1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
WAT VOORAFGING
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,554
Het wordt oorlog, Shadow.
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,307
Als m'n zoon al niet loyaal is, hoe kan ik
dan steun van anderen verwachten?
4
00:00:15,391 --> 00:00:19,061
Je zou naar Lakeside gaan.
-Ik doe niet meer wat jij zegt.
5
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
Wij zijn uitgepraat.
6
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
Je bevindt je op een pad
van niets naar alles.
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
Ik kan je helpen. Raak dit niet kwijt.
8
00:00:26,569 --> 00:00:29,822
Wat dacht je van Lakeside?
Er is daar een appartement voor je.
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,031
Ik red me wel.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,992
Naar Chicago, alstublieft. Een enkeltje.
11
00:00:33,075 --> 00:00:39,081
Ik heb één bus die wel rijdt.
Die gaat naar Lakeside, Wisconsin.
12
00:00:39,790 --> 00:00:42,877
Meneer. M'n vriendin Alison...
-Prettige avond.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Ann-Marie Hinzelmann.
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,130
Had jij een lift nodig?
15
00:01:05,900 --> 00:01:09,695
Toen de Grote Rivier
de Eersten het leven schonk...
16
00:01:09,779 --> 00:01:15,743
...vroegen ze Inaemehkiwok,
de Dondervogel, over ons volk te waken.
17
00:01:23,667 --> 00:01:28,130
Inaemehkiwok verwelkomde
de Grote Zon om ons te verwarmen.
18
00:01:28,214 --> 00:01:31,509
Hij riep de regen op
om de gewassen te laten groeien.
19
00:01:31,592 --> 00:01:36,931
En hij vocht tegen Misikinubik,
de Grote Gehoornde Slang.
20
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
WISCONSIN-TERRITORIUM, 1690
21
00:01:56,784 --> 00:02:01,539
Inaemehkiwok, bescherm ons.
22
00:02:02,206 --> 00:02:06,126
Inaemehkiwok...
23
00:02:44,123 --> 00:02:49,336
Het geluk is niet meer aan onze zijde.
Er is een hevige sneeuwstorm op komst.
24
00:02:55,134 --> 00:03:01,223
Weergod, ik draag dit offer op
aan Hodekin, de Duistere.
25
00:03:01,307 --> 00:03:04,059
Bescherm ons tegen de storm.
26
00:03:05,060 --> 00:03:06,729
De donder dreunt.
27
00:03:06,812 --> 00:03:12,651
De bliksem slaat in
en de hamer zeilt door de lucht.
28
00:05:09,852 --> 00:05:14,732
De agent, Chad nog wat,
heeft me net afgezet.
29
00:05:14,815 --> 00:05:20,571
De sleutel brak af in het slot. De andere
helft zit in m'n zak. Aan de linkerkant.
30
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Draai om.
31
00:05:39,381 --> 00:05:41,717
Ik vroeg me al af wanneer je zou komen.
32
00:05:50,476 --> 00:05:54,688
Ik heet trouwens Mike. Mike Ainsel.
33
00:05:56,940 --> 00:05:58,567
Wacht hier.
34
00:06:10,704 --> 00:06:15,459
Als je er weer eens niet in kunt,
bel dan aan voor je gaat inbreken.
35
00:06:15,542 --> 00:06:19,922
Ik heb jouw naam niet verstaan.
-De naam 'Beheerder' werkt.
36
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
NIET GEBRUIKEN
37
00:07:03,549 --> 00:07:05,926
Shadow Moon.
38
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
EXPLORE MAGAZINE. PRACHTIG NIGERIA.
39
00:07:24,820 --> 00:07:27,739
We verwachtten je al.
40
00:07:31,451 --> 00:07:34,788
Er wordt veel van je gevraagd.
41
00:08:24,504 --> 00:08:30,719
Het lukt me niet iets op te slaan.
Hij crasht telkens.
42
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
Interessant, mevrouw.
43
00:08:35,098 --> 00:08:38,518
Wanneer was uw laatste systeemupgrade?
44
00:08:38,602 --> 00:08:42,648
Waar ben je mee bezig? Je kent de regels.
45
00:08:44,066 --> 00:08:46,902
Oké, hou op.
46
00:08:46,985 --> 00:08:50,030
Raak me niet aan.
47
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Die spelletjes die we spelen
werken allemaal niet.
48
00:08:53,075 --> 00:08:58,205
Je blijft van me af.
Dit heb je nooit eerder gedaan.
49
00:08:58,288 --> 00:09:03,502
Mag ik je niet aanraken? Het grootste
IT-bedrijf ter wereld is van mij.
50
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
Iedereen wil wat van me.
Iedereen wil iets wat ik kan geven.
51
00:09:07,005 --> 00:09:09,675
Ik lijk wel een god.
52
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
Dus ik ga hierheen
om het evenwicht te herstellen.
53
00:09:13,720 --> 00:09:16,890
Ik dacht dat je anders was dan de rest.
54
00:09:16,974 --> 00:09:19,351
Er zijn geen anderen zoals ik.
55
00:09:19,434 --> 00:09:22,437
O, ik begrijp het al.
56
00:09:22,521 --> 00:09:27,859
Je bent bijzonder.
-Dat ben ik inderdaad.
57
00:09:27,943 --> 00:09:33,156
Omdat ik ervoor kies
m'n tijd met jou door te brengen.
58
00:09:34,116 --> 00:09:39,162
Omdat ik een godin ben.
-Met jou is het spiegels en rook.
59
00:09:39,246 --> 00:09:42,958
Je bent een showgirl.
En dit is voor jou de bühne.
60
00:09:43,041 --> 00:09:48,547
Gekocht en betaald
door William Huntington Sanders.
61
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
Maar je mag Bill zeggen.
62
00:09:51,091 --> 00:09:54,886
Je hebt geen idee wie ik ben.
63
00:10:00,309 --> 00:10:03,437
Ik weet precies wie jij bent.
