1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 WAT VOORAFGING 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,554 Het wordt oorlog, Shadow. 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,307 Als m'n zoon al niet loyaal is, hoe kan ik dan steun van anderen verwachten? 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,061 Je zou naar Lakeside gaan. -Ik doe niet meer wat jij zegt. 5 00:00:19,145 --> 00:00:20,479 Wij zijn uitgepraat. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 Je bevindt je op een pad van niets naar alles. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,485 Ik kan je helpen. Raak dit niet kwijt. 8 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 Wat dacht je van Lakeside? Er is daar een appartement voor je. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,031 Ik red me wel. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,992 Naar Chicago, alstublieft. Een enkeltje. 11 00:00:33,075 --> 00:00:39,081 Ik heb één bus die wel rijdt. Die gaat naar Lakeside, Wisconsin. 12 00:00:39,790 --> 00:00:42,877 Meneer. M'n vriendin Alison... -Prettige avond. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Ann-Marie Hinzelmann. 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,130 Had jij een lift nodig? 15 00:01:05,900 --> 00:01:09,695 Toen de Grote Rivier de Eersten het leven schonk... 16 00:01:09,779 --> 00:01:15,743 ...vroegen ze Inaemehkiwok, de Dondervogel, over ons volk te waken. 17 00:01:23,667 --> 00:01:28,130 Inaemehkiwok verwelkomde de Grote Zon om ons te verwarmen. 18 00:01:28,214 --> 00:01:31,509 Hij riep de regen op om de gewassen te laten groeien. 19 00:01:31,592 --> 00:01:36,931 En hij vocht tegen Misikinubik, de Grote Gehoornde Slang. 20 00:01:50,194 --> 00:01:53,322 WISCONSIN-TERRITORIUM, 1690 21 00:01:56,784 --> 00:02:01,539 Inaemehkiwok, bescherm ons. 22 00:02:02,206 --> 00:02:06,126 Inaemehkiwok... 23 00:02:44,123 --> 00:02:49,336 Het geluk is niet meer aan onze zijde. Er is een hevige sneeuwstorm op komst. 24 00:02:55,134 --> 00:03:01,223 Weergod, ik draag dit offer op aan Hodekin, de Duistere. 25 00:03:01,307 --> 00:03:04,059 Bescherm ons tegen de storm. 26 00:03:05,060 --> 00:03:06,729 De donder dreunt. 27 00:03:06,812 --> 00:03:12,651 De bliksem slaat in en de hamer zeilt door de lucht. 28 00:05:09,852 --> 00:05:14,732 De agent, Chad nog wat, heeft me net afgezet. 29 00:05:14,815 --> 00:05:20,571 De sleutel brak af in het slot. De andere helft zit in m'n zak. Aan de linkerkant. 30 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Draai om. 31 00:05:39,381 --> 00:05:41,717 Ik vroeg me al af wanneer je zou komen. 32 00:05:50,476 --> 00:05:54,688 Ik heet trouwens Mike. Mike Ainsel. 33 00:05:56,940 --> 00:05:58,567 Wacht hier. 34 00:06:10,704 --> 00:06:15,459 Als je er weer eens niet in kunt, bel dan aan voor je gaat inbreken. 35 00:06:15,542 --> 00:06:19,922 Ik heb jouw naam niet verstaan. -De naam 'Beheerder' werkt. 36 00:06:31,517 --> 00:06:33,685 NIET GEBRUIKEN 37 00:07:03,549 --> 00:07:05,926 Shadow Moon. 38 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 EXPLORE MAGAZINE. PRACHTIG NIGERIA. 39 00:07:24,820 --> 00:07:27,739 We verwachtten je al. 40 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Er wordt veel van je gevraagd. 41 00:08:24,504 --> 00:08:30,719 Het lukt me niet iets op te slaan. Hij crasht telkens. 42 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 Interessant, mevrouw. 43 00:08:35,098 --> 00:08:38,518 Wanneer was uw laatste systeemupgrade? 44 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Waar ben je mee bezig? Je kent de regels. 45 00:08:44,066 --> 00:08:46,902 Oké, hou op. 46 00:08:46,985 --> 00:08:50,030 Raak me niet aan. 47 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Die spelletjes die we spelen werken allemaal niet. 48 00:08:53,075 --> 00:08:58,205 Je blijft van me af. Dit heb je nooit eerder gedaan. 49 00:08:58,288 --> 00:09:03,502 Mag ik je niet aanraken? Het grootste IT-bedrijf ter wereld is van mij. 50 00:09:03,585 --> 00:09:06,922 Iedereen wil wat van me. Iedereen wil iets wat ik kan geven. 51 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 Ik lijk wel een god. 52 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Dus ik ga hierheen om het evenwicht te herstellen. 53 00:09:13,720 --> 00:09:16,890 Ik dacht dat je anders was dan de rest. 54 00:09:16,974 --> 00:09:19,351 Er zijn geen anderen zoals ik. 55 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 O, ik begrijp het al. 56 00:09:22,521 --> 00:09:27,859 Je bent bijzonder. -Dat ben ik inderdaad. 57 00:09:27,943 --> 00:09:33,156 Omdat ik ervoor kies m'n tijd met jou door te brengen. 58 00:09:34,116 --> 00:09:39,162 Omdat ik een godin ben. -Met jou is het spiegels en rook. 59 00:09:39,246 --> 00:09:42,958 Je bent een showgirl. En dit is voor jou de bühne. 