1 00:00:07,007 --> 00:00:09,135 "아메리칸 갓 지난 이야기" 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,554 전쟁이 다가오고 있어 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 내 아들도 충성 안 하는데 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,307 다른 애들이 나한테 충성할까? 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 레이크사이드로 갔어야지 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,061 이젠 당신 명령 안 따를 거예요 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 그만 찾아와요 8 00:00:20,438 --> 00:00:23,983 무에서 모든 것으로 가는 길을 걷고 있군요 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,485 도와줄게요 이걸 잃어버리지 마세요 10 00:00:26,569 --> 00:00:27,737 레이크사이드는 어때? 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,823 - 아파트가 널 기다리고 있거든 - 됐어요 12 00:00:30,906 --> 00:00:35,244 - 시카고행 편도요 - 버스 하나가 있긴 하네요 13 00:00:35,327 --> 00:00:38,330 위스콘신주 레이크사이드행요 14 00:00:38,414 --> 00:00:39,498 "레이크사이드에 오신 걸 환영합니다" 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,375 아저씨, 제 친구 앨리슨이... 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,877 갈게요 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 - 앤 마리 힌젤먼이에요 - 차 태워 달라고요? 18 00:01:05,858 --> 00:01:09,153 위대한 강에서 태어난 퍼스트 원들은 19 00:01:09,653 --> 00:01:15,785 선더버드 이네메키웍 님께 우리를 보살펴 달라고 빌었다 20 00:01:23,542 --> 00:01:28,005 이네메키웍 님은 위대한 태양으로 우릴 따뜻하게 감싸 주시고 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,674 비를 내리게 해 농작물이 자라게 하시고 22 00:01:31,425 --> 00:01:37,139 뿔 달린 거대 뱀 미시키누비크와 싸우셨다 23 00:01:50,194 --> 00:01:54,740 "위스콘신 지방, 1690년" 24 00:01:56,450 --> 00:02:01,539 이네메키웍 님 저희를 지켜 주십시오 25 00:02:02,206 --> 00:02:06,126 이네메키웍 님 26 00:02:12,967 --> 00:02:16,345 누굴 숭배하는 거야? 27 00:02:18,472 --> 00:02:20,516 이네메키웍 님 28 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 버러지 같은 놈들 29 00:02:43,956 --> 00:02:46,458 운발이 다했나 봐 눈보라가 칠 거 같아 30 00:02:46,542 --> 00:02:48,794 엄청 센 눈보라 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,260 날씨의 신이시여! 32 00:02:56,343 --> 00:03:00,556 어둠의 신, 호데킨 님께 제물을 바치오니 33 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 폭풍으로부터 저희를 지켜 주십시오 34 00:03:04,768 --> 00:03:06,729 천둥이 울리고 35 00:03:06,812 --> 00:03:12,651 번개가 내리치고 망치가 하늘을 가로지르기 전에! 36 00:04:49,248 --> 00:04:52,793 "아메리칸 갓" 37 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 채드라는 경찰이 38 00:05:12,312 --> 00:05:15,941 여기 내려 주고 갔는데 열쇠가 부러졌어요 39 00:05:16,025 --> 00:05:19,236 후드 왼쪽 주머니에 열쇠 반쪽이 있어요 40 00:05:29,288 --> 00:05:30,372 뒤돌아요 41 00:05:39,506 --> 00:05:41,175 언제 오실지 궁금했어요 42 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 제 이름은 마이크예요 43 00:05:53,562 --> 00:05:54,605 마이크 에인설요 44 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 여기 계세요 45 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 다음에 또 문이 잠기면 46 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 부수고 들어가지 말고 노크부터 하세요 47 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 이름은 알려 주셔야죠 48 