64
00:10:08,358 --> 00:10:11,320
Maar ik zal het je laten zien.
65
00:10:34,634 --> 00:10:37,763
Is dit wat je wilde?
66
00:10:38,805 --> 00:10:41,808
Ik ben Bilquis.
67
00:10:41,892 --> 00:10:46,271
Moeder van alle schoonheid.
-Het spijt me.
68
00:10:46,355 --> 00:10:49,941
Ik ben de kleur van de hemel.
69
00:10:50,025 --> 00:10:53,737
Ik geef licht aan de zon.
70
00:10:53,820 --> 00:10:54,946
Jij...
71
00:10:57,115 --> 00:11:00,285
...bent niets.
72
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
PERSOONLIJK EN VERTROUWELIJK
73
00:13:07,412 --> 00:13:08,747
FESTIVAL KOLIADA
74
00:13:08,830 --> 00:13:11,500
DE FAMILIE VAN ZORYA VECHERNYAYA
NODIGT U UIT
75
00:13:11,583 --> 00:13:14,544
OM ONZE AVONDSTER TE GEDENKEN
29 DECEMBER 19.00 UUR
76
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
ZORYA POLUNOCHNAYA
77
00:13:20,425 --> 00:13:25,138
Mijn beste Shadow. We moeten
het hebben over je hoofd en je hart.
78
00:13:25,222 --> 00:13:29,226
Kom alsjeblieft.
Met urgentie, Zorya Polunochnaya.
79
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
En vergeet het muntje niet mee te nemen.
80
00:13:53,875 --> 00:13:59,464
In hemelsnaam, Mike,
stap in voor je onderkoeld raakt.
81
00:13:59,548 --> 00:14:04,678
Als je niet op zulk weer gekleed bent,
is na vijf minuten...
82
00:14:04,761 --> 00:14:10,642
...de enige rit die je nog nodig hebt
er een naar de lijkschouwer in Eau Claire.
83
00:14:10,725 --> 00:14:15,438
Ik liep naar de stad om een jas te kopen.
84
00:14:15,522 --> 00:14:18,066
Het is maar goed dat je knap bent.
85
00:14:19,943 --> 00:14:25,115
Moet je die mooie rammelkast zien.
86
00:14:25,198 --> 00:14:28,785
Elk jaar zetten we
een autowrak op het meer.
87
00:14:28,868 --> 00:14:31,580
Dan raden mensen
op welke dag en om hoe laat...
88
00:14:31,663 --> 00:14:33,873
...het wrak door het ijs zakt
en de lente begint.
89
00:14:33,957 --> 00:14:37,168
De winnaar deelt de pot
met de middelbare school.
90
00:14:37,252 --> 00:14:41,840
Het is heel leuk.
Je vindt het vast geweldig.
91
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
Hoewel Lakeside bekendstaat
om de visserij...
92
00:14:45,176 --> 00:14:49,347
...zijn het de zalige pasteien waarmee we
echt op de kaart kwamen te staan.
93
00:14:49,431 --> 00:14:53,310
Elke verrukkelijke hap
is als een warme omhelzing.
94
00:14:53,393 --> 00:14:57,272
Maar weet je wat deze plek
echt speciaal maakt? De mensen.
95
00:14:57,355 --> 00:15:01,484
Iedereen hier geeft oprecht om z'n buren.
96
00:15:01,568 --> 00:15:03,528
Dat merk je aan alles.
97
00:15:03,612 --> 00:15:06,239
Dat is zo aan ons doorgegeven...
98
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
...vanaf de eerste inwoner en weldoener
van de stad, Lester Hamilton.
99
00:15:11,244 --> 00:15:15,165
Toen hij overleed,
liet hij z'n fortuin na aan Lakeside...
100
00:15:15,248 --> 00:15:18,460
...zodat de inwoners
voorspoed zouden blijven kennen.
101
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
Het enige wat hij daarvoor terug wilde...
102
00:15:20,629 --> 00:15:24,257
...was dat wij z'n favoriete tradities uit
de Oude Wereld in stand zouden houden.
103
00:15:24,341 --> 00:15:27,010
Dus organiseren we elk jaar
een ijsfestival...
104
00:15:27,093 --> 00:15:29,346
...om z'n vrijgevigheid te herdenken.
105
00:15:29,429 --> 00:15:35,644
We uiten onze dank voor ons betoverende
stadje en z'n noordse nalatenschap.
106
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
Het zal je hier vast goed bevallen.
107
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
Het is onweerstaanbaar.
108
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
De forel springt zo in je koekenpan...
109
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
...zodra bekend is
dat je er hier eentje van hebt.
110
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
Klets je die arme man nou
de oren van het hoofd, Ann-Marie?
111
00:15:51,201 --> 00:15:53,828
Lee Hennings, eigenaar.
-Mike Ainsel.
112
00:15:53,912 --> 00:15:55,372
Waar kunnen we u mee helpen?
113
00:15:55,455 --> 00:15:59,501
Hij heeft iets warmers nodig
dan een sweatshirt.
114
00:15:59,584 --> 00:16:04,130
Niet te overdreven. Ik weet niet
hoelang ik in dit deel van het land blijf.
115
00:16:04,214 --> 00:16:08,760
Hij is de nieuwe huurder op Gorman Street.
116
00:16:08,843 --> 00:16:12,931
We vroegen ons al af wanneer daar
iemand in zou trekken. Welkom.
117
00:16:13,014 --> 00:16:16,351
Alison, kun jij Mr Ainsel
de parka's laten zien?
118
00:16:16,434 --> 00:16:19,688
We hebben ook mooie kortingen
op de truien.
119
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Bedankt.
120
00:16:24,651 --> 00:16:26,986
Hé, jou ken ik nog wel.
121
00:16:27,070 --> 00:16:31,616
Gisteravond bij de bus deden m'n vriendin
en ik nogal stom. Het spijt me.