60 00:09:43,041 --> 00:09:48,547 Gekocht en betaald door William Huntington Sanders. 61 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 Maar je mag Bill zeggen. 62 00:09:51,091 --> 00:09:54,886 Je hebt geen idee wie ik ben. 63 00:10:00,309 --> 00:10:03,437 Ik weet precies wie jij bent. 64 00:10:08,358 --> 00:10:11,320 Maar ik zal het je laten zien. 65 00:10:34,634 --> 00:10:37,763 Is dit wat je wilde? 66 00:10:38,805 --> 00:10:41,808 Ik ben Bilquis. 67 00:10:41,892 --> 00:10:46,271 Moeder van alle schoonheid. -Het spijt me. 68 00:10:46,355 --> 00:10:49,941 Ik ben de kleur van de hemel. 69 00:10:50,025 --> 00:10:53,737 Ik geef licht aan de zon. 70 00:10:53,820 --> 00:10:54,946 Jij... 71 00:10:57,115 --> 00:11:00,285 ...bent niets. 72 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 PERSOONLIJK EN VERTROUWELIJK 73 00:13:07,412 --> 00:13:08,747 FESTIVAL KOLIADA 74 00:13:08,830 --> 00:13:11,500 DE FAMILIE VAN ZORYA VECHERNYAYA NODIGT U UIT 75 00:13:11,583 --> 00:13:14,544 OM ONZE AVONDSTER TE GEDENKEN 29 DECEMBER 19.00 UUR 76 00:13:17,923 --> 00:13:19,049 ZORYA POLUNOCHNAYA 77 00:13:20,425 --> 00:13:25,138 Mijn beste Shadow. We moeten het hebben over je hoofd en je hart. 78 00:13:25,222 --> 00:13:29,226 Kom alsjeblieft. Met urgentie, Zorya Polunochnaya. 79 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 En vergeet het muntje niet mee te nemen. 80 00:13:53,875 --> 00:13:59,464 In hemelsnaam, Mike, stap in voor je onderkoeld raakt. 81 00:13:59,548 --> 00:14:04,678 Als je niet op zulk weer gekleed bent, is na vijf minuten... 82 00:14:04,761 --> 00:14:10,642 ...de enige rit die je nog nodig hebt er een naar de lijkschouwer in Eau Claire. 83 00:14:10,725 --> 00:14:15,438 Ik liep naar de stad om een jas te kopen. 84 00:14:15,522 --> 00:14:18,066 Het is maar goed dat je knap bent. 85 00:14:19,943 --> 00:14:25,115 Moet je die mooie rammelkast zien. 86 00:14:25,198 --> 00:14:28,785 Elk jaar zetten we een autowrak op het meer. 87 00:14:28,868 --> 00:14:31,580 Dan raden mensen op welke dag en om hoe laat... 88 00:14:31,663 --> 00:14:33,873 ...het wrak door het ijs zakt en de lente begint. 89 00:14:33,957 --> 00:14:37,168 De winnaar deelt de pot met de middelbare school. 90 00:14:37,252 --> 00:14:41,840 Het is heel leuk. Je vindt het vast geweldig. 91 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 Hoewel Lakeside bekendstaat om de visserij... 92 00:14:45,176 --> 00:14:49,347 ...zijn het de zalige pasteien waarmee we echt op de kaart kwamen te staan. 93 00:14:49,431 --> 00:14:53,310 Elke verrukkelijke hap is als een warme omhelzing. 94 00:14:53,393 --> 00:14:57,272 Maar weet je wat deze plek echt speciaal maakt? De mensen. 95 00:14:57,355 --> 00:15:01,484 Iedereen hier geeft oprecht om z'n buren. 96 00:15:01,568 --> 00:15:03,528 Dat merk je aan alles. 97 00:15:03,612 --> 00:15:06,239 Dat is zo aan ons doorgegeven... 98 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 ...vanaf de eerste inwoner en weldoener van de stad, Lester Hamilton. 99 00:15:11,244 --> 00:15:15,165 Toen hij overleed, liet hij z'n fortuin na aan Lakeside... 100 00:15:15,248 --> 00:15:18,460 ...zodat de inwoners voorspoed zouden blijven kennen. 101 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Het enige wat hij daarvoor terug wilde... 102 00:15:20,629 --> 00:15:24,257 ...was dat wij z'n favoriete tradities uit de Oude Wereld in stand zouden houden. 103 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 Dus organiseren we elk jaar een ijsfestival... 104 00:15:27,093 --> 00:15:29,346 ...om z'n vrijgevigheid te herdenken. 105 00:15:29,429 --> 00:15:35,644 We uiten onze dank voor ons betoverende stadje en z'n noordse nalatenschap. 106 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 Het zal je hier vast goed bevallen. 107 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Het is onweerstaanbaar. 108 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 De forel springt zo in je koekenpan... 109 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 ...zodra bekend is dat je er hier eentje van hebt. 110 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 Klets je die arme man nou de oren van het hoofd, Ann-Marie? 111 00:15:51,201 --> 00:15:53,828 Lee Hennings, eigenaar. -Mike Ainsel. 112 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 Waar kunnen we u mee helpen? 113 00:15:55,455 --> 00:15:59,501 Hij heeft iets warmers nodig dan een sweatshirt. 114 00:15:59,584 --> 00:16:04,130 Niet te overdreven. Ik weet niet hoelang ik in dit deel van het land blijf. 115 00:16:04,214 --> 00:16:08,760 Hij is de nieuwe huurder op Gorman Street. 116 00:16:08,843 --> 00:16:12,931 We vroegen ons al af wanneer daar iemand in zou trekken. Welkom. 