1 00:00:07,049 --> 00:00:09,093 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,263 Shadow, kami akan membebaskanmu sore ini. 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,347 Istrimu... 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,851 Dia meninggal dini hari tadi. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,023 Koin keberuntunganku. 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,071 Berikan koinku, Mendiang Istri. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,031 Kau dapat hidupmu, aku dapat koinku! 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,284 Perjanjian batal! Aku menyimpan koinmu! 9 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Aku biasanya mendapatkan apa yang aku inginkan. 10 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 Aku bisa menjadi Tn. Wednesday dengan jabat tangan. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 Aku butuh orang sepertimu. 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,417 Kini kau bekerja untukku. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 Saat kau mulai membuatku kesal, aku akan pergi. 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,129 Kita punya kesepakatan. 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,049 Halo, Shadow. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,344 - Kau bekerja untuk Wednesday. - Ya. 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,722 Apa rencana Wednesday? 18 00:00:55,139 --> 00:00:57,016 Kau ingin kami pergi berperang. 19 00:00:57,099 --> 00:01:00,060 Percayalah, para Dewa Baru ini tak akan segera beranjak. 20 00:01:00,269 --> 00:01:03,397 Mereka telah menggantikan kami. Mereka kini ingin menghancurkan kami sepenuhnya. 21 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Seranganmu hanya ampuh terhadapmu, 22 00:01:06,233 --> 00:01:10,196 mempermudah Odin meyakinkan mereka yang hendak bergabung dengannya. 23 00:01:11,363 --> 00:01:14,283 Jaga tombakku seperti kau menjaga hidupku. 24 00:01:14,366 --> 00:01:17,286 Perang akan datang, Shadow. Aku punya peran besar untukmu. 25 00:01:19,038 --> 00:01:20,039 Aku dibunuh dewa. 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,875 - Dewa yang mana? - Wednesday. 27 00:01:24,585 --> 00:01:25,878 Persetan dengan pria itu. 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,757 Kurasa aku percaya dia. Aku ingin memercayaimu. 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Dia milik Wednesday sekarang. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,511 Sakit rasanya saat seseorang merenggut milikmu. 31 00:01:34,094 --> 00:01:38,015 Cinta adalah senjata perang terkuat. 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,435 Cinta dan perang mungkin berada di sisi koin yang berlawanan, 33 00:01:41,977 --> 00:01:43,771 tapi hanya agar mereka tak pernah bertemu. 34 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 Menurutmu apa yang terjadi ketika kau menyentuh dewa? 35 00:01:49,527 --> 00:01:51,278 Bagaimana rencana kita? 36 00:01:51,362 --> 00:01:52,655 Maka selamatkan Shadow. 37 00:01:52,738 --> 00:01:54,240 Kau utang perang padaku, Grimnir! 38 00:01:54,698 --> 00:01:57,618 - Kau ingin tahu kenapa aku memilihmu? - Beri tahu kepadaku. 39 00:01:57,701 --> 00:01:59,495 Kita semua sama. 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 - Apa yang kau percaya? - Moto, ayah dan putranya mirip. 41 00:02:02,998 --> 00:02:05,334 Terkadang kau mengingatkanku pada putraku. 42 00:02:05,417 --> 00:02:08,045 Putramu? Aku ingin memercayaimu. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,422 Dewa nyata jika kau meyakininya. 44 00:02:11,507 --> 00:02:14,260 Badai akan datang. 45 00:02:18,430 --> 00:02:21,350 Siapa pun yang melakukan ini, aku mengutuknya! 46 00:02:22,726 --> 00:02:23,769 Sial! 47 00:02:27,022 --> 00:02:28,941 Seseorang di sini akan segera mati. 48 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Jangan menghalanginya. 49 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Sweeney meninggal tadi malam. 50 00:02:39,743 --> 00:02:41,912 Akan kubunuh Wednesday. Kau hendak mencegahku? 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,455 Ini negara bebas. 52 00:02:44,832 --> 00:02:47,084 Agen polisi negara bagian kaitkan para tersangka... 53 00:02:47,543 --> 00:02:48,669 Sial! 54 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Anakku akan baik-baik saja. 55 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 KTP? 56 00:04:12,378 --> 00:04:17,007 Kami Blood Death! Ini untuk Alfather! 57 00:04:19,343 --> 00:04:22,346 Bersiaplah untuk perang, Berengsek! 58 00:04:22,930 --> 00:04:26,266 Patahkan tulang dalam persembahan! 59 00:04:31,939 --> 00:04:34,441 Terpujilah Alfather atas berkat kematiannya! 60 00:04:36,276 --> 00:04:38,070 Biarkan ada darah! 61 00:05:33,876 --> 00:05:40,340 Odin! 62 00:05:40,424 --> 00:05:41,967 Hidup Alfather. 63 00:05:42,051 --> 00:05:45,596 Odin! 64 00:08:11,950 --> 00:08:13,035 Hei, Mike. 65 00:08:14,494 --> 00:08:17,039 Kau menjatuhkan tumpukan granat sebelum makan siang? 66 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Ya. Tenang saja. 67 00:08:20,292 --> 00:08:23,587 Ya, tapi kau baru bekerja sebentar dan tampil seperti itu? 68 00:08:23,670 --> 00:08:25,714 Astaga, kau cepat belajar. 