1 00:00:07,049 --> 00:00:08,843 ANTERIORMENTE, EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,263 Sombra, vamos a liberarte esta tarde. 3 00:00:12,596 --> 00:00:13,472 Tu esposa... 4 00:00:14,849 --> 00:00:16,642 murió temprano, esta mañana. 5 00:00:21,897 --> 00:00:22,940 Mi moneda de la suerte. 6 00:00:26,777 --> 00:00:28,904 Dame mi maldita moneda, esposa muerta. 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,865 Tú vives y yo me quedo con la moneda. 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,908 No hay trato. Me quedo con la maldita moneda. 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,161 Suelo conseguir lo que quiero. 10 00:00:35,327 --> 00:00:38,038 Podría ser el Sr. Miércoles con un apretón de manos. 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,040 Un tipo como tú me sería útil. 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,167 Ahora trabajas para mí. 13 00:00:41,292 --> 00:00:43,461 Cuando empieces a molestarme, me iré. 14 00:00:43,794 --> 00:00:44,962 Tenemos un pacto. 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,425 Hola, Sombra. 16 00:00:50,176 --> 00:00:51,385 Trabajas para Miércoles. 17 00:00:51,594 --> 00:00:52,428 Sí. 18 00:00:52,845 --> 00:00:54,638 ¿Qué trama Miércoles? 19 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Quieres que vayamos a la guerra. 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,102 Confía en mí, estos Nuevos Dioses no irán a ninguna parte. 21 00:01:00,519 --> 00:01:03,189 Ya nos reemplazaron. Ahora, quieren destruirnos. 22 00:01:04,064 --> 00:01:06,108 Tu ataque solo te perjudicará. 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,443 Será más fácil para Odín 24 00:01:07,610 --> 00:01:09,987 convencer a los indecisos de unirse a su causa. 25 00:01:11,238 --> 00:01:14,200 Cuida mi lanza como a mi vida. 26 00:01:14,325 --> 00:01:17,203 Habrá guerras, Sombra. Tengo una gran misión para ti. 27 00:01:18,954 --> 00:01:21,749 Un dios me mató. Maldita sea, ¿quién fue? 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,292 Miércoles. 29 00:01:24,502 --> 00:01:25,711 Que se pudra. 30 00:01:26,712 --> 00:01:29,590 Supongo que le creo. Quiero creerte a ti. 31 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Ahora él es Miércoles. 32 00:01:31,675 --> 00:01:33,385 Duele cuando toman lo que es tuyo. 33 00:01:33,844 --> 00:01:37,681 El amor es el arma de guerra más poderosa. 34 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 El amor y la guerra pueden ser lados opuestos de una moneda, 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,562 pero solo para que no puedan cruzarse. 36 00:01:44,396 --> 00:01:47,525 ¿Qué crees que pasa cuando tocas a un dios? 37 00:01:49,693 --> 00:01:51,111 ¿Qué pasó con nuestro trato? 38 00:01:51,320 --> 00:01:52,530 Ayuda a salvar a Sombra. 39 00:01:52,696 --> 00:01:54,073 Me debes una batalla, Grimnir. 40 00:01:54,573 --> 00:01:56,408 ¿De verdad quieres saber por qué te escogí? 41 00:01:56,534 --> 00:01:57,409 Solo dímelo. 42 00:01:57,743 --> 00:01:59,245 Somos iguales. 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,332 - Cuanto más crees... - Lema: de tal palo, tal astilla. 44 00:02:03,749 --> 00:02:05,292 A veces, me recuerdas a mi hijo. 45 00:02:05,584 --> 00:02:07,628 ¿Tu hijo? Quiero creer en ti. 46 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 Los dioses son reales si crees en ellos. 47 00:02:11,549 --> 00:02:14,009 La tormenta se avecina. 48 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 Maldigo a quien haya hecho esto. 49 00:02:21,684 --> 00:02:22,560 FRACASO, OBSOLETO, ELIMINAR 50 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 Maldición. 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,858 Alguien va a morir pronto. 52 00:02:29,358 --> 00:02:31,193 No te metas en mi camino. 53 00:02:36,365 --> 00:02:37,825 Sweeney murió anoche. 54 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 Voy a matar a Miércoles. ¿Intentarás detenerme? 55 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 Es un país libre. 56 00:02:44,248 --> 00:02:46,876 Las fuerzas policiales del estado han conectado a los sospechosos. 57 00:02:47,418 --> 00:02:48,377 ¡Maldición! 58 00:02:51,463 --> 00:02:53,841 Mi muchacho estará bien. 59 00:02:53,966 --> 00:02:54,925 ¿Identificación? 60 00:04:12,211 --> 00:04:14,296 Somos Blood Death, 61 00:04:14,713 --> 00:04:17,549 ¡y esta es para el Padre de todos! 62 00:04:19,218 --> 00:04:22,096 ¡Prepárense para la guerra, cabrones! 63 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 ¡Rómpanse todos los huesos como tributo! 64 00:04:31,981 --> 00:04:34,858 ¡Alabado sea el Padre de todos por bendecirnos con la muerte! 65 00:04:36,151 --> 00:04:38,320 ¡Que corra la sangre! 66 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 ¡Odín! 67 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Alabado sea el Padre de todos. 68 00:05:48,557 --> 00:05:51,769 ¡Odín! 69 00:08:12,117 --> 00:08:13,035 Oye, Mike. 70 00:08:14,369 --> 00:08:17,039 ¿Transportaste toda esa pila de escombros antes del almuerzo? 71 00:08:18,207 --> 00:08:20,000 Sí. Sí, no es nada. 72 00:08:20,500 --> 00:08:23,295 Pero ¿estuviste trabajando un minuto y ya lo lograste? 73 00:08:23,503 --> 00:08:25,422 Vaya, aprendes rápido. 74 00:08:25,964 --> 00:08:27,424 Tengo una buena profesora. 75 00:08:28,050 --> 00:08:30,260 Bueno. Bien, acepto el cumplido. 