1 00:00:07,007 --> 00:00:09,135 AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,554 Savaş yaklaşıyor Shadow. 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Ve öz oğlumun sadakatine sahip değilsem 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,307 başkasından nasıl destek bekleyebilirim? 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 Lakeside'a gitmen gerekiyordu. 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,061 Artık senin isteklerini yerine getirmiyorum. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 Seninle işimiz bitti. 8 00:00:20,438 --> 00:00:23,983 Hiçlikten her şeye giden bir yoldasın. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,485 Sana yardım edebilirim. Bunu kaybetme. 10 00:00:26,569 --> 00:00:27,737 Lakeside'a ne dersin? 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,823 -Orada seni bekleyen bir dairen var. -Kalsın. 12 00:00:30,906 --> 00:00:35,244 -Şikago, lütfen. Tek yön. -Bir tane var. 13 00:00:35,327 --> 00:00:38,330 Lakeside, Wisconsin'e gidiyor. 14 00:00:38,414 --> 00:00:39,415 LAKESIDE'A HOŞ GELDİNİZ 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,375 Hey, beyefendi! Şu arkadaşım Alison... 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,877 -Gidiyor. -İyi geceler. 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,504 -Ann-Marie Hinzelmann. -Arabaya ihtiyacı olan arkadaş sen misin? 18 00:01:05,858 --> 00:01:09,153 Büyük Nehir, İlk İnsanları doğurduğunda 19 00:01:09,653 --> 00:01:15,785 Gök Gürültüsü Kuşu Inaemehkiwok'tan halkımızı korumasını istediler. 20 00:01:23,542 --> 00:01:28,005 Inaemehkiwok, bizi ısıtması için Büyük Güneş'i karşıladı. 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,674 Hasatları büyütmesi için yağmuru çağırdı 22 00:01:31,425 --> 00:01:37,139 ve Büyük Boynuzlu Yılan Misikinubik'le savaştı. 23 00:01:50,194 --> 00:01:54,740 WISCONSIN TOPRAKLARI, 1690 24 00:01:56,450 --> 00:02:01,539 Inaemehkiwok, bizi koru. 25 00:02:02,206 --> 00:02:06,126 Inaemehkiwok... 26 00:02:12,967 --> 00:02:16,345 Siktiğimin tapınan pisliği! 27 00:02:18,472 --> 00:02:20,516 Inaemehkiwok. 28 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 Ruhsuz bok yiyen! 29 00:02:43,956 --> 00:02:46,458 Şansımız tükendi. Kar fırtınası geliyor. 30 00:02:46,542 --> 00:02:48,794 Şiddetli bir fırtına. 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,260 Hava tanrısı! 32 00:02:56,343 --> 00:03:00,764 Bu kurbanı Karanlık Hodekin'e adıyorum! 33 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 Bizi fırtınadan koru. 34 00:03:04,768 --> 00:03:06,729 Gök gürler, 35 00:03:06,812 --> 00:03:12,651 şimşek çakar ve çekiç göğü yarar! 36 00:04:49,248 --> 00:04:52,793 AMERİKAN TANRILARI 37 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Polis var ya, Chad... 38 00:05:12,312 --> 00:05:15,941 ...soyadı bilmem ne. Beni şimdi buraya bıraktı. Anahtar kilidin içinde kırıldı. 39 00:05:16,025 --> 00:05:19,236 Diğer yarısı kapüşonlumun sol cebinde. Sol tarafta. 40 00:05:29,288 --> 00:05:30,372 Arkanı dön. 41 00:05:39,506 --> 00:05:41,175 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 42 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Adım Mike, bu arada. 43 00:05:53,562 --> 00:05:54,605 Mike Ainsel. 44 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Burada bekle. 45 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 Bir daha kapıda kalırsan 46 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 eve hırsız gibi girmeden önce kapımı çal. 47 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 Ben senin ismini alamadım. 48 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 "Konut Yöneticisi" yeterli. 49 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 KULLANMA! 50 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Shadow Moon. 51 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 KEŞFET 52 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 Gelmeni bekliyorduk. 53 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Senden beklenen çok şey var. 54 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 Hiçbir şeyi kaydedemiyorum. 55 00:08:27,633 --> 00:08:29,218 Çöküp duruyor. 56 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 İlginçmiş hanımefendi. 57 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 En son ne zaman sistem güncellemesi yaptınız? 58 00:08:38,644 --> 00:08:41,813 Ne yaptığını sanıyorsun? Kuralları biliyorsun. 59 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Tamam. Dur. 60 00:08:47,486 --> 00:08:49,780 Dokunmak yok. 61 00:08:49,863 --> 00:08:52,991 Şu oynadığımız oyunların hiçbiri işe yaramıyor. 62 00:08:53,575 --> 00:08:55,452 Bana elini süremezsin. 63 00:08:56,578 --> 00:08:59,748 -Bunu daha önce hiç yapmamıştın. -Sana dokunamaz mıyım? 64 00:09:00,332 --> 00:09:03,001 Ben dünyanın en büyük bilişim teknolojisi şirketinin sahibiyim. 65 00:09:03,543 --> 00:09:06,797 Herkes benden bir şey ister. Herkes sunduklarımı ister. 