1 00:00:07,007 --> 00:00:08,968 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,554 Грядет война, Тень. 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 И если мой сын мне не верен, 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,307 как ждать верности от кого-то еще? 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 Ты должен был ехать в Лейксайд. 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,061 Я больше не у тебя на побегушках. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 Хватит с меня. 8 00:00:20,438 --> 00:00:23,983 Ты на пути из ничего ко всему. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,485 Я могу тебе помочь. Смотри не потеряй. 10 00:00:26,569 --> 00:00:27,737 Как насчет Лейксайда? 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,823 - Я тебе там квартиру снял. - Обойдусь. 12 00:00:30,906 --> 00:00:35,244 - Чикаго. В один конец. - Постойте. Есть один. 13 00:00:35,327 --> 00:00:38,330 Рейс на Лейксайд в Висконсине. 14 00:00:38,414 --> 00:00:39,623 ЛЕЙКСАЙД 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,375 Извините! Моей подруге Элисон... 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,877 - Пора идти. - До свидания. 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 - Энн-Мари Хинцельманн. - Вас нужно подвезти? 18 00:01:05,858 --> 00:01:09,153 Когда великая река дала жизнь Первым, 19 00:01:09,653 --> 00:01:15,785 они попросили Инэмехкивока, Громовую Птицу, присмотреть за нашим народом. 20 00:01:23,542 --> 00:01:28,005 Инэмехкивок призвал Великое Солнце, чтобы обогреть нас. 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,674 Вызвал дождь, чтобы взрастить наши посевы, 22 00:01:31,425 --> 00:01:37,139 и вступил в битву с Мисикинубиком, Великим Рогатым Змеем. 23 00:01:50,194 --> 00:01:54,740 ТЕРРИТОРИЯ ВИСКОНСИНА, 1690 ГОД 24 00:01:56,450 --> 00:02:01,539 Инэмехкивок, защити нас. 25 00:02:02,206 --> 00:02:06,126 Инэмехкивок. 26 00:02:12,967 --> 00:02:16,345 Гребаные идолопоклонники! 27 00:02:18,472 --> 00:02:20,516 Инэмехкивок. 28 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 Бездушные дерьмоеды! 29 00:02:43,956 --> 00:02:46,458 Не будем больше испытывать удачу. Надвигается шторм. 30 00:02:46,542 --> 00:02:48,794 Нешуточный. 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,260 Бог стихий. 32 00:02:56,343 --> 00:03:01,056 Посвящаю эту жертву Ходекину, Темному богу! 33 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 Защити нас от бури. 34 00:03:04,768 --> 00:03:06,729 Гром гремит... 35 00:03:06,812 --> 00:03:12,651 Бьет молния, молот летит сквозь небо. 36 00:04:49,248 --> 00:04:52,793 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 37 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Коп, Чэд... Как его там? 38 00:05:12,312 --> 00:05:15,941 Он только что меня привез. Ключ сломался в замке. 39 00:05:16,025 --> 00:05:19,236 Половина ключа в кармане моей толстовки. Слева. 40 00:05:29,288 --> 00:05:30,372 Повернись. 41 00:05:39,506 --> 00:05:41,175 Я уж тебя заждалась. 42 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Меня Майк зовут, кстати. 43 00:05:53,562 --> 00:05:54,605 Майк Айнсель. 44 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Жди здесь. 45 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 В следующий раз 46 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 сломаешь ключ — стучи, прежде чем вломиться. 47 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 Я не расслышал твое имя. 48 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Просто управляющая. 49 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ! 50 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Тень Мун. 51 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 «ИССЛЕДУЙ» 52 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 Мы ждали твоего прибытия. 53 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Мы возлагаем на тебя большие надежды. 54 00:08:25,005 --> 00:08:26,882 Ничего не могу сохранить. 55 00:08:27,633 --> 00:08:29,218 Всё виснет. 56 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 Очень интересно. 57 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 Когда ты в последний раз обновляла систему? 58 00:08:38,644 --> 00:08:41,813 Ты что творишь? Правила есть правила. 59 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Да ладно. Перестань. 60 00:08:47,486 --> 00:08:49,780 Не прикасаться. 61 00:08:49,863 --> 00:08:53,033 Все эти игры ни о чём. 62 00:08:53,575 --> 00:08:55,452 Не смей меня трогать. 63 00:08:56,578 --> 00:08:59,790 - Ты никогда себя так не вел. - Не трогать? 64 00:09:00,332 --> 00:09:03,001 Я владелец крупнейшей в мире IT-компании. 