76 00:08:33,347 --> 00:08:35,515 Oye, Mike, ¿tienes un minuto? 77 00:08:36,016 --> 00:08:36,934 Sí, claro. 78 00:08:40,437 --> 00:08:41,313 ¿Nos vemos luego? 79 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Seguro que sí. 80 00:08:42,856 --> 00:08:43,982 Tenemos que jugar al dominó, 81 00:08:44,149 --> 00:08:47,194 así que no pienses que te librarás de la paliza que te daré. 82 00:08:49,029 --> 00:08:49,905 Lo siento, jefe. 83 00:08:51,114 --> 00:08:54,660 Mike, sabes que tenemos problemas con el personal. 84 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Conseguimos un contrato militar. 85 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 La oferta es bastante rígida. 86 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Queremos contar con los mejores. 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,043 - Y como soy nuevo... - Te quiero en el proyecto. 88 00:09:04,127 --> 00:09:07,506 Tendrás un aumento y todas las horas extra que quieras. ¿Te interesa? 89 00:09:09,549 --> 00:09:11,385 Sí. Por supuesto. 90 00:09:12,261 --> 00:09:13,762 No quiero abandonar al equipo. 91 00:09:13,887 --> 00:09:15,806 Sadie te recomendó para el trabajo. 92 00:09:16,348 --> 00:09:17,724 Es hábil para descubrir talentos, 93 00:09:17,891 --> 00:09:20,519 cree que sería bueno para ti y yo también. 94 00:09:21,353 --> 00:09:23,939 No sé qué decir. Gracias. 95 00:09:24,064 --> 00:09:25,023 De acuerdo. 96 00:09:26,733 --> 00:09:30,195 Y, como es gubernamental, investigarán tus antecedentes 97 00:09:30,487 --> 00:09:32,406 para asegurarse de que no seas un espía. 98 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 Es algo de rutina. Solo... 99 00:09:36,618 --> 00:09:38,370 esconde el porno cuando vayan a verte. 100 00:09:40,539 --> 00:09:42,040 Sí, claro. Lo haré. 101 00:09:47,254 --> 00:09:49,756 Mira, Brigitte, tu chico sacudía su pene vudú mágico 102 00:09:49,881 --> 00:09:51,341 y decía que podía revivir al duende. 103 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 - Hola, Brigitte. - Hola, George. 104 00:09:52,968 --> 00:09:55,053 Fue hace tres malditos meses. ¿Qué sucede? 105 00:09:55,178 --> 00:09:59,558 Seré honesta, pequeña Bit. Ese gran pene es mágico de verdad. 106 00:09:59,683 --> 00:10:02,853 Pero no lo sacudió frente a ningún maldito duende. 107 00:10:04,187 --> 00:10:05,355 Déjame hablar con Samedi. 108 00:10:05,564 --> 00:10:08,567 Ya te lo dije, está en Hialeah, en una reunión de loas. 109 00:10:08,692 --> 00:10:10,319 ¿Cuándo demonios volverá? 110 00:10:11,111 --> 00:10:15,032 Soy amante del Señor de la Muerte, no su secretaria. 111 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 Mira, sé que Samedi hizo lo que pudo. 112 00:10:18,994 --> 00:10:20,662 Pociones, grisgrís, los nueve. 113 00:10:20,787 --> 00:10:24,082 Pero no es tan fácil resucitar a un dios. 114 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 Especialmente cuando ya nadie cree en él. 115 00:10:26,752 --> 00:10:29,463 ¿Y si no tuvieras que revivirlo completamente? 116 00:10:29,588 --> 00:10:31,214 Es decir, ¿y si solo tuviera 117 00:10:31,840 --> 00:10:34,593 que ser un muerto viviente para realizar una tarea sencilla? 118 00:10:35,844 --> 00:10:36,803 ¿Como cuál? 119 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Necesito algo de sus reservas. Es... 120 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Es una venganza. 121 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Cierto hijo de perra lo merece. 122 00:10:43,727 --> 00:10:47,647 ¿Dices que es tu única razón para revivir al duende? 123 00:10:48,940 --> 00:10:50,359 Aunque no es asunto mío. 124 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 No, no es asunto tuyo. Pero sí. 125 00:10:53,612 --> 00:10:55,322 La venganza es lo único que deseo. 126 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 Qué mala suerte, pequeña Bit. 127 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 El Barón no puede hacer nada más. 128 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 Lo bueno es que... 129 00:11:02,454 --> 00:11:04,623 Sweeney está muy bien conservado. 130 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 Si no tuviera energía divina, 131 00:11:07,876 --> 00:11:10,337 ya se vería como un estofado irlandés. 132 00:11:10,462 --> 00:11:12,130 Es maravilloso. 133 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 Un cadáver en buen estado no alcanza. 134 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 ¿Y esto? El grisgrís que me dio Samedi. 135 00:11:19,137 --> 00:11:20,430 ¿Funcionará con él? 136 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 La magia de esa receta secreta solo servirá contigo. 137 00:11:24,518 --> 00:11:25,769 Mi maldita suerte. 138 00:11:26,353 --> 00:11:27,687 ¡Et voilà! 139 00:11:30,190 --> 00:11:31,191 Es él. 140 00:11:35,153 --> 00:11:35,987 ¿En serio? 141 00:13:36,483 --> 00:13:39,528 BUSCAR LANZA MATAR A ODÍN 142 00:15:10,869 --> 00:15:12,704 FUNDIDORA NORTHWEST PIEZAS DE HIERRO Y MÁQUINAS 143 00:15:18,418 --> 00:15:19,294 Oye, Sadie. 144 00:15:20,754 --> 00:15:22,005 Estuve pensando... 145 00:15:23,298 --> 00:15:25,175 Quizá debas buscar otro pasatiempo. 146 00:15:25,634 --> 00:15:26,968 ¿Lo del dominó? 147 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Me cansé de quedarme con tu dinero. 148 00:15:29,929 --> 00:15:31,473 ¿Ahora eres experto? 149 00:15:32,390 --> 00:15:35,268 Bien, mañana veremos lo que tienes, amigo. 