1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,260 --> 00:00:11,554
A guerra está a chegar, Shadow.
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,307
Se não tiver a lealdade do meu filho,
como posso esperar apoio dos outros?
4
00:00:15,391 --> 00:00:19,061
- Devias ter ido para Lakeside.
- Já não cumpro as tuas ordens.
5
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
Acabou-se.
6
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
Estás a ir do nada para tudo.
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
Posso ajudar-te. Não percas isto.
8
00:00:26,569 --> 00:00:27,695
Que tal Lakeside?
9
00:00:27,778 --> 00:00:29,822
Tens um apartamento à tua espera.
10
00:00:29,905 --> 00:00:31,031
Não preciso.
11
00:00:31,115 --> 00:00:32,992
Chicago, por favor. Só ida.
12
00:00:33,075 --> 00:00:34,660
Tenho uma.
13
00:00:34,744 --> 00:00:39,999
Vai para Lakeside, Wisconsin.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,877
- Olá, senhor. A minha amiga Alison...
- Tenha uma boa noite.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Ann-Marie Hinzelmann.
16
00:00:44,253 --> 00:00:46,297
És tu que precisas de boleia?
17
00:01:05,900 --> 00:01:09,695
Quando o Grande Rio
deu à luz os Primeiros,
18
00:01:09,779 --> 00:01:15,743
pediram a Inaemehkiwok, o Pássaro Trovão,
para cuidar do nosso povo.
19
00:01:23,667 --> 00:01:28,130
Inaemehkiwok recebeu o Grande Sol
para nos aquecer.
20
00:01:28,214 --> 00:01:31,509
Invocou a chuva
para fazer as colheitas crescerem
21
00:01:31,592 --> 00:01:36,722
e combateu com Misikinubik,
a Grande Serpente Cornuda.
22
00:01:47,650 --> 00:01:50,110
Inaemehkiwok.
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
TERRITÓRIO DO WISCONSIN, 1690
24
00:01:56,659 --> 00:02:01,914
Inaemehkiwok, protege-nos.
25
00:02:18,722 --> 00:02:20,724
Inaemehkiwok.
26
00:02:43,998 --> 00:02:46,458
A nossa sorte acabou.
Vem aí uma tempestade de neve.
27
00:02:46,542 --> 00:02:48,836
Das poderosas.
28
00:02:54,884 --> 00:03:01,015
Deus do Clima, dedico esta oferta
a Hodekin, o Obscuro.
29
00:03:01,098 --> 00:03:05,019
Protege-nos desta tempestade.
30
00:03:05,102 --> 00:03:06,729
O trovão ribomba.
31
00:03:06,812 --> 00:03:13,527
O relâmpago cai
e o martelo voa pelos céus.
32
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
O polícia, o Chad...
33
00:05:12,271 --> 00:05:14,732
... qualquer coisa. Foi ele que me trouxe.
34
00:05:14,815 --> 00:05:16,108
A chave partiu na fechadura.
35
00:05:16,191 --> 00:05:20,571
A outra metade está no bolso esquerdo
do meu casaco.
36
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Vira-te.
37
00:05:39,423 --> 00:05:41,675
Perguntava-me quando virias.
38
00:05:50,476 --> 00:05:54,688
Chamo-me Mike, já agora. Mike Ainsel.
39
00:05:56,190 --> 00:05:58,442
Espera aqui.
40
00:06:10,704 --> 00:06:15,459
Para a próxima que fiques preso lá fora,
bate à porta antes de a arrombares.
41
00:06:15,542 --> 00:06:19,922
- Não ouvi o teu nome.
- "Gerente da propriedade" serve.
42
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
NÃO USAR!
43
00:07:03,549 --> 00:07:05,926
Shadow Moon.
44
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
EXPLORE
45
00:07:24,528 --> 00:07:27,698
Temos estado à tua espera.
46
00:07:30,784 --> 00:07:34,746
É exigido muito de ti.
47
00:08:24,504 --> 00:08:30,719
Não consigo guardar nada.
Está sempre a falhar.
48
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
Interessante, senhora.
49
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
Desde quando não atualizas o sistema?
50
00:08:37,559 --> 00:08:40,312
O que pensas que estás a fazer?
51
00:08:40,395 --> 00:08:43,273
Sabes as regras.
52
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
Está bem. Para.
53
00:08:46,985 --> 00:08:50,030
Não tocar.
54
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Estes jogos que fazemos não funcionam.
55
00:08:53,075 --> 00:08:58,205
Não pões as tuas mãos em mim.
Nunca tinhas feito isto.
56
00:08:58,288 --> 00:09:03,502
Não te posso tocar? Sou dono
da maior empresa de informática do mundo.
57
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
Todos querem algo de mim.
Todos querem o que tenho para dar.
58
00:09:07,005 --> 00:09:09,675
É como se eu fosse um deus.
59
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
Por isso, venho aqui
reestabelecer algum equilíbrio.
60
00:09:13,720 --> 00:09:16,890
Porque achei
que eras diferente das outras.
61
00:09:16,974 --> 00:09:19,351
Não há outras como eu.
62
00:09:19,434 --> 00:09:22,437
Estou a ver.
63
00:09:22,521 --> 00:09:27,859
- És especial.
- Por acaso, sou especial.
64
00:09:27,943 --> 00:09:31,363
Porque eu escolho
passar o meu tempo contigo.
65
00:09:31,446 --> 00:09:35,492
Não! Porque sou uma deusa.
66
00:09:35,575 --> 00:09:40,622
És uma fraude. E és uma artista.
67
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
E isto é o teu palco,
68
00:09:43,041 --> 00:09:48,547
comprado e pago
pelo William Huntington Sanders.
69
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
Mas podes tratar-me por Bill.
70
00:09:51,091 --> 00:09:54,886
Não fazes ideia de quem sou.
