
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
Tanpa pengikut, kau juga akan hancur.
232
00:23:41,379 --> 00:23:43,881
Aku tidak melihat konflik
dalam pencerahan diri.
233
00:23:44,507 --> 00:23:48,094
Jadi, kau punya misi
untuk menyelamatkan manusia,
234
00:23:48,719 --> 00:23:50,638
dan kau mencoba menyeretku
ke dalam perang ini?
235
00:23:50,721 --> 00:23:53,224
Ini prajurit sukarela.
Aku tidak bisa melakukannya sendirian.
236
00:23:55,518 --> 00:23:59,355
Siapa yang tahu apa kau
benar-benar memercayai ucapanmu tadi?
237
00:23:59,438 --> 00:24:02,483
Kau masih berkeliaran
tanpa tahu siapa dirimu sebenarnya.
238
00:24:07,780 --> 00:24:10,241
- Kita sudah selesai.
- Masih ada sekitar 14 pertanyaan lagi.
239
00:24:10,324 --> 00:24:12,201
Ya, aku mendapat
semua jawaban yang kubutuhkan.
240
00:24:12,952 --> 00:24:16,414
Kau bisa bertindak sendiri
sampai takdir datang.
241
00:24:19,041 --> 00:24:21,377
Tanyakan kepadaku
apakah aku membutuhkanmu.
242
00:24:22,795 --> 00:24:26,090
- Kenapa?
- Karena akan ada perang, Shadow.
243
00:24:27,175 --> 00:24:29,135
Jika putraku tak mengikutiku...
244
00:24:29,844 --> 00:24:32,180
bagaimana bisa aku mendapat dukungan
dari orang lain?
245
00:24:33,848 --> 00:24:35,892
Ya, aku membutuhkanmu, Shadow.
246
00:24:37,768 --> 00:24:40,980
Selain itu, keluarga kita hanyalah kita.
247
00:24:57,997 --> 00:25:01,918
Penampilan baru yang luar biasa.
Dan aku mengerti.
248
00:25:02,501 --> 00:25:04,587
Pria kulit putih sedang tidak tren.
249
00:25:04,670 --> 00:25:06,923
Berkembang atau binasa, bukan?
250
00:25:07,006 --> 00:25:09,508
- Duduklah.
- Ide bagus.
251
00:25:10,885 --> 00:25:12,178
Aku mengerti.
252
00:25:12,845 --> 00:25:17,350
Makin banyak perhatian untuk Wednesday,
makin kuat dia.
253
00:25:17,433 --> 00:25:18,726
Jadi, dia punya daya tarik.
254
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Kita memasang video kucing,
sejarah fosil tua.
255
00:25:21,520 --> 00:25:23,397
Ya. Kenapa kita mencemaskan ini?
256
00:25:23,481 --> 00:25:26,317
Fosil tua itu hanya perlu
257
00:25:26,400 --> 00:25:30,821
melempar petir ke jaringan listrik,
lalu kalian musnah.
258
00:25:31,447 --> 00:25:34,533
Kakek Viking? Reaksimu berlebihan.
259
00:26:32,800 --> 00:26:35,970
Kalian semua diciptakan olehku
untuk tujuan tertentu.
260
00:26:36,762 --> 00:26:41,058
Jika kalian gagal, ini yang terjadi.
261
00:26:43,102 --> 00:26:44,270
Sudah jelas?
262
00:26:51,193 --> 00:26:57,116
Bos, kau hebat, tapi bisakah kita bicara?
263
00:27:06,959 --> 00:27:11,422
Belakangan ini, aku merasa dibenci.
264
00:27:12,548 --> 00:27:13,924
Kita baik-baik saja, bukan?
265
00:27:14,550 --> 00:27:15,718
Mari kita ulas.
266
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Kau ubah operasi perkumpulan intelijen
267
00:27:18,137 --> 00:27:20,264
menjadi perang melawan Shadow Moon.
268
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Baik, kita sudah membahasnya.
269
00:27:21,974 --> 00:27:24,685
Kau masih belum mengantar Bilquis
ke pihak kita.
270
00:27:24,769 --> 00:27:27,355
Kau bahkan bisa mengacaukan
peningkatan sistemmu sendiri.
271
00:27:27,938 --> 00:27:31,275
- Haruskah kulanjutkan?
