1
00:00:07,007 --> 00:00:08,968
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:10,261 --> 00:00:11,554
Грядет война, Тень.
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
И если мой сын мне не верен,
4
00:00:13,514 --> 00:00:15,307
как ждать верности от кого-то еще?
5
00:00:15,391 --> 00:00:16,934
Ты должен был ехать в Лейксайд.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,061
Я больше не у тебя на побегушках.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,354
Хватит с меня.
8
00:00:20,438 --> 00:00:23,983
Ты на пути из ничего ко всему.
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,485
Я могу тебе помочь. Смотри не потеряй.
10
00:00:26,569 --> 00:00:27,737
Как насчет Лейксайда?
11
00:00:27,820 --> 00:00:30,823
- Я тебе там квартиру снял.
- Обойдусь.
12
00:00:30,906 --> 00:00:35,244
- Чикаго. В один конец.
- Постойте. Есть один.
13
00:00:35,327 --> 00:00:38,330
Рейс на Лейксайд в Висконсине.
14
00:00:38,414 --> 00:00:39,623
ЛЕЙКСАЙД
15
00:00:39,707 --> 00:00:41,375
Извините! Моей подруге Элисон...
16
00:00:41,459 --> 00:00:42,877
- Пора идти.
- До свидания.
17
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
- Энн-Мари Хинцельманн.
- Вас нужно подвезти?
18
00:01:05,858 --> 00:01:09,153
Когда великая река дала жизнь Первым,
19
00:01:09,653 --> 00:01:15,785
они попросили Инэмехкивока, Громовую
Птицу, присмотреть за нашим народом.
20
00:01:23,542 --> 00:01:28,005
Инэмехкивок призвал Великое Солнце,
чтобы обогреть нас.
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,674
Вызвал дождь,
чтобы взрастить наши посевы,
22
00:01:31,425 --> 00:01:37,139
и вступил в битву с Мисикинубиком,
Великим Рогатым Змеем.
23
00:01:50,194 --> 00:01:54,740
ТЕРРИТОРИЯ ВИСКОНСИНА, 1690 ГОД
24
00:01:56,450 --> 00:02:01,539
Инэмехкивок, защити нас.
25
00:02:02,206 --> 00:02:06,126
Инэмехкивок.
26
00:02:12,967 --> 00:02:16,345
Гребаные идолопоклонники!
27
00:02:18,472 --> 00:02:20,516
Инэмехкивок.
28
00:02:25,771 --> 00:02:28,190
Бездушные дерьмоеды!
29
00:02:43,956 --> 00:02:46,458
Не будем больше испытывать удачу.
Надвигается шторм.
30
00:02:46,542 --> 00:02:48,794
Нешуточный.
31
00:02:55,134 --> 00:02:56,260
Бог стихий.
32
00:02:56,343 --> 00:03:01,056
Посвящаю эту жертву Ходекину,
Темному богу!
33
00:03:01,140 --> 00:03:03,976
Защити нас от бури.
34
00:03:04,768 --> 00:03:06,729
Гром гремит...
35
00:03:06,812 --> 00:03:12,651
Бьет молния, молот летит сквозь небо.
36
00:04:49,248 --> 00:04:52,793
АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ
37
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Коп, Чэд... Как его там?
38
00:05:12,312 --> 00:05:15,941
Он только что меня привез.
Ключ сломался в замке.
39
00:05:16,025 --> 00:05:19,236
Половина ключа в кармане
моей толстовки. Слева.
40
00:05:29,288 --> 00:05:30,372
Повернись.
41
00:05:39,506 --> 00:05:41,175
Я уж тебя заждалась.
42
00:05:50,559 --> 00:05:52,186
Меня Майк зовут, кстати.
43
00:05:53,562 --> 00:05:54,605
Майк Айнсель.
44
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Жди здесь.
45
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
В следующий раз
46
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
сломаешь ключ —
стучи, прежде чем вломиться.
47
00:06:15,417 --> 00:06:16,752
Я не расслышал твое имя.
48
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Просто управляющая.
49
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ!
50
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Тень Мун.
51
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
«ИССЛЕДУЙ»
52
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
Мы ждали твоего прибытия.
53
00:07:31,493 --> 00:07:34,746
Мы возлагаем на тебя большие надежды.
54
00:08:25,005 --> 00:08:26,882
Ничего не могу сохранить.
55
00:08:27,633 --> 00:08:29,218
Всё виснет.
56
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
Очень интересно.
57
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
Когда ты в последний раз
обновляла систему?
58
00:08:38,644 --> 00:08:41,813
Ты что творишь? Правила есть правила.
59
00:08:44,024 --> 00:08:46,026
Да ладно. Перестань.
60
00:08:47,486 --> 00:08:49,780
Не прикасаться.
61
00:08:49,863 --> 00:08:53,033
Все эти игры ни о чём.
62
00:08:53,575 --> 00:08:55,452
Не смей меня трогать.
63
00:08:56,578 --> 00:08:59,790
- Ты никогда себя так не вел.
- Не трогать?
64
00:09:00,332 --> 00:09:03,001
Я владелец крупнейшей в мире
IT-компании.
65
00:09:03,543 --> 00:09:06,797
Всем от меня что-то нужно.
Всем нужно то, что я могу дать.
66
00:09:06,880 --> 00:09:13,053
Я почти бог. И пришел сюда
восстановить справедливость.
67
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Потому что я считал,
что ты не такая, как все.
68
00:09:16,765 --> 00:09:21,979
- Такой, как я, больше нет.
- Вот как?
69
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
- Ты особенная.
- Это так. Я особенная.
70
00:09:27,985 --> 00:09:31,238
Потому что я выбрал тебя.
71
00:09:31,321 --> 00:09:32,322
Нет!
72
00:09:33,949 --> 00:09:37,369
- Потому что я богиня.
- Всё это пыль в глаза.
73
00:09:39,204 --> 00:09:40,664
Ты всего лишь артистка.
