1 00:00:07,007 --> 00:00:09,051 (《美国众神》前情回顾) 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,554 战争即将来临 影子 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 如果连自己的儿子都不效忠于我 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,307 我怎敢奢望他人的支持? 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 你本来应该去湖畔镇的 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,061 我不再为你跑腿了 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 我跟你无话可说 8 00:00:20,438 --> 00:00:23,983 你正走在一条 从一无所有变成拥有一切的道路上 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,485 我可以帮助你 不要弄丢了 10 00:00:26,569 --> 00:00:27,737 湖畔镇怎么样? 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,823 -有栋公寓等着你去住 -不用了 12 00:00:30,906 --> 00:00:35,244 -一张往芝加哥的单程票 谢谢 -还有一班车 13 00:00:35,327 --> 00:00:38,330 前往威斯康星州的湖畔镇 14 00:00:38,414 --> 00:00:39,498 (欢迎来到湖畔镇) 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,375 嗨 先生 我这位朋友艾莉森... 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,877 要离开了 晚安 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 -我叫安玛莉辛泽曼 -你就是那个需要搭车的人? 18 00:01:05,858 --> 00:01:09,153 当大河孕育出第一批族人时 19 00:01:09,653 --> 00:01:15,785 他们向伊奈梅基沃克 也就是雷鸟 祈求他照看我们的子民 20 00:01:23,542 --> 00:01:28,005 伊奈梅基沃克请来伟大的太阳神 温暖我们的大地 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,674 召唤雨神使作物成长茁壮 22 00:01:31,425 --> 00:01:37,139 并击退了米西基奴比克 也就是大角蛇 23 00:01:50,194 --> 00:01:54,740 (1690年 威斯康星领地) 24 00:01:56,575 --> 00:02:00,371 伊奈梅基沃克 请保护我们 25 00:02:01,956 --> 00:02:04,792 伊奈梅基沃克... 26 00:02:12,967 --> 00:02:16,345 你这肮脏的崇拜者 27 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 伊奈梅基沃克 28 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 没有灵魂的食粪者! 29 00:02:44,081 --> 00:02:46,458 我们不太走运 暴风雪快来了 30 00:02:46,542 --> 00:02:47,960 而且是大风雪 31 00:02:54,884 --> 00:02:56,260 气象之神 32 00:02:56,343 --> 00:03:00,389 我在此献上祭品给黑暗妖精霍德金 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 请护佑我们躲过狂风暴雪 34 00:03:05,019 --> 00:03:06,729 不受滚滚雷声... 35 00:03:06,812 --> 00:03:12,526 交加的闪电 以及空中飞驰的雷神之锤所伤害! 36 00:04:49,248 --> 00:04:52,793 电视剧名:美国众神 37 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 那个警察 查德... 38 00:05:12,312 --> 00:05:15,941 之类的 他刚载我来这里 我的钥匙断在钥匙孔里面 39 00:05:16,025 --> 00:05:19,236 剩下的另一半在我外套左边口袋里 40 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 转过来 41 00:05:39,506 --> 00:05:41,175 我还在想你什么时候才会出现呢 42 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 对了 我叫麦可 43 00:05:53,562 --> 00:05:54,605 麦可安索 44 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 在这里等着 45 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 下次你被反锁在门外 46 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 先敲敲隔壁邻居的门 再决定要不要从外面闯入 47 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 我还不晓得你的名字 48 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 叫我“管理员”就好了 49 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 (切勿使用!) 50 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 影月 51 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 (《探索杂志》) 52 00:07:24,528 --> 00:07:26,864 我们一直在等待你的到来 53 00:07:31,493 --> 00:07:33,745 你身负重任 54 00:08:25,005 --> 00:08:26,882 我好像没办法储存任何东西 55 00:08:27,633 --> 00:08:29,218 它一直崩溃 56 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 真有趣 女士 57 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 你上次升级系统是什么时候? 58 00:08:38,644 --> 00:08:41,813 你这是在做什么?你知道规矩 59 00:08:44,149 --> 00:08:46,026 好了 够了 60 00:08:47,486 --> 00:08:49,780 禁止碰触 61 00:08:49,988 --> 00:08:52,783 我们玩的这些游戏 没一样管用 62 00:08:53,575 --> 00:08:55,452 你不能碰触到我 63 00:08:56,578 --> 00:08:59,289 -看来你从来没做过 -我不能碰你? 