122
00:16:31,700 --> 00:16:35,829
Vergeet dat maar. Ik had een rotdag,
en moest daar wel om lachen.
123
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Hier hangen de parka's.
124
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
En hier liggen de truien
die in de uitverkoop zijn.
125
00:16:43,878 --> 00:16:48,007
Al zou ik geen kersttrui nemen,
die zijn echt enorm suf.
126
00:16:50,135 --> 00:16:53,555
Oké, eens zien hoe deze staat.
127
00:16:55,265 --> 00:16:56,391
Wat vind jij?
128
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
Geweldig.
129
00:16:59,394 --> 00:17:02,981
Ik bedoel, hij lijkt je goed te passen.
130
00:17:03,064 --> 00:17:07,235
Dat vind ik goed genoeg. Ik neem 'm.
131
00:17:07,318 --> 00:17:11,197
Goed, de truien.
Heb je iets met een rendier erop?
132
00:17:11,281 --> 00:17:13,241
Ja, hoor.
133
00:17:13,324 --> 00:17:17,620
Zullen we Mr Ainsel
een rammelkast-lot verkopen, Alison?
134
00:17:17,704 --> 00:17:19,789
Ik wilde het net vragen.
135
00:17:21,666 --> 00:17:28,631
Oké. Je hoeft alleen maar
een datum en een tijd uit te kiezen.
136
00:17:29,883 --> 00:17:33,720
Wanneer denk je dat hij
door het ijs zal zakken?
137
00:17:34,804 --> 00:17:37,515
DE MAAND MAART
138
00:17:37,599 --> 00:17:39,684
23
139
00:17:39,768 --> 00:17:42,604
Op 23 maart.
140
00:17:42,687 --> 00:17:46,608
Tussen zeven en acht uur 's avonds.
141
00:17:48,234 --> 00:17:51,696
Oké. De meeste mensen
kiezen meerdere dagen.
142
00:17:51,780 --> 00:17:55,116
Maar dit is blijkbaar jouw strategie.
143
00:17:55,200 --> 00:17:56,826
Dat was het.
144
00:17:56,910 --> 00:18:03,458
Ik heb wel bewondering voor een man
die z'n gevoel durft te volgen.
145
00:18:03,541 --> 00:18:06,628
Succes. Dat is dan vijf dollar.
146
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
Goed...
147
00:18:14,302 --> 00:18:20,308
...welke kies zit er los?
148
00:18:20,391 --> 00:18:23,269
Is het deze?
149
00:18:28,358 --> 00:18:32,111
Dat was niet zo erg als je dacht, hè?
150
00:18:32,195 --> 00:18:35,573
Weet je wat, ik betaal je
twee keer zo veel als de tandenfee...
151
00:18:35,657 --> 00:18:38,785
...als ik deze kies mag houden
voor m'n onderzoek.
152
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
Nou, dank je wel.
153
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
TYRELL & PARTNERS
154
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
Wanneer namen onze soldaten voor het eerst
onze totems mee in de strijd?
155
00:19:13,194 --> 00:19:16,239
Toen Gudfred het verklootte
met die Franken.
156
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
De laatste keer was Yorktown.
157
00:19:17,782 --> 00:19:20,076
We verlieten onze post
als Hessische jagers...
158
00:19:20,159 --> 00:19:22,412
...en voegden ons
bij de gelederen van Washington.
159
00:19:22,495 --> 00:19:25,874
Weten wanneer je moet overlopen,
is de halve kunst van het oorlog voeren.
160
00:19:33,923 --> 00:19:36,718
Je hebt goed geboerd.
161
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Ik ben wel goed af.
162
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
Tyr, de oorlogsgod, is goed af?
163
00:19:42,974 --> 00:19:47,312
Die gladiatorbloedlust
levert niet echt wat op.
164
00:19:47,395 --> 00:19:49,606
Maar als je een oorlogsgod wil...
165
00:19:51,691 --> 00:19:55,111
Het enige wat ik van je wil,
is een donatie.
166
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
Ik voel me gevleid.
167
00:20:03,161 --> 00:20:06,623
FIJNE ZONNEWENDE!
WARME GROET, DEMETER
168
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
Je bent helemaal hierheen gekomen...
169
00:20:10,209 --> 00:20:13,838
...terwijl je me in Chicago
wel weer zou zien.
170
00:20:15,548 --> 00:20:18,009
Bij de Koliada?
171
00:20:20,553 --> 00:20:24,307
O ja. Chicago.
172
00:20:24,390 --> 00:20:26,476
Voor Zorya Vechernyaya.
173
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Kon het niet tot dan wachten?
174
00:20:28,227 --> 00:20:30,688
Die oorlog neemt alle tijd in beslag.
175
00:20:30,772 --> 00:20:33,733
Er komt steeds
op het laatste moment wat tussen.
176
00:20:33,816 --> 00:20:35,068
Een herdenking is mooi...
177
00:20:35,151 --> 00:20:40,281
...maar wij weten allebei
dat oog om oog best wat kost.
178
00:20:40,365 --> 00:20:44,994
Alles om het doel te bereiken.
179
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
Moet ik hem op naam zetten van...
-Contant is prima.
180
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
Heel gul van je.
181
00:20:58,967 --> 00:21:02,762
Ik vecht aan jouw zijde, Odin.
182
00:21:04,097 --> 00:21:10,478
Tot wij of onze vijanden dood neervallen.
183
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
Hoe gaat het met je tanden?
184
00:21:17,026 --> 00:21:18,820
Leuk geprobeerd.
185
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
O, goedemorgen, Sal.
186
00:21:35,503 --> 00:21:37,338
Oké, waar was ik gebleven? O ja.
187
00:21:37,422 --> 00:21:40,174
Lakeside News is die kant op.
188
00:21:40,258 --> 00:21:43,636
Het werd in 1902 opgericht
door Zachary Morgan.