74
00:09:41,206 --> 00:09:44,126
А за декорации на сцене платит
75
00:09:44,209 --> 00:09:47,671
Уильям Хантингтон Сэндерс.
76
00:09:48,630 --> 00:09:50,924
Но для тебя просто Билл.
77
00:09:51,008 --> 00:09:54,094
Ты понятия не имеешь, кто я.
78
00:10:00,350 --> 00:10:02,561
Я прекрасно знаю, кто ты.
79
00:10:08,358 --> 00:10:10,152
Но я покажу тебе.
80
00:10:34,718 --> 00:10:36,803
Ты этого хотел?
81
00:10:38,764 --> 00:10:44,394
Я Билкис. Мать красоты.
82
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
Прости.
83
00:10:46,313 --> 00:10:49,941
Я даю цвет небу
84
00:10:50,025 --> 00:10:54,946
и свет солнцу! Ты...
85
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
...ничто.
86
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
СТРОГО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
87
00:13:07,412 --> 00:13:09,789
ПРАЗДНИК КОЛЯДЫ
СЕМЬЯ ЗОРИ ВЕЧЕРНЕЙ
88
00:13:09,873 --> 00:13:12,334
ПРОЩАЕТСЯ С ВЕЧЕРНЕЙ ЗВЕЗДОЙ
29 ДЕКАБРЯ В 19:00
89
00:13:12,417 --> 00:13:14,544
ЧИКАГО, ЭВЕРГРИН-ЛЕЙН, 925
ПОПОВИЧ-ХОЛЛ
90
00:13:15,629 --> 00:13:17,214
ПРИЕЗЖАЙ. НУЖНО ПОГОВОРИТЬ.
91
00:13:17,297 --> 00:13:19,090
ЗОРЯ ПОЛУНОЧНАЯ. ВОЗЬМИ МОНЕТУ.
92
00:13:20,383 --> 00:13:25,055
Милый Тень. Нужно поговорить о том,
что у тебя на уме и на сердце.
93
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Срочно. Зоря Полуночная.
94
00:13:29,184 --> 00:13:31,770
Обязательно возьми монету.
95
00:13:54,584 --> 00:13:58,463
Господи, Майк! Садись в машину,
пока не переохладился!
96
00:13:59,422 --> 00:14:04,636
Пять минут в такую погоду
в неподходящей одежде —
97
00:14:04,719 --> 00:14:10,058
и тебя не в город надо будет везти,
а к судмедэксперту в О-Клэр.
98
00:14:10,642 --> 00:14:13,520
Я вот за курткой и пошел.
99
00:14:15,313 --> 00:14:17,023
Хорошенький, но ума Бог не дал.
100
00:14:19,901 --> 00:14:22,737
Ух ты, какая колымага.
101
00:14:23,947 --> 00:14:24,990
Колымага?
102
00:14:25,073 --> 00:14:28,702
Каждый год мы ставим
на замерзшее озеро разбитую машину,
103
00:14:28,785 --> 00:14:31,621
а народ делает ставки,
когда и во сколько
104
00:14:31,705 --> 00:14:33,873
лед растает
и она уйдет под воду весной.
105
00:14:33,957 --> 00:14:37,127
Победитель делится выигрышем
с местной школой.
106
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Это весело. Тебе понравится.
107
00:14:41,923 --> 00:14:45,051
Лейксайд знаменит своей рыбалкой,
108
00:14:45,135 --> 00:14:49,180
но местные пироги —
настоящая достопримечательность.
109
00:14:49,264 --> 00:14:53,184
Каждый аппетитный кусочек —
как теплое объятие.
110
00:14:53,268 --> 00:14:57,314
Но знаешь, в чём истинная
привлекательность этого места? В людях.
111
00:14:57,856 --> 00:15:00,859
Здесь по-настоящему любят
своего ближнего.
112
00:15:01,484 --> 00:15:06,239
Это видно во всём.
Дух братства передался нам
113
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
от первого горожанина и мецената,
Лестера Гамильтона.
114
00:15:11,244 --> 00:15:15,081
Он завещал городу
свое состояние после смерти,
115
00:15:15,165 --> 00:15:18,376
чтобы его земляки процветали.
116
00:15:18,460 --> 00:15:24,090
Взамен он попросил только
соблюдать его любимые традиции.
117
00:15:24,174 --> 00:15:29,054
И вот каждый год
мы проводим Ледяной фестиваль,
118
00:15:29,137 --> 00:15:34,726
чтобы почтить его щедрость
и наше скандинавское наследие.
119
00:15:35,560 --> 00:15:38,772
Думаю, тебе здесь понравится.
120
00:15:40,482 --> 00:15:42,525
«Рэт-фейс Иррезистибл».
121
00:15:43,068 --> 00:15:44,986
Форель сама запрыгнет на сковородку,
122
00:15:45,070 --> 00:15:47,656
как только пронюхает,
что у тебя эта снасть.
123
00:15:47,739 --> 00:15:50,033
Что ты человеку
на уши присела, Энн-Мари?
124
00:15:51,034 --> 00:15:53,828
- Ли Хеннингс, владелец.
- Майк Айнсель.
125
00:15:53,912 --> 00:15:55,372
Вам помочь, мистер Айнсель?
126
00:15:55,455 --> 00:15:58,416
Этому парню нужно что-нибудь
потеплее толстовки.
127
00:15:59,501 --> 00:16:01,628
Но без излишеств.
128
00:16:01,711 --> 00:16:04,047
Не знаю, надолго ли я в ваших краях.
129
00:16:04,130 --> 00:16:06,633
Новый жилец на Горман-стрит.
130
00:16:06,716 --> 00:16:07,759
Горман-стрит?
131
00:16:08,635 --> 00:16:11,680
Мы уж думали, что там
никто и не поселится. С приездом.
132
00:16:12,847 --> 00:16:16,184
Элисон, покажи мистеру Айнселю куртки.