66 00:09:06,880 --> 00:09:13,053 Tanrı gibi bir şeyim. O yüzden denge sağlamak için buraya geliyorum. 67 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Çünkü senin diğerlerinden farklı olduğunu sanmıştım. 68 00:09:16,765 --> 00:09:21,979 -Benim gibi biri daha yok. -Anladım. 69 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 -Özelsin. -Aslına bakarsan özelim. 70 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 Ben vaktimi seninle geçirmeyi seçiyorum da ondan. 71 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Hayır! 72 00:09:33,949 --> 00:09:37,369 -Çünkü ben bir tanrıçayım. -Sen kandırmacasın. 73 00:09:39,204 --> 00:09:40,664 Ve bir şov kızısın. 74 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Ve burası, William Huntington Sanders tarafından 75 00:09:44,209 --> 00:09:47,671 para verilip satın alınmış sahnen. 76 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 Ama sen bana Bill diyebilirsin. 77 00:09:51,008 --> 00:09:54,094 Benim kim olduğumu hiç bilmiyorsun. 78 00:10:00,350 --> 00:10:02,561 Kim olduğunu çok iyi biliyorum. 79 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 Ama sana göstereceğim. 80 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 İstediğin bu muydu? 81 00:10:38,764 --> 00:10:44,394 Ben Belkıs'ım. Bütün güzelliklerin anası. 82 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 Özür dilerim. 83 00:10:46,313 --> 00:10:49,941 Ben gökyüzünün rengiyim! 84 00:10:50,025 --> 00:10:54,946 Güneşe ışığını veren benim! Sen... 85 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 ...bir hiçsin. 86 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 KİŞİYE ÖZEL VE GİZLİDİR 87 00:13:07,412 --> 00:13:09,789 KOLIADA FESTİVALİ ZORYA VECHERNYAYA AİLESİ 88 00:13:09,873 --> 00:13:12,334 ÇOBAN YILDIZIMIZI ANMAYA DAVET EDER 29 ARALIK, 19.00'DA 89 00:13:12,417 --> 00:13:14,586 POPOVIC SENDİKA SALONU EVERGREEN YOLU NO: 925, ŞİKAGO 90 00:13:15,378 --> 00:13:17,130 GEL DE AKLIN VE KALBİNLE İLGİLİ KONUŞALIM. 91 00:13:17,214 --> 00:13:19,090 ISRARLARIMLA, ZORYA POLUNOCHNAYA. LÜTFEN BOZUKLUĞU UNUTMA. 92 00:13:20,383 --> 00:13:25,055 Sevgili Shadow'um. Aklın ve kalbinle ilgili konuşmalıyız. 93 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Lütfen gel. Israrlarımla, Zorya Polunochnaya. 94 00:13:29,184 --> 00:13:31,770 Ayrıca bozukluğu getirmeyi unutma. 95 00:13:54,584 --> 00:13:58,463 Tanrı aşkına Mike, hipotermi olmadan arabaya bin! 96 00:13:59,422 --> 00:14:04,636 Sıkı giyinmeden bu havada beş dakika dışarıda kalırsan 97 00:14:04,719 --> 00:14:10,058 seni götürecekleri tek yer Eau Claire'deki adli tıp olur. 98 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 Mont almak için kasabaya yürüyordum. 99 00:14:15,313 --> 00:14:17,023 Neyse ki yakışıklısın. 100 00:14:19,901 --> 00:14:22,737 Şu güzelim hurdaya bak. 101 00:14:23,947 --> 00:14:24,990 "Hurda" mı? 102 00:14:25,073 --> 00:14:28,618 Her sene bir enkazı alıp gölün üstüne koyarız, 103 00:14:28,702 --> 00:14:31,705 sonra da kasabalılar, bahar gelince buzun eriyip arabanın düşeceği tarihi 104 00:14:31,788 --> 00:14:33,873 ve saati tahmin etmeye çalışır. 105 00:14:33,957 --> 00:14:37,127 Sonra da kazanan, bahis paralarını liseyle bölüşür. 106 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Çok eğlenceli! Bayılacaksın. 107 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 Lakeside, balıkçılığıyla bilinse de 108 00:14:45,135 --> 00:14:49,180 asıl ünümüz, uğruna ölünesi etli böreğimizden gelir. 109 00:14:49,264 --> 00:14:53,184 Her bir leziz lokması, sıcak bir kucaklama gibidir. 110 00:14:53,268 --> 00:14:57,314 Ama burayı asıl özel yapan nedir, biliyor musun? Halkı. 111 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 Buradaki herkes komşularını canıgönülden sever. 112 00:15:01,484 --> 00:15:06,239 Yaptığımız her şeyde bu var. Bu ruhu bize miras bırakan 113 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 kasabanın ilk vatandaşı ve hayırsever Lester Hamilton'dır. 114 00:15:11,244 --> 00:15:15,081 Ve öldüğü zaman servetini Lakeside'a bıraktı ki 115 00:15:15,165 --> 00:15:18,376 vatandaşları zenginleşmeye devam etsin. 116 00:15:18,460 --> 00:15:24,090 Karşılığında tek istediği, en sevdiği bazı Eski Dünya âdetlerini onurlandırmamızdı. 117 00:15:24,174 --> 00:15:29,054 O yüzden her sene onun cömertliğini kutlamak, küçük sihirli kasabamıza 118 00:15:29,137 --> 00:15:34,726 ve İskandinav mirasına şükretmek için bir buz festivali düzenleriz. 119 00:15:35,560 --> 00:15:38,772 Bence burayı seveceksin. 120 00:15:40,482 --> 00:15:42,525 Fare suratlı olta sineği. 121 00:15:43,068 --> 00:15:45,070 Bu yavrulardan birine sahip olduğun duyulduğu an 122 00:15:45,153 --> 00:15:47,656 alabalıklar sudan direkt kızartma tavana atlar. 123 00:15:47,739 --> 00:15:50,033 Bu zavallı adamın kafasını mı şişiriyorsun Ann-Marie? 124 00:15:51,034 --> 00:15:53,662 -Lee Hennings, işletme sahibi. -Mike Ainsel. 125 00:15:53,745 --> 00:15:55,538 Size nasıl yardımcı olabiliriz Bay Ainsel? 