71
00:10:00,309 --> 00:10:03,437
Sei exatamente quem és.
72
00:10:08,358 --> 00:10:10,861
Mas vou mostrar-te.
73
00:10:34,009 --> 00:10:37,763
Era isto que querias?
74
00:10:37,846 --> 00:10:41,808
Sou a Bilquis.
75
00:10:41,892 --> 00:10:45,729
- A mãe de toda a beleza.
- Desculpa.
76
00:10:45,812 --> 00:10:49,941
Sou da cor do céu!
77
00:10:50,025 --> 00:10:53,737
Dou a luz ao sol!
78
00:10:53,820 --> 00:11:00,285
Tu... não és nada!
79
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
PESSOAL E CONFIDENCIAL
80
00:13:07,412 --> 00:13:11,041
FESTIVAL DA KOLIADA
A FAMÍLIA DE ZORYA VECHERNYAYA
81
00:13:11,124 --> 00:13:14,544
CONVIDA-O A RECORDAR A NOSSA ESTRELA
DA NOITE NO DIA 29 DE DEZEMBRO
82
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
ZORYA POLUNOCHNAYA
83
00:13:20,425 --> 00:13:25,138
Meu querido Shadow, temos de falar
da tua cabeça e do teu coração.
84
00:13:25,222 --> 00:13:29,226
Por favor, comparece.
Urgentemente, Zorya Polunochnaya.
85
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
Além disso,
não te esqueças de trazer a moeda.
86
00:13:53,875 --> 00:13:59,464
Por favor, Mike! Entre no carro,
antes que entre em hipotermia.
87
00:13:59,548 --> 00:14:04,678
Com um tempo destes, sai à rua
com roupa inapropriada cinco minutos
88
00:14:04,761 --> 00:14:10,642
e a única boleia de que vai precisar
é para o médico-legista em Eau Claire.
89
00:14:10,725 --> 00:14:14,312
Estava a ir para a cidade
para comprar um casaco.
90
00:14:14,396 --> 00:14:18,066
Ainda bem que é bonito.
91
00:14:18,149 --> 00:14:22,696
Olhe para aquela lata velha linda!
92
00:14:23,947 --> 00:14:25,115
Lata velha?
93
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Todos os anos, pegamos num carro,
pomo-lo no lago
94
00:14:28,910 --> 00:14:31,705
e temos de adivinhar o dia e a hora
95
00:14:31,788 --> 00:14:33,873
em que vai quebrar o gelo na primavera.
96
00:14:33,957 --> 00:14:37,168
Depois, o vencedor partilha o prémio
com a escola secundária.
97
00:14:37,252 --> 00:14:41,840
É muito divertido, vai adorar.
98
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
Lakeside é conhecida pela pesca,
99
00:14:45,176 --> 00:14:49,347
mas são as empadas de comer e chorar
por mais que nos põem no mapa.
100
00:14:49,431 --> 00:14:53,310
Cada deliciosa dentada
é um abraço aconchegante.
101
00:14:53,393 --> 00:14:57,272
Mas sabe o que torna este sítio especial?
As pessoas.
102
00:14:57,355 --> 00:15:01,484
Todos se importam genuinamente
com o seu vizinho.
103
00:15:01,568 --> 00:15:03,528
Está em tudo o que fazemos.
104
00:15:03,612 --> 00:15:06,239
Esse espírito foi-nos passado
105
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
pelo primeiro cidadão e benfeitor
desta cidade, Lester Hamilton.
106
00:15:11,244 --> 00:15:15,165
E quando ele morreu,
deixou a sua fortuna a Lakeside
107
00:15:15,248 --> 00:15:18,460
para os seus cidadãos
continuarem a prosperar.
108
00:15:18,543 --> 00:15:24,132
Só pediu que honrássemos algumas das suas
tradições favoritas do Velho Mundo.
109
00:15:24,215 --> 00:15:29,054
Todos os anos, fazemos um festival do gelo
para celebrar a sua generosidade
110
00:15:29,137 --> 00:15:35,644
e dar graças pela nossa cidade mágica
e a sua herança nórdica.
111
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
Acho que vai gostar disto.
112
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
É irresistível.
113
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
A truta vai saltar para a sua frigideira
114
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
quando se souber que tem
um destes bebés.
115
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
Está a chatear este pobre homem,
Ann-Marie?
116
00:15:51,201 --> 00:15:53,828
- Lee Hennings, proprietário.
- Mike Ainsel.
117
00:15:53,912 --> 00:15:55,372
Como podemos ajudar, Sr. Ainsel?
118
00:15:55,455 --> 00:15:58,416
Temos de lhe arranjar algo mais quente
do que uma camisola.
119
00:15:58,500 --> 00:16:01,670
Nada muito exagerado.
120
00:16:01,753 --> 00:16:04,130
Não sei quanto tempo ficarei por cá.
121
00:16:04,214 --> 00:16:08,760
- É o novo inquilino de Gorman Steet.
- Gorman?
122
00:16:08,843 --> 00:16:11,137
Perguntávamo-nos
quando iria para lá alguém.
123
00:16:11,221 --> 00:16:12,931
Bem-vindo.
124
00:16:13,014 --> 00:16:16,351
Alison, mostras as parcas ao Sr. Ainsel,
por favor?
125
00:16:16,434 --> 00:16:19,688
As camisolas também estão
com ótimas promoções pós-Natal.
126
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Obrigado.
127
00:16:24,943 --> 00:16:26,986
Olá. Eu lembro-me de ti.
128
00:16:27,070 --> 00:16:30,907
Ontem, à saída do autocarro,
eu e a minha amiga fomos parvas.
129
00:16:30,990 --> 00:16:33,868
- Desculpe.
- Não te preocupes.