117 00:16:13,014 --> 00:16:16,351 Alison, kun jij Mr Ainsel de parka's laten zien? 118 00:16:16,434 --> 00:16:19,688 We hebben ook mooie kortingen op de truien. 119 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Bedankt. 120 00:16:24,651 --> 00:16:26,986 Hé, jou ken ik nog wel. 121 00:16:27,070 --> 00:16:31,616 Gisteravond bij de bus deden m'n vriendin en ik nogal stom. Het spijt me. 122 00:16:31,700 --> 00:16:35,829 Vergeet dat maar. Ik had een rotdag, en moest daar wel om lachen. 123 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Hier hangen de parka's. 124 00:16:41,167 --> 00:16:43,795 En hier liggen de truien die in de uitverkoop zijn. 125 00:16:43,878 --> 00:16:48,007 Al zou ik geen kersttrui nemen, die zijn echt enorm suf. 126 00:16:50,135 --> 00:16:53,555 Oké, eens zien hoe deze staat. 127 00:16:55,265 --> 00:16:56,391 Wat vind jij? 128 00:16:57,642 --> 00:16:59,310 Geweldig. 129 00:16:59,394 --> 00:17:02,981 Ik bedoel, hij lijkt je goed te passen. 130 00:17:03,064 --> 00:17:07,235 Dat vind ik goed genoeg. Ik neem 'm. 131 00:17:07,318 --> 00:17:11,197 Goed, de truien. Heb je iets met een rendier erop? 132 00:17:11,281 --> 00:17:13,241 Ja, hoor. 133 00:17:13,324 --> 00:17:17,620 Zullen we Mr Ainsel een rammelkast-lot verkopen, Alison? 134 00:17:17,704 --> 00:17:19,789 Ik wilde het net vragen. 135 00:17:21,666 --> 00:17:28,631 Oké. Je hoeft alleen maar een datum en een tijd uit te kiezen. 136 00:17:29,883 --> 00:17:33,720 Wanneer denk je dat hij door het ijs zal zakken? 137 00:17:34,804 --> 00:17:37,515 DE MAAND MAART 138 00:17:37,599 --> 00:17:39,684 23 139 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 Op 23 maart. 140 00:17:42,687 --> 00:17:46,608 Tussen zeven en acht uur 's avonds. 141 00:17:48,234 --> 00:17:51,696 Oké. De meeste mensen kiezen meerdere dagen. 142 00:17:51,780 --> 00:17:55,116 Maar dit is blijkbaar jouw strategie. 143 00:17:55,200 --> 00:17:56,826 Dat was het. 144 00:17:56,910 --> 00:18:03,458 Ik heb wel bewondering voor een man die z'n gevoel durft te volgen. 145 00:18:03,541 --> 00:18:06,628 Succes. Dat is dan vijf dollar. 146 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Goed... 147 00:18:14,302 --> 00:18:20,308 ...welke kies zit er los? 148 00:18:20,391 --> 00:18:23,269 Is het deze? 149 00:18:28,358 --> 00:18:32,111 Dat was niet zo erg als je dacht, hè? 150 00:18:32,195 --> 00:18:35,573 Weet je wat, ik betaal je twee keer zo veel als de tandenfee... 151 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 ...als ik deze kies mag houden voor m'n onderzoek. 152 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Nou, dank je wel. 153 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 TYRELL & PARTNERS 154 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 Wanneer namen onze soldaten voor het eerst onze totems mee in de strijd? 155 00:19:13,194 --> 00:19:16,239 Toen Gudfred het verklootte met die Franken. 156 00:19:16,322 --> 00:19:17,699 De laatste keer was Yorktown. 157 00:19:17,782 --> 00:19:20,076 We verlieten onze post als Hessische jagers... 158 00:19:20,159 --> 00:19:22,412 ...en voegden ons bij de gelederen van Washington. 159 00:19:22,495 --> 00:19:25,874 Weten wanneer je moet overlopen, is de halve kunst van het oorlog voeren. 160 00:19:33,923 --> 00:19:36,718 Je hebt goed geboerd. 161 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Ik ben wel goed af. 162 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 Tyr, de oorlogsgod, is goed af? 163 00:19:42,974 --> 00:19:47,312 Die gladiatorbloedlust levert niet echt wat op. 164 00:19:47,395 --> 00:19:49,606 Maar als je een oorlogsgod wil... 165 00:19:51,691 --> 00:19:55,111 Het enige wat ik van je wil, is een donatie. 166 00:19:55,194 --> 00:19:57,697 Ik voel me gevleid. 167 00:20:03,161 --> 00:20:06,623 FIJNE ZONNEWENDE! WARME GROET, DEMETER 168 00:20:06,706 --> 00:20:10,126 Je bent helemaal hierheen gekomen... 169 00:20:10,209 --> 00:20:13,838 ...terwijl je me in Chicago wel weer zou zien. 170 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Bij de Koliada? 171 00:20:20,553 --> 00:20:24,307 O ja. Chicago. 172 00:20:24,390 --> 00:20:26,476 Voor Zorya Vechernyaya. 173 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Kon het niet tot dan wachten? 174 00:20:28,227 --> 00:20:30,688 Die oorlog neemt alle tijd in beslag. 175 00:20:30,772 --> 00:20:33,733 Er komt steeds op het laatste moment wat tussen. 176 00:20:33,816 --> 00:20:35,068 Een herdenking is mooi... 177 00:20:35,151 --> 00:20:40,281 ...maar wij weten allebei dat oog om oog best wat kost. 178 00:20:40,365 --> 00:20:44,994 Alles om het doel te bereiken. 179 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 Moet ik hem op naam zetten van... -Contant is prima. 