150 00:15:35,435 --> 00:15:36,353 - ¿Sí? - Sí. 151 00:15:36,478 --> 00:15:37,896 - Eso espero. - Hecho. 152 00:15:55,121 --> 00:15:56,122 ¿Está bien? 153 00:15:56,247 --> 00:15:59,376 ¡Vaya! Eres un encanto. 154 00:16:00,043 --> 00:16:01,294 Y fuerte también. 155 00:16:03,129 --> 00:16:04,589 ¿Necesita ayuda? Está resbaloso. 156 00:16:06,591 --> 00:16:09,344 - Me llamo Helen. ¿Y tú? - Mike. 157 00:16:09,469 --> 00:16:12,263 Como mi esposo. 158 00:16:13,139 --> 00:16:16,518 Que en paz descanse. Hoy fue su funeral. 159 00:16:17,185 --> 00:16:19,729 No. Lamento su pérdida. 160 00:16:19,854 --> 00:16:21,439 Me recuerdas a él. 161 00:16:21,731 --> 00:16:24,526 Decente, amable, compasivo. 162 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 Bien dotado. 163 00:16:27,570 --> 00:16:29,823 Las manos te delatan. 164 00:16:30,657 --> 00:16:34,369 También era mentiroso, embustero y un convicto, 165 00:16:34,619 --> 00:16:38,039 era capaz de estafar a la gente y de una gran crueldad. 166 00:16:38,832 --> 00:16:43,211 La gracia y el perdón de su familia lo transformaron. 167 00:16:43,545 --> 00:16:48,508 El perdón nos permitió ver más allá de sus defectos. 168 00:16:49,008 --> 00:16:51,928 Pero los pecados del hombre no pueden deshacerse. 169 00:16:52,554 --> 00:16:54,556 Si mi esposo pudiera hablar, 170 00:16:54,764 --> 00:16:57,058 ofrecería sus más profundas disculpas 171 00:16:57,225 --> 00:16:59,310 por todo el dolor que causó. 172 00:16:59,561 --> 00:17:03,940 Aunque ya está con los ángeles, puedo escucharlo decir... 173 00:17:07,318 --> 00:17:08,737 Buen truco, imbécil. 174 00:17:10,697 --> 00:17:11,865 Púdrete. 175 00:17:24,085 --> 00:17:25,628 Hijo de perra. 176 00:17:26,379 --> 00:17:27,338 Soy culpable. 177 00:17:28,757 --> 00:17:31,092 Me gusta cómo te ves. Menos severo. 178 00:17:31,301 --> 00:17:32,343 ¿Qué haces aquí? 179 00:17:32,510 --> 00:17:36,556 Vine a extraerte, preventivamente, de una situación. 180 00:17:36,765 --> 00:17:38,767 No harás nada. 181 00:17:40,059 --> 00:17:42,187 ¿Sí? Vine a Milwaukee para comenzar de nuevo. 182 00:17:42,353 --> 00:17:43,229 No estás incluido. 183 00:17:43,354 --> 00:17:44,773 Debías ir a Lakeside. 184 00:17:44,898 --> 00:17:46,816 ¿O la dirección de la licencia del chofer 185 00:17:46,941 --> 00:17:49,819 no fue clara, Mike? 186 00:17:52,822 --> 00:17:54,991 Ya no trabajo para ti. 187 00:17:56,868 --> 00:17:57,869 No soy tu secuaz. 188 00:17:58,328 --> 00:18:02,040 No es el mejor momento para discutir el pacto, dada tu situación. 189 00:18:03,583 --> 00:18:05,877 Tendrás que inventarte una estafa mejor. 190 00:18:06,002 --> 00:18:09,047 No tengo nada que ver con la investigación de tus antecedentes. 191 00:18:09,214 --> 00:18:11,925 ¿No? Pero pareces saber todo sobre eso. 192 00:18:12,467 --> 00:18:15,887 Déjame adivinar. ¿Un pajarito te lo dijo? 193 00:18:16,387 --> 00:18:17,931 Dos, de hecho. 194 00:18:19,140 --> 00:18:19,974 Sí. 195 00:18:22,352 --> 00:18:23,520 Aléjate de mí. 196 00:18:24,354 --> 00:18:25,522 Terminamos. 197 00:19:27,458 --> 00:19:28,751 Su atención, por favor. 198 00:19:35,008 --> 00:19:37,552 - Vaya. - Señorita Mundo. Me gusta. 199 00:19:37,719 --> 00:19:40,096 - Muy ardiente. - Hoy era el día del lanzamiento, 200 00:19:40,388 --> 00:19:41,222 ¿no es así? 201 00:19:41,723 --> 00:19:44,017 ¿De los primeros componentes del proyecto SHARD? 202 00:19:44,350 --> 00:19:47,854 Debían escribir tuits y publicaciones, responder comentarios, volverse virales 203 00:19:47,979 --> 00:19:49,689 y volverse locos con nuestros mensajes. 204 00:19:50,189 --> 00:19:52,317 Pero en lugar de dar los primeros gloriosos pasos 205 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 para conformar una Iglesia de la Mente virtual, 206 00:19:55,695 --> 00:19:57,030 tenemos esto. 207 00:20:00,700 --> 00:20:02,452 La combinación de piel y cuero es genial. 208 00:20:02,577 --> 00:20:05,580 No podemos predecir con exactitud lo que harán los darwinianos. 209 00:20:05,705 --> 00:20:07,665 - Como el calentamiento. - Ya fue cancelado. 210 00:20:10,460 --> 00:20:12,253 Distráiganlos. Denles información errónea. 211 00:20:12,629 --> 00:20:15,632 Hagan que lo que decimos les importe. 212 00:20:16,382 --> 00:20:19,260 Su trabajo es ofrecerles la narrativa y controlarla. 213 00:20:20,053 --> 00:20:20,929 Esto... 214 00:20:21,763 --> 00:20:23,640 no es control. 215 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 GOBIERNO DE EE. UU. SOLO PARA USO OFICIAL 216 00:20:38,279 --> 00:20:39,113 ¡Mike Ainsel! 217 00:21:19,278 --> 00:21:22,031 Te has vuelto muy corajudo. Estoy orgulloso. 218 00:21:23,866 --> 00:21:25,827 Te dije que te alejaras de mí. 219 00:21:26,035 --> 00:21:29,080 Todo lo que viste y oíste desde que nos conocimos 220 00:21:29,205 --> 00:21:31,457 debe haber dado vueltas en tu mente estos meses 221 00:21:31,582 --> 00:21:35,294 y no pudiste hablar sobre eso con nadie, ¿verdad? 222 00:21:37,130 --> 00:21:39,757 Vamos a jugar a las 20 preguntas y son todas tuyas. 223 00:21:44,554 --> 00:21:45,513 Comienza. 224 00:21:48,933 --> 00:21:50,101 ¿De verdad eres mi padre? 225 00:21:50,393 --> 00:21:53,938 ¿Todavía caben dudas, considerando nuestras similitudes? 226 00:21:54,147 --> 00:21:57,608 Carisma, mandíbula marcada, éxito con las mujeres... 227 00:21:58,317 --> 00:22:00,611 Ya me harté de estas idioteces. 