133
00:16:16,267 --> 00:16:19,688
А еще у нас
рождественские свитеры со скидкой.
134
00:16:19,771 --> 00:16:20,855
Спасибо.
135
00:16:24,442 --> 00:16:26,069
А я тебя помню.
136
00:16:26,903 --> 00:16:30,949
Мы с подругой вчера у автобуса
вам чего попало наговорили.
137
00:16:31,032 --> 00:16:33,034
- Простите.
- Ничего страшного.
138
00:16:33,785 --> 00:16:35,870
У меня день не задался,
а вы повеселили.
139
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Вот здесь куртки.
140
00:16:41,167 --> 00:16:43,753
А вот свитеры со скидкой.
141
00:16:43,837 --> 00:16:47,257
Не советую рождественские.
Полный отстой.
142
00:16:49,050 --> 00:16:52,470
Ага. Посмотрим. Вот эта вроде ничего.
143
00:16:53,555 --> 00:16:54,681
Так.
144
00:16:55,265 --> 00:16:58,351
- Как тебе?
- Клёво.
145
00:16:59,269 --> 00:17:01,938
В смысле... Вам идет.
146
00:17:02,981 --> 00:17:05,984
Значит, решено. Беру.
147
00:17:07,193 --> 00:17:10,238
Ах, свитеры. Есть что-нибудь с оленями?
148
00:17:11,698 --> 00:17:13,199
Конечно.
149
00:17:13,283 --> 00:17:16,786
Элисон, может, продадим мистеру Айнселю
лотерейный билет на колымагу?
150
00:17:17,704 --> 00:17:19,038
Я как раз хотела спросить.
151
00:17:21,666 --> 00:17:27,714
Итак. Нужно выбрать день и время.
152
00:17:29,883 --> 00:17:33,178
Как думаешь, когда она уйдет под лед?
153
00:17:34,804 --> 00:17:37,557
МЕСЯЦ: МАРТ
КОЛЫМАГА
154
00:17:40,268 --> 00:17:41,561
В марте, 23-го числа.
155
00:17:43,521 --> 00:17:45,398
С семи до восьми вечера.
156
00:17:48,318 --> 00:17:51,696
Обычно выбирают несколько дат.
157
00:17:51,780 --> 00:17:56,201
- Но, похоже, ты знаешь, что делаешь.
- Точно.
158
00:17:56,910 --> 00:18:01,456
Хорошо. Люблю мужчин с интуицией.
159
00:18:03,458 --> 00:18:05,668
Удачи. Пять долларов.
160
00:18:12,717 --> 00:18:17,055
И какой зуб...
161
00:18:18,097 --> 00:18:20,099
...у нас тут шатается?
162
00:18:20,183 --> 00:18:23,311
Этот, что ли?
163
00:18:28,149 --> 00:18:29,651
Не страшно же было?
164
00:18:30,652 --> 00:18:33,071
Нет. Вот что я тебе скажу.
165
00:18:33,154 --> 00:18:35,657
Если пожертвуешь его для исследований,
166
00:18:35,740 --> 00:18:38,827
- заплачу тебе больше, чем зубная фея.
- Ура!
167
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
Когда наши воины
впервые взяли наши тотемы в бой?
168
00:19:13,194 --> 00:19:16,072
Когда Гудфред просрал франкам.
169
00:19:16,155 --> 00:19:17,699
Последний раз — в Йорктауне.
170
00:19:17,782 --> 00:19:22,412
Переметнулись от гессенских наемников
к войскам Вашингтона.
171
00:19:22,495 --> 00:19:24,873
Знать, когда переметнуться.
«Искусство войны».
172
00:19:33,965 --> 00:19:38,928
- А ты хорошо устроился.
- Уютно.
173
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
Тюр, бог войны, говорит об уюте?
174
00:19:42,974 --> 00:19:46,603
Кровожадность гладиатора
не способствует бизнесу.
175
00:19:48,146 --> 00:19:49,647
Если тебе нужен бог войны...
176
00:19:51,649 --> 00:19:56,738
- Мне нужно кое-что в дар.
- Я польщен.
177
00:20:03,161 --> 00:20:04,787
Счастливого солнцестояния!
Деметра
178
00:20:04,871 --> 00:20:06,581
Огайо, Грандвью, 138
Доктору Тюреллу
179
00:20:06,664 --> 00:20:10,084
Стоило ехать в такую даль,
180
00:20:10,168 --> 00:20:12,837
когда могли пересечься в Чикаго.
181
00:20:15,340 --> 00:20:16,341
На Коляде.
182
00:20:20,637 --> 00:20:23,014
Точно. Чикаго.
183
00:20:23,097 --> 00:20:24,307
КОЛЯДА
СЕМЬЯ ЗОРИ ВЕЧЕРНЕЙ
184
00:20:24,390 --> 00:20:27,685
- Зоря Вечерняя.
- Не мог дождаться?
185
00:20:28,186 --> 00:20:30,730
Развязывать войну —
работа без выходных.
186
00:20:30,813 --> 00:20:33,524
Вечно то одно, то другое.
187
00:20:33,608 --> 00:20:35,193
Поминки — это хорошо,
188
00:20:35,276 --> 00:20:39,155
но мы знаем, что когда глаз за глаз,
дешево не отделаешься.
189
00:20:40,990 --> 00:20:43,743
Всё ради победы.
190
00:20:44,911 --> 00:20:47,705
- Выписать на имя...
- Можно наличными.
191
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
Щедро.
192
00:20:59,634 --> 00:21:02,553
Я на твоей стороне, Один.
193
00:21:03,805 --> 00:21:10,478
До смерти, нашей или наших врагов.
194
00:21:15,024 --> 00:21:16,109
Как зубы?
195
00:21:16,943 --> 00:21:18,152
Отвали.
196
00:21:32,333 --> 00:21:34,502
Доброе утро, Сэл!
197
00:21:35,586 --> 00:21:37,255
Так, на чём я остановилась? Ах да.