130
00:16:33,952 --> 00:16:35,829
Estava a ter um dia mau e fez-me sorrir.
131
00:16:37,330 --> 00:16:41,084
Está bem. Estão aqui as parcas.
132
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
E aqui as camisolas em promoção.
133
00:16:43,878 --> 00:16:48,007
Eu evitaria as de Natal,
são muito foleiras.
134
00:16:49,175 --> 00:16:53,555
Certo. Está bem.
Vamos lá ver como fica esta.
135
00:16:53,638 --> 00:16:56,391
Pronto. O que é que achas?
136
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
Incrível.
137
00:16:59,394 --> 00:17:02,981
Quer dizer, assenta-lhe muito bem.
138
00:17:03,064 --> 00:17:07,235
Para mim, basta. Levo.
139
00:17:07,318 --> 00:17:11,197
Bem, estas camisolas.
Alguma coisa com renas?
140
00:17:11,281 --> 00:17:13,241
Sim, sim. Temos.
141
00:17:13,324 --> 00:17:17,620
E se vendermos ao Sr. Ainsel um bilhete
para a lata-velha, Alison?
142
00:17:17,704 --> 00:17:19,789
Ia agora mesmo perguntar.
143
00:17:21,666 --> 00:17:27,714
Pronto.
Só tem de escolher uma data e uma hora.
144
00:17:29,883 --> 00:17:34,721
Quando é que acha que vai quebrar o gelo?
145
00:17:34,804 --> 00:17:37,515
MÊS DE MARÇO
146
00:17:37,599 --> 00:17:39,768
23
147
00:17:39,851 --> 00:17:42,604
Em 23 de março.
148
00:17:42,687 --> 00:17:46,608
Entre as 19h00 e as 20h00.
149
00:17:48,234 --> 00:17:51,696
Está bem.
A maioria escolhe mais do que um dia.
150
00:17:51,780 --> 00:17:55,116
Mas presumo que seja esta
a sua estratégia.
151
00:17:55,200 --> 00:17:56,826
É isso.
152
00:17:56,910 --> 00:18:01,414
Está bem. Tenho de admirar um homem
que segue os seus instintos.
153
00:18:03,541 --> 00:18:06,628
Boa sorte. Cinco dólares.
154
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
Ora...
155
00:18:14,302 --> 00:18:20,308
... qual dos teus dentes é que está solto?
156
00:18:20,391 --> 00:18:23,269
É este aqui?
157
00:18:28,358 --> 00:18:30,568
Não foi assim tão mau, pois não?
158
00:18:30,652 --> 00:18:32,111
Não.
159
00:18:32,195 --> 00:18:35,573
Vou dizer-te uma coisa.
Pago-te do dobro da Fada dos Dentes
160
00:18:35,657 --> 00:18:38,785
se puder ficar com este molar
para a minha investigação.
161
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
Obrigado.
162
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
TYRELL & ASSOCIATES
163
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
Quando é que os nossos soldados
começaram a levar totens para o combate?
164
00:19:13,194 --> 00:19:16,239
Quando o Gudfred deu cabo
daquele negócio com os francos.
165
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
Da última vez, foi Yorktown.
166
00:19:17,782 --> 00:19:22,412
Abandonámos o nosso posto como Hessian
Jaegers e juntámo-nos a Washington.
167
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
Metade da arte da guerra
é saber quando mudar de lado.
168
00:19:33,923 --> 00:19:36,718
Saíste-te bem na vida.
169
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Estou confortável.
170
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
Tyr, o senhor da guerra, confortável?
171
00:19:42,974 --> 00:19:47,312
A sede de sangue do gladiador
não dá um negócio muito lucrativo.
172
00:19:47,395 --> 00:19:49,606
Mas se é um deus da guerra que queres...
173
00:19:51,691 --> 00:19:55,111
Tudo o que quero de ti é uma doação.
174
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
Fico lisonjeado.
175
00:20:03,161 --> 00:20:06,623
FELIZ SOLSTÍCIO
CARINHOSAMENTE, DEMETRI
176
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
Vieste até aqui
177
00:20:10,209 --> 00:20:13,838
quando podias falar comigo em Chicago.
178
00:20:15,548 --> 00:20:18,009
No Koliada?
179
00:20:20,553 --> 00:20:24,307
Pois é! Chicago.
180
00:20:24,390 --> 00:20:26,768
Zorya Vechernyaya.
181
00:20:26,851 --> 00:20:28,645
Não podias esperar até lá?
182
00:20:28,728 --> 00:20:30,688
Levar a cabo uma guerra é desgastante.
183
00:20:30,772 --> 00:20:33,733
Estão sempre a surgir coisas
em cima da hora.
184
00:20:33,816 --> 00:20:35,068
Os velórios são bons,
185
00:20:35,151 --> 00:20:40,281
mas ambos sabemos que "olho por olho"
tem os seus custos.
186
00:20:40,365 --> 00:20:44,994
Bem... tudo pela causa.
187
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
- Passo em nome de...
- Sem destinatário serve.
188
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
Muito generoso.
189
00:20:58,967 --> 00:21:02,261
Eu luto ao teu lado, Odin.
190
00:21:03,805 --> 00:21:10,436
Até à nossa morte,
ou à morte dos nossos inimigos.
191
00:21:14,983 --> 00:21:16,067
Como estão os dentes?
192
00:21:16,150 --> 00:21:18,820
Boa tentativa.
193
00:21:31,833 --> 00:21:35,420
Bom dia para ti, Sal!
194
00:21:35,503 --> 00:21:37,338
Bem, onde é que eu ia? Já sei.
195
00:21:37,422 --> 00:21:40,174
O Notícias de Lakeside fica por ali.
196
00:21:40,258 --> 00:21:43,636
Foi criado pelo Zachary Morgan em 1902.