64 00:09:00,332 --> 00:09:03,126 我拥有全世界最大的资讯科技公司 65 00:09:03,543 --> 00:09:06,797 每个人都想从我身上得到东西 每个人都想要我所给出的东西 66 00:09:06,880 --> 00:09:09,299 我就像他妈的神一样 67 00:09:09,716 --> 00:09:13,053 所以我来这里找回一些平衡 68 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 因为我以为你跟其他人不一样 69 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 没有人跟我一样 70 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 我懂了 71 00:09:22,813 --> 00:09:25,399 -你很特别 -事实上 72 00:09:26,233 --> 00:09:27,901 我的确与众不同 73 00:09:27,985 --> 00:09:31,280 因为我选择把时间花在你身上 74 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 不是! 75 00:09:33,949 --> 00:09:37,369 -是因为我是女神 -你只是江湖术士 76 00:09:39,204 --> 00:09:40,664 如同魔术师的助手女郎 77 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 这里是你的舞台 让人花钱来买你的表演 78 00:09:44,209 --> 00:09:47,671 付钱的人叫作威廉杭廷顿桑德斯 79 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 但你可以叫我比尔就好 80 00:09:51,008 --> 00:09:54,094 你根本不晓得我是谁 81 00:10:00,350 --> 00:10:02,561 我很清楚你是谁 82 00:10:08,358 --> 00:10:09,860 但我会让你见识一下 83 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 这就是你想要的吗? 84 00:10:38,638 --> 00:10:41,475 我是贝葵丝 85 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 美丽之母 86 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 对不起 87 00:10:46,313 --> 00:10:49,691 我就是天空的颜色 88 00:10:50,025 --> 00:10:54,821 我赋予太阳光明 而你... 89 00:10:57,074 --> 00:10:58,575 什么也不是 90 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 (仅供收件人拆阅) 91 00:13:07,412 --> 00:13:09,789 (柯莱达节 索尔亚凡彻尼亚亚的家人) 92 00:13:09,873 --> 00:13:12,334 (诚挚邀请您一同到场缅怀黄昏之星 12月29日 晚上7点) 93 00:13:12,417 --> 00:13:14,544 (波波维奇联合厅 芝加哥市常春藤巷925号) 94 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 (我们得谈谈你的脑与心 请务必参加) 95 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 (急切地 索尔亚波拉诺齐娜亚笔 别忘了把钱币带来) 96 00:13:20,509 --> 00:13:24,554 我最亲爱的影子 我们得谈谈你的脑与心 97 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 请务必参加 急切地 索尔亚波拉诺齐娜亚笔 98 00:13:29,309 --> 00:13:31,770 附注 别忘了把钱币带来 99 00:13:54,584 --> 00:13:58,421 看在老天的份上 麦可 趁你失温之前赶紧上车 100 00:13:59,548 --> 00:14:01,049 这种天气 101 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 没穿个像样的御寒衣物 在外头待个五分钟 102 00:14:04,719 --> 00:14:10,058 那你唯一需要搭的 只有清水镇验尸官的车了 103 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 我就是想走去镇上买件外套 104 00:14:15,438 --> 00:14:17,023 幸好你长得帅 105 00:14:19,901 --> 00:14:22,737 瞧瞧那辆美丽的破铜烂铁 106 00:14:23,947 --> 00:14:24,990 破铜烂铁? 107 00:14:25,073 --> 00:14:28,702 每年我们都会把一辆报废车 拖到湖中央放置 108 00:14:28,785 --> 00:14:31,621 居民们会下赌注 猜冰层破裂的日期和时间 109 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 车子掉进湖里就代表春天要来了 110 00:14:33,957 --> 00:14:37,127 猜中的人能与本地高中均分奖金 111 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 真的很好玩 112 00:14:39,421 --> 00:14:40,547 你一定会很喜欢 113 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 虽然湖畔镇是以钓鱼闻名 114 00:14:45,135 --> 00:14:49,180 但其实美味的馅饼 才是我们为人所知的原因 115 00:14:49,264 --> 00:14:52,976 咬下的每一口滋味 都像一个温暖的拥抱 116 00:14:53,268 --> 00:14:57,314 但你知道这里真正的特色是什么吗? 就是居民 117 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 每位居民都是真心地敦亲睦邻 118 00:15:01,484 --> 00:15:03,236 并且融入在日常生活中 119 00:15:03,612 --> 00:15:06,239 这股精神是传承自 120 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 本镇的第一位居民兼赞助人 雷斯特汉密尔顿 121 00:15:11,244 --> 00:15:15,081 他过世时 把自己所有的财产都留给湖畔镇 122 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 让此处的居民能够继续繁荣发展 123 00:15:18,460 --> 00:15:23,882 他唯一的条件是要我们 把他最爱的旧世界传统延续下去 124 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 因此每年我们都会举办冰雪节 125 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 来庆祝他的慷慨大方 126 00:15:29,512 --> 00:15:32,766 也感恩我们这座神奇小镇 127 00:15:32,849 --> 00:15:34,726 及其保留的北欧文化遗产 128 00:15:35,685 --> 00:15:38,271 我认为你一定会喜欢这里 129 00:15:40,607 --> 00:15:42,525 老鼠脸干毛钩 130 00:15:43,068 --> 00:15:44,986 保证你钓到肥美鳟鱼 131 00:15:45,070 --> 00:15:47,530 只要你把这个宝贝玩意丢进水里 132 00:15:47,739 --> 00:15:50,033 安玛莉 这可怜老兄的耳朵都快长茧了吧? 