198
00:21:37,338 --> 00:21:40,133
«Лейксайд Ньюс» в той стороне.
199
00:21:40,216 --> 00:21:43,469
Основана Закари Морганом в 1902 году.
200
00:21:43,553 --> 00:21:46,472
Умер от сифилиса в подгузнике, бедняга.
201
00:21:46,556 --> 00:21:49,642
- Мило. Значит...
- Энди!
202
00:21:49,726 --> 00:21:51,728
Надеюсь, ищешь подарок для жены.
203
00:21:51,811 --> 00:21:53,604
У вас скоро юбилей.
204
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
Частенько забывает о важных праздниках,
типа годовщины свадьбы.
205
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
Ресторан Мэйбл вон там.
206
00:22:01,279 --> 00:22:05,116
Я уже говорила, что пирожки там —
просто объедение.
207
00:22:05,199 --> 00:22:07,410
Рецепт ей достался от бабушки,
208
00:22:07,493 --> 00:22:09,746
которая привезла его из Корнуэлла.
209
00:22:09,829 --> 00:22:12,749
Можно спросить кое-что?
Где тут машину напрокат взять?
210
00:22:12,832 --> 00:22:14,083
Это только в О-Клэре...
211
00:22:14,167 --> 00:22:15,960
Я слышала от Марты, что исподнее Кэти
212
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
украли из корзины для белья!
213
00:22:17,628 --> 00:22:18,671
Да понял я.
214
00:22:18,755 --> 00:22:21,674
Давайте не будем
делать из сплетен сенсацию.
215
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
- Энн-Мари.
- Привет, Чэд.
216
00:22:24,469 --> 00:22:27,180
Майк. Вижу, Ли Хеннинг тебя приодел.
217
00:22:27,263 --> 00:22:29,891
- Теперь и за местного сойдешь.
- Так хоть теплее.
218
00:22:29,974 --> 00:22:34,228
- О чём там Мег Гантер так переживает?
- О нижнем белье.
219
00:22:34,312 --> 00:22:37,815
Пропало три пары
из недельного комплекта.
220
00:22:37,899 --> 00:22:42,278
«Среда», «четверг» и «суббота»
исчезли из сушки.
221
00:22:42,361 --> 00:22:47,033
Она считает,
что кто-то здесь ворует трусы.
222
00:22:48,493 --> 00:22:51,704
Вот это, Майк, в Лейксайде
считается серьезным преступлением.
223
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
Если ты богат, живешь в Монте-Карло.
224
00:22:54,749 --> 00:22:56,542
Если знаменит — в Калифорнии.
225
00:22:56,626 --> 00:22:59,087
А если ты везунчик,
то здесь, в Лейксайде.
226
00:22:59,879 --> 00:23:02,715
Чёрт. Меня Барт ждет.
227
00:23:02,799 --> 00:23:03,883
Прошу прощения.
228
00:23:04,342 --> 00:23:07,887
Чэд, можешь проводить
нашего нового горожанина к Мэйбл?
229
00:23:07,970 --> 00:23:09,222
С удовольствием.
230
00:23:09,305 --> 00:23:10,848
- Умираю с голоду.
- Отлично.
231
00:23:10,932 --> 00:23:12,183
- Садись.
- Супер.
232
00:23:12,266 --> 00:23:13,851
- Спасибо.
- Пальчики оближешь.
233
00:23:14,227 --> 00:23:18,106
Интересный факт: рецепт
вкуснейших пирогов достался Мэйбл
234
00:23:18,189 --> 00:23:20,149
от бабушки, которая переехала сюда
235
00:23:20,233 --> 00:23:21,609
аж из Корнуэлла.
236
00:23:22,151 --> 00:23:23,361
Садись.
237
00:23:24,487 --> 00:23:25,780
Как утро, солнце?
238
00:23:25,863 --> 00:23:28,991
Мэйбл, это Майк.
Он будет жить на Горман-стрит.
239
00:23:29,075 --> 00:23:31,119
- Очень приятно, Майк.
- Привет.
240
00:23:31,202 --> 00:23:33,079
Принести меню?
241
00:23:33,162 --> 00:23:35,414
Здесь все говорят про пирожки...
242
00:23:35,498 --> 00:23:38,084
Тогда пирог за счет заведения.
243
00:23:38,709 --> 00:23:40,503
Угощаю всех, кто пробует впервые.
244
00:23:41,254 --> 00:23:43,172
Спасибо. А кофе можно?
245
00:23:43,714 --> 00:23:45,716
Уже знаю, что предложить этому ковбою.
246
00:23:46,717 --> 00:23:48,886
- Офицер Маллиган.
- Привет.
247
00:23:50,680 --> 00:23:51,806
Всё путем?
248
00:23:53,057 --> 00:23:54,350
Ну не томи, брат.
249
00:24:01,649 --> 00:24:04,652
- Знаешь Дерека?
- Нет.
250
00:24:05,444 --> 00:24:08,030
Наверное, хочет дать понять,
что он в теме.
251
00:24:11,450 --> 00:24:14,120
Чем занимаешься по жизни, Майк?
252
00:24:15,746 --> 00:24:18,749
Сейчас работаю на дядю.
253
00:24:19,417 --> 00:24:22,461
- Что за бизнес?
- Импорт и экспорт.
254
00:24:22,545 --> 00:24:24,881
Что импортируете?
255
00:24:27,258 --> 00:24:29,093
В основном предметы старины.
256
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
Я копа включил, да?
257
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
- Немного.
- Привычка — вторая натура.
258
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Майк, извини.
259
00:24:38,060 --> 00:24:39,645
- Не хотел выпытывать.
- Ничего.
260
00:24:39,729 --> 00:24:42,440
- Ваш заказ, парни.
- Спасибо.
261
00:24:42,523 --> 00:24:46,360
Если до отвала не наешься,
пеняй на себя.
262
00:24:53,201 --> 00:24:56,078
- Офигеть как вкусно.