- Baiklah.
272
00:27:32,651 --> 00:27:35,780
Sudah jelas,
aku tidak memenuhi ekspektasimu.
273
00:27:36,697 --> 00:27:40,284
Salahku. Salah Raja Kamehameha.
274
00:27:41,243 --> 00:27:43,621
Kau menunda-nunda Bilquis. Kenapa?
275
00:27:44,330 --> 00:27:46,040
Aku bersikap strategis.
276
00:27:46,749 --> 00:27:50,795
Aku membiarkannya menjalani kenyataan
bahwa dia berutang kepadaku.
277
00:27:51,587 --> 00:27:54,590
Aku merasa sangat optimistis
dengan hasilnya.
278
00:27:54,673 --> 00:27:57,676
Aku tak peduli dengan perasaanmu.
279
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
Selesaikan saja.
280
00:27:59,929 --> 00:28:03,599
Kenapa pendanaan proyek SHARD lama sekali?
281
00:28:03,682 --> 00:28:07,686
Kau dan aku tahu rangkai digital
282
00:28:07,770 --> 00:28:11,899
menuju tiap korteks serebral
di Bumi itu mudah.
283
00:28:13,025 --> 00:28:15,486
Tapi anehnya,
284
00:28:15,569 --> 00:28:19,824
bankir ragu mengeluarkan 20 miliar
285
00:28:19,907 --> 00:28:23,369
ke dalam teknologi yang belum dikembangkan
286
00:28:23,452 --> 00:28:25,704
yang akan selamanya
mengubah kesadaran manusia.
287
00:28:26,080 --> 00:28:28,290
Tugasmu adalah meyakinkan orang-orang ini.
288
00:28:28,916 --> 00:28:30,292
Bukan berkilah untuk mereka.
289
00:28:30,376 --> 00:28:31,669
Dengan hormat...
290
00:28:32,962 --> 00:28:37,258
meminta primata uang
untuk membangunnya, terasa...
291
00:28:39,260 --> 00:28:40,678
sangat lemah,
292
00:28:41,637 --> 00:28:45,933
saat kita bisa meretas Bank Dunia
dan menjarah tempat itu.
293
00:28:48,102 --> 00:28:50,229
SHARD membutuhkan partisipasi manusia.
294
00:28:51,397 --> 00:28:52,565
Manusia harus percaya
295
00:28:52,648 --> 00:28:55,693
bahwa merekalah
yang membangun gereja virtual pikiran.
296
00:28:55,776 --> 00:28:58,612
Begitu beroperasi,
kita akan mengendalikannya,
297
00:28:59,155 --> 00:29:02,741
dan para Dewa Kuno
akhirnya tak lagi berguna.
298
00:29:04,952 --> 00:29:07,997
Lebih daripada sekarang?
299
00:29:08,080 --> 00:29:11,750
Jangan meremehkan Wednesday.
Dia masih bisa melukai kita.
300
00:29:12,334 --> 00:29:15,171
Karena itulah aku akan menyingkirkannya.
301
00:29:27,266 --> 00:29:28,392
Ayo, Kawan-kawan!
302
00:29:57,671 --> 00:29:59,006
Apa yang terjadi pada Betty?
303
00:30:01,509 --> 00:30:02,885
Ini Betty.
304
00:30:10,184 --> 00:30:11,602
Kenapa memakai baju baru?
305
00:30:11,685 --> 00:30:14,438
Aku sudah menjelajahi
pesisir Amerika yang terlupakan.
306
00:30:14,522 --> 00:30:18,400
Kau tak tahu berapa banyak pantai bugil
di Redneck Riviera.
307
00:30:19,026 --> 00:30:21,904
Itu lebih banyak daripada Alkitab.
308
00:30:28,327 --> 00:30:29,453
Jadi, kita mau ke mana?
309
00:30:29,537 --> 00:30:33,040
Kita akan menemui Whiskey Jack,
dewa asli Amerika yang kuat.
310
00:30:33,123 --> 00:30:35,501
Kami bertengkar beberapa ratus tahun lalu.
311
00:30:35,584 --> 00:30:39,797
Jadi, aku ingin tahu
apa kami masih bermusuhan.
312
00:30:42,132 --> 00:30:44,218
Apa ada orang yang tak kau buat kesal?