133 00:15:51,034 --> 00:15:53,828 -我是店主 叫李亨宁斯 -我是麦可安索 134 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 有什么能为你效劳的 安索先生? 135 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 你得替这小伙子找一件 比他的运动衫还温暖的衣服 136 00:15:59,501 --> 00:16:01,628 够穿就行了 137 00:16:01,711 --> 00:16:04,047 我不确定我还会在北方待多久 138 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 他是戈曼街公寓新来的租客 139 00:16:06,841 --> 00:16:07,884 戈曼街? 140 00:16:08,635 --> 00:16:11,805 我们一直很好奇 住进来的会是什么人呢 欢迎 141 00:16:12,972 --> 00:16:16,059 艾莉森 请你带安索先生 去看看派克大衣好吗? 142 00:16:16,267 --> 00:16:19,104 本店的毛衣 也有些很不错的圣诞节后折扣 143 00:16:20,146 --> 00:16:21,231 谢了 144 00:16:24,567 --> 00:16:26,069 嘿 我记得你 145 00:16:27,028 --> 00:16:30,949 昨晚在巴士站外 我朋友和我真的很没礼貌 146 00:16:31,032 --> 00:16:33,034 -很抱歉 -没关系 147 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 我昨天过得很糟 你们让我重拾笑容 148 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 那就好 派克大衣在这里 149 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 这边有些打折的毛衣 150 00:16:43,837 --> 00:16:47,173 只不过我个人不建议那些圣诞节款式 穿起来超蠢的 151 00:16:49,050 --> 00:16:52,303 好 来看看这件穿起来如何 152 00:16:53,555 --> 00:16:54,556 好了 153 00:16:55,265 --> 00:16:56,433 你觉得如何? 154 00:16:57,684 --> 00:16:58,727 太棒了 155 00:16:59,269 --> 00:17:01,938 我的意思是...你穿起来很合身 156 00:17:02,981 --> 00:17:05,984 那就够了 我就买这件 157 00:17:07,193 --> 00:17:10,238 至于毛衣 有驯鹿图案的吗? 158 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 有 还真的有 159 00:17:13,283 --> 00:17:16,786 艾莉森 你觉得我们卖安索先生 一张破铜烂铁彩券如何? 160 00:17:17,370 --> 00:17:19,038 我才正打算问呢 161 00:17:21,666 --> 00:17:23,126 好的 162 00:17:23,710 --> 00:17:27,714 只要选个日期和时间就可以了 163 00:17:29,883 --> 00:17:33,094 你觉得它什么时候会破冰掉进湖里? 164 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 (月份 3月 破铜烂铁) 165 00:17:40,268 --> 00:17:41,436 3月23日 166 00:17:43,521 --> 00:17:45,148 晚上7点到8点之间 167 00:17:48,318 --> 00:17:51,696 好的 大多数人都不只选一天 168 00:17:51,780 --> 00:17:54,824 不过我猜这是你的策略吧 169 00:17:55,533 --> 00:17:56,576 就是这样 170 00:17:56,910 --> 00:18:01,331 好吧 我想也只能佩服 你这样遵从直觉的人 171 00:18:03,458 --> 00:18:05,668 祝你好运 一共五美元 172 00:18:12,717 --> 00:18:17,055 来瞧瞧你是哪一颗牙齿... 173 00:18:18,097 --> 00:18:19,933 快要掉了呢? 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,311 是这边这一颗吗? 175 00:18:28,274 --> 00:18:29,651 其实一点也不可怕 对吧? 176 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 没错 嘿 我跟你说 177 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 我会付你牙仙开出的两倍价钱 178 00:18:35,740 --> 00:18:38,827 -只要你肯把这颗臼齿留给我做研究 -好啊! 179 00:18:53,383 --> 00:18:54,676 (提瑞尔) 180 00:19:09,440 --> 00:19:12,735 我们的士兵第一次将图腾带上战场 是什么时候? 181 00:19:13,194 --> 00:19:15,864 古德弗雷搞砸的那场 跟法兰克人的战役 182 00:19:16,155 --> 00:19:17,699 最近一次则是在约克镇 183 00:19:17,782 --> 00:19:21,911 我们抛弃了黑森佣兵的身份 转而加入华盛顿阵营 184 00:19:22,120 --> 00:19:24,873 《孙子兵法》中 其中一半讲的都是识时务者为俊杰 185 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 你自己倒是混得挺不错嘛 186 00:19:37,802 --> 00:19:38,928 我过得很舒适 187 00:19:40,263 --> 00:19:42,891 军阀提尔 会安于舒适? 188 00:19:42,974 --> 00:19:46,603 毕竟角斗士嗜血成性 不太适合经营生意 189 00:19:47,228 --> 00:19:49,647 不过如果你想找的是战神... 190 00:19:51,649 --> 00:19:54,944 我只是希望你能慷慨解囊 191 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 真是受宠若惊 192 00:20:03,161 --> 00:20:04,787 (至日快乐! 温暖的祝福 狄蜜特笔) 193 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 (俄亥俄州哥伦布市大观街138号 提瑞尔医师收) 194 00:20:06,664 --> 00:20:09,709 你大老远跑来这里找我 195 00:20:10,168 --> 00:20:12,837 但其实之后在芝加哥就碰得到面 196 00:20:15,465 --> 00:20:16,591 柯莱达节啊? 