- Осторожно, а то пристрастишься.
263
00:24:56,162 --> 00:24:57,330
Может, ты знаешь.
264
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
Где можно взять машину напрокат?
Поближе, чем О-Клэр.
265
00:25:03,127 --> 00:25:04,962
«ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ»
ОТКРЫТИЕ ОТЕЛЯ
266
00:25:05,046 --> 00:25:06,464
ПРИЧАЛ ПОСТРАДАЛ ОТ ШТОРМА
267
00:25:07,006 --> 00:25:09,634
Привет. Смотри, кого я привел.
268
00:25:15,056 --> 00:25:20,311
- Привет, Чэд. Мистер Айнсель.
- Мисс управляющая.
269
00:25:20,937 --> 00:25:23,689
- Вы уже познакомились?
- Под прицелом.
270
00:25:28,110 --> 00:25:31,072
Мистер Айнсель вчера пытался
вломиться в собственное жилье.
271
00:25:31,155 --> 00:25:34,492
- Неполадка с ключами.
- К счастью, никто не пострадал.
272
00:25:34,575 --> 00:25:36,369
Разумнее было бы
273
00:25:36,452 --> 00:25:38,621
вызвать правоохранительные органы.
274
00:25:38,704 --> 00:25:41,666
«ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ»
275
00:25:43,292 --> 00:25:45,962
Майку нужно средство передвижения,
276
00:25:46,045 --> 00:25:49,215
и я подумал про развалюху Сэнди.
277
00:25:51,217 --> 00:25:53,970
- Машина не продается.
- Она же...
278
00:25:55,346 --> 00:25:58,724
...простаивает во дворе уже два года.
279
00:26:00,810 --> 00:26:05,273
Код 10-99. Корзина с бельем украдена
из «форда» Мариэль Ларсон.
280
00:26:06,732 --> 00:26:09,777
Вор снова атакует. 10-76.
281
00:26:16,075 --> 00:26:18,953
К вашему сведению,
я хотел взять машину напрокат.
282
00:26:20,037 --> 00:26:22,081
Нужно попасть в Чикаго.
283
00:26:26,544 --> 00:26:29,880
- Зачем в Чикаго?
- На поминальную службу.
284
00:26:29,964 --> 00:26:33,884
- Выезжаю днем.
- Лучше подождать день-два.
285
00:26:34,468 --> 00:26:36,762
После бури дороги заметены.
286
00:26:36,846 --> 00:26:40,099
Мне нужно быть там вечером.
Вернусь завтра.
287
00:26:41,017 --> 00:26:44,645
Сотня за два дня. Верни в том же виде.
288
00:26:46,105 --> 00:26:49,108
- А если я ее помою?
- Тогда сто пятьдесят.
289
00:26:51,152 --> 00:26:53,696
Больше ключей нет. Не сломай.
290
00:26:55,197 --> 00:26:56,407
Спасибо.
291
00:26:59,744 --> 00:27:05,291
Самый благодетельный и милосердный.
Тот, кому принадлежит день воздаяния.
292
00:27:05,416 --> 00:27:12,131
Лишь тебе поклоняемся, лишь тебя молим
о помощи, направь нас на путь истинный.
293
00:27:12,465 --> 00:27:16,010
Путь тех, кому ты даровал свою милость.
294
00:27:16,093 --> 00:27:22,933
Не тех, кто заслужил твой гнев,
и не тех, кто сбился с пути.
295
00:27:30,066 --> 00:27:31,400
Бог велик.
296
00:27:35,696 --> 00:27:39,492
Да пребудет с тобой милость Аллаха.
297
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Мир тебе.
298
00:27:47,166 --> 00:27:48,918
Что привело тебя в Каир?
299
00:27:49,752 --> 00:27:53,631
«Моя новая миссия жизненно важна
для мистера Среды.
300
00:27:54,298 --> 00:27:58,094
Не знаю, сколько это займет
и как долго меня не будет.
301
00:27:59,470 --> 00:28:02,640
Считай, что это конец.
302
00:28:05,142 --> 00:28:09,063
- Не ищи меня».
- Знаете что-нибудь об этой миссии?
303
00:28:09,146 --> 00:28:12,233
Я не получал вестей от мистера Среды
уже несколько месяцев.
304
00:28:12,983 --> 00:28:16,237
Что бы мистер Среда
ни поручил Джинну...
305
00:28:17,988 --> 00:28:19,532
Это нас разлучило.
306
00:28:20,032 --> 00:28:24,745
Может быть, это было решением Джинна?
307
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
Чувства проходят.
308
00:28:35,714 --> 00:28:37,383
Если он меня больше не любит...
309
00:28:38,509 --> 00:28:40,428
Пусть скажет мне это, глядя в глаза.
310
00:28:41,095 --> 00:28:44,432
Меня ждут в Чикаго на праздник Коляды.
311
00:28:45,224 --> 00:28:46,767
Старые боги собираются
312
00:28:46,851 --> 00:28:49,353
почтить вознесение души Зори Вечерней.
313
00:28:49,437 --> 00:28:53,441
- И Джинн будет там?
- Это... возможно.
314
00:28:57,570 --> 00:29:01,574
Я прошел бы все круги ада,
чтобы узнать, что у него на душе.
315
00:29:23,637 --> 00:29:25,431
СБОРНИК
С. ОЛЬСЕН
316
00:29:39,528 --> 00:29:44,742
Я знаю, ты не вернешься
317
00:29:44,825 --> 00:29:50,206
И знаю, это не моя вина
318
00:29:50,289 --> 00:29:53,375
И мне нужно многое...
319
00:29:53,459 --> 00:29:56,629
- Сэнди, я в магазин.
- Мам, я записываю.
320
00:29:57,379 --> 00:30:00,174
Ой, прости. Не забудь,
321
00:30:00,257 --> 00:30:02,760
ты обещал забрать Леона после занятий.