126 00:15:55,622 --> 00:15:58,416 Bu arkadaşın üstüne sweatshirt'ten daha kalın bir şey lazım. 127 00:15:59,501 --> 00:16:01,628 Fazla uç bir şey olmasın. 128 00:16:01,711 --> 00:16:04,047 Bu bölgede ne kadar kalacağımı bilmiyorum. 129 00:16:04,130 --> 00:16:06,633 Gorman Caddesi'ndeki yeni kiracı bu. 130 00:16:06,716 --> 00:16:07,759 "Gorman" mı? 131 00:16:08,635 --> 00:16:11,680 Oraya ne zaman birinin taşınacağını merak ediyorduk. Hoş geldiniz. 132 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 Alison, Bay Ainsel'a anorakları gösterir misin lütfen? 133 00:16:16,267 --> 00:16:19,688 Kazaklarda da çok iyi Noel sonrası indirimlerimiz var. 134 00:16:19,771 --> 00:16:20,814 Sağ olun. 135 00:16:24,442 --> 00:16:26,069 Selam. Seni hatırladım. 136 00:16:26,903 --> 00:16:30,949 Dün gece otobüsün yanında arkadaşımla hıyarlık ettik. 137 00:16:31,032 --> 00:16:33,034 -Affedersin. -Merak etme. 138 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 Kötü bir gün geçiriyordum, yüzümü güldürdü. 139 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Peki. Anoraklar burada. 140 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 İndirimdeki kazaklar da burada. 141 00:16:43,837 --> 00:16:47,257 Gerçi ben olsam Noel kazaklarından uzak dururum. Aşırı bayıklar. 142 00:16:49,050 --> 00:16:52,470 Evet. Tamam. Bakalım bu nasıl olacak. 143 00:16:53,555 --> 00:16:54,681 Pekâlâ. 144 00:16:55,265 --> 00:16:58,351 -Nasıl buldun? -Muhteşem. 145 00:16:59,269 --> 00:17:01,938 Yani... Yani tam üstüne göre oldu. 146 00:17:02,981 --> 00:17:05,984 Benim için yeterince iyi. Alıyorum. 147 00:17:07,193 --> 00:17:10,238 Tamam, şu kazaklar. Geyikli bir şey var mı? 148 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 Evet, var. 149 00:17:13,283 --> 00:17:16,786 Bay Ainsel'a bir hurda bileti satalım diyorum, ne dersin Alison? 150 00:17:17,704 --> 00:17:19,038 Ben de tam onu soracaktım. 151 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 Tamam. Bir tarih ve saat seçmen gerekiyor. 152 00:17:29,883 --> 00:17:33,178 Hurdanın gölün içine ne zaman düşeceğini düşünüyorsun? 153 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 MART AYI HURDA 154 00:17:40,268 --> 00:17:41,561 23 Mart. 155 00:17:43,521 --> 00:17:45,398 19.00 ve 20.00 arası. 156 00:17:48,318 --> 00:17:51,696 Peki. Çoğu kişi birden fazla gün seçer. 157 00:17:51,780 --> 00:17:56,201 -Ama senin stratejin bu herhâlde. -Bu kadar. 158 00:17:56,910 --> 00:18:01,456 Tamam. İçgüdülerini dinleyen bir adama hayranlık duymak gerek. 159 00:18:03,458 --> 00:18:05,668 Bol şans. Beş dolar. 160 00:18:12,717 --> 00:18:17,055 Şimdi, dişlerinden hangisi... 161 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 ...sallanıyor? 162 00:18:20,183 --> 00:18:23,311 Bu dişin mi? 163 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 O kadar kötü değildi, değil mi? 164 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 Hayır. Bak ne diyeceğim, 165 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 bu azı dişini araştırmalarım için bana verirsen 166 00:18:35,740 --> 00:18:38,827 -Diş Perisi'nin iki mislini veririm. -Evet! 167 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 Askerlerimiz totemlerimizi savaşa ilk ne zaman taşımıştı? 168 00:19:13,194 --> 00:19:15,989 Gudfred o Frenk işini batırdıktan sonra. 169 00:19:16,072 --> 00:19:17,699 En sonuncusu Yorktown Kuşatması'ndaydı. 170 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 Alman piyadeleri olarak garnizonumuzu terk edip Washington'ın safına katıldık. 171 00:19:22,495 --> 00:19:25,206 Savaş Sanatı'nın yarısı ne zaman taraf değiştireceğini bilmektir. 172 00:19:33,965 --> 00:19:38,928 -Bakıyorum da durumun iyi. -Rahatım yerinde. 173 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 Savaş Beyi Tyr rahat mı? 174 00:19:42,974 --> 00:19:46,603 Gladyatörün kana susamışlığından pek kârlı bir iş kolu çıkmıyor. 175 00:19:48,146 --> 00:19:49,647 Ama istediğin bir savaş tanrısıysa... 176 00:19:51,649 --> 00:19:56,738 -Senden tek istediğim bir bağış. -Koltuklarım kabardı. 177 00:20:03,161 --> 00:20:04,787 Gün dönümün kutlu olsun! Sevgilerimle, Demeter 178 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 Doktor Tyrell Grandview Bulvarı No: 138, Columbus/Ohio 179 00:20:06,664 --> 00:20:10,084 Parayı benden Şikago'da isteyebilecekken 180 00:20:10,168 --> 00:20:12,837 bunca yolu tepip gelmişsin. 181 00:20:15,298 --> 00:20:16,341 Koliada'da. 182 00:20:20,637 --> 00:20:23,014 Doğru ya. Şikago. 183 00:20:23,097 --> 00:20:24,307 KOLIADA FESTİVALİ ZORYA VECHERNYAYA AİLESİ 184 00:20:24,390 --> 00:20:27,685 -Zorya Vechernyaya için. -O zamana kadar bekleyemedin mi? 185 00:20:28,186 --> 00:20:30,730 Savaş peşinde koşmak insanın tüm vaktini alan bir uğraş. 186 00:20:30,813 --> 00:20:33,524 Sürekli son dakika işler çıkıyor. 187 00:20:33,608 --> 00:20:35,193 Anma törenleri iyi hoş 188 00:20:35,276 --> 00:20:39,155 ama ikimiz de biliyoruz ki "göze göz" ucuza gelmiyor. 