197 00:20:20,637 --> 00:20:23,014 对喔 芝加哥 198 00:20:23,097 --> 00:20:24,307 (柯莱达节 索尔亚凡彻尼亚亚的家人) 199 00:20:24,390 --> 00:20:27,685 -为了索尔亚凡彻尼亚亚 -不能等那时候再谈吗? 200 00:20:28,186 --> 00:20:30,730 要发起一场战争必须全心投入 201 00:20:30,813 --> 00:20:33,399 总是会有突发的状况 202 00:20:33,608 --> 00:20:35,193 追悼会的立意良善 203 00:20:35,276 --> 00:20:39,155 但你我都知道以眼还眼的代价不菲 204 00:20:41,115 --> 00:20:43,743 为了目标在所不辞 205 00:20:44,911 --> 00:20:47,372 -那我要开给... -能直接兑现就好 206 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 真是大方 207 00:20:59,008 --> 00:21:01,302 我愿为你而战 奥丁 208 00:21:03,805 --> 00:21:08,726 至死方休 或至歼灭敌手 209 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 你的牙齿最近好吗? 210 00:21:16,943 --> 00:21:18,027 想得美 211 00:21:32,333 --> 00:21:34,335 早安啊 萨尔 212 00:21:35,461 --> 00:21:37,255 好 我刚才讲到哪里?想起来了 213 00:21:37,338 --> 00:21:40,133 好 湖畔镇报社就在这条路底端 214 00:21:40,216 --> 00:21:43,469 最初是由札克瑞摩根于1902年创立 215 00:21:43,553 --> 00:21:46,472 他死于梅毒 过世时还穿着尿布 可怜的家伙 216 00:21:46,556 --> 00:21:47,640 真有趣 217 00:21:48,349 --> 00:21:49,642 -话说 我可以... -安迪 218 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 希望你正在寻找送你太太的礼物 219 00:21:51,811 --> 00:21:53,604 你们的结婚纪念日快到了 220 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 他老是会忘记这类重要节日 例如结婚纪念日 221 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 梅宝的餐厅就在这边 222 00:22:01,279 --> 00:22:05,116 如同我稍早提过的 那里的馅饼是世界上最美味的东西 223 00:22:05,199 --> 00:22:07,410 其实那份食谱是传承自她祖母 224 00:22:07,493 --> 00:22:09,746 当年从康瓦耳带过来的 225 00:22:09,829 --> 00:22:12,623 我可以快速地问一下 哪里可以租车吗? 226 00:22:12,707 --> 00:22:13,958 那得去清水镇了... 227 00:22:14,042 --> 00:22:15,835 我听玛莎说凯西的内衣裤 228 00:22:15,918 --> 00:22:18,421 -被人从她的洗衣篮中直接偷走 -我知道... 229 00:22:18,504 --> 00:22:21,674 别因为那些从超市听来的八卦 而大惊小怪 230 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 -嗨 安玛莉 -嗨 查德 231 00:22:24,469 --> 00:22:27,180 麦可 看来李亨宁斯有好好照顾你 232 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 -你看起来更像本地人了 -至少暖和多了 233 00:22:29,974 --> 00:22:32,393 刚才梅格冈瑟在嚷嚷什么? 234 00:22:32,894 --> 00:22:34,103 内衣裤 235 00:22:34,562 --> 00:22:37,815 显然 她每周其中三天要穿的内衣裤 236 00:22:37,899 --> 00:22:42,403 星期三、星期四和星期六的 从烘衣机里消失了 237 00:22:42,487 --> 00:22:47,033 她认为有个内衣贼在我们镇上作乱 238 00:22:48,493 --> 00:22:51,746 麦可 这对湖畔镇来说 已经是重大犯罪了 239 00:22:52,163 --> 00:22:54,290 如果你很有钱 会去住蒙地卡罗 240 00:22:54,373 --> 00:22:56,417 如果你很有名 会去住加州 241 00:22:56,501 --> 00:22:58,961 但如果你很幸运 就会来住在湖畔镇 242 00:22:59,879 --> 00:23:02,715 真糟糕 我跟巴特约好在湾边见面的 243 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 真是抱歉 244 00:23:04,342 --> 00:23:07,887 查德 你能带我们这位新住民 去尝尝馅饼吗? 245 00:23:07,970 --> 00:23:09,472 根本不必问 246 00:23:09,555 --> 00:23:10,848 -我也饿坏了 -很好 247 00:23:10,932 --> 00:23:12,183 -来吧 -好 248 00:23:12,266 --> 00:23:13,601 -谢谢你 -你一定会喜欢的 249 00:23:14,227 --> 00:23:18,106 你知道一件有趣的事吗? 梅宝的超赞馅饼食谱 250 00:23:18,189 --> 00:23:19,899 其实是传承自她的祖母 251 00:23:19,982 --> 00:23:21,400 一路从康瓦耳带过来的 252 00:23:22,151 --> 00:23:23,236 请坐 253 00:23:24,487 --> 00:23:25,780 早上过得好吗 甜心? 254 00:23:25,863 --> 00:23:28,991 嗨 梅宝 这位是麦可 他住在戈曼街的公寓 255 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 -很高兴认识你 麦可 -你好 256 00:23:31,202 --> 00:23:32,411 需要菜单吗 亲爱的? 257 00:23:33,162 --> 00:23:35,790 大家都对这里的馅饼赞不绝口 258 00:23:35,873 --> 00:23:38,209 那本店就招待一份馅饼 259 00:23:38,709 --> 00:23:40,503 免费招待初次造访的客人 260 00:23:41,254 --> 00:23:43,005 谢谢你 然后能给我一杯咖啡吗? 261 00:23:43,714 --> 00:23:45,550 我已经知道这位牛仔要点什么了 262 00:23:46,717 --> 00:23:48,761 -穆利根警长 -你好啊 263 00:23:50,680 --> 00:23:51,806 有什么好料? 264 00:23:53,057 --> 00:23:54,350 别让我干等 兄弟 265 00:24:01,649 --> 00:24:02,650 你认识德瑞克? 