69 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 Guruku hebat. 70 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Baiklah, aku terima itu. 71 00:08:33,639 --> 00:08:37,017 - Mike, bisa bicara sebentar? - Ya, tentu. 72 00:08:40,270 --> 00:08:41,271 Kita jumpa nanti? 73 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 Ya, tentu. Ada tulang yang harus dipukul. 74 00:08:43,982 --> 00:08:47,444 Jadi, jangan berpikir untuk melewatkan pukulanku. 75 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Maaf. Maaf, Bos. 76 00:08:51,198 --> 00:08:54,868 Mike, kau tahu kita bermasalah dengan kepegawaian. 77 00:08:56,078 --> 00:08:57,537 Kami baru mendapat kontrak militer. 78 00:08:57,621 --> 00:08:59,164 Kami tak bisa banyak menawar. 79 00:08:59,248 --> 00:09:01,541 - Kami ingin orang terbaik. - Dan aku baru. 80 00:09:01,625 --> 00:09:03,252 Aku ingin kau ikut proyek itu. 81 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 Kau akan mendapat kenaikan gaji dan uang lembur. Tertarik? 82 00:09:09,591 --> 00:09:10,968 Ya. Tentu saja. 83 00:09:12,344 --> 00:09:13,971 Aku tak mau meninggalkan timku. 84 00:09:14,054 --> 00:09:15,931 Sadie yang mempekerjakanmu. 85 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 Dia pandai menilai orang berbakat, 86 00:09:18,016 --> 00:09:20,769 berpikir ini kesempatan bagus untukmu, dan aku setuju. 87 00:09:21,436 --> 00:09:24,731 - Entah harus berkata apa. Terima kasih. - Baiklah. 88 00:09:26,858 --> 00:09:30,362 Karena ini proyek pemerintah, para agen akan memeriksa latar belakang, 89 00:09:30,445 --> 00:09:34,199 memastikan kau bukan mata-mata. Rutinitas biasa. 90 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Sembunyikan film porno saat mereka berkunjung. 91 00:09:40,580 --> 00:09:42,332 Ya, tentu. Baiklah. 92 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 Brigitte, anak buahmu mengayunkan penis voodoo ajaibnya 93 00:09:49,881 --> 00:09:51,466 dan bilang bisa kembalikan leprechaun. 94 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 - Hei, Brigitte. - Hai, George. 95 00:09:53,051 --> 00:09:55,053 Kejadiannya tiga bulan lalu. Apa masalahnya? 96 00:09:55,137 --> 00:09:59,683 Aku akan jujur kepadamu, Lil' Bit. Penis besar itu memang ajaib. 97 00:09:59,766 --> 00:10:02,853 Tapi dia tak akan mengayunkannya demi leprechaun. 98 00:10:04,146 --> 00:10:05,439 Aku ingin bicara dengan Samedi. 99 00:10:05,522 --> 00:10:08,734 Seperti kubilang sebelumnya, dia di Hialeah di reuni keluarga. 100 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Kapan dia kembali? 101 00:10:11,028 --> 00:10:15,240 Aku teman tidur Dewa Kematian, bukan sekretarisnya. 102 00:10:16,825 --> 00:10:20,787 Aku tahu Samedi berusaha sebaik mungkin. Ramuan, gris-gris, semuanya. 103 00:10:20,871 --> 00:10:24,499 Tapi membangkitkan dewa tidak semudah dugaanmu. 104 00:10:24,583 --> 00:10:26,918 Terutama saat tidak ada yang memercayainya lagi. 105 00:10:27,002 --> 00:10:29,629 Bagaimana jika kau tak perlu menghidupkannya kembali? 106 00:10:29,713 --> 00:10:32,758 Bagaimana jika dia hanya perlu tak cukup mati 107 00:10:32,841 --> 00:10:34,760 untuk melakukan tugas yang relatif sederhana? 108 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Misalnya? 109 00:10:38,096 --> 00:10:41,850 Aku butuh sesuatu dari simpanannya. Ini balas dendam. 110 00:10:41,933 --> 00:10:43,810 Ada bedebah yang pantas menerimanya. 111 00:10:43,894 --> 00:10:47,606 Kau yakin hanya balas dendam alasanmu ingin leprechaun kembali? 112 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 Itu bukan urusanku. 113 00:10:50,567 --> 00:10:52,527 Benar, itu bukan urusanmu. 114 00:10:52,611 --> 00:10:55,238 Tapi ya, aku harus balas dendam. 115 00:10:55,322 --> 00:10:56,740 Kau tak beruntung, Lil' Bit. 116 00:10:57,866 --> 00:10:59,659 Tidak ada lagi yang bisa dilakukan Baron. 117 00:11:00,494 --> 00:11:04,664 Kabar baiknya, Sweeney cukup terjaga. 118 00:11:05,374 --> 00:11:10,253 Jika tak punya energi dewa, dia sudah menjadi semur Irlandia sekarang. 119 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Itu luar biasa. 120 00:11:11,797 --> 00:11:14,299 Jasad yang tampan tidak bisa menyelesaikan urusan. 121 00:11:15,425 --> 00:11:18,678 Bagaimana dengan ini? Gris-gris pemberian Samedi. 122 00:11:19,346 --> 00:11:20,555 Ini akan berpengaruh padanya? 123 00:11:21,139 --> 00:11:24,059 Keajaiban saus rahasia itu ditujukan hanya untukmu. 124 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Nasibku. 125 00:11:26,228 --> 00:11:27,646 Dan ini dia! 126 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Ini dia. 127 00:11:35,278 --> 00:11:36,321 Benarkah? 128 00:13:36,650 --> 00:13:39,778 AMBIL TOMBAK BUNUH ODIN 129 00:15:18,460 --> 00:15:19,586 Hei, Sadie. 130 00:15:20,795 --> 00:15:22,255 Aku sudah memikirkan... 131 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 kau mungkin perlu mencari hobi baru. Domino ini? 132 00:15:28,178 --> 00:15:29,888 Aku lelah mengambil uangmu. 133 00:15:29,971 --> 00:15:31,598 Kau ahli domino sekarang? 134 00:15:32,474 --> 00:15:35,393 Baiklah, kita lihat kemampuanmu besok, Bung. 135 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 - Ya? - Ya. 136 00:15:36,561 --> 00:15:38,104 - Aku menantikannya. - Lihat saja. 137 00:15:55,372 --> 00:15:59,501 - Kau baik-baik saja? - Kau malaikat. 