65 00:09:03,543 --> 00:09:06,797 Всем от меня что-то нужно. Всем нужно то, что я могу дать. 66 00:09:06,880 --> 00:09:13,053 Я почти бог. И пришел сюда восстановить справедливость. 67 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Потому что я считал, что ты не такая, как все. 68 00:09:16,765 --> 00:09:21,979 - Такой, как я, больше нет. - Вот как? 69 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 - Ты особенная. - Это так. Я особенная. 70 00:09:27,985 --> 00:09:31,238 Потому что я выбрал тебя. 71 00:09:31,321 --> 00:09:32,322 Нет! 72 00:09:33,949 --> 00:09:37,369 - Потому что я богиня. - Всё это пыль в глаза. 73 00:09:39,204 --> 00:09:40,664 Ты всего лишь артистка. 74 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 А за декорации на сцене платит 75 00:09:44,209 --> 00:09:47,671 Уильям Хантингтон Сэндерс. 76 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 Но для тебя просто Билл. 77 00:09:51,008 --> 00:09:54,094 Ты понятия не имеешь, кто я. 78 00:10:00,350 --> 00:10:02,561 Я прекрасно знаю, кто ты. 79 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 Но я покажу тебе. 80 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 Ты этого хотел? 81 00:10:38,764 --> 00:10:44,394 Я Билкис. Мать красоты. 82 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 Прости. 83 00:10:46,313 --> 00:10:49,941 Я даю цвет небу 84 00:10:50,025 --> 00:10:54,946 и свет солнцу! Ты... 85 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 ...ничто. 86 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 СТРОГО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 87 00:13:07,412 --> 00:13:09,789 ПРАЗДНИК КОЛЯДЫ СЕМЬЯ ЗОРИ ВЕЧЕРНЕЙ 88 00:13:09,873 --> 00:13:12,334 ПРОЩАЕТСЯ С ВЕЧЕРНЕЙ ЗВЕЗДОЙ 29 ДЕКАБРЯ В 19:00 89 00:13:12,417 --> 00:13:14,544 ЧИКАГО, ЭВЕРГРИН-ЛЕЙН, 925 ПОПОВИЧ-ХОЛЛ 90 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 ПРИЕЗЖАЙ. НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. 91 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 ЗОРЯ ПОЛУНОЧНАЯ. ВОЗЬМИ МОНЕТУ. 92 00:13:20,383 --> 00:13:25,055 Милый Тень. Нужно поговорить о том, что у тебя на уме и на сердце. 93 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Срочно. Зоря Полуночная. 94 00:13:29,184 --> 00:13:31,770 Обязательно возьми монету. 95 00:13:54,584 --> 00:13:58,463 Господи, Майк! Садись в машину, пока не переохладился! 96 00:13:59,422 --> 00:14:04,636 Пять минут в такую погоду в неподходящей одежде — 97 00:14:04,719 --> 00:14:10,058 и тебя не в город надо будет везти, а к судмедэксперту в О-Клэр. 98 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 Я вот за курткой и пошел. 99 00:14:15,313 --> 00:14:17,023 Хорошенький, но ума Бог не дал. 100 00:14:19,901 --> 00:14:22,737 Ух ты, какая колымага. 101 00:14:23,947 --> 00:14:24,990 Колымага? 102 00:14:25,073 --> 00:14:28,702 Каждый год мы ставим на замерзшее озеро разбитую машину, 103 00:14:28,785 --> 00:14:31,621 а народ делает ставки, когда и во сколько 104 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 лед растает и она уйдет под воду весной. 105 00:14:33,957 --> 00:14:37,127 Победитель делится выигрышем с местной школой. 106 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Это весело. Тебе понравится. 107 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 Лейксайд знаменит своей рыбалкой, 108 00:14:45,135 --> 00:14:49,180 но местные пироги — настоящая достопримечательность. 109 00:14:49,264 --> 00:14:53,184 Каждый аппетитный кусочек — как теплое объятие. 110 00:14:53,268 --> 00:14:57,314 Но знаешь, в чём истинная привлекательность этого места? В людях. 111 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 Здесь по-настоящему любят своего ближнего. 112 00:15:01,484 --> 00:15:06,239 Это видно во всём. Дух братства передался нам 113 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 от первого горожанина и мецената, Лестера Гамильтона. 114 00:15:11,244 --> 00:15:15,081 Он завещал городу свое состояние после смерти, 115 00:15:15,165 --> 00:15:18,376 чтобы его земляки процветали. 116 00:15:18,460 --> 00:15:24,090 Взамен он попросил только соблюдать его любимые традиции. 117 00:15:24,174 --> 00:15:29,054 И вот каждый год мы проводим Ледяной фестиваль, 118 00:15:29,137 --> 00:15:34,726 чтобы почтить его щедрость и наше скандинавское наследие. 119 00:15:35,560 --> 00:15:38,772 Думаю, тебе здесь понравится. 120 00:15:40,482 --> 00:15:42,525 «Рэт-фейс Иррезистибл». 121 00:15:43,068 --> 00:15:44,986 Форель сама запрыгнет на сковородку, 122 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 как только пронюхает, что у тебя эта снасть. 