228 00:22:01,320 --> 00:22:04,073 Basta de acertijos y de hablar en círculos, ¿sí? 229 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Si quieres que te perdone, necesito respuestas. Me debes eso. 230 00:22:11,789 --> 00:22:13,207 - ¿Y mamá? - Mamá. 231 00:22:14,917 --> 00:22:18,254 ¿Otra de tus conquistas? ¿Por eso nos abandonaste? 232 00:22:18,629 --> 00:22:20,131 Son dos preguntas. 233 00:22:21,174 --> 00:22:22,550 Primero, tu madre. 234 00:22:23,342 --> 00:22:28,056 Mi relación con ella fue un error. Ella era muy joven y yo... era yo. 235 00:22:28,848 --> 00:22:30,641 ¿Solo fue una aventura para ti? 236 00:22:30,808 --> 00:22:34,187 Nunca conocí a nadie como ella. Tenía cierta luz a su alrededor. 237 00:22:34,312 --> 00:22:36,314 Sí, pero igual la dejaste. 238 00:22:36,439 --> 00:22:37,607 Se fue del país. 239 00:22:37,732 --> 00:22:39,901 ¿En serio? No fuiste tras ella. 240 00:22:40,068 --> 00:22:41,444 Estoy atado a este lugar. 241 00:22:42,695 --> 00:22:45,406 Si me fuera, dejaría de existir. 242 00:22:45,615 --> 00:22:48,534 Es una de las sanciones para los dioses que vienen a Estados Unidos. 243 00:22:48,659 --> 00:22:50,578 Sí, bueno, ella regresó a Estados Unidos. 244 00:22:51,162 --> 00:22:53,748 Con su hijo, si es que dices la verdad. 245 00:22:55,041 --> 00:22:56,209 Lo creas o no, 246 00:22:57,251 --> 00:22:59,754 solo quiero salvar a los humanos de sí mismos. 247 00:23:01,756 --> 00:23:04,217 Vaya, la gente se enojará mucho 248 00:23:04,342 --> 00:23:08,554 cuando sepa que el Mesías que esperaba eres tú. 249 00:23:10,890 --> 00:23:15,269 Recuerdo una época en que los humanos vivían en armonía con la naturaleza. 250 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Pero ahora la tecnología es su dios. 251 00:23:17,939 --> 00:23:21,234 ¿Y qué les brindó? Pesticidas en el agua y la comida, 252 00:23:21,359 --> 00:23:23,861 armas que pueden destruir la tierra miles de veces. 253 00:23:24,570 --> 00:23:25,738 Nuevos Dioses. 254 00:23:26,823 --> 00:23:28,241 Solo son parásitos. 255 00:23:28,366 --> 00:23:30,660 Están aquí para facilitar que la humanidad 256 00:23:30,952 --> 00:23:33,621 se entregue a sus impulsos más autodestructivos. 257 00:23:34,288 --> 00:23:37,375 Hasta que el mundo desaparezca. 258 00:23:38,459 --> 00:23:40,545 Y, sin seguidores, tú también lo harás. 259 00:23:41,170 --> 00:23:43,673 No veo nada malo en un egoísmo iluminado. 260 00:23:44,382 --> 00:23:47,885 Así que tu misión es salvar a la humanidad... 261 00:23:48,678 --> 00:23:50,471 ¿y vas a arrastrarme a esta guerra? 262 00:23:50,638 --> 00:23:53,099 Es un ejército voluntario. No puedo hacerlo solo. 263 00:23:55,518 --> 00:23:59,147 ¿Quién demonios sabe si de verdad crees en lo que dijiste? 264 00:23:59,397 --> 00:24:02,275 Y tú sigues deambulando sin saber quién eres en realidad. 265 00:24:07,697 --> 00:24:10,116 - Terminamos. - Te quedan unas 14 preguntas. 266 00:24:10,241 --> 00:24:12,160 Ya tengo las respuestas que necesitaba. 267 00:24:12,535 --> 00:24:16,122 Puedes hacer lo que quieras hasta que te alcance el destino. 268 00:24:19,000 --> 00:24:21,252 ¿Por qué no me preguntas si te necesito? 269 00:24:22,753 --> 00:24:23,588 ¿Por qué? 270 00:24:24,463 --> 00:24:26,090 Porque se acerca la guerra, Sombra. 271 00:24:27,008 --> 00:24:29,177 Y si no tengo la lealtad de mi propio hijo, 272 00:24:29,844 --> 00:24:32,180 ¿cómo conseguiré el apoyo de otras personas? 273 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 Sí, te necesito, Sombra. 274 00:24:37,643 --> 00:24:40,730 Además, no tenemos otros familiares. 275 00:24:51,657 --> 00:24:53,534 ¡Vaya! 276 00:24:57,371 --> 00:25:01,667 Una nueva apariencia espectacular. Y... la entiendo. 277 00:25:02,460 --> 00:25:06,505 Los blancos no están de moda. Evolucionen o mueran, ¿no? 278 00:25:06,797 --> 00:25:07,840 Siéntate. 279 00:25:08,466 --> 00:25:09,467 Gran idea. 280 00:25:11,177 --> 00:25:12,178 Entiendan esto. 281 00:25:12,845 --> 00:25:17,225 Cuanta más atención tenga Miércoles, más poderoso se volverá. 282 00:25:17,350 --> 00:25:21,103 Tiene tracción. Subimos un video de gatos, la historia del vejestorio. 283 00:25:21,354 --> 00:25:23,231 Sí, ¿por qué nos preocupamos por esto? 284 00:25:23,564 --> 00:25:24,732 El vejestorio 285 00:25:24,857 --> 00:25:28,361 solo necesita lanzar un rayo hacia la red eléctrica... 286 00:25:29,237 --> 00:25:30,613 y estarán desconectados. 287 00:25:31,322 --> 00:25:34,367 ¿El abuelo Vikingo? Estás exagerando. 288 00:26:32,717 --> 00:26:35,970 Los creé a todos con un propósito específico. 289 00:26:36,762 --> 00:26:40,933 Si fallan, les pasará esto. 290 00:26:43,019 --> 00:26:43,978 ¿Quedó claro? 291 00:26:51,027 --> 00:26:54,030 Jefa, eres genial, pero... 292 00:26:55,072 --> 00:26:56,741 ¿podemos hablar a solas? 293 00:27:06,917 --> 00:27:11,255 Siento cierto nivel de hostilidad hacia mí, últimamente. 294 00:27:12,506 --> 00:27:13,716 Estamos bien, ¿verdad? 295 00:27:14,550 --> 00:27:15,468 Repasémoslo. 296 00:27:16,135 --> 00:27:17,887 Convertiste una operación de inteligencia 297 00:27:18,054 --> 00:27:20,097 en un acto de guerra contra Sombra. 298 00:27:20,306 --> 00:27:21,807 Bueno, ya hablamos de esto. 299 00:27:21,932 --> 00:27:24,310 Todavía no convenciste a Bilquis. 300 00:27:24,643 --> 00:27:27,188 Hasta lograste arruinar tu propia mejora del sistema. 301 00:27:27,730 --> 00:27:28,939 ¿Continúo? 302 00:27:30,566 --> 00:27:31,484 Está bien. 303 00:27:32,526 --> 00:27:35,571 Es obvio que no cumplí con tus expectativas. 