266 00:24:04,152 --> 00:24:05,236 不认识 267 00:24:05,319 --> 00:24:07,989 我想他只是想让我知道他很上道吧 268 00:24:11,325 --> 00:24:14,120 话说 麦可 你从事什么职业? 269 00:24:15,746 --> 00:24:18,749 目前是为我叔叔工作 270 00:24:19,417 --> 00:24:22,461 -他做什么的? -他经营进出口贸易 271 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 是吗?哪一种? 272 00:24:27,258 --> 00:24:29,093 大部分是古董 273 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 我这样很像警察在盘问 对吧? 274 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 -有一点 -没办法 有点职业病 275 00:24:36,976 --> 00:24:38,060 老天 麦可 抱歉 276 00:24:38,144 --> 00:24:39,645 -我不是有意要刺探你 -没关系 277 00:24:39,729 --> 00:24:41,981 -两位男士的餐点来了 -谢谢 278 00:24:42,523 --> 00:24:46,360 当心啰 如果你饿着肚子离开 那全是你自己的错 279 00:24:53,201 --> 00:24:55,411 -好好吃 -小心点 会上瘾的 280 00:24:56,412 --> 00:24:57,455 请教一个问题 281 00:24:59,498 --> 00:25:02,335 有没有比清水镇更近的地方 可以租车? 282 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 (《湖畔镇日报》 全新饭店庆贺开业) 283 00:25:05,046 --> 00:25:06,589 (暴风雨过后船坞急需维修) 284 00:25:07,006 --> 00:25:09,634 你好啊 瞧瞧我带了谁来 285 00:25:15,056 --> 00:25:16,098 嗨 查德 286 00:25:16,682 --> 00:25:17,934 安索先生 287 00:25:18,559 --> 00:25:20,102 管理员女士 288 00:25:21,062 --> 00:25:23,522 -看来你们见过了 -在枪口威胁下 289 00:25:27,985 --> 00:25:31,072 安索先生昨晚试图闯入他的公寓 290 00:25:31,155 --> 00:25:34,492 -由于钥匙损坏的缘故 -幸好没有任何人受伤 291 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 更明智的举动 292 00:25:36,452 --> 00:25:38,371 应该是打给当地的执法单位 293 00:25:38,704 --> 00:25:41,666 (湖畔镇日报) 294 00:25:43,292 --> 00:25:45,962 麦可想找一辆交通工具 295 00:25:46,045 --> 00:25:49,090 我就想到小山的那辆旧车 296 00:25:51,217 --> 00:25:53,970 -那辆车不出售 -可是... 297 00:25:55,346 --> 00:25:58,140 它都已经停在后院两年了 298 00:26:00,810 --> 00:26:05,147 出现可能的窃盗情况 梅莉儿拉森车上的一袋衣物遭窃 299 00:26:06,732 --> 00:26:07,775 内衣贼又出现了 300 00:26:08,609 --> 00:26:09,777 前往中 301 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 我要强调一下 我只是为了租车而来 302 00:26:20,037 --> 00:26:21,414 因为我想去芝加哥 303 00:26:26,544 --> 00:26:27,753 芝加哥有什么? 304 00:26:28,337 --> 00:26:31,549 一位朋友的追悼会 我今天下午出发 305 00:26:32,008 --> 00:26:33,884 可能等个一两天会比较好 306 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 暴风雪过后 州际公路的路况总是很糟糕 307 00:26:36,846 --> 00:26:40,099 我今晚就得赶到 但我明天就回来了 308 00:26:41,017 --> 00:26:44,645 租借两天的费用是100美元 请原样归还 309 00:26:46,105 --> 00:26:49,108 -如果我整理了一下呢? -那就150美元 310 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 (亨宁斯商店) 311 00:26:51,110 --> 00:26:53,571 钥匙只有一副 小心别弄断了 312 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 谢谢 313 00:26:59,744 --> 00:27:05,291 最慈善、仁慈的真主啊 审判日的主宰 314 00:27:05,374 --> 00:27:12,340 我们只崇拜您 只向您寻求帮助 指引我们方向 315 00:27:12,465 --> 00:27:16,010 让我们与您赋予恩典之人同行 316 00:27:16,093 --> 00:27:22,933 并远离怨愤与偏离正道之人 317 00:27:30,066 --> 00:27:31,275 真主至大 318 00:27:35,696 --> 00:27:39,742 愿真主保佑你 与你同在 319 00:27:42,119 --> 00:27:43,371 愿平安赐予你 320 00:27:47,166 --> 00:27:48,793 什么风把你吹回开罗来了? 321 00:27:49,877 --> 00:27:53,589 “我的新任务 对星期三先生来说至关重要 322 00:27:54,423 --> 00:27:58,094 我不知道要花多久时间 或者我得离开多久 323 00:27:59,470 --> 00:28:02,640 请将此看作是我俩旅程的终点 324 00:28:05,142 --> 00:28:06,143 别来寻找我” 325 00:28:06,602 --> 00:28:08,938 所以你对这个任务一无所知? 326 00:28:09,146 --> 00:28:12,233 我已经好几个月 没有任何关于星期三先生的消息了 327 00:28:12,733 --> 00:28:16,237 我只知道 不管星期三交派了什么任务给精灵 328 00:28:17,988 --> 00:28:19,532 它都拆散了我们 329 00:28:20,116 --> 00:28:24,745 但也许是精灵自己做出这个决定的? 330 00:28:25,579 --> 00:28:27,206 感情并非永恒不变 331 00:28:35,714 --> 00:28:37,258 如果他真的不爱我 332 00:28:38,509 --> 00:28:40,428 我也要听他当面对我说 333 00:28:41,095 --> 00:28:44,432 我刚好要去芝加哥参加柯莱达节 334 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 旧神们要聚集在一起 335 00:28:46,851 --> 00:28:49,478 追思悼念索尔亚凡彻尼亚亚的灵魂 336 00:28:49,562 --> 00:28:53,441 -精灵也会去吗? -是...