180 00:20:55,129 --> 00:20:56,339 Heel gul van je. 181 00:20:58,967 --> 00:21:02,762 Ik vecht aan jouw zijde, Odin. 182 00:21:04,097 --> 00:21:10,478 Tot wij of onze vijanden dood neervallen. 183 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 Hoe gaat het met je tanden? 184 00:21:17,026 --> 00:21:18,820 Leuk geprobeerd. 185 00:21:32,291 --> 00:21:35,420 O, goedemorgen, Sal. 186 00:21:35,503 --> 00:21:37,338 Oké, waar was ik gebleven? O ja. 187 00:21:37,422 --> 00:21:40,174 Lakeside News is die kant op. 188 00:21:40,258 --> 00:21:43,636 Het werd in 1902 opgericht door Zachary Morgan. 189 00:21:43,720 --> 00:21:47,807 Hij is overleden aan syfilis en droeg een luier, die stakker. 190 00:21:47,890 --> 00:21:49,642 Zeg, zou ik... -Andy. 191 00:21:49,726 --> 00:21:54,605 Ik hoop dat je op zoek bent naar iets voor je vrouw. Het is bijna jullie trouwdag. 192 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 Hij vergeet zaken als huwelijksjubilea, verjaardagen. 193 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 Hier is Mabel's Restaurant. 194 00:22:01,279 --> 00:22:05,199 De pasteien zijn, zoals ik al zei, ongelooflijk goed. 195 00:22:05,283 --> 00:22:09,912 Het recept was van haar oma. Die heeft het meegenomen vanuit Cornwall. 196 00:22:09,996 --> 00:22:12,582 Mag ik tussendoor even vragen waar ik een auto kan huren? 197 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 O, dat is in Eau Claire. 198 00:22:13,958 --> 00:22:17,670 Martha zei dat Kathy's ondergoed uit haar wasmand is gestolen. 199 00:22:17,754 --> 00:22:22,300 Ik weet het. Laten we ons niet te druk maken over die geruchtenmolen. 200 00:22:22,383 --> 00:22:24,427 Hoi, Ann-Marie. -Hoi, Chad. 201 00:22:24,510 --> 00:22:27,221 Mike, ik zie dat Lee Hennings goed voor je gezorgd heeft. 202 00:22:27,305 --> 00:22:30,099 Nu lijk je meer op ons. -En ik heb het een stuk warmer. 203 00:22:30,183 --> 00:22:34,228 Waar maakt Meg Gunther zich zo druk om? -Om lingerie. 204 00:22:34,312 --> 00:22:37,899 Blijkbaar zijn er drie slipjes van haar dagen-van-de-week-ondergoed... 205 00:22:37,982 --> 00:22:42,278 ...woensdag, donderdag en zaterdag verdwenen uit de droger. 206 00:22:42,361 --> 00:22:48,451 Volgens haar loopt er dus een slipjesdief rond. 207 00:22:48,534 --> 00:22:51,704 Dat is hier in Lakeside nou een grote misdaad. 208 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Als je rijk bent, woon je in Monte Carlo. 209 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 Als je beroemd bent, in Californië. 210 00:22:56,459 --> 00:23:00,004 Maar als je geluk hebt, woon je hier in Lakeside. 211 00:23:00,088 --> 00:23:02,715 O, verdorie. Ik heb met Bart afgesproken bij de inham. 212 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 Het spijt me enorm. 213 00:23:04,008 --> 00:23:08,054 Chad, kun jij zorgen dat onze nieuwste inwoner een pastei proeft? 214 00:23:08,137 --> 00:23:11,432 Dat laat ik me geen twee keer zeggen. Ik heb enorme trek. Kom. 215 00:23:11,516 --> 00:23:14,185 Dat wordt smullen. 216 00:23:14,268 --> 00:23:18,147 Een interessant weetje: Mabels geweldige recept... 217 00:23:18,231 --> 00:23:21,567 ...is afkomstig van haar oma. Het komt helemaal uit Cornwall. 218 00:23:21,651 --> 00:23:24,445 Ga zitten. 219 00:23:24,529 --> 00:23:25,822 Hoe gaat het, lieverd? 220 00:23:25,905 --> 00:23:28,991 Mabel, dit is Mike. Hij verblijft in die woning in Gorman. 221 00:23:29,075 --> 00:23:32,620 Aangenaam, Mike. Wil je de kaart zien, schat? 222 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Nou, iedereen heeft het over die pasteien. 223 00:23:35,498 --> 00:23:40,962 Je krijgt er eentje van het huis. Hij is gratis voor nieuwe gasten. 224 00:23:41,045 --> 00:23:43,798 Bedankt. Mag ik ook een kopje koffie? 225 00:23:43,881 --> 00:23:46,134 Ik weet al wat deze cowboy neemt. 226 00:23:46,217 --> 00:23:49,554 Chief Mulligan. -Hallo. 227 00:23:50,721 --> 00:23:52,431 Alles goed? 228 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 Je moet me wel een boks teruggeven, gast. 229 00:24:01,607 --> 00:24:05,194 Ken je Derek? 230 00:24:05,278 --> 00:24:09,323 Hij wil vast laten merken dat hij cool is. 231 00:24:11,409 --> 00:24:14,871 Zeg, wat doe je voor werk, Mike? 232 00:24:14,954 --> 00:24:20,459 Momenteel werk ik voor m'n oom. -Wat doet hij? 233 00:24:20,543 --> 00:24:25,798 Hij heeft een bedrijf voor in- en uitvoer. -O ja? Van wat voor goederen? 234 00:24:27,383 --> 00:24:30,052 Voornamelijk antiek. 235 00:24:32,763 --> 00:24:36,100 Ik klink echt als een agent, hè? -Een beetje wel. 236 00:24:36,184 --> 00:24:39,645 Macht der gewoonte. Sorry. -Geeft niks. 237 00:24:39,729 --> 00:24:42,398 Alsjeblieft, heren. 238 00:24:42,481 --> 00:24:43,858 Voorzichtig. 