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 그냥 건물 관리인이에요 49 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 "사용 금지!" 50 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 섀도 문 51 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 "익스플로어" 52 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 우린 네가 오길 기다렸어 53 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 너한테 거는 기대가 크단다 54 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 도통 저장이 안 돼요 55 00:08:27,633 --> 00:08:29,218 계속 에러만 나고 56 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 신기하네요, 사모님 57 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 시스템 업그레이드를 마지막으로 한 게 언제죠? 58 00:08:38,644 --> 00:08:41,813 뭔 짓이에요? 규칙도 잘 아시는 분이 59 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 알겠으니까 그만해요 60 00:08:47,486 --> 00:08:49,780 만지는 건 금지예요 61 00:08:49,863 --> 00:08:52,991 흥분도 안 되는 역할놀이 지긋지긋해요 62 00:08:53,575 --> 00:08:55,452 저한테 손대시면 안 돼요 63 00:08:56,578 --> 00:08:59,748 - 갑자기 왜 그래요? - 만지지 말라고요? 64 00:09:00,332 --> 00:09:03,001 난 세계 최대 IT 기업 회장이에요 65 00:09:03,543 --> 00:09:06,797 모두 나한테 뭐 하나라도 얻어 가려고 안달이죠 66 00:09:06,880 --> 00:09:13,053 신이라도 된 거 같아서 균형을 되찾으려고 여기 왔어요 67 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 당신은 다른 여자랑 좀 다를 줄 알았거든요 68 00:09:16,765 --> 00:09:21,979 - 나 같은 여자는 또 없어요 - 그렇군요 69 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 - 특별하시구나 - 제가 좀 특별하긴 하죠 70 00:09:27,985 --> 00:09:31,280 내가 당신을 선택해서 특별해 보이는 거겠죠 71 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 아니에요 72 00:09:33,949 --> 00:09:37,369 - 난 여신이에요 - 뭔가 있어 보이는 척하지만 73 00:09:39,204 --> 00:09:40,664 그냥 쇼걸이잖아요 74 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 이 무대를 당신한테 마련해 준 것도 75 00:09:44,209 --> 00:09:47,671 이 윌리엄 헌팅턴 샌더스 님이고요 76 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 줄여서 그냥 빌이라고 불러요 77 00:09:51,008 --> 00:09:54,094 내가 누군지 당신은 꿈에도 모를걸요? 78 00:10:00,350 --> 00:10:02,561 당신이 누군지 정확히 알고 있어요 79 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 어쨌든 보여 줄게요 80 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 이걸 원했나? 81 00:10:38,764 --> 00:10:44,394 내 이름은 빌키스 아름다움의 여신이다 82 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 죄송해요 83 00:10:46,313 --> 00:10:49,941 난 하늘을 물들이는 색이자 84 00:10:50,025 --> 00:10:54,946 태양에 빛을 주는 존재다 반면에 넌... 85 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 아무것도 아니지 86 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 "본인만 열어 보세요" 87 00:13:07,412 --> 00:13:09,789 "저녁의 별 조르야 베체르냐야를 기리는" 88 00:13:09,873 --> 00:13:12,334 "콜랴다 축제가 12월 29일 7시에 열립니다" 89 00:13:12,417 --> 00:13:14,544 "시카고 에버그린레인 925번지" 90 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 "꼭 참석해 주세요" 91 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 "조르야 폴루노치냐야" 92 00:13:20,383 --> 00:13:25,055 섀도, 당신의 머리와 가슴에 관한 얘기를 나누고 싶어요 93 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 급한 일이니 꼭 