189
00:21:43,720 --> 00:21:47,807
Hij is overleden aan syfilis
en droeg een luier, die stakker.
190
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
Zeg, zou ik...
-Andy.
191
00:21:49,726 --> 00:21:54,605
Ik hoop dat je op zoek bent naar iets voor
je vrouw. Het is bijna jullie trouwdag.
192
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
Hij vergeet zaken
als huwelijksjubilea, verjaardagen.
193
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
Hier is Mabel's Restaurant.
194
00:22:01,279 --> 00:22:05,199
De pasteien zijn,
zoals ik al zei, ongelooflijk goed.
195
00:22:05,283 --> 00:22:09,912
Het recept was van haar oma.
Die heeft het meegenomen vanuit Cornwall.
196
00:22:09,996 --> 00:22:12,582
Mag ik tussendoor even vragen
waar ik een auto kan huren?
197
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
O, dat is in Eau Claire.
198
00:22:13,958 --> 00:22:17,670
Martha zei dat Kathy's ondergoed
uit haar wasmand is gestolen.
199
00:22:17,754 --> 00:22:22,300
Ik weet het. Laten we ons niet te druk
maken over die geruchtenmolen.
200
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
Hoi, Ann-Marie.
-Hoi, Chad.
201
00:22:24,510 --> 00:22:27,221
Mike, ik zie dat Lee Hennings
goed voor je gezorgd heeft.
202
00:22:27,305 --> 00:22:30,099
Nu lijk je meer op ons.
-En ik heb het een stuk warmer.
203
00:22:30,183 --> 00:22:34,228
Waar maakt Meg Gunther zich zo druk om?
-Om lingerie.
204
00:22:34,312 --> 00:22:37,899
Blijkbaar zijn er drie slipjes van
haar dagen-van-de-week-ondergoed...
205
00:22:37,982 --> 00:22:42,278
...woensdag, donderdag en zaterdag
verdwenen uit de droger.
206
00:22:42,361 --> 00:22:48,451
Volgens haar
loopt er dus een slipjesdief rond.
207
00:22:48,534 --> 00:22:51,704
Dat is hier in Lakeside
nou een grote misdaad.
208
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
Als je rijk bent, woon je in Monte Carlo.
209
00:22:54,749 --> 00:22:56,375
Als je beroemd bent, in Californië.
210
00:22:56,459 --> 00:23:00,004
Maar als je geluk hebt,
woon je hier in Lakeside.
211
00:23:00,088 --> 00:23:02,715
O, verdorie. Ik heb
met Bart afgesproken bij de inham.
212
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
Het spijt me enorm.
213
00:23:04,008 --> 00:23:08,054
Chad, kun jij zorgen dat onze nieuwste
inwoner een pastei proeft?
214
00:23:08,137 --> 00:23:11,432
Dat laat ik me geen twee keer zeggen.
Ik heb enorme trek. Kom.
215
00:23:11,516 --> 00:23:14,185
Dat wordt smullen.
216
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
Een interessant weetje:
Mabels geweldige recept...
217
00:23:18,231 --> 00:23:21,567
...is afkomstig van haar oma.
Het komt helemaal uit Cornwall.
218
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
Ga zitten.
219
00:23:24,529 --> 00:23:25,822
Hoe gaat het, lieverd?
220
00:23:25,905 --> 00:23:28,991
Mabel, dit is Mike.
Hij verblijft in die woning in Gorman.
221
00:23:29,075 --> 00:23:32,620
Aangenaam, Mike.
Wil je de kaart zien, schat?
222
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Nou, iedereen heeft het over die pasteien.
223
00:23:35,498 --> 00:23:40,962
Je krijgt er eentje van het huis.
Hij is gratis voor nieuwe gasten.
224
00:23:41,045 --> 00:23:43,798
Bedankt. Mag ik ook een kopje koffie?
225
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
Ik weet al wat deze cowboy neemt.
226
00:23:46,217 --> 00:23:49,554
Chief Mulligan.
-Hallo.
227
00:23:50,721 --> 00:23:52,431
Alles goed?
228
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
Je moet me wel een boks teruggeven, gast.
229
00:24:01,607 --> 00:24:05,194
Ken je Derek?
230
00:24:05,278 --> 00:24:09,323
Hij wil vast laten merken dat hij cool is.
231
00:24:11,409 --> 00:24:14,871
Zeg, wat doe je voor werk, Mike?
232
00:24:14,954 --> 00:24:20,459
Momenteel werk ik voor m'n oom.
-Wat doet hij?
233
00:24:20,543 --> 00:24:25,798
Hij heeft een bedrijf voor in- en uitvoer.
-O ja? Van wat voor goederen?
234
00:24:27,383 --> 00:24:30,052
Voornamelijk antiek.
235
00:24:32,763 --> 00:24:36,100
Ik klink echt als een agent, hè?
-Een beetje wel.
236
00:24:36,184 --> 00:24:39,645
Macht der gewoonte. Sorry.
-Geeft niks.
237
00:24:39,729 --> 00:24:42,398
Alsjeblieft, heren.
238
00:24:42,481 --> 00:24:43,858
Voorzichtig.
239
00:24:43,941 --> 00:24:47,486
Als je hier met trek naar buiten loopt,
is het je eigen stomme schuld.
240
00:24:53,367 --> 00:24:56,078
Echt lekker.
-Kijk uit, ze zijn verslavend.
241
00:24:56,162 --> 00:24:58,164
Misschien weet jij dit.
242
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
Kan ik ergens dichterbij
dan Eau Claire een auto huren?
243
00:25:03,127 --> 00:25:06,422
STADSKRANT LAKESIDE
244
00:25:06,505 --> 00:25:10,426
Hoi. Kijk eens wie ik heb meegenomen.
245
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Hoi, Chad. Mr Ainsel.
246
00:25:18,684 --> 00:25:21,062
Mevrouw de Beheerder.
247
00:25:21,145 --> 00:25:24,774
Jullie hebben elkaar dus al ontmoet?