138 00:16:00,168 --> 00:16:01,503 Kuat juga. 139 00:16:03,129 --> 00:16:04,964 Kau butuh bantuan? Ini agak licin. 140 00:16:06,424 --> 00:16:09,386 - Namaku Helen. Siapa namamu? - Mike. 141 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 Itu nama suamiku. 142 00:16:13,181 --> 00:16:16,685 Semoga arwahnya tenang. Aku baru menguburnya hari ini. 143 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 Astaga. Aku turut berdukacita. 144 00:16:19,771 --> 00:16:21,648 Kau mengingatkanku padanya. 145 00:16:21,731 --> 00:16:26,611 Lembut, ramah, baik hati. Senang membantu. 146 00:16:27,696 --> 00:16:29,823 Tanganmu menunjukkan itu. 147 00:16:30,782 --> 00:16:34,619 Dia juga pembohong, tukang selingkuh, dan penipu, 148 00:16:34,703 --> 00:16:38,248 mampu menipu dan melakukan kekejaman. 149 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Dia berubah dengan kebaikan dan pengampunan keluarganya. 150 00:16:43,628 --> 00:16:49,008 Ampunanlah yang memungkinkan kita, aku, mengabaikan keburukannya. 151 00:16:49,092 --> 00:16:54,723 Tapi dosa manusia tak bisa dilupakan. Jika suamiku bisa bicara sekarang, 152 00:16:54,806 --> 00:16:59,644 dia pasti akan meminta maaf atas luka yang telah dia perbuat. 153 00:16:59,728 --> 00:17:04,190 Meski kini dia bersama para malaikat, aku bisa mendengarnya mengatakan itu. 154 00:17:07,360 --> 00:17:08,945 Trik bagus, Bajingan. 155 00:17:10,488 --> 00:17:12,115 Enyahlah. 156 00:17:24,335 --> 00:17:27,338 - Dasar bedebah... - Sesuai tuduhan. 157 00:17:28,882 --> 00:17:31,259 Suka penampilan barunya? Kurang kuat. 158 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 Sedang apa kau di sini? 159 00:17:32,677 --> 00:17:36,765 Aku di sini untuk menjemputmu, terlebih dahulu, dari kesulitan. 160 00:17:36,848 --> 00:17:39,142 Kau tidak akan menjemputku dari mana pun. 161 00:17:40,226 --> 00:17:42,312 Paham? Aku datang ke Milwaukee untuk memulai hidup baru. 162 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 - Tidak termasuk kau. - Kau seharusnya pergi ke Lakeside. 163 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 Atau apakah alamat di SIM itu 164 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 kurang jelas bagimu, Mike? 165 00:17:52,947 --> 00:17:55,241 Aku tidak akan menurutimu lagi. 166 00:17:56,826 --> 00:17:57,827 Aku bukan anak buahmu. 167 00:17:57,911 --> 00:18:00,413 Ini bukan waktu terbaik untuk membahas kesepakatan kita, 168 00:18:00,497 --> 00:18:02,248 mengingat masalah hukummu. 169 00:18:03,792 --> 00:18:06,002 Kau harus memikirkan tipuan yang lebih baik. 170 00:18:06,085 --> 00:18:09,214 Aku tak ada hubungannya dengan pemeriksaan latar belakangmu. 171 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 Sungguh? Tapi tampaknya kau tahu semuanya? 172 00:18:12,383 --> 00:18:16,054 Biar kutebak. Seekor burung kecil itu memberitahumu, ya? 173 00:18:16,137 --> 00:18:18,181 Sebenarnya, dua. 174 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Ya. 175 00:18:22,519 --> 00:18:25,104 Menjauhlah dariku. Urusan kita sudah selesai. 176 00:19:27,375 --> 00:19:28,918 Perhatian. 177 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 - Nona World. Aku menyukainya. - Seksi sekali. 178 00:19:38,761 --> 00:19:41,389 Ini seharusnya hari perkenalan bisnis, bukan? 179 00:19:41,472 --> 00:19:44,267 Untuk komponen pertama proyek SHARD. 180 00:19:44,350 --> 00:19:48,062 Hari ini, kalian seharusnya menulis twit, mengunggah, merespons, membuat tren, 181 00:19:48,146 --> 00:19:49,856 dan menyebarkan pesan-pesan kita. 182 00:19:49,939 --> 00:19:52,400 Tapi alih-alih mengambil langkah kemenangan pertama 183 00:19:52,483 --> 00:19:56,779 untuk membangun gereja virtual pikiran, kita mendapat ini. 184 00:20:00,742 --> 00:20:02,619 Kombinasi kulit dan bulunya cukup keren. 185 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Memprediksi apa yang dipedulikan manusia simpanse itu tidak jelas. 186 00:20:05,788 --> 00:20:07,874 - Seperti perubahan iklim. - Omong-omong soal batal. 187 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Alihkan. Arahkan ke arah yang salah. 188 00:20:12,503 --> 00:20:15,840 Kita harus membuat mereka peduli dengan apa yang kita katakan. 189 00:20:16,382 --> 00:20:19,636 Tugas kalian adalah menyediakan dan mengendalikan kisahnya. 190 00:20:20,178 --> 00:20:23,848 Ini bukan kendali. 191 00:20:33,358 --> 00:20:34,943 PEMERINTAH AS HANYA UNTUK TUGAS RESMI 192 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Mike Ainsel! 193 00:21:19,278 --> 00:21:22,115 Kau menjadi sangat berani. Aku bangga kepadamu. 194 00:21:23,866 --> 00:21:26,119 Sudah kubilang, menjauh dariku. 195 00:21:26,202 --> 00:21:29,205 Semua yang kau dengar dan lihat sejak kita pertama bertemu 196 00:21:29,288 --> 00:21:31,624 pasti berlarian di sana beberapa bulan terakhir ini, 197 00:21:31,708 --> 00:21:35,211 dan kau tak bisa membicarakannya dengan siapa pun, bukan? 198 00:21:37,130 --> 00:21:39,924 Kita akan bermain 20 Pertanyaan dan kau yang bertanya. 199 00:21:44,429 --> 00:21:45,555 Mulai. 200 00:21:48,933 --> 00:21:50,351 Kau sungguh ayahku? 201 00:21:50,435 --> 00:21:54,647 Apa kau masih belum yakin, mengingat sifat kita yang sama? 202 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 Karisma, rahang yang kuat, pandai merayu wanita. 