197
00:21:43,720 --> 00:21:46,556
Morreu de sífilis e a usar fralda,
coitado.
198
00:21:46,639 --> 00:21:47,807
Boa.
199
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
- Então, posso...
- Andy!
200
00:21:49,726 --> 00:21:51,769
Procura uma prenda para a tua esposa!
201
00:21:51,853 --> 00:21:54,605
O vosso aniversário está a chegar.
202
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
Ele esquece-se de coisas como anos
de casado, aniversários.
203
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
O restaurante da Mabel é já ali
204
00:22:01,279 --> 00:22:05,199
e as empadas, como lhe disse antes,
são do melhor que há.
205
00:22:05,283 --> 00:22:07,410
Ela herdou a receita da avó,
206
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
que a trouxe da Cornualha.
207
00:22:09,996 --> 00:22:12,582
Posso só perguntar
onde posso alugar um carro?
208
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
Em Eau Claire.
209
00:22:13,958 --> 00:22:15,835
A Martha disse-me que as cuecas da Kathy
210
00:22:15,918 --> 00:22:18,463
foram roubadas do cesto da roupa.
- Eu sei.
211
00:22:18,546 --> 00:22:22,300
Não façamos alarido por causa de rumores.
212
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
- Olá, Ann-Marie.
- Olá, Chad.
213
00:22:24,510 --> 00:22:27,221
Mike, vejo que o Lee Henning
cuidou bem de ti.
214
00:22:27,305 --> 00:22:30,099
- Agora, já pareces daqui.
- Estou mais quente, pelo menos.
215
00:22:30,183 --> 00:22:34,228
- A Meg Gunther está nervosa porquê?
- Lingerie.
216
00:22:34,312 --> 00:22:37,899
Parece que três das suas cuecas
dos dias da semana,
217
00:22:37,982 --> 00:22:42,278
quarta, quinta e sábado,
desapareceram da máquina de secar.
218
00:22:42,361 --> 00:22:48,451
Para ela, há um ladrão de cuecas à solta.
219
00:22:48,534 --> 00:22:51,704
Mike, é isso que é um crime grave
aqui em Lakeside.
220
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
Se for rico, vive em Monte Carlo.
221
00:22:54,749 --> 00:22:56,375
Se for famoso, vive na Califórnia.
222
00:22:56,459 --> 00:23:00,004
Mas se for sortudo vive aqui, em Lakeside.
223
00:23:00,088 --> 00:23:02,715
Bolas.
Tenho de ir ter com o Bart à enseada.
224
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
Peço desculpa.
225
00:23:04,008 --> 00:23:08,054
Chad, podes levar o nosso novo residente
a comer uma empada?
226
00:23:08,137 --> 00:23:10,181
Não me peças duas vezes. Estou esfomeado.
227
00:23:10,264 --> 00:23:11,432
- Ótimo.
- Vamos.
228
00:23:11,516 --> 00:23:14,185
- Pronto. Vai adorar.
- Obrigado.
229
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
É interessante,
a receita incrível de empadas da Mabel
230
00:23:18,231 --> 00:23:19,816
foi herdada da avó dela.
231
00:23:19,899 --> 00:23:21,567
Veio da Cornualha.
232
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
Senta-te.
233
00:23:24,529 --> 00:23:25,822
Como estás, querido?
234
00:23:25,905 --> 00:23:28,991
Mabel, este é o Mike.
Está a viver na casa de Gorman.
235
00:23:29,075 --> 00:23:31,244
- Prazer, Mike.
- Olá.
236
00:23:31,327 --> 00:23:32,620
Queres ver o menu, querido?
237
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Toda a gente fala das empadas.
238
00:23:35,498 --> 00:23:38,543
Uma empada por conta da casa.
239
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
É oferta para os novos clientes.
240
00:23:41,045 --> 00:23:43,798
Obrigado. Traz-me também um café?
241
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
Já sei o que vai pedir este cowboy.
242
00:23:46,217 --> 00:23:49,554
- Chefe Mulligan.
- Olá.
243
00:23:50,721 --> 00:23:52,431
Como estás?
244
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
Não me deixes pendurado, meu.
245
00:24:01,607 --> 00:24:05,194
- Conheces o Derek?
- Não.
246
00:24:05,278 --> 00:24:08,656
Acho que só quer que eu saiba
que ele é fixe.
247
00:24:11,409 --> 00:24:14,871
O que fazes da vida, Mike?
248
00:24:14,954 --> 00:24:19,458
Neste momento, trabalho para o meu tio.
249
00:24:19,542 --> 00:24:22,461
- Em quê?
- Uma empresa de importação e exportação.
250
00:24:22,545 --> 00:24:25,798
Ai sim? De que tipo?
251
00:24:27,383 --> 00:24:30,052
Antiguidades, principalmente.
252
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
Estou mesmo a ser polícia, não estou?
253
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
- Um bocado.
- É do hábito.
254
00:24:36,976 --> 00:24:39,645
- Desculpa, não me quis intrometer.
- Tudo bem.
255
00:24:39,729 --> 00:24:42,398
- Aqui têm, senhores.
- Obrigado.
256
00:24:42,481 --> 00:24:44,442
Cuidado.
257
00:24:44,525 --> 00:24:47,486
Se saíres daqui com fome, a culpa é tua.
258
00:24:53,367 --> 00:24:56,078
- Tão boa!
- Cuidado, são viciantes.
259
00:24:56,162 --> 00:24:58,164
Tu deves saber.
260
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
Há algum sítio mais perto
do que Eau Claire para alugar um carro?
261
00:25:06,505 --> 00:25:10,426
Olá. Olha quem tenho comigo!
262
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Olá, Chad. Sr. Ainsel.
263
00:25:18,684 --> 00:25:21,062
Menina Gerente da Propriedade.
264
00:25:21,145 --> 00:25:23,648
- Já se conheceram.