189 00:20:40,990 --> 00:20:43,743 Dava için ne gerekirse. 190 00:20:44,911 --> 00:20:47,705 -Çeki kimin adına... -Nakit iyi olur. 191 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 Çok cömertsin. 192 00:20:59,634 --> 00:21:02,553 Ben senin tarafında savaşıyorum Odin. 193 00:21:03,805 --> 00:21:10,478 Ya biz ölene ya da düşmanlarımız ölene dek. 194 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 Dişlerin ne durumda? 195 00:21:16,943 --> 00:21:18,152 İyi denemeydi. 196 00:21:32,333 --> 00:21:34,502 Hayırlı sabahlar Sal! 197 00:21:35,586 --> 00:21:37,255 Pekâlâ, nerede kalmıştım? Doğru ya. 198 00:21:37,338 --> 00:21:40,133 Tamam, Lakeside Haber hemen şu tarafta. 199 00:21:40,216 --> 00:21:43,469 1902 yılında Zachary Morgan tarafından kuruldu. 200 00:21:43,553 --> 00:21:46,472 Frengiden öldü, altında bezle. Zavallı adam. 201 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 -Ne hoş. Peki... -Andy! 202 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 Umarım eşine hediye bakıyorsundur. 203 00:21:51,811 --> 00:21:53,604 Yıl dönümünüz yaklaşıyor. 204 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 Evlilikle ilgili önemli günleri unutur, mesela yıl dönümlerini. 205 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 Mabel'ın Lokantası hemen burada. 206 00:22:01,279 --> 00:22:05,116 Ve daha önce bahsettiğim gibi etli böreği bir numaradır. 207 00:22:05,199 --> 00:22:07,410 Tarifi büyükannesinden miras aldı, 208 00:22:07,493 --> 00:22:09,746 o da buraya Cornwall'dan getirmiş. 209 00:22:09,829 --> 00:22:12,749 Lafınızı bölüp nereden araba kiralayabileceğimi sorsam? 210 00:22:12,832 --> 00:22:14,083 O Eau Claire'de... 211 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 Martha'dan duydum ki Kathy'nin iç çamaşırları 212 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 çamaşır sepetinden çalınmış. 213 00:22:17,628 --> 00:22:18,671 Biliyorum. 214 00:22:18,755 --> 00:22:21,674 Dedikodu kazanı yüzünden ortalığı velveleye vermeyelim. 215 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 -Selam Ann-Marie. -Merhaba Chad. 216 00:22:24,469 --> 00:22:27,180 Mike. Bakıyorum da Lee Henning sana iyi bakmış. 217 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 -Daha buralı gibi görünüyorsun. -En azından daha iyi ısınıyorum. 218 00:22:29,974 --> 00:22:34,228 -Meg Gunther'ı telaşlandıran ne? -İç çamaşırı. 219 00:22:34,312 --> 00:22:37,815 Görünüşe göre haftanın günleri çamaşırlarından üçü; 220 00:22:37,899 --> 00:22:42,278 çarşamba, perşembe ve cumartesi kurutma makinesinden kaybolmuş. 221 00:22:42,361 --> 00:22:47,033 Ona göre bir don hırsızı sokaklarda elini kolunu sallayarak dolaşıyor. 222 00:22:48,493 --> 00:22:51,704 Bak Mike, Lakeside'da büyük suç sayılan şeyler böyle. 223 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Zenginsen Monte Carlo'da yaşarsın. 224 00:22:54,749 --> 00:22:56,542 Ve ünlüysen Kaliforniya'da yaşarsın. 225 00:22:56,626 --> 00:22:59,087 Ama şanslıysan burada, Lakeside'da yaşarsın. 226 00:22:59,879 --> 00:23:02,715 Hay aksi! Körfezde Bart'la buluşacaktım. 227 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 Çok affedersiniz. 228 00:23:04,342 --> 00:23:07,887 Chad, en yeni sakinimize bir etli börek takdim edebilir misin? 229 00:23:07,970 --> 00:23:09,222 Bu ricayı ikiletmem. 230 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 -Açlıktan ölüyorum. -Tamam. 231 00:23:10,932 --> 00:23:12,183 -Hadi. -Harika. 232 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 -Teşekkürler. -Bayılacaksın. 233 00:23:14,227 --> 00:23:18,106 Biliyor musun, ilginçtir ki Mabel'ın muhteşem etli börek tarifi 234 00:23:18,189 --> 00:23:20,149 aslında ona büyükannesinden miras kalmış. 235 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 Ta Cornwall'dan buraya gelmiş. 236 00:23:22,151 --> 00:23:23,361 Buyur, otur. 237 00:23:24,487 --> 00:23:25,780 Bu sabah nasılsın tatlım? 238 00:23:25,863 --> 00:23:28,991 Merhaba Mabel. Bu Mike. Gorman Caddesi üzerindeki evde kalıyor. 239 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 -Tanıştığımıza memnun oldum Mike. -Merhaba. 240 00:23:31,202 --> 00:23:33,079 Menü ister misin canım? 241 00:23:33,162 --> 00:23:35,414 Herkes etli börekten bahsediyor. 242 00:23:35,498 --> 00:23:38,084 O zaman müesseseden sana bir etli börek. 243 00:23:38,709 --> 00:23:40,503 İlk kez gelen müşterilere ikramımızdır. 244 00:23:41,254 --> 00:23:43,172 Teşekkür ederim. Bir de kahve alabilir miyim? 245 00:23:43,714 --> 00:23:45,716 Bu kovboyun ne sipariş edeceğini zaten biliyorum. 246 00:23:46,717 --> 00:23:48,886 -Mulligan Amirim. -Selam. 247 00:23:50,680 --> 00:23:51,806 Ne var ne yok? 248 00:23:53,057 --> 00:23:54,350 Elimi havada koyma kardeş. 249 00:24:01,649 --> 00:24:04,652 -Derek'le tanışıyor musunuz? -Hayır. 250 00:24:05,444 --> 00:24:08,030 Sadece benimle sorunu olmadığını bilmemi istiyor galiba. 