203 00:21:57,859 --> 00:22:00,611 Aku sudah muak dengan basa-basi itu. 204 00:22:01,362 --> 00:22:04,240 Jadi, jangan bermain teka-teki lagi, jangan bertele-tele, mengerti? 205 00:22:04,323 --> 00:22:06,576 Jika kau mau dimaafkan, aku mau jawaban. Itu utangmu. 206 00:22:11,914 --> 00:22:13,541 - Jadi, Bu? - Ibu. 207 00:22:14,959 --> 00:22:18,129 Salah satu yang berhasil kau taklukkan? Itu sebabnya kau menelantarkan kami? 208 00:22:18,713 --> 00:22:20,339 Itu dua pertanyaan. 209 00:22:21,299 --> 00:22:25,178 Pertama, ibumu. Hubunganku dengannya adalah kesalahan. 210 00:22:25,261 --> 00:22:28,056 Dia terlalu muda dan aku seperti diriku. 211 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 Jadi, dia gila dan kabur? 212 00:22:30,850 --> 00:22:34,353 Aku tidak pernah bertemu orang seperti ibumu. Ada cahaya tentang dia. 213 00:22:34,437 --> 00:22:37,857 - Ya, tapi kau tetap meninggalkannya. - Dia pergi ke luar negeri. 214 00:22:37,940 --> 00:22:40,068 Sungguh? Karena kau tak mengejarnya. 215 00:22:40,151 --> 00:22:42,111 Aku terikat dengan negara ini. 216 00:22:42,820 --> 00:22:45,573 Jika aku pergi, aku akan berhenti hidup. 217 00:22:45,656 --> 00:22:48,409 Ini salah satu hukuman sebagai dewa yang datang ke Amerika. 218 00:22:48,493 --> 00:22:50,745 Ya, dia kembali ke Amerika. 219 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Bersama putramu. Jika kau jujur. 220 00:22:54,999 --> 00:23:00,004 Percaya atau tidak, aku hanya mencoba menyelamatkan manusia dari dirinya. 221 00:23:01,839 --> 00:23:05,426 Orang-orang akan sangat kesal saat tahu juru selamat 222 00:23:05,510 --> 00:23:08,763 yang ditunggu semua orang adalah kau. 223 00:23:10,890 --> 00:23:15,561 Aku ingat saat manusia hidup berdampingan dengan alam. 224 00:23:15,645 --> 00:23:17,688 Tapi sekarang manusia mendewakan teknologi. 225 00:23:17,772 --> 00:23:21,400 Ada apa dengannya? Pestisida di air, di makanan, 226 00:23:21,484 --> 00:23:24,112 senjata yang bisa menghancurkan Bumi seribu kali. 227 00:23:24,695 --> 00:23:27,782 Dewa Baru. Mereka hanya parasit. 228 00:23:27,865 --> 00:23:30,952 Mereka di sini untuk mempermudah manusia, 229 00:23:31,035 --> 00:23:33,955 untuk memanjakan dorongan yang paling menghancurkannya. 230 00:23:34,372 --> 00:23:37,792 Sampai dunia hancur. 231 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 Tanpa pengikut, kau juga akan hancur. 232 00:23:41,379 --> 00:23:43,881 Aku tidak melihat konflik dalam pencerahan diri. 233 00:23:44,507 --> 00:23:48,094 Jadi, kau punya misi untuk menyelamatkan manusia, 234 00:23:48,719 --> 00:23:50,638 dan kau mencoba menyeretku ke dalam perang ini? 235 00:23:50,721 --> 00:23:53,224 Ini prajurit sukarela. Aku tidak bisa melakukannya sendirian. 236 00:23:55,518 --> 00:23:59,355 Siapa yang tahu apa kau benar-benar memercayai ucapanmu tadi? 237 00:23:59,438 --> 00:24:02,483 Kau masih berkeliaran tanpa tahu siapa dirimu sebenarnya. 238 00:24:07,780 --> 00:24:10,241 - Kita sudah selesai. - Masih ada sekitar 14 pertanyaan lagi. 239 00:24:10,324 --> 00:24:12,201 Ya, aku mendapat semua jawaban yang kubutuhkan. 240 00:24:12,952 --> 00:24:16,414 Kau bisa bertindak sendiri sampai takdir datang. 241 00:24:19,041 --> 00:24:21,377 Tanyakan kepadaku apakah aku membutuhkanmu. 242 00:24:22,795 --> 00:24:26,090 - Kenapa? - Karena akan ada perang, Shadow. 243 00:24:27,175 --> 00:24:29,135 Jika putraku tak mengikutiku... 244 00:24:29,844 --> 00:24:32,180 bagaimana bisa aku mendapat dukungan dari orang lain? 245 00:24:33,848 --> 00:24:35,892 Ya, aku membutuhkanmu, Shadow. 246 00:24:37,768 --> 00:24:40,980 Selain itu, keluarga kita hanyalah kita. 247 00:24:57,997 --> 00:25:01,918 Penampilan baru yang luar biasa. Dan aku mengerti. 248 00:25:02,501 --> 00:25:04,587 Pria kulit putih sedang tidak tren. 249 00:25:04,670 --> 00:25:06,923 Berkembang atau binasa, bukan? 250 00:25:07,006 --> 00:25:09,508 - Duduklah. - Ide bagus. 251 00:25:10,885 --> 00:25:12,178 Aku mengerti. 252 00:25:12,845 --> 00:25:17,350 Makin banyak perhatian untuk Wednesday, makin kuat dia. 253 00:25:17,433 --> 00:25:18,726 Jadi, dia punya daya tarik. 254 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Kita memasang video kucing, sejarah fosil tua. 255 00:25:21,520 --> 00:25:23,397 Ya. Kenapa kita mencemaskan ini? 256 00:25:23,481 --> 00:25:26,317 Fosil tua itu hanya perlu 257 00:25:26,400 --> 00:25:30,821 melempar petir ke jaringan listrik, lalu kalian musnah. 258 00:25:31,447 --> 00:25:34,533 Kakek Viking? Reaksimu berlebihan. 259 00:26:32,800 --> 00:26:35,970 Kalian semua diciptakan olehku untuk tujuan tertentu. 260 00:26:36,762 --> 00:26:41,058 Jika kalian gagal, ini yang terjadi. 261 00:26:43,102 --> 00:26:44,270 Sudah jelas? 262 00:26:51,193 --> 00:26:57,116 Bos, kau hebat, tapi bisakah kita bicara? 263 00:27:06,959 --> 00:27:11,422 Belakangan ini, aku merasa dibenci. 264 00:27:12,548 --> 00:27:13,924 Kita baik-baik saja, bukan? 265 00:27:14,550 --> 00:27:15,718 Mari kita ulas. 266 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Kau ubah operasi perkumpulan intelijen 267 00:27:18,137 --> 00:27:20,264 menjadi perang melawan Shadow Moon. 268 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Baik, kita sudah membahasnya. 