123 00:15:47,739 --> 00:15:50,033 Что ты человеку на уши присела, Энн-Мари? 124 00:15:51,034 --> 00:15:53,828 - Ли Хеннингс, владелец. - Майк Айнсель. 125 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 Вам помочь, мистер Айнсель? 126 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 Этому парню нужно что-нибудь потеплее толстовки. 127 00:15:59,501 --> 00:16:01,628 Но без излишеств. 128 00:16:01,711 --> 00:16:04,047 Не знаю, надолго ли я в ваших краях. 129 00:16:04,130 --> 00:16:06,633 Новый жилец на Горман-стрит. 130 00:16:06,716 --> 00:16:07,759 Горман-стрит? 131 00:16:08,635 --> 00:16:11,680 Мы уж думали, что там никто и не поселится. С приездом. 132 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 Элисон, покажи мистеру Айнселю куртки. 133 00:16:16,267 --> 00:16:19,688 А еще у нас рождественские свитеры со скидкой. 134 00:16:19,771 --> 00:16:20,855 Спасибо. 135 00:16:24,442 --> 00:16:26,069 А я тебя помню. 136 00:16:26,903 --> 00:16:30,949 Мы с подругой вчера у автобуса вам чего попало наговорили. 137 00:16:31,032 --> 00:16:33,034 - Простите. - Ничего страшного. 138 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 У меня день не задался, а вы повеселили. 139 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Вот здесь куртки. 140 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 А вот свитеры со скидкой. 141 00:16:43,837 --> 00:16:47,257 Не советую рождественские. Полный отстой. 142 00:16:49,050 --> 00:16:52,470 Ага. Посмотрим. Вот эта вроде ничего. 143 00:16:53,555 --> 00:16:54,681 Так. 144 00:16:55,265 --> 00:16:58,351 - Как тебе? - Клёво. 145 00:16:59,269 --> 00:17:01,938 В смысле... Вам идет. 146 00:17:02,981 --> 00:17:05,984 Значит, решено. Беру. 147 00:17:07,193 --> 00:17:10,238 Ах, свитеры. Есть что-нибудь с оленями? 148 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 Конечно. 149 00:17:13,283 --> 00:17:16,786 Элисон, может, продадим мистеру Айнселю лотерейный билет на колымагу? 150 00:17:17,704 --> 00:17:19,038 Я как раз хотела спросить. 151 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 Итак. Нужно выбрать день и время. 152 00:17:29,883 --> 00:17:33,178 Как думаешь, когда она уйдет под лед? 153 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 МЕСЯЦ: МАРТ КОЛЫМАГА 154 00:17:40,268 --> 00:17:41,561 В марте, 23-го числа. 155 00:17:43,521 --> 00:17:45,398 С семи до восьми вечера. 156 00:17:48,318 --> 00:17:51,696 Обычно выбирают несколько дат. 157 00:17:51,780 --> 00:17:56,201 - Но, похоже, ты знаешь, что делаешь. - Точно. 158 00:17:56,910 --> 00:18:01,456 Хорошо. Люблю мужчин с интуицией. 159 00:18:03,458 --> 00:18:05,668 Удачи. Пять долларов. 160 00:18:12,717 --> 00:18:17,055 И какой зуб... 161 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 ...у нас тут шатается? 162 00:18:20,183 --> 00:18:23,311 Этот, что ли? 163 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 Не страшно же было? 164 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 Нет. Вот что я тебе скажу. 165 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 Если пожертвуешь его для исследований, 166 00:18:35,740 --> 00:18:38,827 - заплачу тебе больше, чем зубная фея. - Ура! 167 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 Когда наши воины впервые взяли наши тотемы в бой? 168 00:19:13,194 --> 00:19:16,072 Когда Гудфред просрал франкам. 169 00:19:16,155 --> 00:19:17,699 Последний раз — в Йорктауне. 170 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 Переметнулись от гессенских наемников к войскам Вашингтона. 171 00:19:22,495 --> 00:19:24,873 Знать, когда переметнуться. «Искусство войны». 172 00:19:33,965 --> 00:19:38,928 - А ты хорошо устроился. - Уютно. 173 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 Тюр, бог войны, говорит об уюте? 174 00:19:42,974 --> 00:19:46,603 Кровожадность гладиатора не способствует бизнесу. 175 00:19:48,146 --> 00:19:49,647 Если тебе нужен бог войны... 176 00:19:51,649 --> 00:19:56,738 - Мне нужно кое-что в дар. - Я польщен. 177 00:20:03,161 --> 00:20:04,787 Счастливого солнцестояния! Деметра 178 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 Огайо, Грандвью, 138 Доктору Тюреллу 179 00:20:06,664 --> 00:20:10,084 Стоило ехать в такую даль, 180 00:20:10,168 --> 00:20:12,837 когда могли пересечься в Чикаго. 181 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 На Коляде. 182 00:20:20,637 --> 00:20:23,014 Точно. Чикаго. 183 00:20:23,097 --> 00:20:24,307 КОЛЯДА СЕМЬЯ ЗОРИ ВЕЧЕРНЕЙ 184 00:20:24,390 --> 00:20:27,685 - Зоря Вечерняя. - Не мог дождаться? 185 00:20:28,186 --> 00:20:30,730 Развязывать войну — работа без выходных. 186 00:20:30,813 --> 00:20:33,524 Вечно то одно, то другое. 