239 00:24:43,941 --> 00:24:47,486 Als je hier met trek naar buiten loopt, is het je eigen stomme schuld. 240 00:24:53,367 --> 00:24:56,078 Echt lekker. -Kijk uit, ze zijn verslavend. 241 00:24:56,162 --> 00:24:58,164 Misschien weet jij dit. 242 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 Kan ik ergens dichterbij dan Eau Claire een auto huren? 243 00:25:03,127 --> 00:25:06,422 STADSKRANT LAKESIDE 244 00:25:06,505 --> 00:25:10,426 Hoi. Kijk eens wie ik heb meegenomen. 245 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Hoi, Chad. Mr Ainsel. 246 00:25:18,684 --> 00:25:21,062 Mevrouw de Beheerder. 247 00:25:21,145 --> 00:25:24,774 Jullie hebben elkaar dus al ontmoet? -Onder bedreiging van een vuurwapen 248 00:25:27,985 --> 00:25:31,072 Mr Ainsel probeerde in te breken in z'n appartement. 249 00:25:31,155 --> 00:25:34,575 Omdat m'n sleutel was afgebroken. -Gelukkig is er niemand gewond geraakt. 250 00:25:34,659 --> 00:25:38,621 Het zou verstandiger zijn geweest om de politie te bellen. 251 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 STADSKRANT LAKESIDE 252 00:25:42,833 --> 00:25:45,920 Mike is op zoek naar vervoer. 253 00:25:46,003 --> 00:25:50,007 Ik moest aan Sandy's oude bak denken. 254 00:25:51,175 --> 00:25:53,052 De auto is niet te koop. 255 00:25:53,135 --> 00:25:58,724 Hij staat nu al twee jaar achter geparkeerd. 256 00:26:00,977 --> 00:26:02,436 Een mogelijke diefstal. 257 00:26:02,520 --> 00:26:06,607 Een tas vol was is ontvreemd uit de Ford Flex van Mariel Larson. 258 00:26:06,691 --> 00:26:08,109 De rover slaat weer toe. 259 00:26:08,192 --> 00:26:10,820 Ik kom eraan. 260 00:26:16,033 --> 00:26:19,954 Voor de goede orde, ik wilde de auto alleen maar huren. 261 00:26:20,037 --> 00:26:22,039 Ik probeer in Chicago te komen. 262 00:26:24,125 --> 00:26:26,419 LAKESIDE 263 00:26:26,502 --> 00:26:27,878 Wat is er te doen in Chicago? 264 00:26:27,962 --> 00:26:32,049 Een herdenkingsdienst voor een vriendin. Ik vertrek vanmiddag. 265 00:26:32,133 --> 00:26:34,218 Misschien kun je beter een paar dagen wachten. 266 00:26:34,302 --> 00:26:36,887 Na een sneeuwstorm is het altijd een chaos op de snelweg. 267 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Ik moet er vanavond zijn. Maar ik ben morgen terug. 268 00:26:41,183 --> 00:26:44,603 100 dollar voor twee dagen. Breng hem in dezelfde staat terug. 269 00:26:46,188 --> 00:26:49,817 En als ik 'm schoonmaak? -150. 270 00:26:51,027 --> 00:26:55,323 Dat is de enige sleutel. Probeer die heel te houden. 271 00:26:55,406 --> 00:26:57,366 Bedankt. 272 00:27:47,166 --> 00:27:49,668 Wat brengt jou terug in Caïro? 273 00:27:49,752 --> 00:27:54,423 'M'n nieuwe missie is van vitaal belang voor Mr Wednesday. 274 00:27:54,507 --> 00:27:59,470 Ik weet niet hoelang die gaat duren of hoelang ik wegblijf. 275 00:27:59,553 --> 00:28:03,432 Zie dit maar als het einde van onze reis. 276 00:28:05,101 --> 00:28:06,769 Ga niet naar me op zoek.' 277 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 Dus je weet niets over die 'missie'? 278 00:28:09,355 --> 00:28:12,650 Ik heb al maanden niets van Mr Wednesday vernomen. 279 00:28:12,733 --> 00:28:17,071 Wat voor taak Wednesday ook van de djinn geëist heeft... 280 00:28:18,114 --> 00:28:20,032 ...het heeft ons uit elkaar gedreven. 281 00:28:20,116 --> 00:28:25,579 Maar wellicht heeft de djinn zich bedacht. 282 00:28:25,663 --> 00:28:28,416 Gevoelens kunnen veranderen. 283 00:28:35,631 --> 00:28:41,095 Als hij echt niet van me houdt, wil ik dat hij me dat persoonlijk vertelt. 284 00:28:41,178 --> 00:28:45,349 Ik ga naar Chicago om Koliada te vieren. 285 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 De Oude Goden komen bijeen... 286 00:28:46,851 --> 00:28:49,395 ...ter ere van de overgang van Zorya Vechernyaya's ziel. 287 00:28:49,478 --> 00:28:54,567 Komt de djinn ook? -Dat zou kunnen. 288 00:28:57,403 --> 00:29:02,575 Ik zou de zeven hellepoorten nog doorstaan, om te weten wat hij echt voelt. 289 00:29:23,929 --> 00:29:25,431 VOORLOPIGE MIX S. OLSEN 290 00:29:40,112 --> 00:29:44,617 ik weet, je komt niet terug 291 00:29:44,700 --> 00:29:50,706 en ik weet, dat komt misschien door mij 292 00:29:50,789 --> 00:29:53,417 en ik heb veel te... 293 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 Ik ga naar de winkel, Sandy. -Mam, ik ben aan het opnemen. 294 00:29:57,296 --> 00:30:02,510 O, sorry. Vergeet niet dat je Leon zou ophalen na de training, oké? 295 00:30:42,007 --> 00:30:47,388 Ik heb van elk moment met jou genoten, Zorya. 296 00:30:47,471 --> 00:30:53,477 Maar het eten dat jij kookte, vond ik echt walgelijk. 297 00:30:53,561 --> 00:30:58,440 Het spijt me. Elke maaltijd was nog erger dan de vorige. 298 00:31:01,026 --> 00:31:03,696 Ik wens je een goede reis naar huis. 299 00:31:10,828 --> 00:31:16,166 M'n vrienden, op onze geliefde Zorya Vechernyaya. 