-Onder bedreiging van een vuurwapen
248
00:25:27,985 --> 00:25:31,072
Mr Ainsel probeerde in te breken
in z'n appartement.
249
00:25:31,155 --> 00:25:34,575
Omdat m'n sleutel was afgebroken.
-Gelukkig is er niemand gewond geraakt.
250
00:25:34,659 --> 00:25:38,621
Het zou verstandiger zijn geweest
om de politie te bellen.
251
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
STADSKRANT LAKESIDE
252
00:25:42,833 --> 00:25:45,920
Mike is op zoek naar vervoer.
253
00:25:46,003 --> 00:25:50,007
Ik moest aan Sandy's oude bak denken.
254
00:25:51,175 --> 00:25:53,052
De auto is niet te koop.
255
00:25:53,135 --> 00:25:58,724
Hij staat nu al twee jaar
achter geparkeerd.
256
00:26:00,977 --> 00:26:02,436
Een mogelijke diefstal.
257
00:26:02,520 --> 00:26:06,607
Een tas vol was is ontvreemd
uit de Ford Flex van Mariel Larson.
258
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
De rover slaat weer toe.
259
00:26:08,192 --> 00:26:10,820
Ik kom eraan.
260
00:26:16,033 --> 00:26:19,954
Voor de goede orde,
ik wilde de auto alleen maar huren.
261
00:26:20,037 --> 00:26:22,039
Ik probeer in Chicago te komen.
262
00:26:24,125 --> 00:26:26,419
LAKESIDE
263
00:26:26,502 --> 00:26:27,878
Wat is er te doen in Chicago?
264
00:26:27,962 --> 00:26:32,049
Een herdenkingsdienst voor een vriendin.
Ik vertrek vanmiddag.
265
00:26:32,133 --> 00:26:34,218
Misschien kun je beter
een paar dagen wachten.
266
00:26:34,302 --> 00:26:36,887
Na een sneeuwstorm
is het altijd een chaos op de snelweg.
267
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Ik moet er vanavond zijn.
Maar ik ben morgen terug.
268
00:26:41,183 --> 00:26:44,603
100 dollar voor twee dagen.
Breng hem in dezelfde staat terug.
269
00:26:46,188 --> 00:26:49,817
En als ik 'm schoonmaak?
-150.
270
00:26:51,027 --> 00:26:55,323
Dat is de enige sleutel.
Probeer die heel te houden.
271
00:26:55,406 --> 00:26:57,366
Bedankt.
272
00:27:47,166 --> 00:27:49,668
Wat brengt jou terug in Caïro?
273
00:27:49,752 --> 00:27:54,423
'M'n nieuwe missie is
van vitaal belang voor Mr Wednesday.
274
00:27:54,507 --> 00:27:59,470
Ik weet niet hoelang die gaat duren
of hoelang ik wegblijf.
275
00:27:59,553 --> 00:28:03,432
Zie dit maar als het einde van onze reis.
276
00:28:05,101 --> 00:28:06,769
Ga niet naar me op zoek.'
277
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
Dus je weet niets over die 'missie'?
278
00:28:09,355 --> 00:28:12,650
Ik heb al maanden
niets van Mr Wednesday vernomen.
279
00:28:12,733 --> 00:28:17,071
Wat voor taak Wednesday ook
van de djinn geëist heeft...
280
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
...het heeft ons uit elkaar gedreven.
281
00:28:20,116 --> 00:28:25,579
Maar wellicht heeft de djinn zich bedacht.
282
00:28:25,663 --> 00:28:28,416
Gevoelens kunnen veranderen.
283
00:28:35,631 --> 00:28:41,095
Als hij echt niet van me houdt,
wil ik dat hij me dat persoonlijk vertelt.
284
00:28:41,178 --> 00:28:45,349
Ik ga naar Chicago om Koliada te vieren.
285
00:28:45,433 --> 00:28:46,767
De Oude Goden komen bijeen...
286
00:28:46,851 --> 00:28:49,395
...ter ere van de overgang
van Zorya Vechernyaya's ziel.
287
00:28:49,478 --> 00:28:54,567
Komt de djinn ook?
-Dat zou kunnen.
288
00:28:57,403 --> 00:29:02,575
Ik zou de zeven hellepoorten nog
doorstaan, om te weten wat hij echt voelt.
289
00:29:23,929 --> 00:29:25,431
VOORLOPIGE MIX S. OLSEN
290
00:29:40,112 --> 00:29:44,617
ik weet, je komt niet terug
291
00:29:44,700 --> 00:29:50,706
en ik weet, dat komt misschien door mij
292
00:29:50,789 --> 00:29:53,417
en ik heb veel te...
293
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
Ik ga naar de winkel, Sandy.
-Mam, ik ben aan het opnemen.
294
00:29:57,296 --> 00:30:02,510
O, sorry. Vergeet niet dat je Leon
zou ophalen na de training, oké?
295
00:30:42,007 --> 00:30:47,388
Ik heb van elk moment
met jou genoten, Zorya.
296
00:30:47,471 --> 00:30:53,477
Maar het eten dat jij kookte,
vond ik echt walgelijk.
297
00:30:53,561 --> 00:30:58,440
Het spijt me. Elke maaltijd
was nog erger dan de vorige.
298
00:31:01,026 --> 00:31:03,696
Ik wens je een goede reis naar huis.
299
00:31:10,828 --> 00:31:16,166
M'n vrienden,
op onze geliefde Zorya Vechernyaya.
300
00:31:18,502 --> 00:31:20,421
Skol.
301
00:31:38,314 --> 00:31:41,734
Wat kom jij hier in vredesnaam doen?
302
00:31:46,947 --> 00:31:50,409
Ik vroeg: Wat kom jij
hier in vredesnaam doen?
303
00:31:50,492 --> 00:31:52,661
Wegwezen. Jij bent niet uitgenodigd.