187 00:20:33,608 --> 00:20:35,193 Поминки — это хорошо, 188 00:20:35,276 --> 00:20:39,155 но мы знаем, что когда глаз за глаз, дешево не отделаешься. 189 00:20:40,990 --> 00:20:43,743 Всё ради победы. 190 00:20:44,911 --> 00:20:47,705 - Выписать на имя... - Можно наличными. 191 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 Щедро. 192 00:20:59,634 --> 00:21:02,553 Я на твоей стороне, Один. 193 00:21:03,805 --> 00:21:10,478 До смерти, нашей или наших врагов. 194 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 Как зубы? 195 00:21:16,943 --> 00:21:18,152 Отвали. 196 00:21:32,333 --> 00:21:34,502 Доброе утро, Сэл! 197 00:21:35,586 --> 00:21:37,255 Так, на чём я остановилась? Ах да. 198 00:21:37,338 --> 00:21:40,133 «Лейксайд Ньюс» в той стороне. 199 00:21:40,216 --> 00:21:43,469 Основана Закари Морганом в 1902 году. 200 00:21:43,553 --> 00:21:46,472 Умер от сифилиса в подгузнике, бедняга. 201 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 - Мило. Значит... - Энди! 202 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 Надеюсь, ищешь подарок для жены. 203 00:21:51,811 --> 00:21:53,604 У вас скоро юбилей. 204 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 Частенько забывает о важных праздниках, типа годовщины свадьбы. 205 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 Ресторан Мэйбл вон там. 206 00:22:01,279 --> 00:22:05,116 Я уже говорила, что пирожки там — просто объедение. 207 00:22:05,199 --> 00:22:07,410 Рецепт ей достался от бабушки, 208 00:22:07,493 --> 00:22:09,746 которая привезла его из Корнуэлла. 209 00:22:09,829 --> 00:22:12,749 Можно спросить кое-что? Где тут машину напрокат взять? 210 00:22:12,832 --> 00:22:14,083 Это только в О-Клэре... 211 00:22:14,167 --> 00:22:15,960 Я слышала от Марты, что исподнее Кэти 212 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 украли из корзины для белья! 213 00:22:17,628 --> 00:22:18,671 Да понял я. 214 00:22:18,755 --> 00:22:21,674 Давайте не будем делать из сплетен сенсацию. 215 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 - Энн-Мари. - Привет, Чэд. 216 00:22:24,469 --> 00:22:27,180 Майк. Вижу, Ли Хеннинг тебя приодел. 217 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 - Теперь и за местного сойдешь. - Так хоть теплее. 218 00:22:29,974 --> 00:22:34,228 - О чём там Мег Гантер так переживает? - О нижнем белье. 219 00:22:34,312 --> 00:22:37,815 Пропало три пары из недельного комплекта. 220 00:22:37,899 --> 00:22:42,278 «Среда», «четверг» и «суббота» исчезли из сушки. 221 00:22:42,361 --> 00:22:47,033 Она считает, что кто-то здесь ворует трусы. 222 00:22:48,493 --> 00:22:51,704 Вот это, Майк, в Лейксайде считается серьезным преступлением. 223 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Если ты богат, живешь в Монте-Карло. 224 00:22:54,749 --> 00:22:56,542 Если знаменит — в Калифорнии. 225 00:22:56,626 --> 00:22:59,087 А если ты везунчик, то здесь, в Лейксайде. 226 00:22:59,879 --> 00:23:02,715 Чёрт. Меня Барт ждет. 227 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 Прошу прощения. 228 00:23:04,342 --> 00:23:07,887 Чэд, можешь проводить нашего нового горожанина к Мэйбл? 229 00:23:07,970 --> 00:23:09,222 С удовольствием. 230 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 - Умираю с голоду. - Отлично. 231 00:23:10,932 --> 00:23:12,183 - Садись. - Супер. 232 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 - Спасибо. - Пальчики оближешь. 233 00:23:14,227 --> 00:23:18,106 Интересный факт: рецепт вкуснейших пирогов достался Мэйбл 234 00:23:18,189 --> 00:23:20,149 от бабушки, которая переехала сюда 235 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 аж из Корнуэлла. 236 00:23:22,151 --> 00:23:23,361 Садись. 237 00:23:24,487 --> 00:23:25,780 Как утро, солнце? 238 00:23:25,863 --> 00:23:28,991 Мэйбл, это Майк. Он будет жить на Горман-стрит. 239 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 - Очень приятно, Майк. - Привет. 240 00:23:31,202 --> 00:23:33,079 Принести меню? 241 00:23:33,162 --> 00:23:35,414 Здесь все говорят про пирожки... 242 00:23:35,498 --> 00:23:38,084 Тогда пирог за счет заведения. 243 00:23:38,709 --> 00:23:40,503 Угощаю всех, кто пробует впервые. 244 00:23:41,254 --> 00:23:43,172 Спасибо. А кофе можно? 245 00:23:43,714 --> 00:23:45,716 Уже знаю, что предложить этому ковбою. 246 00:23:46,717 --> 00:23:48,886 - Офицер Маллиган. - Привет. 247 00:23:50,680 --> 00:23:51,806 Всё путем? 248 00:23:53,057 --> 00:23:54,350 Ну не томи, брат. 249 00:24:01,649 --> 00:24:04,652 - Знаешь Дерека? - Нет. 250 00:24:05,444 --> 00:24:08,030 Наверное, хочет дать понять, что он в теме. 251 00:24:11,450 --> 00:24:14,120 Чем занимаешься по жизни, Майк? 252 00:24:15,746 --> 00:24:18,749 Сейчас работаю на дядю. 253 00:24:19,417 --> 00:24:22,461 - Что за бизнес? - Импорт и экспорт. 