269 00:27:21,974 --> 00:27:24,685 Kau masih belum mengantar Bilquis ke pihak kita. 270 00:27:24,769 --> 00:27:27,355 Kau bahkan bisa mengacaukan peningkatan sistemmu sendiri. 271 00:27:27,938 --> 00:27:31,275 - Haruskah kulanjutkan? - Baiklah. 272 00:27:32,651 --> 00:27:35,780 Sudah jelas, aku tidak memenuhi ekspektasimu. 273 00:27:36,697 --> 00:27:40,284 Salahku. Salah Raja Kamehameha. 274 00:27:41,243 --> 00:27:43,621 Kau menunda-nunda Bilquis. Kenapa? 275 00:27:44,330 --> 00:27:46,040 Aku bersikap strategis. 276 00:27:46,749 --> 00:27:50,795 Aku membiarkannya menjalani kenyataan bahwa dia berutang kepadaku. 277 00:27:51,587 --> 00:27:54,590 Aku merasa sangat optimistis dengan hasilnya. 278 00:27:54,673 --> 00:27:57,676 Aku tak peduli dengan perasaanmu. 279 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 Selesaikan saja. 280 00:27:59,929 --> 00:28:03,599 Kenapa pendanaan proyek SHARD lama sekali? 281 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 Kau dan aku tahu rangkai digital 282 00:28:07,770 --> 00:28:11,899 menuju tiap korteks serebral di Bumi itu mudah. 283 00:28:13,025 --> 00:28:15,486 Tapi anehnya, 284 00:28:15,569 --> 00:28:19,824 bankir ragu mengeluarkan 20 miliar 285 00:28:19,907 --> 00:28:23,369 ke dalam teknologi yang belum dikembangkan 286 00:28:23,452 --> 00:28:25,704 yang akan selamanya mengubah kesadaran manusia. 287 00:28:26,080 --> 00:28:28,290 Tugasmu adalah meyakinkan orang-orang ini. 288 00:28:28,916 --> 00:28:30,292 Bukan berkilah untuk mereka. 289 00:28:30,376 --> 00:28:31,669 Dengan hormat... 290 00:28:32,962 --> 00:28:37,258 meminta primata uang untuk membangunnya, terasa... 291 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 sangat lemah, 292 00:28:41,637 --> 00:28:45,933 saat kita bisa meretas Bank Dunia dan menjarah tempat itu. 293 00:28:48,102 --> 00:28:50,229 SHARD membutuhkan partisipasi manusia. 294 00:28:51,397 --> 00:28:52,565 Manusia harus percaya 295 00:28:52,648 --> 00:28:55,693 bahwa merekalah yang membangun gereja virtual pikiran. 296 00:28:55,776 --> 00:28:58,612 Begitu beroperasi, kita akan mengendalikannya, 297 00:28:59,155 --> 00:29:02,741 dan para Dewa Kuno akhirnya tak lagi berguna. 298 00:29:04,952 --> 00:29:07,997 Lebih daripada sekarang? 299 00:29:08,080 --> 00:29:11,750 Jangan meremehkan Wednesday. Dia masih bisa melukai kita. 300 00:29:12,334 --> 00:29:15,171 Karena itulah aku akan menyingkirkannya. 301 00:29:27,266 --> 00:29:28,392 Ayo, Kawan-kawan! 302 00:29:57,671 --> 00:29:59,006 Apa yang terjadi pada Betty? 303 00:30:01,509 --> 00:30:02,885 Ini Betty. 304 00:30:10,184 --> 00:30:11,602 Kenapa memakai baju baru? 305 00:30:11,685 --> 00:30:14,438 Aku sudah menjelajahi pesisir Amerika yang terlupakan. 306 00:30:14,522 --> 00:30:18,400 Kau tak tahu berapa banyak pantai bugil di Redneck Riviera. 307 00:30:19,026 --> 00:30:21,904 Itu lebih banyak daripada Alkitab. 308 00:30:28,327 --> 00:30:29,453 Jadi, kita mau ke mana? 309 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 Kita akan menemui Whiskey Jack, dewa asli Amerika yang kuat. 310 00:30:33,123 --> 00:30:35,501 Kami bertengkar beberapa ratus tahun lalu. 311 00:30:35,584 --> 00:30:39,797 Jadi, aku ingin tahu apa kami masih bermusuhan. 312 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 Apa ada orang yang tak kau buat kesal? 313 00:30:47,721 --> 00:30:48,764 Aku sedang berpikir. 314 00:30:53,018 --> 00:30:56,981 Jadi, para Dewa Baru ini, apa mereka benar-benar dewa? 315 00:30:57,064 --> 00:30:59,108 Jika ya, begitu juga pipa saluran air dalam ruangan. 316 00:30:59,191 --> 00:31:01,777 Tapi mereka berbahaya dan berkuasa. 317 00:31:08,951 --> 00:31:11,620 Jadi, kurasa kau masih punya beberapa pertanyaan. 318 00:31:15,165 --> 00:31:16,166 Siapa aku? 319 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 Sebenarnya? 320 00:31:21,046 --> 00:31:22,339 Kau putra Alfather. 321 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 Jadi, ikuti aku dan kau akan dianugerahi keagungan. 322 00:31:25,634 --> 00:31:27,469 Baiklah. Jadi, apa itu menjadikanku dewa juga? 323 00:31:35,102 --> 00:31:37,855 Apa-apaan... 324 00:31:41,191 --> 00:31:43,110 Lihat siapa yang ada di sini. 325 00:31:53,912 --> 00:31:56,040 Tunggu. Tidak. Ayolah. Tunggu, jangan. 326 00:31:56,123 --> 00:31:58,959 - Seharusnya aku tetap di rumah. - Menyetirlah. 327 00:31:59,043 --> 00:32:02,713 Apa yang kau lakukan? 328 00:32:03,631 --> 00:32:06,467 Lurus ke arah mereka. Jaga kecepatan di bawah 30. 329 00:32:08,636 --> 00:32:10,763 Kau serius sekarang. 330 00:32:15,309 --> 00:32:16,810 Siap. 331 00:32:22,900 --> 00:32:25,069 Baiklah, apa pun yang kau lakukan, kau harus cepat. 332 00:32:30,407 --> 00:32:32,618 Apa yang kau lakukan? Aku tidak bisa melihat. 333 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 - Aku tak bisa melihat. - Belok kanan sekarang. 334 00:32:37,289 --> 00:32:41,251 - Kanan di mana? Ini akan berguling! - Kau harus memercayai dirimu, Shadow. 335 00:33:30,843 --> 00:33:32,094 Bagus sekali. 336 00:34:03,250 --> 00:34:04,376 Menyedihkan. 337 00:34:19,683 --> 00:34:23,353 Kaki dari sini ke sana. Semua lekukan dan sebagainya. 338 00:34:23,437 --> 00:34:25,981 - Astaga. - Aku tidak punya waktu untukmu. 339 00:34:26,064 --> 00:34:27,524 Aku menunggu tamu. 340 00:34:29,151 --> 00:34:32,488 Pelangganmu akan terlambat. 341 00:34:35,991 --> 00:34:38,494 Aku memberinya 50 dolar... 