304
00:31:52,745 --> 00:31:57,333
Ik ook niet. Maar toch ben ik hier.
305
00:31:57,416 --> 00:32:01,795
Zonder onze Avondster om ons te leiden, is
het firmament voor altijd iets duisterder.
306
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
Zij allebei.
307
00:32:03,672 --> 00:32:06,634
Moest jij niet in Lakeside zijn?
308
00:32:08,636 --> 00:32:11,930
Ze was een bijzondere dame. Ik ben
hier niet om voor problemen te zorgen.
309
00:32:12,014 --> 00:32:14,642
De geschenken mogen op die tafel.
310
00:32:14,725 --> 00:32:18,687
Ja, ik heb...
-Ja, dat mag ook daar. Een geschenk.
311
00:32:18,771 --> 00:32:22,149
De sigaret wil ik wel.
312
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
Gecondoleerd.
313
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
Heel goed. Die knul begint het te leren.
314
00:32:28,822 --> 00:32:31,367
Maar je hebt het belangrijkste gemist.
315
00:32:31,450 --> 00:32:34,662
Uit het beste kaaslaboratorium
in Hovedstaden...
316
00:32:34,745 --> 00:32:38,540
...een drievoudig gerookte havarti
om het verlies te verzachten, makker.
317
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
En voor Zorya Utrennyaya...
318
00:32:41,710 --> 00:32:47,174
...iets om het gemis van je zus
even te kunnen vergeten.
319
00:32:47,257 --> 00:32:50,135
Ze was een ongevoelig, sexy wijf.
320
00:32:50,219 --> 00:32:55,432
En ik snap totaal niet wat ze in jou zag.
321
00:32:56,725 --> 00:33:00,854
En wij hebben volgens mij
nog wat af te handelen.
322
00:33:00,938 --> 00:33:06,151
Het maakt mij niet uit als je die fraaie
schedel probeert te bedekken.
323
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
M'n hamer heeft er toch een afspraak mee.
324
00:33:08,612 --> 00:33:10,656
Dat is vast niet
waarom ik ben uitgenodigd.
325
00:33:10,739 --> 00:33:15,077
Je bent niet uitgenodigd.
-Ik sta wel op de gastenlijst.
326
00:33:15,160 --> 00:33:18,956
Uitstekende kaligrafie.
Dat is een verloren kunst.
327
00:33:19,039 --> 00:33:21,417
Je zus heeft hem uitgenodigd.
328
00:33:21,500 --> 00:33:26,630
Mag ik nu m'n medeleven tonen?
-Ja, door het dak op te gaan.
329
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Nu.
330
00:33:32,344 --> 00:33:39,268
Vanavond gaan jij en ik
ons helemaal lam drinken...
331
00:33:39,351 --> 00:33:44,690
...en denken we terug aan de wijsheid
en schoonheid van Zorya Vechernyaya.
332
00:33:44,773 --> 00:33:47,568
Zeg die naam niet.
333
00:33:47,651 --> 00:33:50,487
Dit is niet de plaats of het moment...
-Votan.
334
00:33:50,571 --> 00:33:51,864
Dit is jouw schuld.
335
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
Jij hebt zowat die trekker overgehaald
waardoor ze stierf.
336
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
Ze is vermoord
door onze gezamenlijke vijand.
337
00:33:57,327 --> 00:33:59,371
Gelul, Votan.
338
00:33:59,455 --> 00:34:03,625
Wilde jij je respect betuigen aan Zorya?
Daar geloof ik niks van.
339
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
Jij bent hier vanwege je stomme oorlog.
340
00:34:06,545 --> 00:34:08,338
Mag dat dan niet?
341
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
Ik ben hier om te rouwen om de dood
van iemand bij wie ooit m'n hart lag...
342
00:34:13,051 --> 00:34:17,556
...en tegelijkertijd word ik omringd
door allerlei Slavische godheden.
343
00:34:17,639 --> 00:34:21,393
Een cotillon van bondgenoten
die we kunnen rekruteren.
344
00:34:21,477 --> 00:34:24,980
Of ben je vergeten waar we het voor doen?
345
00:34:25,063 --> 00:34:29,818
Is het je ontglipt
dat jij, Czernobog, de Duistere...
346
00:34:29,902 --> 00:34:31,570
...een eed aan mij hebt afgelegd?
347
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
Op de Avondster.
348
00:34:58,347 --> 00:35:05,312
Leuk kapsel. Dit ziet er veel beter uit.
-Het was tijd voor iets nieuws.
349
00:35:07,481 --> 00:35:11,276
Heb je het muntje bij je?
350
00:35:13,070 --> 00:35:16,240
Ik draag het altijd bij me.
-Omdat jij net zo bent.
351
00:35:16,323 --> 00:35:21,870
Altijd half in het licht,
half in de schaduw.
352
00:35:21,954 --> 00:35:24,373
Een deel van je is altijd verborgen.
353
00:35:25,958 --> 00:35:30,671
Volgens de sterren breekt er een dag aan
waarop je voor twee paden staat.
354
00:35:31,964 --> 00:35:35,634
Jij moet kiezen
hoe je lot zich zal ontvouwen.
355
00:35:38,428 --> 00:35:42,432
Het enige lot dat ik wil,
is een normaal leven.
356
00:35:43,684 --> 00:35:50,315
Dat zeg je wel, maar je hoofd
en je hart zijn het niet eens.
357
00:35:51,608 --> 00:35:55,195
De helft van jou komt van de Alvader.
358
00:35:55,279 --> 00:36:01,827
Dat brengt je in de verleiding.
Zijn macht, z'n geschiedenis.
359
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
Goed, dit is wat ik wil.
360
00:36:08,584 --> 00:36:12,045
Ik wil geen raadsels meer.
361
00:36:12,129 --> 00:36:15,716
Geen cryptische antwoorden.
362
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
De sterren kunnen maar een deel onthullen.