254 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 Что импортируете? 255 00:24:27,258 --> 00:24:29,093 В основном предметы старины. 256 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 Я копа включил, да? 257 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 - Немного. - Привычка — вторая натура. 258 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 Майк, извини. 259 00:24:38,060 --> 00:24:39,645 - Не хотел выпытывать. - Ничего. 260 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 - Ваш заказ, парни. - Спасибо. 261 00:24:42,523 --> 00:24:46,360 Если до отвала не наешься, пеняй на себя. 262 00:24:53,201 --> 00:24:56,078 - Офигеть как вкусно. - Осторожно, а то пристрастишься. 263 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 Может, ты знаешь. 264 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 Где можно взять машину напрокат? Поближе, чем О-Клэр. 265 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 «ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ» ОТКРЫТИЕ ОТЕЛЯ 266 00:25:05,046 --> 00:25:06,464 ПРИЧАЛ ПОСТРАДАЛ ОТ ШТОРМА 267 00:25:07,006 --> 00:25:09,634 Привет. Смотри, кого я привел. 268 00:25:15,056 --> 00:25:20,311 - Привет, Чэд. Мистер Айнсель. - Мисс управляющая. 269 00:25:20,937 --> 00:25:23,689 - Вы уже познакомились? - Под прицелом. 270 00:25:28,110 --> 00:25:31,072 Мистер Айнсель вчера пытался вломиться в собственное жилье. 271 00:25:31,155 --> 00:25:34,492 - Неполадка с ключами. - К счастью, никто не пострадал. 272 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 Разумнее было бы 273 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 вызвать правоохранительные органы. 274 00:25:38,704 --> 00:25:41,666 «ЛЕЙКСАЙД СИТИ ДЖОРНАЛ» 275 00:25:43,292 --> 00:25:45,962 Майку нужно средство передвижения, 276 00:25:46,045 --> 00:25:49,215 и я подумал про развалюху Сэнди. 277 00:25:51,217 --> 00:25:53,970 - Машина не продается. - Она же... 278 00:25:55,346 --> 00:25:58,724 ...простаивает во дворе уже два года. 279 00:26:00,810 --> 00:26:05,273 Код 10-99. Корзина с бельем украдена из «форда» Мариэль Ларсон. 280 00:26:06,732 --> 00:26:09,777 Вор снова атакует. 10-76. 281 00:26:16,075 --> 00:26:18,953 К вашему сведению, я хотел взять машину напрокат. 282 00:26:20,037 --> 00:26:22,081 Нужно попасть в Чикаго. 283 00:26:26,544 --> 00:26:29,880 - Зачем в Чикаго? - На поминальную службу. 284 00:26:29,964 --> 00:26:33,884 - Выезжаю днем. - Лучше подождать день-два. 285 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 После бури дороги заметены. 286 00:26:36,846 --> 00:26:40,099 Мне нужно быть там вечером. Вернусь завтра. 287 00:26:41,017 --> 00:26:44,645 Сотня за два дня. Верни в том же виде. 288 00:26:46,105 --> 00:26:49,108 - А если я ее помою? - Тогда сто пятьдесят. 289 00:26:51,152 --> 00:26:53,696 Больше ключей нет. Не сломай. 290 00:26:55,197 --> 00:26:56,407 Спасибо. 291 00:26:59,744 --> 00:27:05,291 Самый благодетельный и милосердный. Тот, кому принадлежит день воздаяния. 292 00:27:05,416 --> 00:27:12,131 Лишь тебе поклоняемся, лишь тебя молим о помощи, направь нас на путь истинный. 293 00:27:12,465 --> 00:27:16,010 Путь тех, кому ты даровал свою милость. 294 00:27:16,093 --> 00:27:22,933 Не тех, кто заслужил твой гнев, и не тех, кто сбился с пути. 295 00:27:30,066 --> 00:27:31,400 Бог велик. 296 00:27:35,696 --> 00:27:39,492 Да пребудет с тобой милость Аллаха. 297 00:27:41,994 --> 00:27:43,371 Мир тебе. 298 00:27:47,166 --> 00:27:48,918 Что привело тебя в Каир? 299 00:27:49,752 --> 00:27:53,631 «Моя новая миссия жизненно важна для мистера Среды. 300 00:27:54,298 --> 00:27:58,094 Не знаю, сколько это займет и как долго меня не будет. 301 00:27:59,470 --> 00:28:02,640 Считай, что это конец. 302 00:28:05,142 --> 00:28:09,063 - Не ищи меня». - Знаете что-нибудь об этой миссии? 303 00:28:09,146 --> 00:28:12,233 Я не получал вестей от мистера Среды уже несколько месяцев. 304 00:28:12,983 --> 00:28:16,237 Что бы мистер Среда ни поручил Джинну... 305 00:28:17,988 --> 00:28:19,532 Это нас разлучило. 306 00:28:20,032 --> 00:28:24,745 Может быть, это было решением Джинна? 307 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 Чувства проходят. 308 00:28:35,714 --> 00:28:37,383 Если он меня больше не любит... 309 00:28:38,509 --> 00:28:40,428 Пусть скажет мне это, глядя в глаза. 310 00:28:41,095 --> 00:28:44,432 Меня ждут в Чикаго на праздник Коляды. 311 00:28:45,224 --> 00:28:46,767 Старые боги собираются 312 00:28:46,851 --> 00:28:49,353 почтить вознесение души Зори Вечерней. 313 00:28:49,437 --> 00:28:53,441 - И Джинн будет там? - Это... возможно. 