有这个可能 337 00:28:57,570 --> 00:29:01,699 我甘受地狱的七道门试炼 也要知道他真正的心意 338 00:29:24,013 --> 00:29:25,431 (暂时混音版 小山奥森) 339 00:29:39,528 --> 00:29:44,742 我知道你不会回来 340 00:29:44,825 --> 00:29:50,206 我也知道不是我的错 341 00:29:50,289 --> 00:29:53,375 我还有很多要... 342 00:29:53,459 --> 00:29:54,919 我要去买东西喔 小山 343 00:29:55,252 --> 00:29:56,629 妈 我在录音啦 344 00:29:57,379 --> 00:30:00,174 抱歉 听着 别忘了 345 00:30:00,257 --> 00:30:02,510 你答应过练习完要去接利昂 好吗? 346 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 (美国某处) 347 00:30:41,966 --> 00:30:45,553 索尔亚 我很珍惜 与你相处的每一个时刻 348 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 但我讨厌你煮的食物 349 00:30:52,101 --> 00:30:53,435 打从骨子里痛恨 350 00:30:53,519 --> 00:30:57,606 对不起 但一顿比一顿难吃 351 00:31:00,943 --> 00:31:02,861 愿你回家一路平安 352 00:31:10,786 --> 00:31:12,037 朋友们 353 00:31:12,830 --> 00:31:15,332 敬挚爱的索尔亚凡彻尼亚亚 354 00:31:18,502 --> 00:31:20,462 -干杯! -干杯! 355 00:31:38,272 --> 00:31:40,733 你他妈来这里做什么? 356 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 我说 你他妈来这里做什么?滚出去 357 00:31:51,076 --> 00:31:53,871 -你没有受到邀请 -我也没有 358 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 -但我还是来了 -妈的 359 00:31:57,333 --> 00:32:01,670 没了黄昏之星指引我们 苍穹便永远黯淡 360 00:32:01,754 --> 00:32:03,380 竟然两个都来了 361 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 你不是应该在湖畔镇吗? 362 00:32:08,594 --> 00:32:11,972 听着 她是一位很特别的女士 我不想惹麻烦 363 00:32:12,056 --> 00:32:16,226 -礼物放在那边那张桌子就好 -对 但我带了... 364 00:32:16,310 --> 00:32:18,312 对 叠在同一堆礼物堆上就好 365 00:32:18,979 --> 00:32:21,106 雪茄给我 366 00:32:23,442 --> 00:32:24,652 请节哀顺变 367 00:32:26,028 --> 00:32:28,238 做得很好 这孩子有学到教训 368 00:32:28,322 --> 00:32:30,866 但是你忽略了最重要的一点 369 00:32:31,325 --> 00:32:34,536 来自丹麦首都大区 最厉害的乳酪实验室 370 00:32:34,620 --> 00:32:38,582 经过三道熏制工法的哈伐第干酪 抚慰你痛失挚友的心灵 同志 371 00:32:38,666 --> 00:32:41,460 而给索尔亚欧滕亚亚的是 372 00:32:41,543 --> 00:32:42,711 一个象征物 373 00:32:42,795 --> 00:32:46,674 让你能暂时逃避失去姐姐的痛苦 374 00:32:46,757 --> 00:32:50,177 她是个冷酷又性感的婊子 375 00:32:50,469 --> 00:32:54,848 她为什么会喜欢你 我实在不懂 那超出我的理解范围 376 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 至于你 我们好像还有些未了的恩怨 377 00:33:00,854 --> 00:33:05,651 我不在乎你这颗漂亮脑袋想躲到哪去 378 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 我的锤子跟它有约 379 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 我很确定那不是我受邀的原因 380 00:33:10,739 --> 00:33:15,077 -你并没有受到邀请 -我一定有在名单上 381 00:33:15,160 --> 00:33:18,872 真是优美的笔法 堪称失传的艺术 382 00:33:19,081 --> 00:33:22,960 -是你妹妹邀请他的 -可以让我致意了吗? 383 00:33:23,043 --> 00:33:26,672 可以 要致意就去顶楼 384 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 现在就去 385 00:33:32,302 --> 00:33:37,182 今晚 我俩要一起喝到烂醉 386 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 干一堆蠢事 387 00:33:39,226 --> 00:33:44,690 再一同缅怀 索尔亚凡彻尼亚亚的智慧与美丽 388 00:33:44,773 --> 00:33:47,776 喂 不准你提起她的名字 389 00:33:47,860 --> 00:33:51,864 -现在这个时机地点不太适合... -沃坦!听好 这全是你的错 390 00:33:51,947 --> 00:33:55,242 等同是你亲手结束了她的性命 391 00:33:55,325 --> 00:33:59,371 -杀死她的是共同敌人 -是你招致了不幸 沃坦 392 00:33:59,455 --> 00:34:03,667 你是来对索尔亚致意的吗? 我看不是吧 393 00:34:03,751 --> 00:34:05,669 你只是为了你那场愚蠢战争而来 394 00:34:06,503 --> 00:34:07,588 那算罪过吗? 395 00:34:08,338 --> 00:34:12,926 我前来哀悼某个曾经是我心上人的人 396 00:34:13,010 --> 00:34:15,304 同时发现自己周遭环绕着 397 00:34:15,387 --> 00:34:17,556 每一条族系的斯拉夫神灵 398 00:34:17,639 --> 00:34:21,185 全都是可以招募进我方阵营的盟友 399 00:34:21,268 --> 00:34:25,147 还是你已经忘记我们的初衷了? 400 00:34:25,230 --> 00:34:26,648 你是不是忘了 401 00:34:26,732 --> 00:34:29,359 你 暗黑之神泽诺博格 402 00:34:29,818 --> 00:34:31,612 曾经对我立过誓? 403 00:34:41,205 --> 00:34:42,289 敬黄昏之星 404 00:34:58,388 --> 00:34:59,640 我喜欢这个发型 405 00:35:00,849 --> 00:35:02,184 这样好看多了 406 00:35:03,101 --> 00:35:04,520 当时刚好是改变的时机 407 00:35:07,481 --> 00:35:08,774 你有把钱币带来吗? 