313
00:30:47,721 --> 00:30:48,764
Aku sedang berpikir.
314
00:30:53,018 --> 00:30:56,981
Jadi, para Dewa Baru ini,
apa mereka benar-benar dewa?
315
00:30:57,064 --> 00:30:59,108
Jika ya, begitu juga
pipa saluran air dalam ruangan.
316
00:30:59,191 --> 00:31:01,777
Tapi mereka berbahaya dan berkuasa.
317
00:31:08,951 --> 00:31:11,620
Jadi, kurasa kau masih punya
beberapa pertanyaan.
318
00:31:15,165 --> 00:31:16,166
Siapa aku?
319
00:31:17,418 --> 00:31:18,419
Sebenarnya?
320
00:31:21,046 --> 00:31:22,339
Kau putra Alfather.
321
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
Jadi, ikuti aku
dan kau akan dianugerahi keagungan.
322
00:31:25,634 --> 00:31:27,469
Baiklah. Jadi, apa itu
menjadikanku dewa juga?
323
00:31:35,102 --> 00:31:37,855
Apa-apaan...
324
00:31:41,191 --> 00:31:43,110
Lihat siapa yang ada di sini.
325
00:31:53,912 --> 00:31:56,040
Tunggu. Tidak. Ayolah. Tunggu, jangan.
326
00:31:56,123 --> 00:31:58,959
- Seharusnya aku tetap di rumah.
- Menyetirlah.
327
00:31:59,043 --> 00:32:02,713
Apa yang kau lakukan?
328
00:32:03,631 --> 00:32:06,467
Lurus ke arah mereka.
Jaga kecepatan di bawah 30.
329
00:32:08,636 --> 00:32:10,763
Kau serius sekarang.
330
00:32:15,309 --> 00:32:16,810
Siap.
331
00:32:22,900 --> 00:32:25,069
Baiklah, apa pun yang kau lakukan,
kau harus cepat.
332
00:32:30,407 --> 00:32:32,618
Apa yang kau lakukan?
Aku tidak bisa melihat.
333
00:32:33,369 --> 00:32:35,579
- Aku tak bisa melihat.
- Belok kanan sekarang.
334
00:32:37,289 --> 00:32:41,251
- Kanan di mana? Ini akan berguling!
- Kau harus memercayai dirimu, Shadow.
335
00:33:30,843 --> 00:33:32,094
Bagus sekali.
336
00:34:03,250 --> 00:34:04,376
Menyedihkan.
337
00:34:19,683 --> 00:34:23,353
Kaki dari sini ke sana.
Semua lekukan dan sebagainya.
338
00:34:23,437 --> 00:34:25,981
- Astaga.
- Aku tidak punya waktu untukmu.
339
00:34:26,064 --> 00:34:27,524
Aku menunggu tamu.
340
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
Pelangganmu akan terlambat.
341
00:34:35,991 --> 00:34:38,494
Aku memberinya 50 dolar...
342
00:34:38,577 --> 00:34:41,205
untuk masturbasi selama setengah jam
agar kita bisa mengobrol.
343
00:34:47,461 --> 00:34:48,921
Aku bukan pelacur.
344
00:34:49,505 --> 00:34:52,800
Sayang, kita semua pelacur.
345
00:34:52,883 --> 00:34:56,804
Orang yang mencariku
bukan pelanggan pelacur.
346
00:34:58,597 --> 00:35:00,307
Mereka pemuja.
347
00:35:03,769 --> 00:35:05,813
Sama saja.
348
00:35:12,528 --> 00:35:18,200
Aku di sini karena ada urusan mendesak
yang melibatkanmu.
349
00:35:22,621 --> 00:35:25,624
Sepertinya aplikasi yang kuberikan
kepadamu telah membuahkan hasil.
350
00:35:26,416 --> 00:35:27,626
Besar.
351
00:35:28,627 --> 00:35:31,046
Sepertinya baru kemarin
kau tidur di lorong.
352
00:35:32,339 --> 00:35:35,634
Aku tahu kau akan membahas
bagian mendesaknya.
353
00:35:38,512 --> 00:35:39,847
Aku datang untuk menagih.
354
00:35:40,848 --> 00:35:46,061
Aku bukan hanya membuatmu bertahan,
tapi juga hidup...