251 00:24:11,450 --> 00:24:14,120 Pekâlâ, ne iş yaparsın Mike? 252 00:24:15,746 --> 00:24:18,749 Şu an amcamın yanında çalışıyorum. 253 00:24:19,417 --> 00:24:22,461 -O ne iş yapar? -İthalat-ihracat şirketi var. 254 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 Öyle mi? Ne üzerine? 255 00:24:27,258 --> 00:24:29,093 Çoğunlukla antika. 256 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 Polis gibi sorular soruyorum, değil mi? 257 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 -Birazcık. -Evet, alışkanlıktan. 258 00:24:36,976 --> 00:24:38,102 Tanrım, çok üzgünüm Mike. 259 00:24:38,186 --> 00:24:39,645 -Burnumu sokmak istememiştim. -Sorun değil. 260 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 -Buyurun beyler. -Teşekkürler. 261 00:24:42,523 --> 00:24:46,360 Dikkatli ol. Buradan karnın aç gidersen suç sendedir. 262 00:24:53,201 --> 00:24:56,078 -Çok güzel. -Dikkat et. Bağımlılık yapar. 263 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 Sen bilirsin. 264 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 Araba kiralamak için Eau Claire'den daha yakın bir yer var mı? 265 00:25:03,127 --> 00:25:04,879 LAKESIDE CITY GAZETESİ YENİ OTEL HİZMETE AÇILDI 266 00:25:04,962 --> 00:25:06,464 FIRTINADA TEKNE İSKELESİ HASAR ALDI 267 00:25:07,006 --> 00:25:09,634 Selam. Bak, yanımda kim var. 268 00:25:15,056 --> 00:25:20,311 -Merhaba Chad. Bay Ainsel. -Bayan Konut Yöneticisi. 269 00:25:20,937 --> 00:25:23,689 -Tanıştınız demek. -Silah zoruyla. 270 00:25:28,110 --> 00:25:31,072 Bay Ainsel dün gece dairesine hırsız gibi girmeye çalıştı. 271 00:25:31,155 --> 00:25:34,492 -Anahtar kırıldığı için. -Neyse ki yaralanan olmadı. 272 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 Kasaba polisini aramak 273 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 daha akıllıca bir davranış olurdu. 274 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 LAKESIDE CITY GAZETESİ 275 00:25:43,292 --> 00:25:45,962 Mike bir araba arıyor, 276 00:25:46,045 --> 00:25:49,215 benim aklıma da Sandy'nin külüstürü geldi. 277 00:25:51,217 --> 00:25:53,970 -Araba satılık değil. -Ama... 278 00:25:55,346 --> 00:25:58,724 ...neredeyse iki yıldır arkada park hâlinde. 279 00:26:00,810 --> 00:26:05,273 Olası hırsızlık vakası. Mariel Larson'ın Ford Flex'inden bir torba çamaşır kayıp. 280 00:26:06,732 --> 00:26:09,777 Haydut gene iş başında. Yola çıkıyorum. 281 00:26:16,075 --> 00:26:18,953 Bu arada ben arabayı sadece kiralamak istiyordum. 282 00:26:20,037 --> 00:26:22,081 Sadece Şikago'ya gitmeye çalışıyorum. 283 00:26:26,544 --> 00:26:29,880 -Şikago'da ne var? -Bir arkadaşım için anma töreni. 284 00:26:29,964 --> 00:26:33,884 -Bu öğleden sonra çıkacağım. -Bir iki gün beklesen iyi olur. 285 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 Fırtınadan sonra otoban hep berbat olur. 286 00:26:36,846 --> 00:26:40,099 Bu gece orada olmam gerek. Ama yarın geri döneceğim. 287 00:26:41,017 --> 00:26:44,645 İki günlüğüne 100 dolar. Nasıl bulduysan öyle geri getir. 288 00:26:46,105 --> 00:26:49,108 -Peki temizletirsem? -150. 289 00:26:51,152 --> 00:26:53,696 Tek anahtarı bu. Kırmamaya çalış. 290 00:26:55,197 --> 00:26:56,407 Teşekkürler. 291 00:26:59,744 --> 00:27:05,291 ...Rahman, Rahîm, hesap ve ceza gününün maliki Allah'a mahsustur. 292 00:27:05,374 --> 00:27:12,340 Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz. Bizi doğru yola, 293 00:27:12,465 --> 00:27:16,010 kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; 294 00:27:16,093 --> 00:27:22,933 gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil. Âmin. 295 00:27:30,066 --> 00:27:31,400 Allah büyüktür. 296 00:27:35,696 --> 00:27:39,492 Allah'ın selamı, rahmeti üzerinize olsun. 297 00:27:41,994 --> 00:27:43,371 Selamünaleyküm. 298 00:27:47,166 --> 00:27:48,918 Kahire'ye seni geri getiren nedir? 299 00:27:49,752 --> 00:27:53,631 "Yeni görevim, Bay Wednesday için hayati önem taşıyor. 300 00:27:54,298 --> 00:27:58,094 Ne kadar süreceğini ve ne kadar burada olmayacağımı bilmiyorum. 301 00:27:59,470 --> 00:28:02,640 Bunu yolculuğumuzun sonu olarak düşün. 302 00:28:05,142 --> 00:28:09,063 -Beni arama." -Bu görevle ilgili bir şey bilmiyor musun? 303 00:28:09,146 --> 00:28:12,233 Bay Wednesday'den aylardır haber almadım. 304 00:28:12,983 --> 00:28:16,237 Tek bildiğim, Bay Wednesday'in cinden yapmasını istediği görev her neyse 305 00:28:17,988 --> 00:28:19,532 bunun bizi ayırmış olması. 306 00:28:20,032 --> 00:28:24,745 Ama belki de cin kendi karar vermiştir. 307 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 Hisler değişebilir. 308 00:28:35,714 --> 00:28:37,383 Beni gerçekten sevmiyorsa 309 00:28:38,509 --> 00:28:40,428 bunu yüzüme söylediğini duymam gerek. 310 00:28:41,095 --> 00:28:44,432 Peki, Koliada Festivali için Şikago'dan bekleniyorum. 311 00:28:45,224 --> 00:28:46,600 Eski Tanrılar, orada 312 00:28:46,684 --> 00:28:49,520 Zorya Vechernyaya'nın ebediyete intikalini onurlandıracak. 313 00:28:49,603 --> 00:28:53,441 -Cin de mi orada olacak? -Bu mümkün. 