300 00:31:18,502 --> 00:31:20,421 Skol. 301 00:31:38,314 --> 00:31:41,734 Wat kom jij hier in vredesnaam doen? 302 00:31:46,947 --> 00:31:50,409 Ik vroeg: Wat kom jij hier in vredesnaam doen? 303 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Wegwezen. Jij bent niet uitgenodigd. 304 00:31:52,745 --> 00:31:57,333 Ik ook niet. Maar toch ben ik hier. 305 00:31:57,416 --> 00:32:01,795 Zonder onze Avondster om ons te leiden, is het firmament voor altijd iets duisterder. 306 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Zij allebei. 307 00:32:03,672 --> 00:32:06,634 Moest jij niet in Lakeside zijn? 308 00:32:08,636 --> 00:32:11,930 Ze was een bijzondere dame. Ik ben hier niet om voor problemen te zorgen. 309 00:32:12,014 --> 00:32:14,642 De geschenken mogen op die tafel. 310 00:32:14,725 --> 00:32:18,687 Ja, ik heb... -Ja, dat mag ook daar. Een geschenk. 311 00:32:18,771 --> 00:32:22,149 De sigaret wil ik wel. 312 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 Gecondoleerd. 313 00:32:26,028 --> 00:32:28,739 Heel goed. Die knul begint het te leren. 314 00:32:28,822 --> 00:32:31,367 Maar je hebt het belangrijkste gemist. 315 00:32:31,450 --> 00:32:34,662 Uit het beste kaaslaboratorium in Hovedstaden... 316 00:32:34,745 --> 00:32:38,540 ...een drievoudig gerookte havarti om het verlies te verzachten, makker. 317 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 En voor Zorya Utrennyaya... 318 00:32:41,710 --> 00:32:47,174 ...iets om het gemis van je zus even te kunnen vergeten. 319 00:32:47,257 --> 00:32:50,135 Ze was een ongevoelig, sexy wijf. 320 00:32:50,219 --> 00:32:55,432 En ik snap totaal niet wat ze in jou zag. 321 00:32:56,725 --> 00:33:00,854 En wij hebben volgens mij nog wat af te handelen. 322 00:33:00,938 --> 00:33:06,151 Het maakt mij niet uit als je die fraaie schedel probeert te bedekken. 323 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 M'n hamer heeft er toch een afspraak mee. 324 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Dat is vast niet waarom ik ben uitgenodigd. 325 00:33:10,739 --> 00:33:15,077 Je bent niet uitgenodigd. -Ik sta wel op de gastenlijst. 326 00:33:15,160 --> 00:33:18,956 Uitstekende kaligrafie. Dat is een verloren kunst. 327 00:33:19,039 --> 00:33:21,417 Je zus heeft hem uitgenodigd. 328 00:33:21,500 --> 00:33:26,630 Mag ik nu m'n medeleven tonen? -Ja, door het dak op te gaan. 329 00:33:26,714 --> 00:33:28,340 Nu. 330 00:33:32,344 --> 00:33:39,268 Vanavond gaan jij en ik ons helemaal lam drinken... 331 00:33:39,351 --> 00:33:44,690 ...en denken we terug aan de wijsheid en schoonheid van Zorya Vechernyaya. 332 00:33:44,773 --> 00:33:47,568 Zeg die naam niet. 333 00:33:47,651 --> 00:33:50,487 Dit is niet de plaats of het moment... -Votan. 334 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 Dit is jouw schuld. 335 00:33:51,947 --> 00:33:55,159 Jij hebt zowat die trekker overgehaald waardoor ze stierf. 336 00:33:55,242 --> 00:33:57,244 Ze is vermoord door onze gezamenlijke vijand. 337 00:33:57,327 --> 00:33:59,371 Gelul, Votan. 338 00:33:59,455 --> 00:34:03,625 Wilde jij je respect betuigen aan Zorya? Daar geloof ik niks van. 339 00:34:03,709 --> 00:34:06,462 Jij bent hier vanwege je stomme oorlog. 340 00:34:06,545 --> 00:34:08,338 Mag dat dan niet? 341 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 Ik ben hier om te rouwen om de dood van iemand bij wie ooit m'n hart lag... 342 00:34:13,051 --> 00:34:17,556 ...en tegelijkertijd word ik omringd door allerlei Slavische godheden. 343 00:34:17,639 --> 00:34:21,393 Een cotillon van bondgenoten die we kunnen rekruteren. 344 00:34:21,477 --> 00:34:24,980 Of ben je vergeten waar we het voor doen? 345 00:34:25,063 --> 00:34:29,818 Is het je ontglipt dat jij, Czernobog, de Duistere... 346 00:34:29,902 --> 00:34:31,570 ...een eed aan mij hebt afgelegd? 347 00:34:41,079 --> 00:34:43,290 Op de Avondster. 348 00:34:58,347 --> 00:35:05,312 Leuk kapsel. Dit ziet er veel beter uit. -Het was tijd voor iets nieuws. 349 00:35:07,481 --> 00:35:11,276 Heb je het muntje bij je? 350 00:35:13,070 --> 00:35:16,240 Ik draag het altijd bij me. -Omdat jij net zo bent. 351 00:35:16,323 --> 00:35:21,870 Altijd half in het licht, half in de schaduw. 352 00:35:21,954 --> 00:35:24,373 Een deel van je is altijd verborgen. 353 00:35:25,958 --> 00:35:30,671 Volgens de sterren breekt er een dag aan waarop je voor twee paden staat. 354 00:35:31,964 --> 00:35:35,634 Jij moet kiezen hoe je lot zich zal ontvouwen. 355 00:35:38,428 --> 00:35:42,432 Het enige lot dat ik wil, is een normaal leven. 356 00:35:43,684 --> 00:35:50,315 Dat zeg je wel, maar je hoofd en je hart zijn het niet eens. 357 00:35:51,608 --> 00:35:55,195 De helft van jou komt van de Alvader. 