- À mão armada.
265
00:25:27,985 --> 00:25:31,072
O Sr. Ainsel tentou invadir
o apartamento dele ontem.
266
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
Devido a uma falha da chave.
267
00:25:33,115 --> 00:25:34,575
Felizmente, ninguém se magoou.
268
00:25:34,659 --> 00:25:38,621
O mais inteligente teria sido
chamar a polícia local.
269
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
LAKESIDE CITY JOURNAL
270
00:25:42,333 --> 00:25:45,920
O Mike está à procura de um transporte
271
00:25:46,003 --> 00:25:50,007
e lembrei-me do carro antigo do Sandy.
272
00:25:51,175 --> 00:25:53,052
O carro não está à venda.
273
00:25:53,135 --> 00:25:58,724
Está estacionado lá atrás
há quase dois anos.
274
00:26:00,977 --> 00:26:02,436
Possível 10-99.
275
00:26:02,520 --> 00:26:06,607
Saco de roupa tirado
do Ford Flex da Mariel Larson.
276
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
O bandido volta a atacar.
277
00:26:08,192 --> 00:26:10,820
10-76.
278
00:26:16,033 --> 00:26:19,954
Para que conste, só queria alugar o carro.
279
00:26:20,037 --> 00:26:22,039
Só quero chegar a Chicago.
280
00:26:24,125 --> 00:26:26,502
LAKESIDE
281
00:26:26,585 --> 00:26:27,878
O que tem Chicago?
282
00:26:27,962 --> 00:26:32,049
Tenho o velório de uma amiga.
Saio esta tarde.
283
00:26:32,133 --> 00:26:33,843
É melhor esperares uns dias.
284
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
A interestadual fica sempre um caos
depois das tempestades.
285
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Tenho de estar lá esta noite,
mas volto amanhã.
286
00:26:41,183 --> 00:26:44,603
Cem dólares pelos dois dias.
Trá-lo como o encontraste.
287
00:26:46,188 --> 00:26:49,817
- E se o limpar?
- São 150 dólares.
288
00:26:51,027 --> 00:26:55,323
É a única chave. Tenta não a partir.
289
00:26:55,406 --> 00:26:57,366
Obrigado.
290
00:27:29,982 --> 00:27:31,817
Deus é grande.
291
00:27:35,654 --> 00:27:38,199
Que a paz e a piedade de Alá
estejam contigo.
292
00:27:38,282 --> 00:27:40,826
Que a paz e a piedade de Alá
estejam contigo.
293
00:27:41,994 --> 00:27:44,330
Que a paz esteja contigo.
294
00:27:47,166 --> 00:27:49,668
O que te traz de volta ao Cairo?
295
00:27:49,752 --> 00:27:54,423
"A minha nova missão é muito importante
para o Sr. Wednesday.
296
00:27:54,507 --> 00:27:58,219
Não sei quanto tempo demorará
ou quanto tempo desaparecerei.
297
00:27:59,553 --> 00:28:03,432
Considera isto o fim da nossa jornada.
298
00:28:05,101 --> 00:28:06,769
Não me procures."
299
00:28:06,852 --> 00:28:09,647
Não sabes nada desta "missão"?
300
00:28:09,730 --> 00:28:12,900
Não sei nada do Sr. Wednesday há meses.
301
00:28:12,983 --> 00:28:17,071
Só sei que o que quer que o Wednesday
tenha pedido ao Jinn
302
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
afastou-nos.
303
00:28:20,116 --> 00:28:25,579
Mas talvez o Jinn tenha decidido sozinho.
304
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
Os sentimentos podem mudar.
305
00:28:35,631 --> 00:28:41,095
Se ele realmente não me ama,
tenho de o ouvir a dizer-mo na cara.
306
00:28:41,178 --> 00:28:45,349
Bem, tenho de ir para Chicago
para o Festival da Koliada.
307
00:28:45,433 --> 00:28:46,809
Os Velhos Deuses vão juntar-se
308
00:28:46,892 --> 00:28:49,353
para honrar a ascendência
da alma da Zorya Vechernyaya.
309
00:28:49,437 --> 00:28:50,729
E o Jinn vai estar lá?
310
00:28:50,813 --> 00:28:54,567
É possível.
311
00:28:57,403 --> 00:29:02,575
Aguentaria as sete portas do inferno
para saber a verdade no coração dele.
312
00:29:23,929 --> 00:29:25,431
MIXTURA TEMPORÁRIA
S. OLSEN
313
00:29:40,112 --> 00:29:44,617
Eu sei que não vais voltar
314
00:29:44,700 --> 00:29:50,706
E eu sei que pode ser culpa minha
315
00:29:50,789 --> 00:29:53,417
E eu tenho muito para...
316
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
- Vou à loja, Sandy.
- Mãe, estou a gravar.
317
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
Desculpa.
318
00:29:59,256 --> 00:30:02,510
Não te esqueças que prometeste
ir buscar o Leon depois do treino, sim?
319
00:30:42,007 --> 00:30:47,388
Adorei todos os momentos contigo, Zorya.
320
00:30:47,471 --> 00:30:53,477
Mas odiava a comida que fazias
com toda a minha alma.
321
00:30:53,561 --> 00:30:58,440
Desculpa.
Cada refeição era pior do que anterior.
322
00:31:01,026 --> 00:31:03,696
Desejo-te uma viagem segura para casa.
323
00:31:10,828 --> 00:31:16,166
Meus amigos.
À nossa querida Zorya Vechernyaya.
324
00:31:18,502 --> 00:31:20,421
Saúde!
325
00:31:38,272 --> 00:31:41,734
Que raio fazes aqui?
326
00:31:46,947 --> 00:31:50,993
Eu perguntei que raio fazias aqui! Fora!