314 00:28:57,570 --> 00:29:01,574 Onun kalbindekileri öğrenebilmek için yedi kat cehenneme göğüs gererdim. 315 00:29:23,637 --> 00:29:25,431 TASLAK KAYIT S. OLSEN 316 00:29:39,528 --> 00:29:44,742 Geri dönmeyeceğini biliyorum 317 00:29:44,825 --> 00:29:50,206 Benim suçum olmadığını da 318 00:29:50,289 --> 00:29:53,375 Benim çok... 319 00:29:53,459 --> 00:29:56,629 -Markete gidiyorum Sandy. -Anne, kayıt yapıyorum. 320 00:29:57,379 --> 00:30:00,174 Affedersin. Bak, unutma, 321 00:30:00,257 --> 00:30:02,843 antrenmandan sonra Leon'u almaya gideceğine söz verdin, tamam mı? 322 00:30:30,704 --> 00:30:34,708 AMERİKA'DA BİR YER 323 00:30:41,966 --> 00:30:45,553 Seninle geçirdiğim her anı çok sevdim Zorya. 324 00:30:47,388 --> 00:30:53,435 Ama pişirdiğin yemeklerden nefret ettim. Tüm ruhumla. 325 00:30:53,519 --> 00:30:57,731 Üzgünüm. Her bir yemek, bir öncekinden daha kötüydü. 326 00:31:00,943 --> 00:31:02,987 Evine selametle dönmen dileğiyle. 327 00:31:10,786 --> 00:31:12,204 Dostlarım. 328 00:31:12,830 --> 00:31:15,457 Sevgili Zorya Vechernyaya'ya. 329 00:31:18,460 --> 00:31:20,462 -Skol! -Skol! 330 00:31:38,272 --> 00:31:40,858 Burada ne işin var senin? 331 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 Burada ne işin var senin, dedim. Dışarı. 332 00:31:51,076 --> 00:31:53,871 -Sen davetli değilsin. -Ben de değilim! 333 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 -Ama işte geldim. -Siktir. 334 00:31:57,333 --> 00:32:01,670 Yol gösterecek Çoban Yıldızımız olmadan gök kubbe sonsuza dek ışıksız kalacak! 335 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 -İkisi birden! -Senin Lakeside'da olman gerekmiyor mu? 336 00:32:08,594 --> 00:32:12,097 Bak, o özel bir hanımdı. Sorun çıkarmaya gelmedim. 337 00:32:12,181 --> 00:32:16,226 -Hediyeler o masaya. -Evet, şey getirdim... 338 00:32:16,310 --> 00:32:21,106 Evet. Diğerlerinin yanına. Hediye. Sigarayı istiyorum. 339 00:32:23,442 --> 00:32:25,027 Başınız sağ olsun. 340 00:32:26,028 --> 00:32:28,238 Aferin sana. Çocuk öğreniyor. 341 00:32:28,322 --> 00:32:31,241 Ama en önemli kısmı atlamışsın. 342 00:32:31,325 --> 00:32:34,536 Danimarka Başkent Bölgesi'nin en iyi peynir laboratuvarından 343 00:32:34,620 --> 00:32:38,582 üç kez tütsülenmiş Havarti peyniri, kaybının acısını hafifletmek için yoldaş. 344 00:32:38,666 --> 00:32:41,460 Ve Zorya Utrennyaya için 345 00:32:41,543 --> 00:32:46,674 ablanı kaybetmenin acısından geçici olarak sığınabileceğin bir hediye. 346 00:32:46,757 --> 00:32:50,135 O taş kalpli, seksi bir karıydı. 347 00:32:50,219 --> 00:32:54,848 Ve sende ne buldu, hiç anlamıyorum. Aklım almıyor. 348 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Ve seninle yarım kalmış bir meselemiz var. 349 00:33:00,854 --> 00:33:06,151 O hoş kafatasını kapatmaya çalışsan da umurumda değil. 350 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 Çekicim yine de onunla buluşacak. 351 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Daveti almamın sebebinin bu olmadığına eminim. 352 00:33:10,739 --> 00:33:15,077 -Davet edilmedin ki. -Kesinlikle konuk listesindeyim. 353 00:33:15,160 --> 00:33:18,997 Olağanüstü hattatlık. Bu kayıp bir sanat. 354 00:33:19,081 --> 00:33:22,960 -Onu ablan davet etmiş. -Şimdi saygılarımı sunabilir miyim? 355 00:33:23,043 --> 00:33:27,923 Evet. Saygını çatıya çıkarak sunabilirsin. Hemen. 356 00:33:32,302 --> 00:33:37,683 Bu gece sen ve ben zilzurna olana kadar içecek, 357 00:33:37,766 --> 00:33:44,690 altımıza işeyecek ve Zorya Vechernyaya'nın aklını ve güzelliğini yâd edeceğiz. 358 00:33:44,773 --> 00:33:47,776 Hop, o ismi ağzına alma. 359 00:33:47,860 --> 00:33:51,864 -Burası ne yeri, ne de zamanı... -Votan! Beni dinle, bunu sen yaptın. 360 00:33:51,947 --> 00:33:55,242 Onun hayatına son veren silahın tetiğini çekmiş kadar oldun. 361 00:33:55,325 --> 00:33:59,371 -Ortak düşmanlarımız tarafından öldürüldü. -Vah sana Votan! 362 00:33:59,455 --> 00:34:03,667 Zorya'ya saygılarını sunmak için mi buraya geldin? Hiç sanmıyorum. 363 00:34:03,751 --> 00:34:06,295 Aptalca savaşın için buradasın. 364 00:34:06,378 --> 00:34:07,713 Günah mı? 365 00:34:08,464 --> 00:34:12,926 Bir zamanlar gönlümü verdiğim birinin yasını tutmak 366 00:34:13,010 --> 00:34:15,304 ve aynı zamanda her çeşit Slav tanrının olduğu 367 00:34:15,387 --> 00:34:17,556 bir ortamda bulunmak için geldim. 368 00:34:17,639 --> 00:34:21,185 Davamız için tarafımıza çekilebilecek bir salon dolusu müttefik. 369 00:34:21,268 --> 00:34:24,980 Yoksa sen davamızı unuttun mu? 370 00:34:25,063 --> 00:34:27,649 Yoksa senin, 371 00:34:27,733 --> 00:34:31,612 Karanlık Czernobog'un bana bir ant içtiğini unuttun mu? 372 00:34:41,205 --> 00:34:42,539 Çoban Yıldızı'na. 373 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 Saçın hoşuma gitti. 374 00:35:00,849 --> 00:35:04,520 -Böyle daha çok yakışmış. -Değişim vakti gelmişti. 