304 00:27:36,614 --> 00:27:39,992 Mea culpa. Es culpa del rey Kamehameha. 305 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 Pospones lo de Bilquis. ¿Por qué? 306 00:27:44,246 --> 00:27:45,873 Es una estrategia. 307 00:27:46,665 --> 00:27:50,586 Dejo que absorba el hecho de que me debe un gran favor. 308 00:27:51,379 --> 00:27:54,423 Me siento muy optimista sobre eso. 309 00:27:55,049 --> 00:27:57,134 No me importa un carajo lo que sientes. 310 00:27:57,676 --> 00:27:58,844 Solo hazlo. 311 00:27:59,553 --> 00:28:03,432 ¿Y por qué tarda tanto la financiación del proyecto SHARD? 312 00:28:03,849 --> 00:28:05,601 Ambos sabemos 313 00:28:05,893 --> 00:28:09,897 que una conexión digital directa con todos los cerebros 314 00:28:10,022 --> 00:28:11,732 del planeta no es problema. 315 00:28:12,858 --> 00:28:15,319 Pero, aunque parezca extraño, 316 00:28:15,653 --> 00:28:19,615 los bancarios no están seguros de invertir 20 mil millones 317 00:28:19,824 --> 00:28:22,868 en una tecnología de vanguardia que aún no fue desarrollada 318 00:28:23,327 --> 00:28:25,579 que cambiará la conciencia humana para siempre. 319 00:28:25,955 --> 00:28:27,832 Tu trabajo es convencerlos. 320 00:28:28,791 --> 00:28:30,126 No darme excusas. 321 00:28:30,334 --> 00:28:31,544 Con todo respeto... 322 00:28:33,087 --> 00:28:37,216 pedirles dinero a los primates para construirla me hace sentir... 323 00:28:39,093 --> 00:28:40,553 muy débil... 324 00:28:41,637 --> 00:28:45,433 cuando podemos hackear el Banco Mundial y quedarnos con todo. 325 00:28:47,852 --> 00:28:50,688 SHARD requiere participación humana. 326 00:28:51,397 --> 00:28:52,731 Los humanos deben creer 327 00:28:52,857 --> 00:28:55,109 que ellos son los creadores de la Iglesia de la Mente. 328 00:28:55,693 --> 00:28:58,404 Cuando esté funcionando, la controlaremos 329 00:28:58,946 --> 00:29:02,575 y los Viejos Dioses por fin serán obsoletos. 330 00:29:04,994 --> 00:29:07,830 ¿Más de lo que ya lo son? 331 00:29:07,955 --> 00:29:11,667 No subestimes a Miércoles. Aún puede hacernos daño. 332 00:29:12,334 --> 00:29:14,712 Y por eso lo dejaré fuera del juego. 333 00:29:27,016 --> 00:29:28,142 ¡Vamos, muchachos! 334 00:29:57,630 --> 00:29:58,589 ¿Qué pasó con Betty? 335 00:30:01,675 --> 00:30:02,551 Esta es Betty. 336 00:30:10,309 --> 00:30:11,393 ¿Y esa ropa? 337 00:30:11,602 --> 00:30:14,230 Estuve explorando la costa olvidada de Estados Unidos. 338 00:30:14,355 --> 00:30:18,234 No tienes idea de cuántas playas nudistas hay en Redneck Riviera. 339 00:30:19,068 --> 00:30:22,154 Tienen más fanáticos que la Biblia, te lo aseguro. 340 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 ¿A dónde vamos? 341 00:30:29,370 --> 00:30:32,957 Vamos a ver a Whiskey Jack, una deidad nativoamericana poderosa. 342 00:30:33,082 --> 00:30:35,376 Tuvimos una discusión hace unos 200 años, 343 00:30:35,501 --> 00:30:39,463 así que quiero ver si sigue enojado. 344 00:30:41,632 --> 00:30:44,009 ¿Hay alguien con quien no te hayas peleado? 345 00:30:47,429 --> 00:30:48,389 Déjame pensar. 346 00:30:52,893 --> 00:30:56,522 ¿Estos Nuevos Dioses son dioses de verdad? 347 00:30:56,939 --> 00:30:58,732 Si lo son, también lo es la plomería. 348 00:30:59,316 --> 00:31:01,652 Pero son peligrosos y tienen mucho poder. 349 00:31:08,909 --> 00:31:11,328 Creo que te quedan unas preguntas. 350 00:31:15,082 --> 00:31:15,958 ¿Quién soy? 351 00:31:17,334 --> 00:31:18,210 La verdad. 352 00:31:21,005 --> 00:31:22,756 Eres hijo del Padre de todos, 353 00:31:22,881 --> 00:31:25,384 así que debes seguirme y la grandeza será tuya. 354 00:31:25,634 --> 00:31:27,261 Entonces, ¿yo también soy un dios? 355 00:31:36,937 --> 00:31:37,813 Maldición. 356 00:31:41,317 --> 00:31:43,110 Miren quién llegó. 357 00:31:53,829 --> 00:31:55,873 Espera. No, no. Vamos, nosotros... No. 358 00:31:56,415 --> 00:31:58,125 Dios. Debí quedarme en casa. 359 00:31:58,417 --> 00:31:59,376 Toma el volante. 360 00:31:59,710 --> 00:32:02,588 Tú... ¿Qué haces? 361 00:32:03,714 --> 00:32:06,216 Ve directo hacia ellos. Que no pase de 48 km/h. 362 00:32:08,469 --> 00:32:10,262 ¿Estás bromeando? 363 00:32:15,476 --> 00:32:16,393 A mi señal. 364 00:32:22,650 --> 00:32:24,818 Bueno, lo que sea que hagas, hazlo rápido. 365 00:32:30,324 --> 00:32:32,618 ¿Qué...? ¿Qué haces? No puedo ver. 366 00:32:32,743 --> 00:32:35,245 - No puedo ver. No puedo. - Con fuerza, ahora. 367 00:32:37,164 --> 00:32:41,251 - ¿Dónde? ¡Volcaremos! - Debes confiar en ti mismo, Sombra. 368 00:33:30,801 --> 00:33:31,677 Bien hecho. 369 00:34:03,208 --> 00:34:04,126 Patéticos. 370 00:34:15,888 --> 00:34:18,390 Vaya. 371 00:34:19,600 --> 00:34:22,853 Unas piernas larguísimas. Puras curvas. 372 00:34:23,604 --> 00:34:24,438 Cielos. 373 00:34:24,563 --> 00:34:27,316 No tengo tiempo para ti. Estoy esperando a alguien. 374 00:34:29,151 --> 00:34:32,362 John llegará tarde. 375 00:34:35,783 --> 00:34:37,242 Le di 50 dólares 376 00:34:37,367 --> 00:34:41,121 para que se masturbe durante media hora y que podamos hablar. 377 00:34:44,416 --> 00:34:45,292 ¡Vaya! 378 00:34:47,461 --> 00:34:48,879 No soy prostituta. 379 00:34:49,588 --> 00:34:52,591 Cariño, todos lo somos. 380 00:34:52,800 --> 00:34:56,637 Los hombres que me buscan no son como John. 381 00:34:58,639 --> 00:35:00,057 Son adoradores. 382 00:35:03,685 --> 00:35:05,813 Una distinción sin diferencias. 