355
00:35:47,229 --> 00:35:48,522
mewah.
356
00:35:51,775 --> 00:35:54,862
Sepertinya adil jika kau membalas budi.
357
00:35:58,365 --> 00:36:01,034
Aku ingin kau bergabung dengan kami
melawan Wednesday
358
00:36:01,118 --> 00:36:03,662
- dan teman-teman abad pertengahannya.
- Tidak.
359
00:36:08,292 --> 00:36:10,544
Saat kau sedang terpuruk...
360
00:36:13,088 --> 00:36:17,134
apakah Alfather berbaik hati
361
00:36:17,217 --> 00:36:23,181
meminjamimu kulit rusa
untuk menghangatkanmu pada malam hari?
362
00:36:23,807 --> 00:36:24,933
Bagaimana denganmu?
363
00:36:26,351 --> 00:36:29,646
Kau hanya membantuku
dengan harapan keuntungan.
364
00:36:30,647 --> 00:36:36,111
Aku tak mencintai Wednesday,
tapi aku berniat tetap netral.
365
00:36:36,194 --> 00:36:38,989
Aku pernah melihat perang.
Itu tidak menyelesaikan apa pun.
366
00:36:39,072 --> 00:36:41,783
Perang hanya membawa
penderitaan dan kematian.
367
00:36:44,411 --> 00:36:48,749
Aku janji perang kita
akan membantu banyak orang,
368
00:36:49,374 --> 00:36:53,462
atau beberapa orang. Bagaimanapun,
kau bisa menjadi salah satunya.
369
00:36:53,545 --> 00:36:56,131
Apa yang kau tahu soal perang?
370
00:36:57,674 --> 00:36:59,760
Pernahkah kau menahan rasa sakitnya?
371
00:36:59,843 --> 00:37:02,888
Merasakannya menyayatmu,
menjadikanmu tertutup debu?
372
00:37:05,182 --> 00:37:06,308
Tidak!
373
00:37:53,605 --> 00:37:56,608
Apa yang kau lakukan kepadaku?
374
00:38:22,968 --> 00:38:25,220
Itu yang terjadi
saat kau tidak menelepon dahulu.
375
00:38:32,394 --> 00:38:35,856
Jangan jauh-jauh.
Kau bisa tersesat di sini.
376
00:39:07,137 --> 00:39:11,516
Yang benar saja. Wednesday?
377
00:39:24,071 --> 00:39:25,238
Wednesday!
378
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Aku sudah menantikan kedatanganmu, Shadow.
379
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
- Di mana Wednesday?
- Dia ada di jalan yang salah.
380
00:39:48,637 --> 00:39:51,056
Untuk semua omong kosongnya,
dia benar soal satu hal.
381
00:39:52,057 --> 00:39:56,019
Penghujung Dewa dan akhir manusia
sudah dekat.
382
00:39:56,853 --> 00:40:00,357
Kau harus memenuhi takdir.
Jadi, jangan mengacaukannya.
383
00:40:01,733 --> 00:40:03,401
Jika tidak, semuanya akan berakhir.
384
00:40:06,905 --> 00:40:08,281
Takdir apa?
385
00:40:08,365 --> 00:40:11,368
Mana aku tahu? Itu di luar batasku.
386
00:40:11,952 --> 00:40:14,704
Tapi ada yang bisa memandumu.
387
00:40:26,550 --> 00:40:27,634
Siapa mereka?
388
00:40:27,717 --> 00:40:30,637
Saat kepala dan hatimu selaras,
389
00:40:31,680 --> 00:40:32,931
jawabannya akan datang.
390
00:40:36,601 --> 00:40:37,936
Ikuti Enaemaehkiw.
391
00:40:40,689 --> 00:40:44,943
- Woutan, kau tak diterima di sini.
- Wisakedjak!
392
00:40:48,446 --> 00:40:49,656
Di sana kau rupanya.
393
00:40:51,825 --> 00:40:55,370
Ketahuilah aku datang
bukan untuk menabur garam pada luka lama,
394
00:40:56,496 --> 00:40:57,873
tapi kami sedang kesulitan.
395
00:40:57,956 --> 00:41:00,167
Ya. Aku tahu semua tentang perangmu.