342 00:34:38,577 --> 00:34:41,205 untuk masturbasi selama setengah jam agar kita bisa mengobrol. 343 00:34:47,461 --> 00:34:48,921 Aku bukan pelacur. 344 00:34:49,505 --> 00:34:52,800 Sayang, kita semua pelacur. 345 00:34:52,883 --> 00:34:56,804 Orang yang mencariku bukan pelanggan pelacur. 346 00:34:58,597 --> 00:35:00,307 Mereka pemuja. 347 00:35:03,769 --> 00:35:05,813 Sama saja. 348 00:35:12,528 --> 00:35:18,200 Aku di sini karena ada urusan mendesak yang melibatkanmu. 349 00:35:22,621 --> 00:35:25,624 Sepertinya aplikasi yang kuberikan kepadamu telah membuahkan hasil. 350 00:35:26,416 --> 00:35:27,626 Besar. 351 00:35:28,627 --> 00:35:31,046 Sepertinya baru kemarin kau tidur di lorong. 352 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 Aku tahu kau akan membahas bagian mendesaknya. 353 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Aku datang untuk menagih. 354 00:35:40,848 --> 00:35:46,061 Aku bukan hanya membuatmu bertahan, tapi juga hidup... 355 00:35:47,229 --> 00:35:48,522 mewah. 356 00:35:51,775 --> 00:35:54,862 Sepertinya adil jika kau membalas budi. 357 00:35:58,365 --> 00:36:01,034 Aku ingin kau bergabung dengan kami melawan Wednesday 358 00:36:01,118 --> 00:36:03,662 - dan teman-teman abad pertengahannya. - Tidak. 359 00:36:08,292 --> 00:36:10,544 Saat kau sedang terpuruk... 360 00:36:13,088 --> 00:36:17,134 apakah Alfather berbaik hati 361 00:36:17,217 --> 00:36:23,181 meminjamimu kulit rusa untuk menghangatkanmu pada malam hari? 362 00:36:23,807 --> 00:36:24,933 Bagaimana denganmu? 363 00:36:26,351 --> 00:36:29,646 Kau hanya membantuku dengan harapan keuntungan. 364 00:36:30,647 --> 00:36:36,111 Aku tak mencintai Wednesday, tapi aku berniat tetap netral. 365 00:36:36,194 --> 00:36:38,989 Aku pernah melihat perang. Itu tidak menyelesaikan apa pun. 366 00:36:39,072 --> 00:36:41,783 Perang hanya membawa penderitaan dan kematian. 367 00:36:44,411 --> 00:36:48,749 Aku janji perang kita akan membantu banyak orang, 368 00:36:49,374 --> 00:36:53,462 atau beberapa orang. Bagaimanapun, kau bisa menjadi salah satunya. 369 00:36:53,545 --> 00:36:56,131 Apa yang kau tahu soal perang? 370 00:36:57,674 --> 00:36:59,760 Pernahkah kau menahan rasa sakitnya? 371 00:36:59,843 --> 00:37:02,888 Merasakannya menyayatmu, menjadikanmu tertutup debu? 372 00:37:05,182 --> 00:37:06,308 Tidak! 373 00:37:53,605 --> 00:37:56,608 Apa yang kau lakukan kepadaku? 374 00:38:22,968 --> 00:38:25,220 Itu yang terjadi saat kau tidak menelepon dahulu. 375 00:38:32,394 --> 00:38:35,856 Jangan jauh-jauh. Kau bisa tersesat di sini. 376 00:39:07,137 --> 00:39:11,516 Yang benar saja. Wednesday? 377 00:39:24,071 --> 00:39:25,238 Wednesday! 378 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Aku sudah menantikan kedatanganmu, Shadow. 379 00:39:44,591 --> 00:39:47,469 - Di mana Wednesday? - Dia ada di jalan yang salah. 380 00:39:48,637 --> 00:39:51,056 Untuk semua omong kosongnya, dia benar soal satu hal. 381 00:39:52,057 --> 00:39:56,019 Penghujung Dewa dan akhir manusia sudah dekat. 382 00:39:56,853 --> 00:40:00,357 Kau harus memenuhi takdir. Jadi, jangan mengacaukannya. 383 00:40:01,733 --> 00:40:03,401 Jika tidak, semuanya akan berakhir. 384 00:40:06,905 --> 00:40:08,281 Takdir apa? 385 00:40:08,365 --> 00:40:11,368 Mana aku tahu? Itu di luar batasku. 386 00:40:11,952 --> 00:40:14,704 Tapi ada yang bisa memandumu. 387 00:40:26,550 --> 00:40:27,634 Siapa mereka? 388 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 Saat kepala dan hatimu selaras, 389 00:40:31,680 --> 00:40:32,931 jawabannya akan datang. 390 00:40:36,601 --> 00:40:37,936 Ikuti Enaemaehkiw. 391 00:40:40,689 --> 00:40:44,943 - Woutan, kau tak diterima di sini. - Wisakedjak! 392 00:40:48,446 --> 00:40:49,656 Di sana kau rupanya. 393 00:40:51,825 --> 00:40:55,370 Ketahuilah aku datang bukan untuk menabur garam pada luka lama, 394 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 tapi kami sedang kesulitan. 395 00:40:57,956 --> 00:41:00,167 Ya. Aku tahu semua tentang perangmu. 396 00:41:00,250 --> 00:41:03,170 Maka kau juga tahu bahwa Dewa-dewa Baru 397 00:41:03,253 --> 00:41:08,508 tidak akan berhenti sampai ingatan tentang cara lama binasa. 398 00:41:09,551 --> 00:41:12,095 Kau tahu banyak soal menghapus sejarah, bukan? 399 00:41:12,637 --> 00:41:16,516 Pengikutmu yang membantai pengikutku dan merampas tanah kami. 400 00:41:16,600 --> 00:41:20,562 Lalu kau? Kau diam saja dan menjadi kaya atas pemujaan mereka. 401 00:41:20,645 --> 00:41:23,690 Aku datang karena ingin memperbaiki hubungan kita. 402 00:41:23,773 --> 00:41:25,942 Kau hanya datang saat itu menguntungkanmu. 403 00:41:26,568 --> 00:41:28,486 Kalian selalu begitu. 404 00:41:28,987 --> 00:41:30,947 Jadi, pergilah. Aku tak akan membantumu. 405 00:41:31,031 --> 00:41:32,908 Maka kau akan mati sebagai pengecut. 406 00:41:34,492 --> 00:41:36,328 Jaga ucapanmu, Woutan. 407 00:41:40,081 --> 00:41:42,209 Hei, kurasa sudah waktunya pergi. 408 00:41:44,711 --> 00:41:46,421 Kami akan pergi. 409 00:41:50,884 --> 00:41:52,928 Daratan, Dakota Utara. 410 00:41:53,762 --> 00:41:56,806 Lebih tepatnya Tanah Spirit Lake Lakota Sioux. 411 00:41:59,643 --> 00:42:05,357 Jadi, apa yang kau dan bajingan tua itu bicarakan sebelum aku datang? 