383 00:35:12,486 --> 00:35:14,905 Vine por algo urgente 384 00:35:15,030 --> 00:35:17,991 que tiene que ver con vous. 385 00:35:22,579 --> 00:35:25,999 Parece que la aplicación que te di está dando resultados. 386 00:35:26,375 --> 00:35:31,213 Mucho. Pareciera que fue ayer que dormías en la calle. 387 00:35:32,297 --> 00:35:35,259 Sé que en algún momento me dirás qué es tan urgente. 388 00:35:38,428 --> 00:35:39,680 Vine a cobrar. 389 00:35:40,806 --> 00:35:43,267 No solo te di los medios para sobrevivir... 390 00:35:43,976 --> 00:35:45,894 sino también para vivir... 391 00:35:47,312 --> 00:35:48,522 a lo grande. 392 00:35:51,817 --> 00:35:54,653 Me parece justo que me devuelvas el favor. 393 00:35:58,407 --> 00:36:00,033 Únete a nuestra coalición 394 00:36:00,158 --> 00:36:02,744 contra Miércoles y sus amigos medievales irrelevantes. 395 00:36:02,870 --> 00:36:03,704 No. 396 00:36:08,208 --> 00:36:10,127 Cuando vivías en extrema pobreza... 397 00:36:13,046 --> 00:36:14,631 ¿el Padre de todos 398 00:36:15,048 --> 00:36:18,427 te ofreció siquiera 399 00:36:18,594 --> 00:36:23,056 una piel de caribú para abrigarte por las noches? 400 00:36:23,599 --> 00:36:24,474 ¿Y tú? 401 00:36:26,768 --> 00:36:29,563 Solo me ayudaste con la esperanza de ganar algo. 402 00:36:30,606 --> 00:36:33,692 No me agradan Miércoles y los suyos, 403 00:36:33,817 --> 00:36:37,321 pero pienso mantenerme neutral. Conozco la guerra. 404 00:36:37,446 --> 00:36:41,491 No resuelve nada. Las guerras solo traen miseria y muerte. 405 00:36:44,202 --> 00:36:45,120 Bueno. 406 00:36:46,204 --> 00:36:48,707 Prometo que nuestra guerra ayudará a mucha gente, 407 00:36:49,249 --> 00:36:51,251 o ayudará mucho a algunas personas. Como sea, 408 00:36:51,585 --> 00:36:53,295 serás una de ellas. 409 00:36:53,545 --> 00:36:55,672 ¿Qué sabes de la guerra? 410 00:36:57,549 --> 00:36:59,426 ¿Alguna vez soportaste su agonía? 411 00:36:59,927 --> 00:37:03,138 ¿Sentiste cómo te hería y te convertía en algo cubierto de polvo? 412 00:37:04,932 --> 00:37:05,807 ¡No! 413 00:37:53,563 --> 00:37:56,400 ¿Qué demonios me hiciste? 414 00:38:22,801 --> 00:38:24,720 Eso pasa cuando no llamas primero. 415 00:38:32,185 --> 00:38:35,647 Quédate cerca. Puedes perderte aquí. 416 00:39:06,803 --> 00:39:09,139 Vamos. Miércoles. 417 00:39:24,279 --> 00:39:25,113 ¡Miércoles! 418 00:39:36,792 --> 00:39:38,627 Te estaba esperando, Sombra. 419 00:39:44,591 --> 00:39:45,550 ¿Dónde está Miércoles? 420 00:39:45,884 --> 00:39:47,344 Tomó el camino incorrecto. 421 00:39:48,470 --> 00:39:50,847 ¿Sabes? A pesar de esta mierda, tiene razón sobre algo: 422 00:39:51,848 --> 00:39:56,019 el ocaso de los dioses y el fin de la humanidad se acercan. 423 00:39:56,645 --> 00:39:59,815 Y tienes un destino que cumplir, así que no lo arruines. 424 00:40:01,817 --> 00:40:03,235 O todo terminará. 425 00:40:06,863 --> 00:40:07,948 ¿Qué destino? 426 00:40:08,323 --> 00:40:10,951 ¿Cómo diablos lo sabría? No puedo verlo. 427 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 Pero hay ciertas personas que pueden guiarte. 428 00:40:26,466 --> 00:40:27,384 ¿Quiénes son? 429 00:40:27,676 --> 00:40:30,762 Cuando tu mente y tu corazón se alineen, 430 00:40:31,721 --> 00:40:32,681 tendrás las respuestas. 431 00:40:36,518 --> 00:40:37,727 Sigue el Enaemaehkiw. 432 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Woutan, no eres bienvenido aquí. 433 00:40:43,775 --> 00:40:44,985 Wisakedjak. 434 00:40:48,488 --> 00:40:49,573 Ahí estás. 435 00:40:51,783 --> 00:40:55,162 No quiero meter el dedo en la llaga, pero... 436 00:40:56,413 --> 00:40:57,706 vivimos en tiempos peligrosos. 437 00:40:57,831 --> 00:40:59,958 Sí, sí. Sé todo sobre la guerra. 438 00:41:00,083 --> 00:41:04,129 Entonces, también sabes que los Nuevos Dioses no se detendrán 439 00:41:04,921 --> 00:41:08,341 hasta que los recuerdos de las viejas costumbres desaparezcan. 440 00:41:09,342 --> 00:41:12,095 Tú sí que sabes sobre borrar la historia, ¿no? 441 00:41:12,762 --> 00:41:16,016 Tus seguidores masacraron a mi pueblo y robaron nuestras tierras. 442 00:41:16,641 --> 00:41:20,395 ¿Y tú? No hiciste nada más que alimentarte de su adoración. 443 00:41:20,562 --> 00:41:23,523 Vengo en aras del perdón para acabar con nuestra disputa. 444 00:41:23,815 --> 00:41:25,692 Solo vienes cuando te conviene. 445 00:41:26,401 --> 00:41:28,570 Así se manejan los tuyos. 446 00:41:28,904 --> 00:41:30,780 Así que vete al demonio. No te ayudaré. 447 00:41:31,323 --> 00:41:32,657 Entonces, morirás como un cobarde. 448 00:41:34,534 --> 00:41:35,869 Cuidado con lo que dices, Woutan. 449 00:41:40,248 --> 00:41:41,875 Oye, creo que debemos irnos. 450 00:41:44,753 --> 00:41:46,213 Saldremos por nuestra cuenta. 451 00:41:50,800 --> 00:41:52,469 Terra firma, Dakota del Norte. 452 00:41:53,762 --> 00:41:56,765 La nación Spirit Lake de los lakota sioux, para ser exacto. 453 00:41:59,559 --> 00:42:03,230 Dime, ¿de qué hablaban tú y ese vejestorio 454 00:42:03,396 --> 00:42:04,814 antes de mi llegada? 455 00:42:05,315 --> 00:42:06,441 De nada. 456 00:42:06,650 --> 00:42:07,984 ¿De nada? 457 00:42:08,109 --> 00:42:08,985 No. 458 00:42:10,779 --> 00:42:11,613 Nada. 459 00:42:14,908 --> 00:42:15,784 ¿Eres tú? 460 00:42:16,952 --> 00:42:18,328 Justo a tiempo. 461 00:42:24,918 --> 00:42:26,586 En realidad, llego dos horas tarde. 462 00:42:27,128 --> 00:42:29,297 El universo siempre llega a tiempo. 