363
00:36:20,095 --> 00:36:26,393
Maar als je de weg niet kunt vinden,
zal de avondhemel je leiden.
364
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
Dat was de rit wel waard.
365
00:37:29,581 --> 00:37:33,835
Als die Nieuwe Goden
die onze geliefde Zorya hebben vermoord...
366
00:37:33,919 --> 00:37:38,215
...een oorlog willen,
kunnen ze die van mij krijgen.
367
00:37:41,426 --> 00:37:43,553
Luister naar me, Czernobog.
368
00:37:43,637 --> 00:37:49,601
Ik, Votan, de Alvader, zweer
dat ik Zorya's dood zal wreken.
369
00:37:49,685 --> 00:37:53,814
Ik roep alle heethoofdige rotzakken op...
370
00:37:53,897 --> 00:37:58,568
...te helpen de eer
van de ware goden te herstellen.
371
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
Hij heeft echt iedereen uitgenodigd
behalve mij.
372
00:38:23,885 --> 00:38:26,847
Mooie diefstal.
-Ik weet niet waar je het over hebt.
373
00:38:26,930 --> 00:38:31,226
Die ansichtkaart.
Dacht je dat ik het niet zou merken?
374
00:38:31,309 --> 00:38:33,770
Maar stel jezelf
voor je naar haar toe gaat de vraag...
375
00:38:33,854 --> 00:38:36,231
...of je haar
op hartzeer na iets te bieden hebt.
376
00:38:36,314 --> 00:38:38,025
Bemoei je met je eigen zaken.
377
00:38:48,452 --> 00:38:50,620
Zoon.
378
00:38:54,124 --> 00:38:58,086
Je bent een klootzak, Wednesday.
Je hebt tegen me gelogen.
379
00:38:58,170 --> 00:39:02,215
Jij ook salam aleikum, broeder.
380
00:39:02,299 --> 00:39:05,510
Jij hebt hem weggestuurd.
-Niet.
381
00:39:05,594 --> 00:39:09,556
Die sodomiet haat me
met elke haar op z'n kinnetje.
382
00:39:09,639 --> 00:39:12,225
Alsjeblieft, ik moet hem vinden.
383
00:39:12,309 --> 00:39:17,314
Na hoe hij je gebruikt en gedumpt heeft?
Vergeet hem.
384
00:39:27,574 --> 00:39:30,869
Had die leprechaun hem laten doden.
385
00:39:30,952 --> 00:39:33,413
Ooit zul je me dankbaar zijn.
386
00:39:35,207 --> 00:39:38,293
Ik ga ervandoor.
387
00:39:38,376 --> 00:39:41,546
Terug naar Lakeside? Je went eraan, hè?
388
00:39:41,630 --> 00:39:45,467
Ik ben er twee keer bijna doodgevroren
en m'n kop was er bijna af geknald.
389
00:39:45,550 --> 00:39:48,887
Maar het eten smaakt er goed.
-Ik laat nog van me horen, Miguel.
390
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
VERBODEN TE PARKEREN
OP ELK TIJDSTIP
391
00:40:15,664 --> 00:40:17,958
Ik dacht dat ik een sexy auto had.
392
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
Wat is dat met jou? Ben je een sugarbaby?
393
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
Heb je een vadercomplex?
-Zo ben ik gewoon.
394
00:40:27,259 --> 00:40:31,221
Wat houdt dat in? Dat je
de verloofde van die ouwe speelt?
395
00:40:33,306 --> 00:40:35,684
Het antwoord daarop is 'nee'.
396
00:40:36,726 --> 00:40:39,229
Ik zit in het meidenteam.
397
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
Hoe ben je dan bij hem verzeild geraakt?
398
00:40:42,983 --> 00:40:47,821
Hij had een te gekke internetadvertentie,
dus ik antwoordde: geïnteresseerd.
399
00:40:47,904 --> 00:40:51,825
Vervolgens reed ik in Betty
en kreeg ik contant uitbetaald.
400
00:40:51,908 --> 00:40:55,120
Weet je wat,
het interesseert me allemaal niet.
401
00:40:55,203 --> 00:40:59,541
In m'n derde jaar werd ik van school
getrapt en opgepakt wegens hacken.
402
00:40:59,624 --> 00:41:01,084
Ik zat diep in de schulden.
403
00:41:03,003 --> 00:41:06,131
En precies toen
kwam de perfecte klus voorbij.
404
00:41:07,465 --> 00:41:08,717
In een internetadvertentie.
405
00:41:09,885 --> 00:41:13,138
Hij betaalde m'n juridische rekeningen
en m'n schoolgeld.
406
00:41:13,221 --> 00:41:17,058
Ik help hem met... technische dingen.
407
00:41:17,142 --> 00:41:19,895
Het goede nieuws is dat je dankzij mij...
408
00:41:19,978 --> 00:41:22,981
...dag en nacht
contact met je pa kunt opnemen.
409
00:41:23,064 --> 00:41:27,485
Waar zijn de telefooncellen gebleven?
-Ja, wat een vooruitgang.
410
00:41:32,032 --> 00:41:34,576
Ik heb allerlei gedoe met mijn pa...
411
00:41:34,659 --> 00:41:38,872
...maar denk eens goed na of jouw vader
wel zo'n enorme klootzak is.
412
00:41:40,832 --> 00:41:44,002
Dat is wel heel vergezocht.
-Oké.
413
00:41:45,378 --> 00:41:51,301
Mocht je ooit een vriendelijke stem willen
horen, niet die van hem, dan bel je maar.
414
00:41:51,384 --> 00:41:54,554
Dan krijg je mij te spreken.
415
00:41:56,723 --> 00:41:58,516
Luister.
416
00:41:58,600 --> 00:42:02,729
Als het je allemaal te veel wordt,
en dat gaat gebeuren...
417
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
...geldt dat andersom ook.
418
00:42:10,779 --> 00:42:14,908
Wat gebeurt er daar toch?
-Wednesday.