396
00:41:00,250 --> 00:41:03,170
Maka kau juga tahu bahwa Dewa-dewa Baru
397
00:41:03,253 --> 00:41:08,508
tidak akan berhenti
sampai ingatan tentang cara lama binasa.
398
00:41:09,551 --> 00:41:12,095
Kau tahu banyak
soal menghapus sejarah, bukan?
399
00:41:12,637 --> 00:41:16,516
Pengikutmu yang membantai pengikutku
dan merampas tanah kami.
400
00:41:16,600 --> 00:41:20,562
Lalu kau? Kau diam saja
dan menjadi kaya atas pemujaan mereka.
401
00:41:20,645 --> 00:41:23,690
Aku datang
karena ingin memperbaiki hubungan kita.
402
00:41:23,773 --> 00:41:25,942
Kau hanya datang saat itu menguntungkanmu.
403
00:41:26,568 --> 00:41:28,486
Kalian selalu begitu.
404
00:41:28,987 --> 00:41:30,947
Jadi, pergilah. Aku tak akan membantumu.
405
00:41:31,031 --> 00:41:32,908
Maka kau akan mati sebagai pengecut.
406
00:41:34,492 --> 00:41:36,328
Jaga ucapanmu, Woutan.
407
00:41:40,081 --> 00:41:42,209
Hei, kurasa sudah waktunya pergi.
408
00:41:44,711 --> 00:41:46,421
Kami akan pergi.
409
00:41:50,884 --> 00:41:52,928
Daratan, Dakota Utara.
410
00:41:53,762 --> 00:41:56,806
Lebih tepatnya
Tanah Spirit Lake Lakota Sioux.
411
00:41:59,643 --> 00:42:05,357
Jadi, apa yang kau dan bajingan tua itu
bicarakan sebelum aku datang?
412
00:42:05,440 --> 00:42:06,733
Sama sekali tidak ada.
413
00:42:07,234 --> 00:42:09,027
- Tidak ada, ya?
- Tidak.
414
00:42:10,820 --> 00:42:11,821
Tidak ada.
415
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
Ini kau?
416
00:42:16,993 --> 00:42:18,536
Tepat waktu.
417
00:42:25,001 --> 00:42:26,962
Sebenarnya, aku terlambat dua jam.
418
00:42:27,045 --> 00:42:29,589
Alam semesta selalu tepat waktu.
419
00:42:29,673 --> 00:42:32,801
Selain itu, ketepatan waktu,
kebajikan dari kebosanan.
420
00:42:33,510 --> 00:42:35,762
- Siapa ini?
- Evelyn Waugh.
421
00:42:35,845 --> 00:42:39,015
- Siapa?
- Kuulangi, Evelyn Waugh.
422
00:42:39,099 --> 00:42:42,644
Si cantik ini adalah tunanganku, Cordelia.
423
00:42:42,727 --> 00:42:44,854
Perkenalkan putraku, Shadow Moon.
424
00:42:44,938 --> 00:42:46,940
- Tunangan.
- Apa kabar?
425
00:42:49,776 --> 00:42:51,861
Butuh lima hari bagiku
untuk mengemudi ke sini.
426
00:42:51,945 --> 00:42:54,406
Aku menghabiskan Natal
di perhentian truk karena dirimu.
427
00:42:54,489 --> 00:42:56,116
Lagi pula, itu hari raya karangan.
428
00:42:58,910 --> 00:43:00,328
Akan ada badai salju.
429
00:43:01,162 --> 00:43:03,999
Jika ingin cepat tiba di Utah,
kita harus bergegas.
430
00:43:04,082 --> 00:43:05,208
Utah?
431
00:43:05,292 --> 00:43:08,962
Kita akan menemui
teman lamaku lagi. Tklehoai.
432
00:43:09,045 --> 00:43:11,715
Yang dijuluki Navajo Pengangkut Malam.
433
00:43:14,551 --> 00:43:16,594
Halo? Apa? Kau tak mau melakukan itu?
434
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Kau ingin kami meninggalkanmu
sendiri di sini?
435
00:43:21,683 --> 00:43:23,560
Aku tidak bisa kembali
ke Milwaukee sekarang.
436
00:43:24,936 --> 00:43:27,480
Kurasa aku akan mencari tempat
untuk bersembunyi.
437
00:43:28,023 --> 00:43:30,900
- Memikirkan langkahku selanjutnya.