375 00:35:07,481 --> 00:35:09,233 Bozukluğu getirdin mi? 376 00:35:09,858 --> 00:35:14,029 Evet. Hep yanımda taşıyorum. 377 00:35:14,112 --> 00:35:16,240 Çünkü aynı onun gibisin. 378 00:35:16,323 --> 00:35:20,202 Her zaman yarısı ışıklı, yarısı gölgede. 379 00:35:21,870 --> 00:35:24,414 Her zaman gözlerden uzak olan tarafın. 380 00:35:25,999 --> 00:35:29,753 Yıldızlar, karşına iki yolun çıkacağı bir günün yaklaştığını söylüyor. 381 00:35:31,880 --> 00:35:34,925 Kaderinin nasıl şekilleneceğini seçmek zorundasın. 382 00:35:38,387 --> 00:35:41,348 Benim istediğim tek kader, normal bir hayat. 383 00:35:43,600 --> 00:35:50,357 Öyle söylüyorsun ama aklınla kalbin hemfikir değil. 384 00:35:51,483 --> 00:35:53,193 Senin yarın, Herkesin Babası'ndan geliyor. 385 00:35:55,195 --> 00:35:58,448 Bu senin aklını çeliyor. Onun gücü, onun... 386 00:35:59,950 --> 00:36:01,118 ...geçmişi. 387 00:36:04,121 --> 00:36:05,706 Tamam, istediğim şu. 388 00:36:08,542 --> 00:36:10,085 Artık bilmece istemiyorum. 389 00:36:11,503 --> 00:36:14,506 Anlatabildim mi? Artık şifreli cevaplar istemiyorum. 390 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 Yıldızların gösterebileceklerinin sınırı vardır. 391 00:36:20,012 --> 00:36:25,475 Ama yolunu göremediğin zaman gece göğü sana yol gösterecek. 392 00:36:33,400 --> 00:36:35,235 Buraya kadar direksiyon salladığıma değdi. 393 00:37:29,706 --> 00:37:33,669 Sevgili Zorya'mızı öldüren bu Yeni Tanrılar 394 00:37:33,752 --> 00:37:38,256 savaş istiyorlarsa hodri meydan. 395 00:37:41,176 --> 00:37:43,178 Şimdi beni dinle Czernobog! 396 00:37:43,679 --> 00:37:49,518 Ben, Votan, Herkesin Babası; Zorya'nın öcünü almaya ant içiyorum! 397 00:37:49,601 --> 00:37:53,939 Ve bütün öfkeli serserileri 398 00:37:54,022 --> 00:37:57,567 gerçek tanrıların onurunu geri almamıza yardım etmeye davet ediyorum! 399 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Gerçekten benim dışımda herkesi davet etmiş. 400 00:38:23,844 --> 00:38:26,888 -İyi arakladın. -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 401 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 Kartpostal. Fark etmeyecek değildim ya? 402 00:38:31,435 --> 00:38:32,769 Ama onu ziyaret etmeden önce 403 00:38:32,853 --> 00:38:36,273 ona üzüntüden başka bir şey verip veremeyeceğini kendine sor. 404 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Kendi işine bak. 405 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Oğlum. 406 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Şerefsiz Wednesday! Bana yalan söyledin! 407 00:38:58,128 --> 00:39:01,048 Sana da selamünaleyküm kardeşim. 408 00:39:01,131 --> 00:39:05,260 -Yemişim selamını! Onu sen gönderdin! -Göndermedim. 409 00:39:05,343 --> 00:39:09,473 O oğlancı bana çenesindeki kıl tanelerine varana kadar nefret dolu. 410 00:39:09,556 --> 00:39:15,020 -Lütfen. Onu bulmam gerek. -Seni hoplatıp terk etmesine rağmen mi? 411 00:39:15,604 --> 00:39:17,314 Unut artık. 412 00:39:26,406 --> 00:39:27,449 Hey. 413 00:39:27,532 --> 00:39:29,451 Leprikonun onu öldürmesine izin vermeliydin. 414 00:39:31,036 --> 00:39:32,370 Bir gün bana teşekkür edeceksin. 415 00:39:35,082 --> 00:39:37,084 Ben... Ben gidiyorum. 416 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 Lakeside'a mı dönüyorsun? İnsan oraya zamanla ısınıyor, değil mi? 417 00:39:41,880 --> 00:39:45,300 İki kez neredeyse donarak öldüm ve az daha beynimi dağıtıyorlardı. 418 00:39:45,383 --> 00:39:48,929 -Ama evet, yemekleri güzel. -Araşırız Miguel. 419 00:40:15,789 --> 00:40:18,041 Ben de kendi arabamı seksi sanıyordum. 420 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 Senin olayın ne? Metres misin? 421 00:40:23,964 --> 00:40:27,259 -Baba problemlerin mi var? -Sadece işime bakıyorum. 422 00:40:27,342 --> 00:40:30,428 Bu ne demek oluyor? Yaşlı adamın nişanlısını oynamak mı? 423 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Hayır, değil. 424 00:40:36,643 --> 00:40:38,270 Ben kızlar takımındayım. 425 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 Onunla ne işin var peki? 426 00:40:42,983 --> 00:40:47,028 Verdiği Craigslist ilanı süperdi, ben de "İlgileniyorum." diye cevap verdim. 427 00:40:47,821 --> 00:40:51,116 Sonra bir bakmışım, Betty'yi sürüyor ve nakit ödeme alıyorum. 428 00:40:51,825 --> 00:40:55,120 Pekâlâ. Biliyor musun, umurumda değil. 429 00:40:55,203 --> 00:40:59,457 Hunter Üniversitesinden üçüncü senemde atıldım, hacker'lıktan tutuklandım. 430 00:40:59,541 --> 00:41:01,084 Gırtlağıma kadar borç içindeydim. 431 00:41:03,086 --> 00:41:06,173 Sonra tam ihtiyacım olan anda mükemmel bir iş buldum. 432 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 Craigslist. 433 00:41:09,843 --> 00:41:12,137 Baban mahkeme masraflarımı, okul ücretimi ödedi. 434 00:41:13,096 --> 00:41:16,391 Ona teknolojik şeylerde yardım ediyorum. 435 00:41:17,142 --> 00:41:19,769 İyi haber şu ki, benim sayemde 436 00:41:19,853 --> 00:41:23,064 artık babana gece-gündüz ulaşabilirsin. 