419
00:42:35,971 --> 00:42:38,890
LAKESIDE
420
00:42:56,908 --> 00:42:59,286
Hoi, Mabel.
421
00:42:59,369 --> 00:43:02,831
Als ik nog zo'n pastei eet,
wil ik er nog vier.
422
00:43:02,914 --> 00:43:04,582
Ik doe dus rustig aan...
423
00:43:04,666 --> 00:43:08,837
...en ik wil graag
een volkorentosti met bacon.
424
00:43:12,882 --> 00:43:14,801
Is alles in orde?
425
00:43:32,819 --> 00:43:35,113
Hé, Chad.
426
00:43:35,655 --> 00:43:37,157
POLITIE LAKESIDE
427
00:44:10,565 --> 00:44:15,111
Hoi, Mike. Ik moet je
een paar vragen stellen.
428
00:44:19,157 --> 00:44:22,994
Je bent om een uur of vier
vertrokken naar Chicago.
429
00:44:23,078 --> 00:44:25,288
Heb je getankt voor je de stad uitging?
430
00:44:27,207 --> 00:44:34,130
Ja, bij de CITGO.
431
00:44:35,715 --> 00:44:37,842
Wat is er aan de hand?
432
00:44:41,388 --> 00:44:46,476
Alison McGovern is gisteren niet
op school of op haar werk verschenen.
433
00:44:46,559 --> 00:44:50,313
Niemand heeft haar meer gezien of wat
gehoord na haar dienst bij Hennings...
434
00:44:50,397 --> 00:44:51,981
...de dag daarvoor.
435
00:44:54,984 --> 00:44:58,154
Je moet weten
dat dit niks persoonlijks is.
436
00:44:58,238 --> 00:45:00,824
Maar we moeten natrekken
waar je de afgelopen 72 uur was.
437
00:45:00,907 --> 00:45:05,120
Je moet zo specifiek mogelijk zijn.
438
00:45:05,203 --> 00:45:09,374
Ik reed in een uur of zeven naar Chicago.
439
00:45:09,457 --> 00:45:13,586
Je ging naar een herdenkingsdienst.
Was die voor een familielid?
440
00:45:13,670 --> 00:45:15,755
Voor een vriendin van m'n oom.
441
00:45:15,839 --> 00:45:20,802
Ik heb overnacht in het
Freehand Hotel, in het oosten van Ohio.
442
00:45:20,885 --> 00:45:23,972
Vanmorgen ben ik teruggereden.
443
00:45:24,055 --> 00:45:26,683
En de voorruit?
444
00:45:30,061 --> 00:45:33,148
Ik heb een hert aangereden op Route 36.
445
00:45:33,231 --> 00:45:37,402
De garage in Stevens Point
heeft die gerepareerd.
446
00:45:37,485 --> 00:45:43,616
Mike, je moet precies noteren
welke route je genomen hebt.
447
00:45:43,700 --> 00:45:47,036
Dan kunnen we die nagaan
op onze verkeerscamera's.
448
00:45:54,169 --> 00:45:57,589
We gaan het voertuig ook onderzoeken
met behulp van luminol.
449
00:46:02,677 --> 00:46:04,304
Prima.
450
00:46:18,818 --> 00:46:20,904
NIET GEBRUIKEN
451
00:46:23,948 --> 00:46:25,617
Jammer dan.
452
00:47:39,440 --> 00:47:43,903
Wacht, is dat voor de open haard
die je niet mag gebruiken?
453
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
Weet je wat, schiet maar gewoon.
En nu echt.
454
00:47:47,365 --> 00:47:50,910
Dat gaat een stuk sneller dan doodvriezen.
455
00:47:52,829 --> 00:47:56,499
We zijn misschien
op de verkeerde voet begonnen.
456
00:47:58,167 --> 00:48:01,713
Ik heb Chad gesproken.
Hij zei dat je verhaal klopt.
457
00:48:01,796 --> 00:48:03,840
Chicago, de voorruit.
458
00:48:05,133 --> 00:48:07,635
Het spijt me.
459
00:48:07,719 --> 00:48:09,512
Is er al nieuws over Alison?
460
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
Ik heb vrienden van haar gesproken.
461
00:48:15,143 --> 00:48:19,397
Niemand kan bedenken waarom ze is
weggegaan en waar ze zou kunnen zijn.
462
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
De familie hangt affiches op en vraagt
mensen te helpen bij een zoektocht.
463
00:48:26,237 --> 00:48:28,114
Zeg het maar als ik wat kan doen.
464
00:48:30,033 --> 00:48:31,826
Hoor eens, Mike...
465
00:48:34,287 --> 00:48:36,706
...dat met dat geweer...
466
00:48:38,041 --> 00:48:39,917
...dat was niet oké.
467
00:48:41,711 --> 00:48:45,173
Nee, inderdaad.
468
00:49:03,650 --> 00:49:08,196
Ik had de verwarming
laten uitschakelen.
469
00:49:08,279 --> 00:49:11,783
Er woonde hier niemand.
Waarom zou je een lege ruimte verwarmen?
470
00:49:15,536 --> 00:49:17,997
Ik vergeet bijna om je dit te geven.
471
00:49:18,081 --> 00:49:20,166
Ik heb de monteurs dit laten bewaren.
472
00:49:20,249 --> 00:49:22,835
Die wil je zoon misschien wel
als hij terugkomt.
473
00:49:22,919 --> 00:49:24,671
LAKESIDE
474
00:49:24,754 --> 00:49:28,758
Waar zit hij op school?
-In Florida.
475
00:49:28,841 --> 00:49:30,968
Leuk. Wat studeert hij?
476
00:49:32,178 --> 00:49:33,846
Als je verwarming uitvalt...
477
00:49:33,930 --> 00:49:37,266
...of als je hulp nodig hebt
hij het isoleren van die ramen...
478
00:49:37,350 --> 00:49:39,394
...dan weet je me te vinden.