463 00:42:29,714 --> 00:42:32,801 Además, ¿puntualidad? La virtud de los aburridos. 464 00:42:33,385 --> 00:42:34,386 ¿Quién es ella? 465 00:42:34,636 --> 00:42:35,595 Evelyn Waugh. 466 00:42:36,221 --> 00:42:38,932 - ¿Quién? - La cita, Evelyn Waugh. 467 00:42:39,057 --> 00:42:41,643 Este ser radiante es mi prometida. 468 00:42:41,810 --> 00:42:44,646 Cordelia, te presento a mi hijo, Sombra. 469 00:42:45,021 --> 00:42:45,939 Prometida. 470 00:42:46,189 --> 00:42:47,148 ¿Qué hay? 471 00:42:49,693 --> 00:42:51,569 Tardé cinco días en llegar aquí. 472 00:42:52,028 --> 00:42:54,322 Pasé Navidad en una parada de camioneros por ti. 473 00:42:54,447 --> 00:42:56,116 De todas formas, es una fiesta inventada. 474 00:42:58,785 --> 00:42:59,744 Se avecina una ventisca. 475 00:43:00,996 --> 00:43:03,707 Si queremos llegar a Utah pronto, debemos partir. 476 00:43:04,124 --> 00:43:04,958 ¿A Utah? 477 00:43:05,208 --> 00:43:07,585 Vamos a ver a otro viejo amigo mío: 478 00:43:07,794 --> 00:43:08,795 Tklehoai. 479 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 Los navajos lo llaman "Portador de la noche". 480 00:43:14,467 --> 00:43:16,469 ¿Hola? ¿Qué? ¿No quieres hacerlo? 481 00:43:16,594 --> 00:43:19,139 ¿Quieres que te dejemos aquí, solo? 482 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 No puedo regresar a Milwaukee ahora. 483 00:43:24,894 --> 00:43:27,188 Tendré que encontrar un lugar para descansar. 484 00:43:27,939 --> 00:43:30,734 - Decidir qué hacer después. - Bueno, ¿qué hay de Lakeside? 485 00:43:33,987 --> 00:43:35,530 ¿Qué tienes con Lakeside? 486 00:43:35,905 --> 00:43:37,824 Primero, nadie te buscará ahí. 487 00:43:38,033 --> 00:43:39,617 Tienes un departamento 488 00:43:39,743 --> 00:43:42,329 con seis meses de alquiler pagados por adelantado. 489 00:43:43,747 --> 00:43:45,832 Las cosas que hacemos por nuestros hijos desagradecidos. 490 00:43:46,249 --> 00:43:47,208 Estoy bien. 491 00:43:48,793 --> 00:43:50,420 Me va mejor cuando yo decido. 492 00:43:51,963 --> 00:43:52,839 Como quieras. 493 00:43:54,549 --> 00:43:58,303 El libre albedrío del hombre es su recurso más valioso. 494 00:44:00,430 --> 00:44:02,474 Te llevaremos a la estación de autobuses más cercana. 495 00:44:12,609 --> 00:44:15,445 Las llaves del departamento de Lakeside, por si cambias de parecer. 496 00:44:15,612 --> 00:44:17,781 El contrato está a nombre de Emerson Borson. 497 00:44:19,407 --> 00:44:20,742 No, gracias. 498 00:44:26,289 --> 00:44:27,290 Sigue siendo Betty, ¿no? 499 00:44:27,499 --> 00:44:29,292 La misma alma, chasis diferente. 500 00:44:57,404 --> 00:44:59,447 Oye, Mike. ¡Mike! 501 00:45:02,283 --> 00:45:05,286 Mi prometida no quiere que te resfríes. 502 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Mantente en contacto. 503 00:45:16,464 --> 00:45:19,968 Tienes suerte. Estaba por cerrar la tienda. 504 00:45:20,552 --> 00:45:23,430 Viene una ventisca. La tormenta del siglo, eso dicen. 505 00:45:23,847 --> 00:45:26,808 - ¿A dónde vas? - A Chicago, por favor. Solo ida. 506 00:45:27,225 --> 00:45:28,435 Bien, de acuerdo. 507 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 CANCELADO 508 00:45:31,146 --> 00:45:34,274 Lo siento. El autobús se canceló. 509 00:45:35,942 --> 00:45:37,569 De acuerdo. 510 00:45:39,070 --> 00:45:40,405 ¿Y a Kansas? 511 00:45:40,947 --> 00:45:41,948 Bien. 512 00:45:44,367 --> 00:45:45,493 CANCELADO 513 00:45:45,660 --> 00:45:47,203 También se canceló. 514 00:45:49,247 --> 00:45:50,081 ¿Springfield? 515 00:45:50,415 --> 00:45:54,419 Y Springfield... también se canceló. 516 00:45:56,004 --> 00:45:56,963 ¿Columbus? 517 00:45:58,006 --> 00:45:58,882 No. 518 00:46:00,425 --> 00:46:03,344 Todo se canceló por la tormenta. 519 00:46:05,972 --> 00:46:06,890 Espera. 520 00:46:07,640 --> 00:46:09,767 Tengo uno. 521 00:46:10,059 --> 00:46:10,935 EN HORARIO 522 00:46:11,102 --> 00:46:14,272 Va a Lakeside, Wisconsin. 523 00:46:15,023 --> 00:46:16,941 Debería llegar en 15 minutos. 524 00:46:19,611 --> 00:46:22,030 Sí. Eso... está bien. Lo compraré. 525 00:46:26,075 --> 00:46:28,077 ¿Sabes algo de Lakeside? 526 00:46:28,661 --> 00:46:31,164 Imagino que debe tener un lago. 527 00:46:43,510 --> 00:46:47,847 DAKOTA DEL NORTE 528 00:46:52,435 --> 00:46:54,646 WALL DRUG DINOSAURIO DE 24 METROS 529 00:47:02,195 --> 00:47:04,113 ALEJANDRÍA CUNA DE AMÉRICA 530 00:47:09,369 --> 00:47:11,120 BIENVENIDOS A LAKESIDE 531 00:47:11,287 --> 00:47:13,331 HOGAR DE LOS MEJORES PASTELES 532 00:47:28,137 --> 00:47:31,224 ALMACÉN HINZELMANN 533 00:47:37,146 --> 00:47:38,064 Díselo. 534 00:47:38,940 --> 00:47:41,025 Está justo ahí. ¡Vamos! Te reto. 535 00:47:41,150 --> 00:47:42,402 - Te reto. - Te reto. 536 00:47:42,569 --> 00:47:43,861 Bien. Voy a... ¡Alison! 537 00:47:44,112 --> 00:47:45,196 - No. - ¡Señor! 538 00:47:45,321 --> 00:47:47,615 - No. - Lo siento. Mi amiga, Alison... 539 00:47:47,740 --> 00:47:50,577 - Se va. Y, sí... - ...piensa que eres muy atractivo. 540 00:47:50,702 --> 00:47:52,245 - Eres... - ¡Piensa que eres ardiente! 541 00:47:53,037 --> 00:47:54,455 - Solo... Intentaba decirlo... - Adiós. 542 00:47:54,581 --> 00:47:55,957 Nos vamos, porque... 543 00:47:56,082 --> 00:47:57,292 ¡Me gusta tu gorro! 544 00:47:57,458 --> 00:47:58,668 Y me estás avergonzando. 545 00:47:58,793 --> 00:48:00,169 - ¿Qué? - Basta. 546 00:48:03,256 --> 00:48:05,383 - Bien... - ¡Lo hiciste en el autobús! 547 00:48:05,550 --> 00:48:08,886 - No es cierto. - Tuve que seguir el juego. ¡Chicos! 