322
00:30:30,704 --> 00:30:34,708
ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ
323
00:30:41,966 --> 00:30:45,553
Я любил каждый момент
жизни с тобой, Зоря.
324
00:30:47,388 --> 00:30:53,435
И я ненавидел твою стряпню...
всеми фибрами души.
325
00:30:53,519 --> 00:30:57,731
Прости. Каждый ужин
был хуже предыдущего.
326
00:31:00,943 --> 00:31:02,987
Удачного тебе возвращения домой.
327
00:31:10,786 --> 00:31:12,204
Друзья мои.
328
00:31:12,830 --> 00:31:15,457
Выпьем за Зорю Вечернюю.
329
00:31:18,460 --> 00:31:20,462
- Выпьем!
- Выпьем!
330
00:31:38,272 --> 00:31:40,858
Какого чёрта тебе здесь надо?
331
00:31:46,947 --> 00:31:50,993
Я спрашиваю: какого чёрта? Убирайся.
332
00:31:51,076 --> 00:31:53,871
- Тебя не приглашали.
- И меня не приглашали.
333
00:31:54,830 --> 00:31:57,249
- Но я пришел.
- Твою мать...
334
00:31:57,333 --> 00:32:01,670
Без путеводной вечерней звезды
небесный свод тускл.
335
00:32:01,754 --> 00:32:05,716
- Эта парочка!
- Ты разве не в Лейксайде?
336
00:32:08,594 --> 00:32:12,097
Она была особенной.
Я не хочу неприятностей.
337
00:32:12,181 --> 00:32:16,226
- Подарки оставь на столе.
- Да, я принес...
338
00:32:16,310 --> 00:32:21,106
Да, в ту же кучу. А сигареты мне.
339
00:32:23,442 --> 00:32:25,027
Соболезную вашей утрате.
340
00:32:26,028 --> 00:32:28,238
Отлично сработано.
Парень схватывает на лету.
341
00:32:28,322 --> 00:32:31,241
Но ты упустил самое важное.
342
00:32:31,325 --> 00:32:34,536
Сыр тройного копчения
из лучшей сыроварни Ховедстадена,
343
00:32:34,620 --> 00:32:38,582
чтобы облегчить боль утраты, товарищ.
344
00:32:38,666 --> 00:32:41,460
А это Зоре Утренней.
345
00:32:41,543 --> 00:32:46,674
Знак того, что агония утраты сестры
может временно отступить.
346
00:32:46,757 --> 00:32:50,135
Она была холодной сексуальной стервой.
347
00:32:50,219 --> 00:32:54,848
Но что она в тебе нашла?
Неизвестно. Мне не понять.
348
00:32:56,642 --> 00:33:00,229
А с тобой у нас нерешенное дельце.
349
00:33:00,854 --> 00:33:06,151
Можешь попытаться прикрыть
свой симпатичный череп,
350
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
но у моего молота
с ним назначена встреча.
351
00:33:08,612 --> 00:33:10,656
Кажется, меня не за этим пригласили.
352
00:33:10,739 --> 00:33:15,077
- Тебя не приглашали.
- Я точно в списке гостей.
353
00:33:15,160 --> 00:33:18,997
Великолепная каллиграфия.
Потерянное искусство.
354
00:33:19,081 --> 00:33:22,960
- Твоя сестра его пригласила.
- Можно теперь попрощаться?
355
00:33:23,043 --> 00:33:27,923
Можешь попрощаться
с ней на крыше. Пошел.
356
00:33:32,302 --> 00:33:37,683
Сегодня мы с тобой напьемся
до беспамятства и недержания,
357
00:33:37,766 --> 00:33:44,690
и будем вспоминать
красоту и мудрость Зори Вечерней.
358
00:33:44,773 --> 00:33:47,776
Не смей произносить ее имя.
359
00:33:47,860 --> 00:33:51,864
- Сейчас не время и не место...
- Вотан! Это твоих рук дело.
360
00:33:51,947 --> 00:33:55,242
Ты, можно сказать,
своими руками ее угробил.
361
00:33:55,325 --> 00:33:59,371
- Ее убили наши общие враги.
- Да как ты смеешь!
362
00:33:59,455 --> 00:34:03,667
Пришел проститься с Зорей?
Как же, рассказывай.
363
00:34:03,751 --> 00:34:06,295
Ты здесь из-за своей дебильной войны.
364
00:34:06,378 --> 00:34:07,713
Это преступление?
365
00:34:08,464 --> 00:34:12,926
Я здесь отдать последние почести той,
что однажды владела моим сердцем.
366
00:34:13,010 --> 00:34:15,304
По случаю здесь оказались
367
00:34:15,387 --> 00:34:17,556
славянские боги всех калибров.
368
00:34:17,639 --> 00:34:21,185
Сборище потенциальных союзников
для нашей миссии.
369
00:34:21,268 --> 00:34:24,980
Или ты забыл о нашей миссии?
370
00:34:25,063 --> 00:34:27,649
У тебя вылетело из головы,
371
00:34:27,733 --> 00:34:31,612
что ты, Чернобог, Темное божество,
присягнул мне в верности?
372
00:34:41,205 --> 00:34:42,539
За вечернюю звезду.
373
00:34:58,263 --> 00:34:59,640
Хорошая прическа.
374
00:35:00,849 --> 00:35:04,520
- Тебе так лучше.
- Время перемен.
375
00:35:07,481 --> 00:35:09,233
Принес монету?
376
00:35:09,858 --> 00:35:14,029
Да. Она всегда со мной.
377
00:35:14,112 --> 00:35:16,240
Потому что вы похожи.
378
00:35:16,323 --> 00:35:20,202
Всегда наполовину на свету,
наполовину в тени.
379
00:35:21,870 --> 00:35:24,414
Часть тебя всегда вне поля зрения.
380
00:35:25,999 --> 00:35:29,753
Звезды говорят, что грядет день,
когда ты встанешь на распутье.
381
00:35:31,880 --> 00:35:34,925
Нужно будет выбрать одну
из двух дорог, где тебя ждет судьба.