314 00:28:57,570 --> 00:29:01,574 Я прошел бы все круги ада, чтобы узнать, что у него на душе. 315 00:29:23,637 --> 00:29:25,431 СБОРНИК С. ОЛЬСЕН 316 00:29:39,528 --> 00:29:44,742 Я знаю, ты не вернешься 317 00:29:44,825 --> 00:29:50,206 И знаю, это не моя вина 318 00:29:50,289 --> 00:29:53,375 И мне нужно многое... 319 00:29:53,459 --> 00:29:56,629 - Сэнди, я в магазин. - Мам, я записываю. 320 00:29:57,379 --> 00:30:00,174 Ой, прости. Не забудь, 321 00:30:00,257 --> 00:30:02,760 ты обещал забрать Леона после занятий. 322 00:30:30,704 --> 00:30:34,708 ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ 323 00:30:41,966 --> 00:30:45,553 Я любил каждый момент жизни с тобой, Зоря. 324 00:30:47,388 --> 00:30:53,435 И я ненавидел твою стряпню... всеми фибрами души. 325 00:30:53,519 --> 00:30:57,731 Прости. Каждый ужин был хуже предыдущего. 326 00:31:00,943 --> 00:31:02,987 Удачного тебе возвращения домой. 327 00:31:10,786 --> 00:31:12,204 Друзья мои. 328 00:31:12,830 --> 00:31:15,457 Выпьем за Зорю Вечернюю. 329 00:31:18,460 --> 00:31:20,462 - Выпьем! - Выпьем! 330 00:31:38,272 --> 00:31:40,858 Какого чёрта тебе здесь надо? 331 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 Я спрашиваю: какого чёрта? Убирайся. 332 00:31:51,076 --> 00:31:53,871 - Тебя не приглашали. - И меня не приглашали. 333 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 - Но я пришел. - Твою мать... 334 00:31:57,333 --> 00:32:01,670 Без путеводной вечерней звезды небесный свод тускл. 335 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 - Эта парочка! - Ты разве не в Лейксайде? 336 00:32:08,594 --> 00:32:12,097 Она была особенной. Я не хочу неприятностей. 337 00:32:12,181 --> 00:32:16,226 - Подарки оставь на столе. - Да, я принес... 338 00:32:16,310 --> 00:32:21,106 Да, в ту же кучу. А сигареты мне. 339 00:32:23,442 --> 00:32:25,027 Соболезную вашей утрате. 340 00:32:26,028 --> 00:32:28,238 Отлично сработано. Парень схватывает на лету. 341 00:32:28,322 --> 00:32:31,241 Но ты упустил самое важное. 342 00:32:31,325 --> 00:32:34,536 Сыр тройного копчения из лучшей сыроварни Ховедстадена, 343 00:32:34,620 --> 00:32:38,582 чтобы облегчить боль утраты, товарищ. 344 00:32:38,666 --> 00:32:41,460 А это Зоре Утренней. 345 00:32:41,543 --> 00:32:46,674 Знак того, что агония утраты сестры может временно отступить. 346 00:32:46,757 --> 00:32:50,135 Она была холодной сексуальной стервой. 347 00:32:50,219 --> 00:32:54,848 Но что она в тебе нашла? Неизвестно. Мне не понять. 348 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 А с тобой у нас нерешенное дельце. 349 00:33:00,854 --> 00:33:06,151 Можешь попытаться прикрыть свой симпатичный череп, 350 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 но у моего молота с ним назначена встреча. 351 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Кажется, меня не за этим пригласили. 352 00:33:10,739 --> 00:33:15,077 - Тебя не приглашали. - Я точно в списке гостей. 353 00:33:15,160 --> 00:33:18,997 Великолепная каллиграфия. Потерянное искусство. 354 00:33:19,081 --> 00:33:22,960 - Твоя сестра его пригласила. - Можно теперь попрощаться? 355 00:33:23,043 --> 00:33:27,923 Можешь попрощаться с ней на крыше. Пошел. 356 00:33:32,302 --> 00:33:37,683 Сегодня мы с тобой напьемся до беспамятства и недержания, 357 00:33:37,766 --> 00:33:44,690 и будем вспоминать красоту и мудрость Зори Вечерней. 358 00:33:44,773 --> 00:33:47,776 Не смей произносить ее имя. 359 00:33:47,860 --> 00:33:51,864 - Сейчас не время и не место... - Вотан! Это твоих рук дело. 360 00:33:51,947 --> 00:33:55,242 Ты, можно сказать, своими руками ее угробил. 361 00:33:55,325 --> 00:33:59,371 - Ее убили наши общие враги. - Да как ты смеешь! 362 00:33:59,455 --> 00:34:03,667 Пришел проститься с Зорей? Как же, рассказывай. 363 00:34:03,751 --> 00:34:06,295 Ты здесь из-за своей дебильной войны. 364 00:34:06,378 --> 00:34:07,713 Это преступление? 365 00:34:08,464 --> 00:34:12,926 Я здесь отдать последние почести той, что однажды владела моим сердцем. 366 00:34:13,010 --> 00:34:15,304 По случаю здесь оказались 367 00:34:15,387 --> 00:34:17,556 славянские боги всех калибров. 368 00:34:17,639 --> 00:34:21,185 Сборище потенциальных союзников для нашей миссии. 369 00:34:21,268 --> 00:34:24,980 Или ты забыл о нашей миссии? 370 00:34:25,063 --> 00:34:27,649 У тебя вылетело из головы, 371 00:34:27,733 --> 00:34:31,612 что ты, Чернобог, Темное божество, присягнул мне в верности? 372 00:34:41,205 --> 00:34:42,539 За вечернюю звезду. 373 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 Хорошая прическа. 374 00:35:00,849 --> 00:35:04,520 - Тебе так лучше. - Время перемен. 