- Bagaimana dengan Lakeside?
438
00:43:34,112 --> 00:43:35,739
Ada apa antara kau dan Lakeside?
439
00:43:35,822 --> 00:43:37,532
Tak akan ada yang mencarimu di sana.
440
00:43:37,615 --> 00:43:39,701
Ada apartemen yang menunggumu di sana,
441
00:43:39,784 --> 00:43:42,620
biaya sewa enam bulan sudah dibayar.
442
00:43:43,830 --> 00:43:46,333
Kita melakukan itu
untuk anak tidak tahu terima kasih.
443
00:43:46,416 --> 00:43:47,667
Tidak perlu.
444
00:43:48,877 --> 00:43:50,837
Aku lebih baik
saat membuat keputusan sendiri.
445
00:43:52,005 --> 00:43:53,298
Terserah kau saja.
446
00:43:54,674 --> 00:43:58,345
Kehendak bebas manusia
adalah aset berharga terbesarnya.
447
00:44:00,472 --> 00:44:02,766
Ayo, kami akan mengantarmu
ke halte bus terdekat.
448
00:44:12,734 --> 00:44:15,570
Kunci apartemen di Lakeside,
siapa tahu kau berubah pikiran.
449
00:44:15,653 --> 00:44:18,198
Sewanya atas nama Emerson Borson.
450
00:44:19,407 --> 00:44:20,742
Tidak perlu, terima kasih.
451
00:44:26,456 --> 00:44:29,417
- Masih Betty, ya?
- Jiwa yang sama, kerangka berbeda.
452
00:44:57,529 --> 00:44:59,614
Hei, Mike!
453
00:45:02,450 --> 00:45:05,620
Tunanganku tak mau kau terkena pilek.
454
00:45:06,121 --> 00:45:07,372
Hubungi aku!
455
00:45:16,506 --> 00:45:17,882
Kau beruntung.
456
00:45:17,966 --> 00:45:20,427
Aku baru mau tutup.
457
00:45:20,510 --> 00:45:23,638
Akan ada badai salju.
Katanya, ini badai besar.
458
00:45:23,721 --> 00:45:27,016
- Kau mau ke mana?
- Ke Chicago. Sekali jalan.
459
00:45:29,602 --> 00:45:31,062
KEBERANGKATAN
STATUS DIBATALKAN
460
00:45:31,146 --> 00:45:34,357
Maaf. Busnya dibatalkan.
461
00:45:36,860 --> 00:45:37,944
Baiklah.
462
00:45:39,279 --> 00:45:41,531
- Bagaimana dengan Kansas City?
- Baiklah.
463
00:45:44,200 --> 00:45:45,660
STATUS DIBATALKAN
464
00:45:45,743 --> 00:45:47,370
Juga dibatalkan.
465
00:45:49,497 --> 00:45:51,791
- Springfield?
- Dan Springfield...
466
00:45:51,875 --> 00:45:54,669
juga dibatalkan.
467
00:45:55,920 --> 00:45:58,798
- Columbus?
- Tidak.
468
00:46:00,550 --> 00:46:03,386
Hampir semuanya ditutup karena badai.
469
00:46:06,014 --> 00:46:09,767
Tunggu. Ada satu.
470
00:46:09,851 --> 00:46:10,894
STATUS TEPAT WAKTU
471
00:46:10,977 --> 00:46:16,983
Tujuan Lakeside, Wisconsin.
Datang sekitar 15 menit lagi.
472
00:46:19,527 --> 00:46:22,530
Ya. Tak apa-apa. Aku akan mengambilnya.
473
00:46:26,034 --> 00:46:28,453
Kau tahu sesuatu tentang Lakeside?
474
00:46:28,536 --> 00:46:31,498
Kurasa ada danau di sana?
475
00:46:45,553 --> 00:46:48,223
DAKOTA UTARA
476
00:47:12,747 --> 00:47:14,916
SELAMAT DATANG DI LAKESIDE
477
00:47:28,304 --> 00:47:31,349
TOSERBA HINZELMANN
478
00:47:37,188 --> 00:47:40,149
- Kau saja yang bilang.
- Dia ada di sana.
479
00:47:40,233 --> 00:47:42,652
Ayo! Aku menantangmu.