327
00:31:51,076 --> 00:31:52,661
Não foste convidado.
328
00:31:52,745 --> 00:31:56,206
Eu também não. Mas estou aqui.
329
00:31:56,290 --> 00:31:57,333
Merda.
330
00:31:57,416 --> 00:32:01,795
Sem a nossa estrela da noite a guiar-nos,
o firmamento ficará escuro para sempre.
331
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
Os dois!
332
00:32:03,672 --> 00:32:06,634
Não devias estar em Lakeside?
333
00:32:08,636 --> 00:32:11,930
Ela era uma senhora especial.
Não vim arranjar sarilhos.
334
00:32:12,014 --> 00:32:14,642
Os presentes vão para aquela mesa.
335
00:32:14,725 --> 00:32:18,687
- Sim, eu trouxe...
- Sim, para o mesmo sítio. Presente.
336
00:32:18,771 --> 00:32:22,149
O cigarro. Quero.
337
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
Lamento muito.
338
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
Muito bem, o miúdo está a aprender.
339
00:32:28,822 --> 00:32:31,367
Mas faltou-te o mais importante de tudo.
340
00:32:31,450 --> 00:32:34,662
Do melhor laboratório de queijo
em Hovedstaden,
341
00:32:34,745 --> 00:32:38,540
Havarti fumado três vezes
para aliviar a dor da perda, companheiro.
342
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
E para a Zorya Utrennyaya,
343
00:32:41,710 --> 00:32:47,174
uma lembrança para escapares
à agonia de perder uma irmã.
344
00:32:47,257 --> 00:32:50,135
Ela era uma cabra fria sensual.
345
00:32:50,219 --> 00:32:56,642
E não entendo porque gostava de ti.
Ultrapassa-me.
346
00:32:56,725 --> 00:33:00,854
E tu...
Acho que temos assuntos por resolver.
347
00:33:00,938 --> 00:33:06,151
Não me importa que tentes tapar
esse crânio bonito.
348
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
O meu martelo
ainda tem encontro marcado com ele.
349
00:33:08,612 --> 00:33:12,032
- Não foi por isso que fui convidado.
- Não foste convidado.
350
00:33:12,116 --> 00:33:15,077
Bem... Estou na lista de convidados.
351
00:33:15,160 --> 00:33:18,956
Caligrafia impecável. É uma arte perdida.
352
00:33:19,039 --> 00:33:21,417
A tua irmã convidou-o.
353
00:33:21,500 --> 00:33:22,960
Já posso homenageá-la?
354
00:33:23,043 --> 00:33:26,630
Sim, podes homenageá-la
indo para o telhado.
355
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Agora.
356
00:33:32,344 --> 00:33:37,766
Esta noite,
eu e tu vamos beber até ficarmos parvos,
357
00:33:37,850 --> 00:33:39,268
vamos mijar-nos
358
00:33:39,351 --> 00:33:44,690
e recordar a sabedoria e a beleza
da Zorya Vechernyaya.
359
00:33:44,773 --> 00:33:47,568
Ouve, tira esse nome da tua boca.
360
00:33:47,651 --> 00:33:50,487
- Não é lugar nem altura...
- Votan!
361
00:33:50,571 --> 00:33:51,864
Ouve, tu fizeste isto.
362
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
Foi como se tivesses puxado o gatilho
da arma que a matou.
363
00:33:55,242 --> 00:33:59,371
- Ela foi morta por inimigos em comum.
- Que mau para ti, Votan!
364
00:33:59,455 --> 00:34:03,625
Estás aqui para homenagear a Zorya?
Não me parece.
365
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
Estás aqui por causa da tua guerra idiota.
366
00:34:06,545 --> 00:34:08,338
Isso é pecado?
367
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
Vim chorar a morte de alguém
que já foi dona do meu coração
368
00:34:13,051 --> 00:34:14,803
e ao mesmo tempo rodear-me
369
00:34:14,887 --> 00:34:17,556
de divindades eslavas de toda a espécie.
370
00:34:17,639 --> 00:34:21,393
Um cotilhão de aliados
para serem recrutados para a nossa causa.
371
00:34:21,477 --> 00:34:24,980
Ou já te esqueceste da nossa causa?
372
00:34:25,063 --> 00:34:29,818
Esqueceste-te de que tu, Czernobog,
o Obscuro,
373
00:34:29,902 --> 00:34:31,570
fizeste um juramento para comigo?
374
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
À estrela da noite.
375
00:34:58,305 --> 00:35:02,601
Gosto do cabelo. Fica-te muito melhor.
376
00:35:02,684 --> 00:35:05,354
Estava na altura de mudar.
377
00:35:07,481 --> 00:35:11,276
- Trouxeste a moeda?
- Sim.
378
00:35:13,070 --> 00:35:16,240
- Ando sempre com ela.
- Porque és como ela.
379
00:35:16,323 --> 00:35:21,870
Sempre metade na luz, metade na sombra.
380
00:35:21,954 --> 00:35:24,373
Parte de ti está sempre escondida.
381
00:35:25,958 --> 00:35:30,671
As estrelas dizem que virá um dia
em que te depararás com dois caminhos.
382
00:35:31,964 --> 00:35:35,634
Terás de escolher
como se desenrolará o teu destino.
383
00:35:38,428 --> 00:35:42,432
O único destino que quero
é uma vida normal.
384
00:35:43,684 --> 00:35:50,315
Dizes isso, mas a tua cabeça
e o teu coração não estão de acordo.
385
00:35:51,608 --> 00:35:55,195
Metade de ti vem do Pai de Todos.
386
00:35:55,279 --> 00:36:01,827
Isso alicia-te.
O seu poder, a sua história.
387
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
Está bem, eis o que quero.
388
00:36:08,584 --> 00:36:12,045
Quero que acabem os enigmas, sabes?