358 00:35:55,279 --> 00:36:01,827 Dat brengt je in de verleiding. Zijn macht, z'n geschiedenis. 359 00:36:04,037 --> 00:36:06,665 Goed, dit is wat ik wil. 360 00:36:08,584 --> 00:36:12,045 Ik wil geen raadsels meer. 361 00:36:12,129 --> 00:36:15,716 Geen cryptische antwoorden. 362 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 De sterren kunnen maar een deel onthullen. 363 00:36:20,095 --> 00:36:26,393 Maar als je de weg niet kunt vinden, zal de avondhemel je leiden. 364 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 Dat was de rit wel waard. 365 00:37:29,581 --> 00:37:33,835 Als die Nieuwe Goden die onze geliefde Zorya hebben vermoord... 366 00:37:33,919 --> 00:37:38,215 ...een oorlog willen, kunnen ze die van mij krijgen. 367 00:37:41,426 --> 00:37:43,553 Luister naar me, Czernobog. 368 00:37:43,637 --> 00:37:49,601 Ik, Votan, de Alvader, zweer dat ik Zorya's dood zal wreken. 369 00:37:49,685 --> 00:37:53,814 Ik roep alle heethoofdige rotzakken op... 370 00:37:53,897 --> 00:37:58,568 ...te helpen de eer van de ware goden te herstellen. 371 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 Hij heeft echt iedereen uitgenodigd behalve mij. 372 00:38:23,885 --> 00:38:26,847 Mooie diefstal. -Ik weet niet waar je het over hebt. 373 00:38:26,930 --> 00:38:31,226 Die ansichtkaart. Dacht je dat ik het niet zou merken? 374 00:38:31,309 --> 00:38:33,770 Maar stel jezelf voor je naar haar toe gaat de vraag... 375 00:38:33,854 --> 00:38:36,231 ...of je haar op hartzeer na iets te bieden hebt. 376 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 Bemoei je met je eigen zaken. 377 00:38:48,452 --> 00:38:50,620 Zoon. 378 00:38:54,124 --> 00:38:58,086 Je bent een klootzak, Wednesday. Je hebt tegen me gelogen. 379 00:38:58,170 --> 00:39:02,215 Jij ook salam aleikum, broeder. 380 00:39:02,299 --> 00:39:05,510 Jij hebt hem weggestuurd. -Niet. 381 00:39:05,594 --> 00:39:09,556 Die sodomiet haat me met elke haar op z'n kinnetje. 382 00:39:09,639 --> 00:39:12,225 Alsjeblieft, ik moet hem vinden. 383 00:39:12,309 --> 00:39:17,314 Na hoe hij je gebruikt en gedumpt heeft? Vergeet hem. 384 00:39:27,574 --> 00:39:30,869 Had die leprechaun hem laten doden. 385 00:39:30,952 --> 00:39:33,413 Ooit zul je me dankbaar zijn. 386 00:39:35,207 --> 00:39:38,293 Ik ga ervandoor. 387 00:39:38,376 --> 00:39:41,546 Terug naar Lakeside? Je went eraan, hè? 388 00:39:41,630 --> 00:39:45,467 Ik ben er twee keer bijna doodgevroren en m'n kop was er bijna af geknald. 389 00:39:45,550 --> 00:39:48,887 Maar het eten smaakt er goed. -Ik laat nog van me horen, Miguel. 390 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 VERBODEN TE PARKEREN OP ELK TIJDSTIP 391 00:40:15,664 --> 00:40:17,958 Ik dacht dat ik een sexy auto had. 392 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 Wat is dat met jou? Ben je een sugarbaby? 393 00:40:23,880 --> 00:40:27,175 Heb je een vadercomplex? -Zo ben ik gewoon. 394 00:40:27,259 --> 00:40:31,221 Wat houdt dat in? Dat je de verloofde van die ouwe speelt? 395 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 Het antwoord daarop is 'nee'. 396 00:40:36,726 --> 00:40:39,229 Ik zit in het meidenteam. 397 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 Hoe ben je dan bij hem verzeild geraakt? 398 00:40:42,983 --> 00:40:47,821 Hij had een te gekke internetadvertentie, dus ik antwoordde: geïnteresseerd. 399 00:40:47,904 --> 00:40:51,825 Vervolgens reed ik in Betty en kreeg ik contant uitbetaald. 400 00:40:51,908 --> 00:40:55,120 Weet je wat, het interesseert me allemaal niet. 401 00:40:55,203 --> 00:40:59,541 In m'n derde jaar werd ik van school getrapt en opgepakt wegens hacken. 402 00:40:59,624 --> 00:41:01,084 Ik zat diep in de schulden. 403 00:41:03,003 --> 00:41:06,131 En precies toen kwam de perfecte klus voorbij. 404 00:41:07,465 --> 00:41:08,717 In een internetadvertentie. 405 00:41:09,885 --> 00:41:13,138 Hij betaalde m'n juridische rekeningen en m'n schoolgeld. 406 00:41:13,221 --> 00:41:17,058 Ik help hem met... technische dingen. 407 00:41:17,142 --> 00:41:19,895 Het goede nieuws is dat je dankzij mij... 408 00:41:19,978 --> 00:41:22,981 ...dag en nacht contact met je pa kunt opnemen. 409 00:41:23,064 --> 00:41:27,485 Waar zijn de telefooncellen gebleven? -Ja, wat een vooruitgang. 410 00:41:32,032 --> 00:41:34,576 Ik heb allerlei gedoe met mijn pa... 411 00:41:34,659 --> 00:41:38,872 ...maar denk eens goed na of jouw vader wel zo'n enorme klootzak is. 412 00:41:40,832 --> 00:41:44,002 Dat is wel heel vergezocht. -Oké. 413 00:41:45,378 --> 00:41:51,301 Mocht je ooit een vriendelijke stem willen horen, niet die van hem, dan bel je maar. 414 00:41:51,384 --> 00:41:54,554 Dan krijg je mij te spreken. 