375 00:35:07,481 --> 00:35:09,233 Принес монету? 376 00:35:09,858 --> 00:35:14,029 Да. Она всегда со мной. 377 00:35:14,112 --> 00:35:16,240 Потому что вы похожи. 378 00:35:16,323 --> 00:35:20,202 Всегда наполовину на свету, наполовину в тени. 379 00:35:21,870 --> 00:35:24,414 Часть тебя всегда вне поля зрения. 380 00:35:25,999 --> 00:35:29,753 Звезды говорят, что грядет день, когда ты встанешь на распутье. 381 00:35:31,880 --> 00:35:34,925 Нужно будет выбрать одну из двух дорог, где тебя ждет судьба. 382 00:35:38,387 --> 00:35:41,348 Я хочу только одной судьбы: нормальной жизни. 383 00:35:43,600 --> 00:35:50,357 Ты так говоришь, но твой ум не в ладах с твоим сердцем. 384 00:35:51,567 --> 00:35:53,193 Половина тебя — наследие Всеотца. 385 00:35:55,195 --> 00:35:58,448 Оно искушает. Его власть, его... 386 00:35:59,950 --> 00:36:01,118 ...история. 387 00:36:04,121 --> 00:36:05,706 Ладно. Вот чего я хочу: 388 00:36:08,542 --> 00:36:10,085 больше никаких загадок. 389 00:36:11,503 --> 00:36:14,506 Понимаешь? Не хочу расплывчатых ответов. 390 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 Это всё, что могут сказать звёзды. 391 00:36:20,012 --> 00:36:25,475 Но когда заблудишься, ночное небо укажет путь. 392 00:36:33,400 --> 00:36:35,068 Ради одного этого стоило ехать. 393 00:37:29,706 --> 00:37:33,669 Если эти Новые боги, которые убили нашу возлюбленную Зорю, 394 00:37:33,752 --> 00:37:38,256 хотят войны, они ее получат. 395 00:37:41,176 --> 00:37:43,178 Услышь меня, Чернобог! 396 00:37:43,679 --> 00:37:49,518 Я, Вотан, Всеотец, клянусь отомстить за смерть Зори! 397 00:37:49,601 --> 00:37:53,939 Я зову с собой всех, в ком кипит кровь, 398 00:37:54,022 --> 00:37:57,567 отстоять честь настоящих богов! 399 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Он и правда пригласил всех, кроме меня. 400 00:38:23,844 --> 00:38:26,888 - Ловкость рук, да? - Не знаю, о чём ты. 401 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 Открытка. Думал, я не замечу? 402 00:38:31,435 --> 00:38:32,769 Но прежде чем к ней идти, 403 00:38:32,853 --> 00:38:36,273 спроси себя, что ты можешь ей предложить, кроме сердечной боли. 404 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Не лезь не в свое дело. 405 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Мальчик мой. 406 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Ты мудак, Среда! Ты мне солгал! 407 00:38:58,128 --> 00:39:01,048 О! Ас-саляму алейкум и тебе, брат. 408 00:39:01,131 --> 00:39:05,260 - Пошел ты! Ты его отправил подальше! - Неправда! 409 00:39:05,343 --> 00:39:09,473 Каждый волосок в бороде этого содомита пропитан ненавистью ко мне. 410 00:39:09,556 --> 00:39:15,020 - Прошу. Мне нужно его найти. - Он ведь тебя нагло кинул. 411 00:39:15,604 --> 00:39:17,355 Забудь его. 412 00:39:26,573 --> 00:39:27,616 Эй. 413 00:39:27,699 --> 00:39:29,451 Надо было дать лепрекону его убить. 414 00:39:31,036 --> 00:39:32,370 Потом еще спасибо скажешь. 415 00:39:35,082 --> 00:39:37,084 Я... поеду. 416 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 Обратно в Лейксайд? Привыкаешь, да? 417 00:39:41,880 --> 00:39:45,300 Дважды чуть не замерз насмерть, один раз чуть не пристрелили. 418 00:39:45,383 --> 00:39:48,929 - Но пироги — объедение. - На связи, Мигель. 419 00:40:15,789 --> 00:40:18,041 А я думала, у меня крутая тачка. 420 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 Скажи мне, в чём прикол? Ты папика себе ищешь? 421 00:40:23,964 --> 00:40:27,259 - Детские комплексы? - Просто интересно. 422 00:40:27,342 --> 00:40:30,428 В каком смысле? Играть со стариком в жениха и невесту? 423 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Не совсем. 424 00:40:36,643 --> 00:40:38,270 Я больше по девочкам. 425 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 И как ты с ним связалась? 426 00:40:42,983 --> 00:40:47,028 Он запостил объяву в инете, я ответила. 427 00:40:47,821 --> 00:40:51,116 И вот я вожу Бетти, и мне платят наличкой. 428 00:40:51,825 --> 00:40:55,120 Ясно всё. Знаешь что? Мне пофиг. 429 00:40:55,203 --> 00:40:59,457 Выгнали с первого курса универа, арестовали за хакерство. 430 00:40:59,541 --> 00:41:01,084 По уши в долгах. 431 00:41:03,086 --> 00:41:06,173 И тут подворачивается идеальная работа. 432 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 По объявлению. 433 00:41:09,843 --> 00:41:12,137 Он выплатил мои штрафы и долги за обучение. 434 00:41:13,096 --> 00:41:16,391 А я помогла ему... в технических вопросах. 435 00:41:17,142 --> 00:41:19,769 Но, самое главное, благодаря мне 436 00:41:19,853 --> 00:41:23,064 ты можешь связаться со своим стариком в любое время. 