408 00:35:09,858 --> 00:35:10,943 有 409 00:35:12,945 --> 00:35:14,029 我到哪都随身携带 410 00:35:14,363 --> 00:35:15,823 因为你就像它一样 411 00:35:16,573 --> 00:35:20,202 总是一面光明 一面阴暗 412 00:35:21,870 --> 00:35:24,414 有一部分的你 永远不为人知 413 00:35:25,999 --> 00:35:29,753 星辰显示 有一天你会面对两条道路的抉择 414 00:35:31,880 --> 00:35:34,800 你必须选择哪一条 才是实现你命运的道路 415 00:35:38,387 --> 00:35:41,348 我唯一想要的命运就是正常的人生 416 00:35:43,600 --> 00:35:45,102 你嘴上这么说 417 00:35:46,436 --> 00:35:49,940 但是脑袋与心灵却不同调 418 00:35:51,567 --> 00:35:53,193 一半的你来自众神之父 419 00:35:55,195 --> 00:35:58,448 你被诱惑了 他的力量、他的... 420 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 过往 421 00:36:04,121 --> 00:36:05,414 好吧 我就老实说 422 00:36:08,542 --> 00:36:09,877 我不想再猜谜了 423 00:36:11,628 --> 00:36:14,506 懂吗?别再给我隐晦的答案 424 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 星辰只能揭示这么多 425 00:36:20,012 --> 00:36:25,475 不过当你迷失方向时 夜空会指引你 426 00:36:33,400 --> 00:36:34,776 这才值得开车来一趟 427 00:37:29,706 --> 00:37:33,293 这些新神杀了我们亲爱的索尔亚 428 00:37:33,752 --> 00:37:37,965 若他们想要开战 那就放马过来 对吧? 429 00:37:41,301 --> 00:37:43,053 仔细听好了 泽诺博格 430 00:37:43,679 --> 00:37:49,518 我 沃坦 众神之父 在此发誓要为索尔亚的死复仇 431 00:37:49,601 --> 00:37:54,022 并邀请所有被热血冲昏头的混蛋 432 00:37:54,106 --> 00:37:57,567 一同帮助真神们重返荣耀 433 00:38:14,334 --> 00:38:16,712 你还真的邀请了所有除了我以外的人 434 00:38:23,844 --> 00:38:26,888 -偷得还真不着痕迹 -我听不懂你在说什么 435 00:38:26,972 --> 00:38:30,100 那张明信片 你以为我不会发现吗? 436 00:38:31,435 --> 00:38:32,769 但在你去找她之前 437 00:38:32,853 --> 00:38:36,273 先扪心自问 除了心痛之外 你还能带给她什么 438 00:38:36,356 --> 00:38:37,816 他妈的别管闲事 439 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 我的孩子 440 00:38:54,499 --> 00:38:56,001 你这混账 星期三! 441 00:38:56,793 --> 00:38:57,794 你骗了我 442 00:38:59,212 --> 00:39:02,257 -也愿你平安 兄弟 -去你的 443 00:39:02,591 --> 00:39:05,260 -你把他送走了 -我没有 444 00:39:05,469 --> 00:39:08,972 那位鸡奸老兄超级痛恨我 连他每根胡须都充满恨意呢 445 00:39:09,681 --> 00:39:12,142 拜托 我必须找到他 446 00:39:12,225 --> 00:39:15,020 在他那样不告而别抛弃你之后吗? 447 00:39:15,604 --> 00:39:16,730 醒醒吧 448 00:39:26,573 --> 00:39:27,657 嘿 449 00:39:27,741 --> 00:39:29,451 你当初应该让那个矮妖杀了他的 450 00:39:31,036 --> 00:39:32,370 将来你会感谢我 451 00:39:35,082 --> 00:39:37,084 我...要走了 452 00:39:38,376 --> 00:39:41,296 回到湖畔镇吗? 你越来越喜欢那里了 对吧? 453 00:39:41,505 --> 00:39:45,300 除了差点冻死两次 还有人想拿枪轰了我的脑袋以外 454 00:39:45,383 --> 00:39:46,593 但没错 食物挺好吃的 455 00:39:47,135 --> 00:39:48,512 我再联络你 麦可 456 00:40:15,789 --> 00:40:18,041 我还以为我的车已经够帅了 457 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 你做什么的? 被人包养的甜心宝贝吗? 458 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 你有恋父情结吗? 459 00:40:26,007 --> 00:40:27,259 我只是做自己 460 00:40:27,342 --> 00:40:30,428 意思是什么? 假装是老头子的未婚妻? 461 00:40:33,348 --> 00:40:34,808 答案是不 462 00:40:36,643 --> 00:40:38,395 我喜欢的是女人 463 00:40:40,730 --> 00:40:42,065 那你怎么会跟他搞在一起? 464 00:40:42,482 --> 00:40:47,028 因为他的克雷格列表资料很酷 所以我回应了“有兴趣” 465 00:40:47,821 --> 00:40:51,116 下一秒我就在驾驶贝蒂 而且薪水还能直接领现金 466 00:40:51,825 --> 00:40:54,828 好吧 你知道吗?我不在乎 467 00:40:55,203 --> 00:40:59,457 我在亨特学院念到大三被退学 因黑客行为遭到逮捕 468 00:40:59,541 --> 00:41:01,084 欠了一屁股债 469 00:41:03,086 --> 00:41:05,881 这时候出现了一份完美工作 就在我最需要的时刻 470 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 克雷格列表 471 00:41:09,843 --> 00:41:11,970 他替我付清了法律事务的费用和学费 472 00:41:13,096 --> 00:41:16,391 我则是帮他...搞科技 473 00:41:17,392 --> 00:41:19,769 好消息是 多亏有我 474 00:41:19,853 --> 00:41:22,939 你现在可以随时随地联络到你老爸 475 00:41:23,148 --> 00:41:24,816 用电话亭会怎么样吗? 476 00:41:24,900 --> 00:41:27,694 就是说吧?