480
00:47:42,735 --> 00:47:44,195
- Baiklah. Aku akan...
- Alison!
481
00:47:44,279 --> 00:47:45,905
- Hei, Tuan!
- Tidak.
482
00:47:45,989 --> 00:47:47,865
Maafkan aku. Temanku di sini, Alison...
483
00:47:47,949 --> 00:47:50,034
- Baru mau pergi.
- Menurutnya, kau manis.
484
00:47:50,118 --> 00:47:54,581
Menurutnya, kau sangat seksi!
Dia terlalu malu untuk mengatakannya.
485
00:47:54,664 --> 00:47:56,457
Tapi kami akan pergi
karena ada orang tuaku...
486
00:47:56,541 --> 00:47:58,918
- Aku suka topimu!
- ...dan kau mempermalukanku.
487
00:47:59,002 --> 00:48:00,587
- Apa?
- Kau harus menghentikannya.
488
00:48:04,215 --> 00:48:06,551
- Kau mengatakannya di bus!
- Tidak.
489
00:48:06,634 --> 00:48:08,052
Itu ibu dan ayahmu.
490
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
- Hei!
- Hai.
491
00:48:19,981 --> 00:48:21,608
POLISI
492
00:48:34,120 --> 00:48:35,997
TOSERBA HINZELMANN
493
00:48:36,080 --> 00:48:37,123
Halo?
494
00:48:38,916 --> 00:48:40,126
Astaga.
495
00:48:40,209 --> 00:48:44,088
Apa yang kau lakukan
di cuaca seperti ini tanpa mantel?
496
00:48:44,172 --> 00:48:46,633
Kurasa suhu di luar sana minus dua.
497
00:48:46,716 --> 00:48:50,345
Aku baru tiba di sini.
Aku tak mengira akan sedingin ini.
498
00:48:50,428 --> 00:48:53,931
Di Great North Wood ini,
kami menyebutnya akhir musim panas.
499
00:48:54,015 --> 00:48:55,850
Januari baru dingin.
500
00:48:56,976 --> 00:48:59,562
Aku akan mengambilkanmu kopi.
Apa itu tidak apa-apa?
501
00:48:59,646 --> 00:49:01,689
Kau pikir itu
akan sedikit menghangatkanmu?
502
00:49:01,773 --> 00:49:04,275
Ya, itu bagus sekali. Terima kasih.
503
00:49:05,652 --> 00:49:07,737
Apa kau tahu Jalan Gorman
504
00:49:07,820 --> 00:49:09,572
bisa ditempuh dengan jalan kaki?
505
00:49:09,656 --> 00:49:12,241
Bisa, tapi sepertinya
kau akan mati kedinginan
506
00:49:12,325 --> 00:49:15,620
- saat baru setengah jalan.
- Baiklah.
507
00:49:15,703 --> 00:49:18,998
Apa ada perusahaan taksi
yang bisa kuhubungi?
508
00:49:19,082 --> 00:49:21,084
Ya. Ada.
509
00:49:26,339 --> 00:49:30,718
Chad, ada seorang pria
yang butuh tumpangan ke Jalan Gorman.
510
00:49:31,386 --> 00:49:36,057
Kau baik sekali. Baiklah, bagus.
Sampai jumpa sebentar lagi. Dah.
511
00:49:36,766 --> 00:49:40,186
Sopir taksi kami sedang keluar kota
untuk liburan.
512
00:49:40,269 --> 00:49:45,233
Abner pergi ke Laut Cortez
untuk memancing marlin tiap tahun.
513
00:49:45,316 --> 00:49:47,777
Jadi, temanku yang akan mengantarmu.
514
00:49:48,611 --> 00:49:51,114
- Ann-Marie Hinzelmann.
- Mike Ainsel.
515
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
Mike Ainsel. Mike. Nama yang bagus.
516
00:49:54,075 --> 00:49:55,535
- Terima kasih.
- Ya.
517
00:49:56,285 --> 00:49:59,247
Senang ada teman di sini.
518
00:49:59,330 --> 00:50:03,000
- Toko ini bisa sangat sepi.
- Koleksimu banyak.
519
00:50:03,543 --> 00:50:06,295
Benar. Aku cukup bangga.
520
00:50:08,381 --> 00:50:10,633
Apa ada banyak permintaan
untuk video belakangan ini?