382
00:35:38,387 --> 00:35:41,348
Я хочу только одной судьбы:
нормальной жизни.
383
00:35:43,600 --> 00:35:50,357
Ты так говоришь, но твой ум
не в ладах с твоим сердцем.
384
00:35:51,567 --> 00:35:53,193
Половина тебя — наследие Всеотца.
385
00:35:55,195 --> 00:35:58,448
Оно искушает. Его власть, его...
386
00:35:59,950 --> 00:36:01,118
...история.
387
00:36:04,121 --> 00:36:05,706
Ладно. Вот чего я хочу:
388
00:36:08,542 --> 00:36:10,085
больше никаких загадок.
389
00:36:11,503 --> 00:36:14,506
Понимаешь? Не хочу
расплывчатых ответов.
390
00:36:15,799 --> 00:36:17,926
Это всё, что могут сказать звёзды.
391
00:36:20,012 --> 00:36:25,475
Но когда заблудишься,
ночное небо укажет путь.
392
00:36:33,400 --> 00:36:35,068
Ради одного этого стоило ехать.
393
00:37:29,706 --> 00:37:33,669
Если эти Новые боги,
которые убили нашу возлюбленную Зорю,
394
00:37:33,752 --> 00:37:38,256
хотят войны, они ее получат.
395
00:37:41,176 --> 00:37:43,178
Услышь меня, Чернобог!
396
00:37:43,679 --> 00:37:49,518
Я, Вотан, Всеотец, клянусь
отомстить за смерть Зори!
397
00:37:49,601 --> 00:37:53,939
Я зову с собой всех, в ком кипит кровь,
398
00:37:54,022 --> 00:37:57,567
отстоять честь настоящих богов!
399
00:38:14,334 --> 00:38:16,837
Он и правда пригласил всех, кроме меня.
400
00:38:23,844 --> 00:38:26,888
- Ловкость рук, да?
- Не знаю, о чём ты.
401
00:38:26,972 --> 00:38:30,225
Открытка. Думал, я не замечу?
402
00:38:31,435 --> 00:38:32,769
Но прежде чем к ней идти,
403
00:38:32,853 --> 00:38:36,273
спроси себя, что ты можешь
ей предложить, кроме сердечной боли.
404
00:38:36,356 --> 00:38:38,066
Не лезь не в свое дело.
405
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Мальчик мой.
406
00:38:54,624 --> 00:38:58,045
Ты мудак, Среда! Ты мне солгал!
407
00:38:58,128 --> 00:39:01,048
О! Ас-саляму алейкум и тебе, брат.
408
00:39:01,131 --> 00:39:05,260
- Пошел ты! Ты его отправил подальше!
- Неправда!
409
00:39:05,343 --> 00:39:09,473
Каждый волосок в бороде этого содомита
пропитан ненавистью ко мне.
410
00:39:09,556 --> 00:39:15,020
- Прошу. Мне нужно его найти.
- Он ведь тебя нагло кинул.
411
00:39:15,604 --> 00:39:17,355
Забудь его.
412
00:39:26,573 --> 00:39:27,616
Эй.
413
00:39:27,699 --> 00:39:29,451
Надо было дать лепрекону его убить.
414
00:39:31,036 --> 00:39:32,370
Потом еще спасибо скажешь.
415
00:39:35,082 --> 00:39:37,084
Я... поеду.
416
00:39:38,376 --> 00:39:41,797
Обратно в Лейксайд? Привыкаешь, да?
417
00:39:41,880 --> 00:39:45,300
Дважды чуть не замерз насмерть,
один раз чуть не пристрелили.
418
00:39:45,383 --> 00:39:48,929
- Но пироги — объедение.
- На связи, Мигель.
419
00:40:15,789 --> 00:40:18,041
А я думала, у меня крутая тачка.
420
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
Скажи мне, в чём прикол?
Ты папика себе ищешь?
421
00:40:23,964 --> 00:40:27,259
- Детские комплексы?
- Просто интересно.
422
00:40:27,342 --> 00:40:30,428
В каком смысле?
Играть со стариком в жениха и невесту?
423
00:40:33,223 --> 00:40:34,808
Не совсем.
424
00:40:36,643 --> 00:40:38,270
Я больше по девочкам.
425
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
И как ты с ним связалась?
426
00:40:42,983 --> 00:40:47,028
Он запостил объяву в инете, я ответила.
427
00:40:47,821 --> 00:40:51,116
И вот я вожу Бетти,
и мне платят наличкой.
428
00:40:51,825 --> 00:40:55,120
Ясно всё. Знаешь что? Мне пофиг.
429
00:40:55,203 --> 00:40:59,457
Выгнали с первого курса универа,
арестовали за хакерство.
430
00:40:59,541 --> 00:41:01,084
По уши в долгах.
431
00:41:03,086 --> 00:41:06,173
И тут подворачивается идеальная работа.
432
00:41:07,632 --> 00:41:08,675
По объявлению.
433
00:41:09,843 --> 00:41:12,137
Он выплатил мои штрафы
и долги за обучение.
434
00:41:13,096 --> 00:41:16,391
А я помогла ему...
в технических вопросах.
435
00:41:17,142 --> 00:41:19,769
Но, самое главное, благодаря мне
436
00:41:19,853 --> 00:41:23,064
ты можешь связаться
со своим стариком в любое время.
437
00:41:23,148 --> 00:41:27,569
- А телефонные будки отменили?
- Скажи, да? Прогресс.
438
00:41:32,073 --> 00:41:34,576
Слушай, у меня с отцом сплошные рамсы.
439
00:41:34,659 --> 00:41:37,746
Если подумать, твой не такой уж козел.
440
00:41:40,957 --> 00:41:44,044
- Это вряд ли.
- Понимаю.
441
00:41:45,295 --> 00:41:50,717
Но если не с кем будет поговорить —
я не имею в виду его — звони.