548 00:48:09,762 --> 00:48:10,638 Hola. 549 00:48:19,647 --> 00:48:21,357 POLICÍA 550 00:48:34,412 --> 00:48:35,788 ALMACÉN HINZELMANN 551 00:48:36,247 --> 00:48:37,290 ¿Hola? 552 00:48:38,875 --> 00:48:40,918 Cielos. ¿Qué haces afuera 553 00:48:41,044 --> 00:48:43,630 con este clima sin un buen abrigo? 554 00:48:44,130 --> 00:48:46,257 Creo que estamos a dos grados bajo cero. 555 00:48:46,674 --> 00:48:50,136 Acabo de llegar. No creí que haría tanto frío. 556 00:48:50,345 --> 00:48:53,514 Aquí, en los Bosques del Norte, es un verano tardío. 557 00:48:53,973 --> 00:48:56,059 Enero es frío. 558 00:48:56,809 --> 00:48:59,228 Te daré una taza de café. ¿Te parece bien? 559 00:48:59,520 --> 00:49:01,814 ¿Crees que te calentará un poco? 560 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 Sí, eso me gustaría. Gracias. 561 00:49:05,652 --> 00:49:07,612 ¿Sabes si la calle Gorman 562 00:49:07,779 --> 00:49:09,280 está cerca de aquí? 563 00:49:09,405 --> 00:49:12,116 Sí, pero me temo que morirías congelado 564 00:49:12,241 --> 00:49:14,202 antes de llegar a la mitad del camino. 565 00:49:14,535 --> 00:49:15,453 Bien. 566 00:49:15,578 --> 00:49:18,665 ¿Hay alguna compañía de taxis a la que pueda llamar? 567 00:49:18,915 --> 00:49:20,958 Sí. Hay una. 568 00:49:26,255 --> 00:49:30,301 Chad, un caballero necesita ir a la calle Gorman. 569 00:49:31,386 --> 00:49:34,013 Eres un encanto. Bien, genial. 570 00:49:34,138 --> 00:49:35,765 Nos vemos en un minuto. Adiós. 571 00:49:36,808 --> 00:49:39,727 Nuestro taxista se fue por las fiestas. 572 00:49:40,186 --> 00:49:42,397 Abner viaja al mar de Cortés 573 00:49:42,522 --> 00:49:45,108 para pescar marlines todos los años. 574 00:49:45,400 --> 00:49:47,819 Tengo un amigo que te llevará. 575 00:49:48,569 --> 00:49:49,737 Ann-Marie Hinzelmann. 576 00:49:50,154 --> 00:49:50,988 Mike Ainsel. 577 00:49:51,114 --> 00:49:54,075 Mike Ainsel. Mike. Qué lindo nombre. 578 00:49:54,200 --> 00:49:55,326 - Gracias. - Sí. 579 00:49:56,369 --> 00:49:57,370 Bien, 580 00:49:57,704 --> 00:50:00,957 es lindo tener compañía. La tienda puede ser muy tranquila. 581 00:50:01,082 --> 00:50:02,917 Qué gran colección que tienes. 582 00:50:03,459 --> 00:50:06,295 Lo sé. Me enorgullece mucho. 583 00:50:08,131 --> 00:50:10,508 ¿Hay mucha demanda de videos estos días? 584 00:50:10,633 --> 00:50:13,636 Sí, cuando vives en un pueblo con Internet de mala calidad. 585 00:50:13,970 --> 00:50:15,805 Y ni hablar de la telefonía celular. 586 00:50:15,972 --> 00:50:18,641 Pero no me quejo. Los ingresos extra ayudan a mantener... 587 00:50:19,183 --> 00:50:22,478 No lo sé, el cuerpo y el alma unidos, o algo así. 588 00:50:27,650 --> 00:50:29,152 ¿Tú necesitas un aventón? 589 00:50:29,277 --> 00:50:32,029 Chad Mulligan, te presento a Mike Ainsel. 590 00:50:32,238 --> 00:50:33,072 Sí. 591 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 Chad es la ley en esta zona. 592 00:50:34,991 --> 00:50:38,161 Y taxista temporario en estas épocas. 593 00:50:39,454 --> 00:50:41,372 Bueno, estacioné al frente. 594 00:50:41,831 --> 00:50:43,499 Bien, dame la taza de café. 595 00:50:44,167 --> 00:50:45,418 - Gracias. - De nada. 596 00:50:46,461 --> 00:50:47,628 - Después de ti. - Cuídate. 597 00:50:47,754 --> 00:50:50,423 Y cómprate un buen abrigo, por Dios. 598 00:50:51,924 --> 00:50:54,510 Lo que la mayoría no sabe es que los primeros colonos, 599 00:50:54,635 --> 00:50:57,096 Lloyd y Martha Pruitt, eran leales a la corona británica, 600 00:50:57,472 --> 00:50:59,307 algo que tuvieron que mantener en secreto 601 00:50:59,432 --> 00:51:01,184 para poder conseguir una propiedad. 602 00:51:05,229 --> 00:51:08,608 De día, es uno de los lugares más bonitos de la zona, 603 00:51:08,816 --> 00:51:10,610 si me permites decirlo. 604 00:51:14,030 --> 00:51:17,283 ¿Cuánto tiempo planeas quedarte? 605 00:51:20,161 --> 00:51:22,622 No lo sé. Quizá unos días. 606 00:51:22,997 --> 00:51:26,626 Bueno, no tenemos muchos turistas en esta época del año. 607 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 Hace demasiado frío. 608 00:51:29,879 --> 00:51:32,131 No es un pueblo al que te mudas de pronto 609 00:51:32,256 --> 00:51:34,342 porque no hay casas disponibles. 610 00:51:34,842 --> 00:51:38,471 Ni siquiera puedes construir una letrina con todas las restricciones que hay. 611 00:51:39,722 --> 00:51:42,350 - Creo que tuve suerte. - ¿Sí? 612 00:51:42,642 --> 00:51:46,479 Sí. Mi tío... alquiló un departamento hace unos meses. 613 00:51:47,146 --> 00:51:48,231 Decidí ir a verlo. 614 00:51:51,067 --> 00:51:54,445 Tu vecina en este lugar es... 615 00:51:54,779 --> 00:51:57,573 una vieja amiga mía, Marguerite Olsen. 616 00:51:58,324 --> 00:52:02,078 Pero tendrás que cuidar tus modales. Ella dirige el periódico local, 617 00:52:02,203 --> 00:52:04,622 así que nunca sabes si lo que dices terminará impreso. 618 00:52:06,207 --> 00:52:08,459 Bien. Gracias por la advertencia. 619 00:52:11,379 --> 00:52:15,258 De acuerdo. Ya llegamos. 620 00:52:15,424 --> 00:52:17,093 Es genial. Gracias por traerme. 621 00:52:18,469 --> 00:52:19,387 Te lo agradezco. 622 00:52:25,685 --> 00:52:29,355 Si necesitas algo, llámame. 623 00:52:30,606 --> 00:52:31,440 Lo haré. 624 00:52:31,607 --> 00:52:35,361 Debes probar el restaurante de Mabel. Los mejores pasteles del mundo. 625 00:52:36,821 --> 00:52:37,822 Será mi prioridad. 626 00:53:19,989 --> 00:53:21,407 ¡No!