521
00:50:10,717 --> 00:50:13,970
Ada saat kau tinggal di kota
dengan internet payah.
522
00:50:14,053 --> 00:50:15,930
Apalagi sinyal ponsel.
523
00:50:16,013 --> 00:50:18,725
Aku tidak mengeluh,
penghasilan tambahan membantu...
524
00:50:19,434 --> 00:50:22,520
menjaga tubuh dan jiwa atau semacam itu.
525
00:50:27,608 --> 00:50:28,943
Kau orang yang butuh tumpangan?
526
00:50:29,485 --> 00:50:33,030
Chad Mulligan, ini Mike Ainsel.
527
00:50:33,114 --> 00:50:34,866
Chad adalah polisi di bagian ini.
528
00:50:34,949 --> 00:50:38,244
Dan sopir taksi sementara
tiap tahun pada saat ini.
529
00:50:39,412 --> 00:50:41,539
Aku parkir di depan.
530
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Baik, beri aku cangkir kopimu.
531
00:50:44,333 --> 00:50:45,668
- Terima kasih.
- Baiklah.
532
00:50:46,461 --> 00:50:47,712
- Silakan.
- Jaga dirimu.
533
00:50:47,795 --> 00:50:50,590
Dan beli mantel yang layak.
534
00:50:52,091 --> 00:50:54,469
Sebagian besar orang tak tahu
penduduk pertama di sini,
535
00:50:54,552 --> 00:50:57,221
Lloyd dan Martha Pruitt,
adalah pengikut setia Inggris,
536
00:50:57,305 --> 00:50:59,348
detail kecil yang harus mereka rahasiakan
537
00:50:59,432 --> 00:51:01,100
agar bisa menetap.
538
00:51:05,021 --> 00:51:09,066
Pada siang hari, itu salah satu
pemandangan tercantik di sini,
539
00:51:09,150 --> 00:51:10,777
menurutku.
540
00:51:14,030 --> 00:51:17,408
Jadi, berapa lama kau berencana tinggal
di kota ini?
541
00:51:20,077 --> 00:51:22,789
Entahlah. Mungkin beberapa hari.
542
00:51:23,915 --> 00:51:26,959
Kami jarang kedatangan tamu saat ini.
543
00:51:27,043 --> 00:51:28,294
Terlalu dingin.
544
00:51:29,962 --> 00:51:32,298
Bukan kota yang bisa dipilih
dan menjadi tujuan pindah
545
00:51:32,381 --> 00:51:34,592
karena tidak ada penginapan yang tersedia.
546
00:51:35,134 --> 00:51:38,471
Kau bahkan tidak bisa membangun kakus
dengan batasan wilayah.
547
00:51:40,097 --> 00:51:42,558
- Kurasa aku beruntung.
- Benarkah?
548
00:51:42,642 --> 00:51:47,063
Ya. Paman menyewa tempat di sini
beberapa bulan lalu.
549
00:51:47,146 --> 00:51:48,481
Aku ingin melihatnya.
550
00:51:51,484 --> 00:51:54,111
Tetanggamu di tempat yang akan kau huni...
551
00:51:54,946 --> 00:51:57,865
adalah teman lamaku, Marguerite Olsen.
552
00:51:58,449 --> 00:52:00,868
Tapi kau harus menjaga sikapmu.
553
00:52:00,952 --> 00:52:02,161
Dia mengelola koran lokal.
554
00:52:02,245 --> 00:52:04,997
Jadi, kau tidak pernah tahu
apa yang akan dicetak.
555
00:52:06,249 --> 00:52:08,709
Baik. Terima kasih atas peringatannya.
556
00:52:11,921 --> 00:52:17,510
- Baiklah. Kita sudah sampai.
- Itu bagus. Terima kasih tumpangannya.
557
00:52:18,511 --> 00:52:19,679
Terima kasih.
558
00:52:25,768 --> 00:52:29,605
Jika butuh sesuatu, hubungi saja aku.
559
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Baiklah.
560
00:52:31,607 --> 00:52:33,776
Dan pastikan kau mencoba restoran Mabel.
561
00:52:34,443 --> 00:52:37,697
- Pastel paling enak di dunia.
- Ada di daftar teratasku.
562
00:53:20,197 --> 00:53:21,574
Tidak!