科技还真是进步啊 477 00:41:32,073 --> 00:41:34,576 听着 我跟我老爸也有很多问题 478 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 但也许你爸不完全是个他妈的王八蛋 479 00:41:40,957 --> 00:41:44,044 -不太可能 -我懂 480 00:41:45,295 --> 00:41:50,717 不过假如你需要找人聊聊 不是找他 我明白 就拨这个号码 481 00:41:51,301 --> 00:41:53,887 我会接 至少啦 482 00:41:56,640 --> 00:41:57,891 好吧 听着 483 00:41:58,558 --> 00:42:01,895 当这一切变得太复杂难以承受 而且一定会如此 484 00:42:04,147 --> 00:42:05,232 也欢迎你打给我 485 00:42:10,737 --> 00:42:12,781 里面到底在干吗啊? 486 00:42:13,198 --> 00:42:14,199 星期三搞的 487 00:42:35,971 --> 00:42:38,932 (湖畔镇) 488 00:42:56,908 --> 00:42:58,910 -嗨 梅宝 -什么事? 489 00:43:00,328 --> 00:43:02,789 要是又点馅饼 我一定会忍不住多吃四个 490 00:43:02,872 --> 00:43:06,126 所以这次先不用馅饼了 我要点... 491 00:43:07,085 --> 00:43:08,503 培根和全麦吐司 谢谢 492 00:43:12,924 --> 00:43:14,092 一切都还好吗? 493 00:43:33,403 --> 00:43:34,487 嗨 查德 494 00:43:36,072 --> 00:43:37,198 (警察) 495 00:44:10,523 --> 00:44:14,194 嘿 麦可 我得问你几个问题 496 00:44:19,199 --> 00:44:22,660 你大约下午4点驱车前往芝加哥 497 00:44:23,119 --> 00:44:24,746 离开镇上前你有去过加油站吗? 498 00:44:25,246 --> 00:44:26,331 谢谢 499 00:44:27,540 --> 00:44:28,541 有 500 00:44:29,751 --> 00:44:33,338 主街上的西特戈加油站 501 00:44:35,715 --> 00:44:36,758 怎么了? 502 00:44:41,388 --> 00:44:45,392 艾莉森麦高文 昨天没去学校也没去上班 503 00:44:46,476 --> 00:44:51,523 她前一天从亨宁斯商店下班后 就音讯全无了 504 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 请你明白 麦可 这并不是针对你 505 00:44:58,196 --> 00:45:00,698 我们要了解你过去72小时来的动向 506 00:45:00,782 --> 00:45:03,743 麦可 我需要你尽可能地详细描述 507 00:45:04,160 --> 00:45:08,123 没问题 我大概开了七小时 才到达芝加哥 508 00:45:09,457 --> 00:45:11,292 你是去参加追悼会 509 00:45:11,501 --> 00:45:13,503 是家族成员吗? 510 00:45:13,837 --> 00:45:14,921 是我叔叔的朋友 511 00:45:15,296 --> 00:45:20,718 对 我在东俄亥俄州的弗利汉旅馆 睡了一晚 512 00:45:20,802 --> 00:45:23,263 今天早上才开回来 513 00:45:24,931 --> 00:45:26,057 挡风玻璃怎么了? 514 00:45:30,019 --> 00:45:32,230 我在36号公路上撞到一头鹿 515 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 史蒂文斯角的修车行替我修好了它 516 00:45:36,860 --> 00:45:38,153 好 麦可 517 00:45:38,236 --> 00:45:43,741 我要请你写下你走的确切路线 518 00:45:43,825 --> 00:45:47,036 这样我们才能跟 高速公路的道路监视器做比对 519 00:45:54,127 --> 00:45:57,630 还有我们也得扣押那辆车 做血迹反应测试 520 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 没问题 521 00:46:18,818 --> 00:46:20,737 (切勿使用!) 522 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 管他的 523 00:47:38,022 --> 00:47:39,023 嗨 麦可 524 00:47:39,357 --> 00:47:40,400 等一下 那是... 525 00:47:40,984 --> 00:47:43,528 要用在明确告知过你 不能使用的壁炉吗? 526 00:47:44,362 --> 00:47:45,697 你知道吗?干脆一枪毙了我吧 527 00:47:46,155 --> 00:47:47,323 好吗?我是说真的 528 00:47:47,407 --> 00:47:49,993 因为那样比被冻死要来得干脆许多 529 00:47:52,829 --> 00:47:55,915 我想也许你和我一开始有些误会 530 00:47:58,167 --> 00:48:01,212 我问过查德 他说你所言都属实 531 00:48:01,796 --> 00:48:05,925 芝加哥和挡风玻璃的事 我很抱歉 532 00:48:07,635 --> 00:48:08,761 有艾莉森的消息吗? 533 00:48:12,974 --> 00:48:14,517 问过她周遭的朋友 534 00:48:15,143 --> 00:48:18,771 没人知道她离开这里的原因 或者她可能去了哪里 535 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 家属到处张贴传单 号召志愿者一起加入搜索行动 536 00:48:26,237 --> 00:48:27,322 需要我帮忙就说一声 537 00:48:30,074 --> 00:48:31,159 听着 麦可 538 00:48:34,287 --> 00:48:35,705 拿枪指着你... 539 00:48:37,957 --> 00:48:39,083 那样很不恰当 540 00:48:41,586 --> 00:48:43,880 对 是很不恰当 541 00:49:03,608 --> 00:49:06,778 我把暖炉的断路器关掉了 542 00:49:08,196 --> 00:49:10,740 没人住在这里 何必加热一间空屋? 543 00:49:15,578 --> 00:49:17,705 对了 差点忘记给你这个 544 00:49:18,081 --> 00:49:20,208 我特地请修车厂的人替我保留 545 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 我猜你儿子回来时会想拿回它 546 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 (湖畔镇) 547 00:49:24,754 --> 00:49:26,881 他在哪里念书?你没提到 548 00:49:27,757 --> 00:49:30,301 -佛罗里达州 -真不错 他读什么科系? 549 00:49:32,345 --> 00:49:36,516 如果你的暖气没了 或是需要人帮忙弄隔热窗户的话 550 00:49:37,308 --> 00:49:38,518 你知道该去哪里找我