415 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 Luister. 416 00:41:58,600 --> 00:42:02,729 Als het je allemaal te veel wordt, en dat gaat gebeuren... 417 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 ...geldt dat andersom ook. 418 00:42:10,779 --> 00:42:14,908 Wat gebeurt er daar toch? -Wednesday. 419 00:42:35,971 --> 00:42:38,890 LAKESIDE 420 00:42:56,908 --> 00:42:59,286 Hoi, Mabel. 421 00:42:59,369 --> 00:43:02,831 Als ik nog zo'n pastei eet, wil ik er nog vier. 422 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 Ik doe dus rustig aan... 423 00:43:04,666 --> 00:43:08,837 ...en ik wil graag een volkorentosti met bacon. 424 00:43:12,882 --> 00:43:14,801 Is alles in orde? 425 00:43:32,819 --> 00:43:35,113 Hé, Chad. 426 00:43:35,655 --> 00:43:37,157 POLITIE LAKESIDE 427 00:44:10,565 --> 00:44:15,111 Hoi, Mike. Ik moet je een paar vragen stellen. 428 00:44:19,157 --> 00:44:22,994 Je bent om een uur of vier vertrokken naar Chicago. 429 00:44:23,078 --> 00:44:25,288 Heb je getankt voor je de stad uitging? 430 00:44:27,207 --> 00:44:34,130 Ja, bij de CITGO. 431 00:44:35,715 --> 00:44:37,842 Wat is er aan de hand? 432 00:44:41,388 --> 00:44:46,476 Alison McGovern is gisteren niet op school of op haar werk verschenen. 433 00:44:46,559 --> 00:44:50,313 Niemand heeft haar meer gezien of wat gehoord na haar dienst bij Hennings... 434 00:44:50,397 --> 00:44:51,981 ...de dag daarvoor. 435 00:44:54,984 --> 00:44:58,154 Je moet weten dat dit niks persoonlijks is. 436 00:44:58,238 --> 00:45:00,824 Maar we moeten natrekken waar je de afgelopen 72 uur was. 437 00:45:00,907 --> 00:45:05,120 Je moet zo specifiek mogelijk zijn. 438 00:45:05,203 --> 00:45:09,374 Ik reed in een uur of zeven naar Chicago. 439 00:45:09,457 --> 00:45:13,586 Je ging naar een herdenkingsdienst. Was die voor een familielid? 440 00:45:13,670 --> 00:45:15,755 Voor een vriendin van m'n oom. 441 00:45:15,839 --> 00:45:20,802 Ik heb overnacht in het Freehand Hotel, in het oosten van Ohio. 442 00:45:20,885 --> 00:45:23,972 Vanmorgen ben ik teruggereden. 443 00:45:24,055 --> 00:45:26,683 En de voorruit? 444 00:45:30,061 --> 00:45:33,148 Ik heb een hert aangereden op Route 36. 445 00:45:33,231 --> 00:45:37,402 De garage in Stevens Point heeft die gerepareerd. 446 00:45:37,485 --> 00:45:43,616 Mike, je moet precies noteren welke route je genomen hebt. 447 00:45:43,700 --> 00:45:47,036 Dan kunnen we die nagaan op onze verkeerscamera's. 448 00:45:54,169 --> 00:45:57,589 We gaan het voertuig ook onderzoeken met behulp van luminol. 449 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 Prima. 450 00:46:18,818 --> 00:46:20,904 NIET GEBRUIKEN 451 00:46:23,948 --> 00:46:25,617 Jammer dan. 452 00:47:39,440 --> 00:47:43,903 Wacht, is dat voor de open haard die je niet mag gebruiken? 453 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 Weet je wat, schiet maar gewoon. En nu echt. 454 00:47:47,365 --> 00:47:50,910 Dat gaat een stuk sneller dan doodvriezen. 455 00:47:52,829 --> 00:47:56,499 We zijn misschien op de verkeerde voet begonnen. 456 00:47:58,167 --> 00:48:01,713 Ik heb Chad gesproken. Hij zei dat je verhaal klopt. 457 00:48:01,796 --> 00:48:03,840 Chicago, de voorruit. 458 00:48:05,133 --> 00:48:07,635 Het spijt me. 459 00:48:07,719 --> 00:48:09,512 Is er al nieuws over Alison? 460 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 Ik heb vrienden van haar gesproken. 461 00:48:15,143 --> 00:48:19,397 Niemand kan bedenken waarom ze is weggegaan en waar ze zou kunnen zijn. 462 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 De familie hangt affiches op en vraagt mensen te helpen bij een zoektocht. 463 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 Zeg het maar als ik wat kan doen. 464 00:48:30,033 --> 00:48:31,826 Hoor eens, Mike... 465 00:48:34,287 --> 00:48:36,706 ...dat met dat geweer... 466 00:48:38,041 --> 00:48:39,917 ...dat was niet oké. 467 00:48:41,711 --> 00:48:45,173 Nee, inderdaad. 468 00:49:03,650 --> 00:49:08,196 Ik had de verwarming laten uitschakelen. 469 00:49:08,279 --> 00:49:11,783 Er woonde hier niemand. Waarom zou je een lege ruimte verwarmen? 470 00:49:15,536 --> 00:49:17,997 Ik vergeet bijna om je dit te geven. 471 00:49:18,081 --> 00:49:20,166 Ik heb de monteurs dit laten bewaren. 472 00:49:20,249 --> 00:49:22,835 Die wil je zoon misschien wel als hij terugkomt. 473 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 LAKESIDE 474 00:49:24,754 --> 00:49:28,758 Waar zit hij op school? -In Florida. 475 00:49:28,841 --> 00:49:30,968 Leuk. Wat studeert hij? 476 00:49:32,178 --> 00:49:33,846 Als je verwarming uitvalt... 477 00:49:33,930 --> 00:49:37,266 ...of als je hulp nodig hebt hij het isoleren van die ramen... 478 00:49:37,350 --> 00:49:39,394 ...dan weet je me te vinden.