412 00:42:05,440 --> 00:42:06,733 Sama sekali tidak ada. 413 00:42:07,234 --> 00:42:09,027 - Tidak ada, ya? - Tidak. 414 00:42:10,820 --> 00:42:11,821 Tidak ada. 415 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 Ini kau? 416 00:42:16,993 --> 00:42:18,536 Tepat waktu. 417 00:42:25,001 --> 00:42:26,962 Sebenarnya, aku terlambat dua jam. 418 00:42:27,045 --> 00:42:29,589 Alam semesta selalu tepat waktu. 419 00:42:29,673 --> 00:42:32,801 Selain itu, ketepatan waktu, kebajikan dari kebosanan. 420 00:42:33,510 --> 00:42:35,762 - Siapa ini? - Evelyn Waugh. 421 00:42:35,845 --> 00:42:39,015 - Siapa? - Kuulangi, Evelyn Waugh. 422 00:42:39,099 --> 00:42:42,644 Si cantik ini adalah tunanganku, Cordelia. 423 00:42:42,727 --> 00:42:44,854 Perkenalkan putraku, Shadow Moon. 424 00:42:44,938 --> 00:42:46,940 - Tunangan. - Apa kabar? 425 00:42:49,776 --> 00:42:51,861 Butuh lima hari bagiku untuk mengemudi ke sini. 426 00:42:51,945 --> 00:42:54,406 Aku menghabiskan Natal di perhentian truk karena dirimu. 427 00:42:54,489 --> 00:42:56,116 Lagi pula, itu hari raya karangan. 428 00:42:58,910 --> 00:43:00,328 Akan ada badai salju. 429 00:43:01,162 --> 00:43:03,999 Jika ingin cepat tiba di Utah, kita harus bergegas. 430 00:43:04,082 --> 00:43:05,208 Utah? 431 00:43:05,292 --> 00:43:08,962 Kita akan menemui teman lamaku lagi. Tklehoai. 432 00:43:09,045 --> 00:43:11,715 Yang dijuluki Navajo Pengangkut Malam. 433 00:43:14,551 --> 00:43:16,594 Halo? Apa? Kau tak mau melakukan itu? 434 00:43:16,678 --> 00:43:19,514 Kau ingin kami meninggalkanmu sendiri di sini? 435 00:43:21,683 --> 00:43:23,560 Aku tidak bisa kembali ke Milwaukee sekarang. 436 00:43:24,936 --> 00:43:27,480 Kurasa aku akan mencari tempat untuk bersembunyi. 437 00:43:28,023 --> 00:43:30,900 - Memikirkan langkahku selanjutnya. - Bagaimana dengan Lakeside? 438 00:43:34,112 --> 00:43:35,739 Ada apa antara kau dan Lakeside? 439 00:43:35,822 --> 00:43:37,532 Tak akan ada yang mencarimu di sana. 440 00:43:37,615 --> 00:43:39,701 Ada apartemen yang menunggumu di sana, 441 00:43:39,784 --> 00:43:42,620 biaya sewa enam bulan sudah dibayar. 442 00:43:43,830 --> 00:43:46,333 Kita melakukan itu untuk anak tidak tahu terima kasih. 443 00:43:46,416 --> 00:43:47,667 Tidak perlu. 444 00:43:48,877 --> 00:43:50,837 Aku lebih baik saat membuat keputusan sendiri. 445 00:43:52,005 --> 00:43:53,298 Terserah kau saja. 446 00:43:54,674 --> 00:43:58,345 Kehendak bebas manusia adalah aset berharga terbesarnya. 447 00:44:00,472 --> 00:44:02,766 Ayo, kami akan mengantarmu ke halte bus terdekat. 448 00:44:12,734 --> 00:44:15,570 Kunci apartemen di Lakeside, siapa tahu kau berubah pikiran. 449 00:44:15,653 --> 00:44:18,198 Sewanya atas nama Emerson Borson. 450 00:44:19,407 --> 00:44:20,742 Tidak perlu, terima kasih. 451 00:44:26,456 --> 00:44:29,417 - Masih Betty, ya? - Jiwa yang sama, kerangka berbeda. 452 00:44:57,529 --> 00:44:59,614 Hei, Mike! 453 00:45:02,450 --> 00:45:05,620 Tunanganku tak mau kau terkena pilek. 454 00:45:06,121 --> 00:45:07,372 Hubungi aku! 455 00:45:16,506 --> 00:45:17,882 Kau beruntung. 456 00:45:17,966 --> 00:45:20,427 Aku baru mau tutup. 457 00:45:20,510 --> 00:45:23,638 Akan ada badai salju. Katanya, ini badai besar. 458 00:45:23,721 --> 00:45:27,016 - Kau mau ke mana? - Ke Chicago. Sekali jalan. 459 00:45:29,602 --> 00:45:31,062 KEBERANGKATAN STATUS DIBATALKAN 460 00:45:31,146 --> 00:45:34,357 Maaf. Busnya dibatalkan. 461 00:45:36,860 --> 00:45:37,944 Baiklah. 462 00:45:39,279 --> 00:45:41,531 - Bagaimana dengan Kansas City? - Baiklah. 463 00:45:44,200 --> 00:45:45,660 STATUS DIBATALKAN 464 00:45:45,743 --> 00:45:47,370 Juga dibatalkan. 465 00:45:49,497 --> 00:45:51,791 - Springfield? - Dan Springfield... 466 00:45:51,875 --> 00:45:54,669 juga dibatalkan. 467 00:45:55,920 --> 00:45:58,798 - Columbus? - Tidak. 468 00:46:00,550 --> 00:46:03,386 Hampir semuanya ditutup karena badai. 469 00:46:06,014 --> 00:46:09,767 Tunggu. Ada satu. 470 00:46:09,851 --> 00:46:10,894 STATUS TEPAT WAKTU 471 00:46:10,977 --> 00:46:16,983 Tujuan Lakeside, Wisconsin. Datang sekitar 15 menit lagi. 472 00:46:19,527 --> 00:46:22,530 Ya. Tak apa-apa. Aku akan mengambilnya. 473 00:46:26,034 --> 00:46:28,453 Kau tahu sesuatu tentang Lakeside? 474 00:46:28,536 --> 00:46:31,498 Kurasa ada danau di sana? 475 00:46:45,553 --> 00:46:48,223 DAKOTA UTARA 476 00:47:12,747 --> 00:47:14,916 SELAMAT DATANG DI LAKESIDE 477 00:47:28,304 --> 00:47:31,349 TOSERBA HINZELMANN 478 00:47:37,188 --> 00:47:40,149 - Kau saja yang bilang. - Dia ada di sana. 479 00:47:40,233 --> 00:47:42,652 Ayo! Aku menantangmu. 480 00:47:42,735 --> 00:47:44,195 - Baiklah. Aku akan... - Alison! 481 00:47:44,279 --> 00:47:45,905 - Hei, Tuan! - Tidak. 482 00:47:45,989 --> 00:47:47,865 Maafkan aku. Temanku di sini, Alison... 483 00:47:47,949 --> 00:47:50,034 - Baru mau pergi. - Menurutnya, kau manis. 484 00:47:50,118 --> 00:47:54,581 Menurutnya, kau sangat seksi! Dia terlalu malu untuk mengatakannya. 485 00:47:54,664 --> 00:47:56,457 Tapi kami akan pergi karena ada orang tuaku... 486 00:47:56,541 --> 00:47:58,918 - Aku suka topimu! - ...dan kau mempermalukanku. 487 00:47:59,002 --> 00:48:00,587 - Apa? - Kau harus menghentikannya. 488 00:48:04,215 --> 00:48:06,551 - Kau mengatakannya di bus! - Tidak. 489 00:48:06,634 --> 00:48:08,052 Itu ibu dan ayahmu. 