389
00:36:12,129 --> 00:36:15,716
Que acabem as respostas misteriosas.
390
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
As estrelas não podem revelar tudo.
391
00:36:20,095 --> 00:36:26,393
Mas quando não conseguires ver
o teu caminho, o céu noturno vai guiar-te.
392
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
Isso fez a viagem valer a pena.
393
00:37:28,705 --> 00:37:33,835
Estes Novos Deuses
que mataram a nossa querida Zorya...
394
00:37:33,919 --> 00:37:38,215
Se querem uma guerra, tragam-me guerra.
395
00:37:41,718 --> 00:37:43,553
Ouve-me, Czernobog!
396
00:37:43,637 --> 00:37:49,601
Eu, Votan, o Pai de Todos,
juro vingar a morte da Zorya!
397
00:37:49,685 --> 00:37:53,814
E convido todos e quaisquer
sacanas de sague quente
398
00:37:53,897 --> 00:37:57,150
a ajudarem a restabelecer a honra
dos verdadeiros deuses!
399
00:37:57,234 --> 00:38:01,196
Sim!
400
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
Ele realmente convidou toda a gente,
exceto a mim.
401
00:38:23,885 --> 00:38:26,847
- Boa jogada.
- Não sei do que falas.
402
00:38:26,930 --> 00:38:31,268
O postal. Pensaste que não ia reparar?
403
00:38:31,351 --> 00:38:33,770
Antes de a ires visitar, pergunta-te
404
00:38:33,854 --> 00:38:36,231
se tens algo para lhe oferecer
além de sofrimento.
405
00:38:36,314 --> 00:38:38,025
Mete-te no caralho da tua vida.
406
00:38:48,452 --> 00:38:50,620
Meu rapaz.
407
00:38:54,124 --> 00:38:58,086
Seu otário! Wednesday! Mentiste-me.
408
00:38:58,170 --> 00:39:01,048
Bem, salaam alaikum para ti também, irmão.
409
00:39:01,131 --> 00:39:05,802
- Raios para isso! Mandaste-o embora!
- Não mandei.
410
00:39:05,886 --> 00:39:09,556
Aquele sodomita odeia-me
com todas as suas forças.
411
00:39:09,639 --> 00:39:12,517
Por favor. Tenho de o encontrar.
412
00:39:12,601 --> 00:39:17,314
Depois da forma como te deixou?
Ultrapassa.
413
00:39:27,574 --> 00:39:30,869
Devias ter deixado o duende matá-lo.
414
00:39:30,952 --> 00:39:32,329
Um dia, vais agradecer-me.
415
00:39:35,207 --> 00:39:38,293
Vou-me embora.
416
00:39:38,376 --> 00:39:41,797
Para Lakeside?
Começa-se a gostar do sítio, não é?
417
00:39:41,880 --> 00:39:45,467
Ia morrendo congelado duas vezes
e quase me rebentavam os miolos.
418
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
Mas a comida é boa.
419
00:39:46,635 --> 00:39:48,887
Vamos comunicando, Miguel.
420
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
NÃO É PERMITIDO ESTACIONAR NESTA ÁREA
421
00:40:15,664 --> 00:40:17,958
E eu achava o meu carro sensual.
422
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
Qual é a tua? És acompanhante?
423
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
- Tens problemas com o teu pai?
- Sou só eu própria.
424
00:40:27,259 --> 00:40:30,387
Isso quer dizer o quê?
Fazeres-te de noiva do velhote?
425
00:40:33,306 --> 00:40:35,684
Isso seria um não.
426
00:40:36,726 --> 00:40:39,229
O meu forte são raparigas.
427
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
Então, como acabaste com ele?
428
00:40:42,983 --> 00:40:47,821
O anúncio dele no Craigslist era fixe
e eu respondi: "Interessada."
429
00:40:47,904 --> 00:40:51,825
Quando dei por mim, estava a conduzir
a Betty e a ser paga em dinheiro.
430
00:40:51,908 --> 00:40:55,120
Está bem. Sabes que mais? Não quero saber.
431
00:40:55,203 --> 00:40:59,541
No meu último ano na Hunter,
fui expulsa e presa por pirataria.
432
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Fiquei cheia de dívidas.
433
00:41:03,003 --> 00:41:06,131
E apareceu-me o emprego perfeito
mesmo quando eu mais precisava.
434
00:41:07,632 --> 00:41:08,675
Craigslist?
435
00:41:09,885 --> 00:41:13,138
Ele pagou-me as despesas legais
e as propinas.
436
00:41:13,221 --> 00:41:17,058
Eu ajudo-o com... coisas tecnológicas.
437
00:41:17,142 --> 00:41:19,895
A boa notícia é que, por minha causa,
438
00:41:19,978 --> 00:41:22,981
podes agora falar com o teu velhote
de dia ou de noite.
439
00:41:23,064 --> 00:41:27,485
- O que aconteceu às cabines telefónicas?
- Não é? Um grande progresso.
440
00:41:32,032 --> 00:41:34,576
Ouve, tenho muitos problemas
com o meu velhote,
441
00:41:34,659 --> 00:41:37,746
mas pensa que o teu pai
não é completamente otário.
442
00:41:40,874 --> 00:41:44,002
- Isso é pedir muito.
- Eu entendo.
443
00:41:45,378 --> 00:41:51,301
Mas se precisares de uma voz amiga,
e que não seja ele, liga para aí.
444
00:41:51,384 --> 00:41:54,554
Falas comigo, pelo menos.
445
00:41:56,723 --> 00:41:58,516
Ouve.
446
00:41:58,600 --> 00:42:02,729
Quando isto for demasiado para aguentar,
e será,
447
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
o mesmo serve para ti.
448
00:42:10,779 --> 00:42:14,908
- Que raio se passa lá dentro?