437 00:41:23,148 --> 00:41:27,569 -Telefon kulübelerine ne oldu? -Değil mi ama? Müthiş ilerleme. 438 00:41:32,073 --> 00:41:34,492 Bak, benim de babamla türlü türlü derdim var 439 00:41:34,576 --> 00:41:37,746 ama belki babanın tamamen şerefsiz olmadığını göz önünde bulundurabilirsin. 440 00:41:40,957 --> 00:41:44,044 -Biraz abartı oldu. -Anlıyorum. 441 00:41:45,295 --> 00:41:50,717 Anlıyorum, onun sesini olmasa da bir dost sesi duymak istersen numarayı ara. 442 00:41:51,301 --> 00:41:53,887 En azından benimle konuşursun. 443 00:41:56,765 --> 00:41:58,350 Pekâlâ, dinle. 444 00:41:58,433 --> 00:42:02,145 İşler baş edemeyeceğin kadar çığırından çıktığında, ki çıkacak,... 445 00:42:04,022 --> 00:42:05,106 ...aynısı senin için geçerli. 446 00:42:10,737 --> 00:42:12,739 İçeride ne oluyor ya? 447 00:42:12,822 --> 00:42:14,074 Wednesday. 448 00:42:56,908 --> 00:42:58,785 -Baksana Mabel. -Evet? 449 00:43:00,328 --> 00:43:02,872 Şu böreklerden bir tane daha alırsam dört tane daha isterim. 450 00:43:02,956 --> 00:43:06,126 O yüzden ağırdan alıp... 451 00:43:06,835 --> 00:43:08,878 ...pastırma ve kızarmış buğday ekmeği alayım lütfen. 452 00:43:12,799 --> 00:43:14,217 Her şey yolunda mı? 453 00:43:33,403 --> 00:43:34,612 Hey, Chad! 454 00:43:36,156 --> 00:43:37,157 POLİS 455 00:44:10,398 --> 00:44:14,194 Merhaba Mike. Sana birkaç soru sormam gerekecek. 456 00:44:19,199 --> 00:44:24,746 16.00 civarı Şikago'ya doğru yola çıktın. Kasabadan çıkmadan benzincide durdun mu? 457 00:44:25,246 --> 00:44:28,083 -Teşekkürler. -Evet. 458 00:44:29,751 --> 00:44:33,338 Ana caddedeki CITGO'da. 459 00:44:35,715 --> 00:44:36,883 Ne oluyor? 460 00:44:41,388 --> 00:44:45,600 Alison McGovern dün okula da, işe de gitmedi. 461 00:44:46,476 --> 00:44:52,023 Önceki gün Hennings'te mesaisi bittiğinden beri onu gören veya haber alan olmadı. 462 00:44:55,026 --> 00:44:57,153 Anlaman gerek Mike, bu kişisel bir şey değil. 463 00:44:57,779 --> 00:45:00,240 Geçtiğimiz 72 saatte nerelerde bulunduğunu anlatacaksın. 464 00:45:00,323 --> 00:45:04,077 Ve Mike, mümkün olduğunca detay vermen gerek. 465 00:45:04,160 --> 00:45:08,289 Tabii ki. Şikago'ya varmam yedi saat kadar sürdü. 466 00:45:09,457 --> 00:45:11,543 Bir anma töreni için gitmiştin. 467 00:45:11,626 --> 00:45:15,213 -Aile üyesi mi? -Amcamın bir arkadaşı. 468 00:45:15,296 --> 00:45:20,718 Evet, Doğu Ohio'da Freehand Otelde kaldım. 469 00:45:20,802 --> 00:45:23,263 Ve bu sabah geri geldim. 470 00:45:24,931 --> 00:45:26,182 Peki arabanın ön camı? 471 00:45:30,019 --> 00:45:32,439 Route 36'da bir geyiğe çarptım. 472 00:45:33,273 --> 00:45:36,651 Stevens Point'teki tamirhanede tamir ettirdim. 473 00:45:36,734 --> 00:45:38,153 Pekâlâ Mike. 474 00:45:38,236 --> 00:45:43,867 Kullandığın güzergâhı tam olarak yazman gerek ki 475 00:45:43,950 --> 00:45:47,036 otoban güvenlik kameralarından kontrol edebilelim. 476 00:45:54,127 --> 00:45:57,630 Ayrıca luminol testi için araca el koymamız gerek. 477 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 Tabii ki. 478 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 Sikerim. 479 00:47:37,897 --> 00:47:40,149 Selam Mike. Bir dakika, o... 480 00:47:40,984 --> 00:47:43,528 O kullanmanın yasak olduğu şömine için mi? 481 00:47:44,362 --> 00:47:47,198 Bak ne diyeceğim. Vur beni. Tamam mı? Bu sefer gerçekten. 482 00:47:47,282 --> 00:47:49,993 Çünkü donmaktan çok daha hızlı bir ölüm olur. 483 00:47:52,829 --> 00:47:55,915 Seninle kötü bir başlangıç yaptığımızı düşünüyorum. 484 00:47:58,167 --> 00:48:01,212 Chad'le konuştum. Anlattıkların doğru çıkmış. 485 00:48:01,796 --> 00:48:05,925 Şikago, ön cam. Özür dilerim. 486 00:48:07,635 --> 00:48:09,012 Alison'dan haber var mı? 487 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 Arkadaşlarından bazılarıyla konuştum. 488 00:48:15,018 --> 00:48:18,771 Kasabadan neden ayrılmış veya nereye gitmiş olabileceğini kimse bilmiyor. 489 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 Ailesi afişler asıyor ve gönüllülerin arama çalışmasına katılmasını rica ediyor. 490 00:48:26,112 --> 00:48:27,572 Yardımım olursa haber ver. 491 00:48:30,074 --> 00:48:31,284 Bak Mike... 492 00:48:34,287 --> 00:48:35,788 Tüfek olayı. 493 00:48:37,957 --> 00:48:39,334 Hoş değildi. 494 00:48:41,586 --> 00:48:44,005 Hayır. Değildi. 495 00:49:03,608 --> 00:49:06,778 Kaloriferin şalterini kapattırmıştım. 496 00:49:08,196 --> 00:49:10,740 Burada kimse yaşamıyordu. Boş ev neden ısınsın ki? 497 00:49:15,453 --> 00:49:17,705 Sana bunu vermeyi unutuyordum neredeyse. 498 00:49:17,997 --> 00:49:20,208 Tamirhanedeki adamlara bunu ayırmalarını söyledim. 499 00:49:20,291 --> 00:49:22,335 Oğlun geri döndüğünde isteyebilir, diye düşündüm. 500 00:49:24,754 --> 00:49:26,881 Nerede okuyor? Söylemedin. 501 00:49:27,757 --> 00:49:30,301 -Florida'da. -Güzel. Ne okuyor? 502 00:49:32,345 --> 00:49:36,516 Kalorifer kapanırsa veya pencere yalıtımı için yardım gerekirse 503 00:49:37,308 --> 00:49:38,768 beni nerede bulacağını biliyorsun.