490 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 - Hei! - Hai. 491 00:48:19,981 --> 00:48:21,608 POLISI 492 00:48:34,120 --> 00:48:35,997 TOSERBA HINZELMANN 493 00:48:36,080 --> 00:48:37,123 Halo? 494 00:48:38,916 --> 00:48:40,126 Astaga. 495 00:48:40,209 --> 00:48:44,088 Apa yang kau lakukan di cuaca seperti ini tanpa mantel? 496 00:48:44,172 --> 00:48:46,633 Kurasa suhu di luar sana minus dua. 497 00:48:46,716 --> 00:48:50,345 Aku baru tiba di sini. Aku tak mengira akan sedingin ini. 498 00:48:50,428 --> 00:48:53,931 Di Great North Wood ini, kami menyebutnya akhir musim panas. 499 00:48:54,015 --> 00:48:55,850 Januari baru dingin. 500 00:48:56,976 --> 00:48:59,562 Aku akan mengambilkanmu kopi. Apa itu tidak apa-apa? 501 00:48:59,646 --> 00:49:01,689 Kau pikir itu akan sedikit menghangatkanmu? 502 00:49:01,773 --> 00:49:04,275 Ya, itu bagus sekali. Terima kasih. 503 00:49:05,652 --> 00:49:07,737 Apa kau tahu Jalan Gorman 504 00:49:07,820 --> 00:49:09,572 bisa ditempuh dengan jalan kaki? 505 00:49:09,656 --> 00:49:12,241 Bisa, tapi sepertinya kau akan mati kedinginan 506 00:49:12,325 --> 00:49:15,620 - saat baru setengah jalan. - Baiklah. 507 00:49:15,703 --> 00:49:18,998 Apa ada perusahaan taksi yang bisa kuhubungi? 508 00:49:19,082 --> 00:49:21,084 Ya. Ada. 509 00:49:26,339 --> 00:49:30,718 Chad, ada seorang pria yang butuh tumpangan ke Jalan Gorman. 510 00:49:31,386 --> 00:49:36,057 Kau baik sekali. Baiklah, bagus. Sampai jumpa sebentar lagi. Dah. 511 00:49:36,766 --> 00:49:40,186 Sopir taksi kami sedang keluar kota untuk liburan. 512 00:49:40,269 --> 00:49:45,233 Abner pergi ke Laut Cortez untuk memancing marlin tiap tahun. 513 00:49:45,316 --> 00:49:47,777 Jadi, temanku yang akan mengantarmu. 514 00:49:48,611 --> 00:49:51,114 - Ann-Marie Hinzelmann. - Mike Ainsel. 515 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Mike Ainsel. Mike. Nama yang bagus. 516 00:49:54,075 --> 00:49:55,535 - Terima kasih. - Ya. 517 00:49:56,285 --> 00:49:59,247 Senang ada teman di sini. 518 00:49:59,330 --> 00:50:03,000 - Toko ini bisa sangat sepi. - Koleksimu banyak. 519 00:50:03,543 --> 00:50:06,295 Benar. Aku cukup bangga. 520 00:50:08,381 --> 00:50:10,633 Apa ada banyak permintaan untuk video belakangan ini? 521 00:50:10,717 --> 00:50:13,970 Ada saat kau tinggal di kota dengan internet payah. 522 00:50:14,053 --> 00:50:15,930 Apalagi sinyal ponsel. 523 00:50:16,013 --> 00:50:18,725 Aku tidak mengeluh, penghasilan tambahan membantu... 524 00:50:19,434 --> 00:50:22,520 menjaga tubuh dan jiwa atau semacam itu. 525 00:50:27,608 --> 00:50:28,943 Kau orang yang butuh tumpangan? 526 00:50:29,485 --> 00:50:33,030 Chad Mulligan, ini Mike Ainsel. 527 00:50:33,114 --> 00:50:34,866 Chad adalah polisi di bagian ini. 528 00:50:34,949 --> 00:50:38,244 Dan sopir taksi sementara tiap tahun pada saat ini. 529 00:50:39,412 --> 00:50:41,539 Aku parkir di depan. 530 00:50:41,622 --> 00:50:43,458 Baik, beri aku cangkir kopimu. 531 00:50:44,333 --> 00:50:45,668 - Terima kasih. - Baiklah. 532 00:50:46,461 --> 00:50:47,712 - Silakan. - Jaga dirimu. 533 00:50:47,795 --> 00:50:50,590 Dan beli mantel yang layak. 534 00:50:52,091 --> 00:50:54,469 Sebagian besar orang tak tahu penduduk pertama di sini, 535 00:50:54,552 --> 00:50:57,221 Lloyd dan Martha Pruitt, adalah pengikut setia Inggris, 536 00:50:57,305 --> 00:50:59,348 detail kecil yang harus mereka rahasiakan 537 00:50:59,432 --> 00:51:01,100 agar bisa menetap. 538 00:51:05,021 --> 00:51:09,066 Pada siang hari, itu salah satu pemandangan tercantik di sini, 539 00:51:09,150 --> 00:51:10,777 menurutku. 540 00:51:14,030 --> 00:51:17,408 Jadi, berapa lama kau berencana tinggal di kota ini? 541 00:51:20,077 --> 00:51:22,789 Entahlah. Mungkin beberapa hari. 542 00:51:23,915 --> 00:51:26,959 Kami jarang kedatangan tamu saat ini. 543 00:51:27,043 --> 00:51:28,294 Terlalu dingin. 544 00:51:29,962 --> 00:51:32,298 Bukan kota yang bisa dipilih dan menjadi tujuan pindah 545 00:51:32,381 --> 00:51:34,592 karena tidak ada penginapan yang tersedia. 546 00:51:35,134 --> 00:51:38,471 Kau bahkan tidak bisa membangun kakus dengan batasan wilayah. 547 00:51:40,097 --> 00:51:42,558 - Kurasa aku beruntung. - Benarkah? 548 00:51:42,642 --> 00:51:47,063 Ya. Paman menyewa tempat di sini beberapa bulan lalu. 549 00:51:47,146 --> 00:51:48,481 Aku ingin melihatnya. 550 00:51:51,484 --> 00:51:54,111 Tetanggamu di tempat yang akan kau huni... 551 00:51:54,946 --> 00:51:57,865 adalah teman lamaku, Marguerite Olsen. 552 00:51:58,449 --> 00:52:00,868 Tapi kau harus menjaga sikapmu. 553 00:52:00,952 --> 00:52:02,161 Dia mengelola koran lokal. 554 00:52:02,245 --> 00:52:04,997 Jadi, kau tidak pernah tahu apa yang akan dicetak. 555 00:52:06,249 --> 00:52:08,709 Baik. Terima kasih atas peringatannya. 556 00:52:11,921 --> 00:52:17,510 - Baiklah. Kita sudah sampai. - Itu bagus. Terima kasih tumpangannya. 557 00:52:18,511 --> 00:52:19,679 Terima kasih. 558 00:52:25,768 --> 00:52:29,605 Jika butuh sesuatu, hubungi saja aku. 559 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Baiklah. 560 00:52:31,607 --> 00:52:33,776 Dan pastikan kau mencoba restoran Mabel. 561 00:52:34,443 --> 00:52:37,697 - Pastel paling enak di dunia. - Ada di daftar teratasku. 562 00:53:20,197 --> 00:53:21,574 Tidak!