- É o Wednesday.
449
00:42:56,908 --> 00:42:59,286
- Mabel.
- Sim?
450
00:43:00,328 --> 00:43:02,831
Se comer outra empada,
vou querer mais quatro.
451
00:43:02,914 --> 00:43:04,582
Por isso, vou ter calma
452
00:43:04,666 --> 00:43:08,837
e vou pedir bacon e uma torrada,
por favor.
453
00:43:12,882 --> 00:43:14,801
Está tudo bem?
454
00:43:32,902 --> 00:43:35,113
Chad.
455
00:43:35,655 --> 00:43:37,157
POLÍCIA DE LAKESIDE
456
00:44:10,565 --> 00:44:15,111
Mike, vou ter de fazer-te umas perguntas.
457
00:44:19,157 --> 00:44:22,994
Saíste para Chicago perto das 16h00.
458
00:44:23,078 --> 00:44:27,123
Foste meter gasolina antes de sair
da cidade? Obrigado.
459
00:44:27,207 --> 00:44:28,875
Sim.
460
00:44:29,876 --> 00:44:34,130
Na CITGO, na Principal.
461
00:44:35,715 --> 00:44:36,841
O que se passa?
462
00:44:41,388 --> 00:44:46,476
A Alison McGovern ontem não apareceu
à escola nem ao trabalho.
463
00:44:46,559 --> 00:44:47,977
Ninguém a viu nem sabe de nada
464
00:44:48,061 --> 00:44:51,981
desde que saiu do Hennings
no dia anterior.
465
00:44:54,984 --> 00:44:58,154
Tens de entender que isto não é pessoal.
466
00:44:58,238 --> 00:45:00,240
Mas vamos rever as tuas últimas 72 horas
467
00:45:00,323 --> 00:45:03,993
e tens de ser o mais específico
que conseguires.
468
00:45:04,077 --> 00:45:05,120
Claro.
469
00:45:05,203 --> 00:45:09,374
Levei umas sete horas a chegar a Chicago.
470
00:45:09,457 --> 00:45:13,586
Foste lá para um velório. Era um familiar?
471
00:45:13,670 --> 00:45:15,171
Uma amiga do meu tio.
472
00:45:15,255 --> 00:45:20,802
Fiquei no Freehand Hotel, East Ohio,
473
00:45:20,885 --> 00:45:23,972
e regressei esta manhã.
474
00:45:24,055 --> 00:45:26,683
E o para-brisas?
475
00:45:30,061 --> 00:45:33,148
Fui contra um veado na Estrada 36.
476
00:45:33,231 --> 00:45:37,402
A oficina de Stevens Point arranjou-o.
477
00:45:37,485 --> 00:45:39,821
Muito bem, Mike. Vou precisar
478
00:45:39,904 --> 00:45:43,616
que escrevas o caminho exato que usaste
479
00:45:43,700 --> 00:45:47,036
para podermos confirmar
pelas câmaras de vigilância das estradas.
480
00:45:54,169 --> 00:45:57,589
Também vou precisar de fazer
um teste com luminol ao veículo.
481
00:46:02,677 --> 00:46:04,304
Claro.
482
00:46:18,818 --> 00:46:20,904
NÃO UTILIZAR!
483
00:46:23,948 --> 00:46:25,617
Foda-se.
484
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
Olá, Mike.
485
00:47:39,440 --> 00:47:43,903
Espera. Isso é para a lareira
que não podes usar?
486
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
Sabes que mais? Dá-me um tiro.
A sério, desta vez.
487
00:47:47,365 --> 00:47:50,910
Porque é muito mais rápido
do que morrer congelado.
488
00:47:52,829 --> 00:47:56,499
Acho que, se calhar, começámos mal.
489
00:47:58,167 --> 00:48:01,713
Falei com o Chad.
Ele disse que a tua história bate certo.
490
00:48:01,796 --> 00:48:03,840
Chicago, o para-brisas.
491
00:48:05,133 --> 00:48:07,635
Desculpa.
492
00:48:07,719 --> 00:48:09,512
Alguma novidade da Alison?
493
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
Falei com alguns amigos dela.
494
00:48:15,143 --> 00:48:19,397
Ninguém sabe porque pode ter saído
da cidade ou onde pode ter ido.
495
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
A família vai pendurar cartazes
e pedir voluntários para as buscas.
496
00:48:26,237 --> 00:48:28,114
Diz-me se puder ajudar.
497
00:48:30,033 --> 00:48:31,826
Ouve, Mike...
498
00:48:34,287 --> 00:48:36,706
... aquilo com a espingarda.
499
00:48:38,041 --> 00:48:39,917
Não foi agradável.
500
00:48:41,711 --> 00:48:45,173
Não. Não foi.
501
00:49:03,650 --> 00:49:06,694
Mandei desligar o disjuntor
do aquecimento.
502
00:49:08,279 --> 00:49:11,783
Ninguém vivia aqui,
para quê aquecer uma casa vazia?
503
00:49:15,536 --> 00:49:17,997
Ia-me esquecendo de te dar isto.
504
00:49:18,081 --> 00:49:20,166
Pedi aos rapazes da oficina
para o guardarem.
505
00:49:20,249 --> 00:49:22,835
Pensei que o teu filho podia querer,
quando voltasse.
506
00:49:22,919 --> 00:49:24,671
LAKESIDE
507
00:49:24,754 --> 00:49:28,758
- Onde estuda? Não me disse.
- Na Florida.
508
00:49:28,841 --> 00:49:31,386
Boa. Estuda o quê?
509
00:49:31,469 --> 00:49:34,097
Se o aquecimento se desligar
510
00:49:34,180 --> 00:49:37,266
ou se quiseres ajuda
para isolar as janelas,
511
00:49:37,350 --> 00:49:39,394
sabes onde me encontrar.