442
00:41:51,301 --> 00:41:53,887
Я отвечу, если что.
443
00:41:56,765 --> 00:41:58,350
Слушай.
444
00:41:58,433 --> 00:42:02,145
Если тебя это всё достанет —
а оно достанет...
445
00:42:04,022 --> 00:42:05,106
Я тоже на связи.
446
00:42:10,737 --> 00:42:12,739
Что там за фигня происходит?
447
00:42:12,822 --> 00:42:14,074
Среда.
448
00:42:35,971 --> 00:42:38,932
ЛЕЙКСАЙД
449
00:42:56,908 --> 00:42:58,785
- Слушай, Мэйбл.
- Да?
450
00:43:00,328 --> 00:43:02,789
Если я съем еще хоть один пирог,
я на них подсяду.
451
00:43:02,872 --> 00:43:06,126
Поэтому закажу что-нибудь полегче...
452
00:43:07,085 --> 00:43:08,878
Тост с беконом, например.
453
00:43:12,799 --> 00:43:14,217
Всё нормально?
454
00:43:33,403 --> 00:43:34,612
Эй, Чэд!
455
00:43:36,156 --> 00:43:37,157
ПОЛИЦИЯ
456
00:44:10,398 --> 00:44:14,194
Привет, Майк.
У меня к тебе пара вопросов.
457
00:44:19,199 --> 00:44:24,746
Ты отправился в Чикаго часа в четыре.
Заправлялся перед поездкой?
458
00:44:25,246 --> 00:44:28,083
- Спасибо.
- Да.
459
00:44:29,751 --> 00:44:33,338
На «Ситго».
460
00:44:35,715 --> 00:44:36,883
Что случилось?
461
00:44:41,388 --> 00:44:45,600
Элисон Макговерн не пришла вчера
ни в школу, ни на работу.
462
00:44:46,476 --> 00:44:52,023
Никто ее не видел
после смены у Хеннингса.
463
00:44:55,026 --> 00:44:57,153
Пойми, Майк, ничего личного.
464
00:44:58,196 --> 00:45:00,240
Нужно знать, где ты был
последние 72 часа.
465
00:45:00,323 --> 00:45:04,077
Рассказывай как можно подробнее.
466
00:45:04,160 --> 00:45:08,289
Конечно. Я добрался
до Чикаго часов за семь.
467
00:45:09,457 --> 00:45:11,543
Ездил на поминки.
468
00:45:11,626 --> 00:45:15,213
- Кто-то из семьи?
- Подруга дяди.
469
00:45:15,296 --> 00:45:20,718
Останавливался в отеле «Фрихэнд»
на востоке Огайо.
470
00:45:20,802 --> 00:45:23,263
Утром поехал обратно.
471
00:45:24,931 --> 00:45:26,182
А лобовое?
472
00:45:30,019 --> 00:45:32,439
Сбил оленя на трассе 36.
473
00:45:33,273 --> 00:45:36,651
Починили в мастерской в Стивенс-Пойнт.
474
00:45:36,734 --> 00:45:38,153
Ладно, Майк.
475
00:45:38,236 --> 00:45:43,867
Запиши свой точный маршрут,
476
00:45:43,950 --> 00:45:47,036
чтобы можно было подтвердить
записями камер наблюдения.
477
00:45:54,127 --> 00:45:57,630
Машину арестовываем
для судмедэкспертизы.
478
00:46:02,594 --> 00:46:03,678
Конечно.
479
00:46:23,865 --> 00:46:24,991
Да пошло оно.
480
00:47:37,897 --> 00:47:40,149
Привет, Майк. Какого...
481
00:47:40,984 --> 00:47:43,528
Это для камина,
который нельзя разжигать?
482
00:47:44,362 --> 00:47:47,198
Знаешь что? Пристрели меня уже.
Только по-настоящему.
483
00:47:47,282 --> 00:47:49,993
Так будет быстрее.
Не хочу замерзнуть до смерти.
484
00:47:52,829 --> 00:47:55,915
У нас с тобой с самого начала
что-то не заладилось.
485
00:47:58,167 --> 00:48:01,212
Я говорила с Чэдом.
Он сказал, что всё подтвердилось.
486
00:48:01,796 --> 00:48:05,925
И Чикаго, и лобовое. Извини.
487
00:48:07,635 --> 00:48:09,012
Что с Элисон?
488
00:48:12,974 --> 00:48:14,934
Говорила с ее подругами.
489
00:48:15,018 --> 00:48:18,771
Никто не знает, зачем ей уезжать
из города и куда она могла направиться.
490
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
Семья развешивает листовки
и собирает поисковую команду.
491
00:48:26,112 --> 00:48:27,572
Если нужна помощь, дай знать.
492
00:48:30,074 --> 00:48:31,284
Послушай, Майк.
493
00:48:34,287 --> 00:48:35,788
Тогда с ружьем...
494
00:48:37,957 --> 00:48:39,334
Я погорячилась.
495
00:48:41,586 --> 00:48:44,005
Это точно.
496
00:49:03,608 --> 00:49:06,778
Я вырубила автомат от обогревателя.
497
00:49:08,196 --> 00:49:10,740
Никто здесь не жил. Зачем отапливать?
498
00:49:15,453 --> 00:49:17,664
Чуть не забыл отдать.
499
00:49:18,081 --> 00:49:20,208
Попросил ребят в гараже вырезать.
500
00:49:20,291 --> 00:49:22,251
Подумал, может, сыну твоему понравится?
501
00:49:22,919 --> 00:49:24,671
ЛЕЙКСАЙД
502
00:49:24,754 --> 00:49:26,881
Он где учится? Ты не сказала.
503
00:49:27,757 --> 00:49:30,301
- Во Флориде.
- Круто. Что изучает?
504
00:49:32,345 --> 00:49:36,516
Если печка отключится
или нужно помочь утеплить окна...
505
00:49:37,308 --> 00:49:38,768
...ты знаешь, где меня найти.