437 00:41:23,148 --> 00:41:27,569 - А телефонные будки отменили? - Скажи, да? Прогресс. 438 00:41:32,073 --> 00:41:34,576 Слушай, у меня с отцом сплошные рамсы. 439 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 Если подумать, твой не такой уж козел. 440 00:41:40,957 --> 00:41:44,044 - Это вряд ли. - Понимаю. 441 00:41:45,295 --> 00:41:50,717 Но если не с кем будет поговорить — я не имею в виду его — звони. 442 00:41:51,301 --> 00:41:53,887 Я отвечу, если что. 443 00:41:56,765 --> 00:41:58,350 Слушай. 444 00:41:58,433 --> 00:42:02,145 Если тебя это всё достанет — а оно достанет... 445 00:42:04,022 --> 00:42:05,106 Я тоже на связи. 446 00:42:10,737 --> 00:42:12,739 Что там за фигня происходит? 447 00:42:12,822 --> 00:42:14,074 Среда. 448 00:42:35,971 --> 00:42:38,932 ЛЕЙКСАЙД 449 00:42:56,908 --> 00:42:58,785 - Слушай, Мэйбл. - Да? 450 00:43:00,328 --> 00:43:02,789 Если я съем еще хоть один пирог, я на них подсяду. 451 00:43:02,872 --> 00:43:06,126 Поэтому закажу что-нибудь полегче... 452 00:43:07,085 --> 00:43:08,878 Тост с беконом, например. 453 00:43:12,799 --> 00:43:14,217 Всё нормально? 454 00:43:33,403 --> 00:43:34,612 Эй, Чэд! 455 00:43:36,156 --> 00:43:37,157 ПОЛИЦИЯ 456 00:44:10,398 --> 00:44:14,194 Привет, Майк. У меня к тебе пара вопросов. 457 00:44:19,199 --> 00:44:24,746 Ты отправился в Чикаго часа в четыре. Заправлялся перед поездкой? 458 00:44:25,246 --> 00:44:28,083 - Спасибо. - Да. 459 00:44:29,751 --> 00:44:33,338 На «Ситго». 460 00:44:35,715 --> 00:44:36,883 Что случилось? 461 00:44:41,388 --> 00:44:45,600 Элисон Макговерн не пришла вчера ни в школу, ни на работу. 462 00:44:46,476 --> 00:44:52,023 Никто ее не видел после смены у Хеннингса. 463 00:44:55,026 --> 00:44:57,153 Пойми, Майк, ничего личного. 464 00:44:58,196 --> 00:45:00,240 Нужно знать, где ты был последние 72 часа. 465 00:45:00,323 --> 00:45:04,077 Рассказывай как можно подробнее. 466 00:45:04,160 --> 00:45:08,289 Конечно. Я добрался до Чикаго часов за семь. 467 00:45:09,457 --> 00:45:11,543 Ездил на поминки. 468 00:45:11,626 --> 00:45:15,213 - Кто-то из семьи? - Подруга дяди. 469 00:45:15,296 --> 00:45:20,718 Останавливался в отеле «Фрихэнд» на востоке Огайо. 470 00:45:20,802 --> 00:45:23,263 Утром поехал обратно. 471 00:45:24,931 --> 00:45:26,182 А лобовое? 472 00:45:30,019 --> 00:45:32,439 Сбил оленя на трассе 36. 473 00:45:33,273 --> 00:45:36,651 Починили в мастерской в Стивенс-Пойнт. 474 00:45:36,734 --> 00:45:38,153 Ладно, Майк. 475 00:45:38,236 --> 00:45:43,867 Запиши свой точный маршрут, 476 00:45:43,950 --> 00:45:47,036 чтобы можно было подтвердить записями камер наблюдения. 477 00:45:54,127 --> 00:45:57,630 Машину арестовываем для судмедэкспертизы. 478 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 Конечно. 479 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 Да пошло оно. 480 00:47:37,897 --> 00:47:40,149 Привет, Майк. Какого... 481 00:47:40,984 --> 00:47:43,528 Это для камина, который нельзя разжигать? 482 00:47:44,362 --> 00:47:47,198 Знаешь что? Пристрели меня уже. Только по-настоящему. 483 00:47:47,282 --> 00:47:49,993 Так будет быстрее. Не хочу замерзнуть до смерти. 484 00:47:52,829 --> 00:47:55,915 У нас с тобой с самого начала что-то не заладилось. 485 00:47:58,167 --> 00:48:01,212 Я говорила с Чэдом. Он сказал, что всё подтвердилось. 486 00:48:01,796 --> 00:48:05,925 И Чикаго, и лобовое. Извини. 487 00:48:07,635 --> 00:48:09,012 Что с Элисон? 488 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 Говорила с ее подругами. 489 00:48:15,018 --> 00:48:18,771 Никто не знает, зачем ей уезжать из города и куда она могла направиться. 490 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 Семья развешивает листовки и собирает поисковую команду. 491 00:48:26,112 --> 00:48:27,572 Если нужна помощь, дай знать. 492 00:48:30,074 --> 00:48:31,284 Послушай, Майк. 493 00:48:34,287 --> 00:48:35,788 Тогда с ружьем... 494 00:48:37,957 --> 00:48:39,334 Я погорячилась. 495 00:48:41,586 --> 00:48:44,005 Это точно. 496 00:49:03,608 --> 00:49:06,778 Я вырубила автомат от обогревателя. 497 00:49:08,196 --> 00:49:10,740 Никто здесь не жил. Зачем отапливать? 498 00:49:15,453 --> 00:49:17,664 Чуть не забыл отдать. 499 00:49:18,081 --> 00:49:20,208 Попросил ребят в гараже вырезать. 500 00:49:20,291 --> 00:49:22,251 Подумал, может, сыну твоему понравится? 501 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 ЛЕЙКСАЙД 502 00:49:24,754 --> 00:49:26,881 Он где учится? Ты не сказала. 503 00:49:27,757 --> 00:49:30,301 - Во Флориде. - Круто. Что изучает? 504 00:49:32,345 --> 00:49:36,516 Если печка отключится или нужно помочь утеплить окна... 505 00:49:37,308 --> 00:49:38,768 ...ты знаешь, где меня найти.