와 주세요 94 00:13:29,184 --> 00:13:31,770 동전 챙기는 것도 잊지 마세요 95 00:13:54,584 --> 00:13:58,463 마이크, 저체온증 오기 전에 빨리 타세요 96 00:13:59,422 --> 00:14:04,636 이런 날에 옷 안 껴입고 5분만 돌아다녀도 97 00:14:04,719 --> 00:14:10,058 오클레어에 있는 검시관 사무소로 가게 될걸요? 98 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 마을에 재킷 사러 걸어가고 있었어요 99 00:14:15,313 --> 00:14:17,023 그나마 예쁘셔서 다행이죠 100 00:14:19,901 --> 00:14:22,737 저 예쁜 클렁커 좀 봐요 101 00:14:23,947 --> 00:14:24,990 클렁커요? 102 00:14:25,073 --> 00:14:28,702 매년 폐차 한 대를 호수에 갖다 놓고 103 00:14:28,785 --> 00:14:31,621 차가 호수에 빠질 날짜와 시간을 맞히곤 해요 104 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 봄이 오면 호수의 얼음이 녹으니까요 105 00:14:33,957 --> 00:14:37,127 상금의 절반은 고등학교에 기부한답니다 106 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 정말 재밌어요 맘에 쏙 드실 거예요 107 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 레이크사이드는 낚시로도 유명하지만 108 00:14:45,135 --> 00:14:49,180 진짜 명물은 바로 패스티예요 109 00:14:49,264 --> 00:14:53,184 한입 먹을 때마다 사르르 녹는달까 110 00:14:53,268 --> 00:14:57,314 하지만 진짜 특별한 건 이곳 사람들이에요 111 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 모두가 이웃을 진심으로 아낀답니다 112 00:15:01,484 --> 00:15:06,239 무슨 일을 하든 남을 배려하는 이런 정신은 113 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 최초의 주민이자 자선가였던 레스터 해밀턴이 남기고 간 거예요 114 00:15:11,244 --> 00:15:15,081 레스터가 레이크사이드에 유산을 기증한 덕에 115 00:15:15,165 --> 00:15:18,376 이곳 주민은 대대로 풍족하게 살았고 116 00:15:18,460 --> 00:15:24,090 대신 그가 좋아하던 구대륙 전통을 이어 가고 있어요 117 00:15:24,174 --> 00:15:29,054 매년 얼음 축제를 여는 것도 그의 너그러움에 감사하고 118 00:15:29,137 --> 00:15:34,726 이 마법 같은 마을의 북유럽 전통을 기리기 위해서죠 119 00:15:35,560 --> 00:15:38,772 이 마을이 곧 좋아지실 거예요 120 00:15:40,482 --> 00:15:42,525 '랫 페이스트 이리지스터블'이에요 121 00:15:43,068 --> 00:15:44,986 이 낚싯대만 장만하면 122 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 송어들이 줄줄이 잡히죠 123 00:15:47,739 --> 00:15:50,033 귀에서 피 나겠어요, 앤 마리 124 00:15:51,034 --> 00:15:53,828 - 여기 사장, 리 헤닝스예요 - 마이크 에인설입니다 125 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 뭘 드릴까요? 126 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 추리닝보다 따뜻한 옷 좀 입혀 주세요 127 00:15:59,501 --> 00:16:01,628 너무 두꺼운 건 싫어요 128 00:16:01,711 --> 00:16:04,047 여기 얼마나 머물지 아직 모르거든요 129 00:16:04,130 --> 00:16:06,633 고먼스트리트에 들어온 세입자예요 130 00:16:06,716 --> 00:16:07,759 고먼요? 131 00:16:08,635 --> 00:16:11,680 드디어 새 얼굴을 만나다니 반가워요 132 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 앨리슨! 에인설 씨한테 파카 좀 보여 드릴래? 133 00:16:16,267 --> 00:16:19,688 크리스마스 지나서 스웨터도 세일 중이에요 134 00:16:19,771 --> 00:16:20,855 고맙습니다 135 00:16:24,442 --> 00:16:26,069 저기요, 얼굴 기억나요 136 00:16:26,903 --> 00:16:30,949 어젯밤에 정류장에서 친구랑 바보처럼 들이댄 거 137 00:16:31,032 --> 00:16:33,034 - 죄송해요 - 죄송하긴요 138 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 일진이 별로였는데 덕분에 웃었어요 139 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 네, 파카는 여기 있고요 140 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 세일 중인 스웨터는 여기 있는데 141 00:16:43,837 --> 00:16:47,257 크리스마스 스웨터는 완전 촌스러우니까 사지 마세요 142 00:16:49,050 --> 00:16:52,470 알겠어요 어디 잘 어울리나 보죠 143 00:16:53,555 --> 00:16:54,681 다 입었어요 144 00:16:55,265 --> 00:16:58,351 - 어때요? - 대박이네요 145 00:16:59,269 --> 00:17:01,938 옷이 정말 딱 맞아요 146 00:17:02,981 --> 00:17:05,984 그 정도면 됐죠 이거 주세요 147 00:17:07,193 --> 00:17:10,238 순록이 그려진 스웨터는 없겠죠? 148 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 있기는 해요 149 00:17:13,283 --> 00:17:16,786 에인설 씨한테 클렁커 티켓을 파는 건 어떠니? 150 00:17:17,704 --> 00:17:19,038 그러려던 참이었어요 151 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 좋습니다, 날짜랑 시간만 고르시면 돼요 152 00:17:29,883 --> 00:17:33,178 폐차가 언제쯤 얼음 밑으로 빠질까요? 153 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 "클렁커 3월" 154 00:17:40,268 --> 00:17:41,561 3월 23일 155 00:17:43,521 --> 00:17:45,398 오후 7-8시로 할게요 156 00:17:48,318 --> 00:17:51,696 대부분 날짜를 하나 이상 고르시는데 157 00:17:51,780 --> 00:17:56,201 - 다른 전략을 쓰시네요 - 그거면 돼요 158 00:17:56,910 --> 00:18:01,456 촉이 오셨다는데 존중해 드려야죠 159 00:18:03,458 --> 00:18:05,668 행운을 빌게요 5달러 주세요 160 00:18:12,717 --> 00:18:17,055 어디 보자 대체 어떤 이가 161 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 그렇게 흔들리니? 162 00:18:20,183 --> 00:18:23,311 이게 그렇게 흔들리니? 163 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 하나도 안 아팠지? 164 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 우리 이렇게 하자 165 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 이빨 요정보다 2배 비싼 값에 166 00:18:35,740 --> 00:18:38,827 - 연구용 어금니로 살게 - 좋죠 167 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 병사들이 우리 토템 들고 전쟁하기 시작한 게 언제지? 168 00:19:13,194 --> 00:19:16,072 구드프레드가 프랑크 왕국을 방해했을 때지 169 00:19:16,155 --> 00:19:17,699 마지막으로 쓰인 요크타운에선 170 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 헤센군 저격병으로 싸우다가 우리도 워싱턴 밑으로 들어갔잖아 171 00:19:22,495 --> 00:19:24,873 '손자병법'에서도 편 바꾸기를 중요하게 다루더라 172 00:19:33,965 --> 00:19:38,928 - 잘나가나 보네 - 편안하게 살고 있지 173 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 전쟁의 신, 티르가 편안하게 살고 있다? 174 00:19:42,974 --> 00:19:46,603 피에 목마른 검투사는 돈벌이가 안 되거든 175 00:19:48,146 --> 00:19:49,647 원하면 전쟁의 신이 돼 줄게 176 00:19:51,649 --> 00:19:56,738 - 그냥 돈이나 기부해 줘 - 그거 칭찬이지? 177 00:20:03,161 --> 00:20:04,787 "동지 즐겁게 보내요 보낸 이: 데메테르" 178 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 "받는 이: 타이럴 박사" 179 00:20:06,664 --> 00:20:10,084 뭐 이리 멀리까지 왔어? 180 00:20:10,168 --> 00:20:12,837 그냥 시카고에서 돈 달라고 조르지 181 00:20:15,465 --> 00:20:16,549 콜랴다 축제가 열리잖아 182 00:20:20,637 --> 00:20:23,014 맞다, 시카고가 있었지 183 00:20:23,097 --> 00:20:24,307 "콜랴다 축제" 184 00:20:24,390 --> 00:20:27,685 - 조르야 베체르냐야 추모제지 - 많이 급했어? 185 00:20:28,186 --> 00:20:30,730 전쟁을 치르려면 모든 걸 쏟아부어야 하는데 186 00:20:30,813 --> 00:20:33,524 꼭 마지막 순간에 일이 터지더라고 187 00:20:33,608 --> 00:20:35,193 물론 추모제도 좋지만 188 00:20:35,276 --> 00:20:39,155 당한 만큼 갚아 주려면 돈이 필요해 189 00:20:40,990 --> 00:20:43,743 좋은 곳에 쓴다면야 얼마든 줄게 190 00:20:44,911 --> 00:20:47,705 - 수표에 이름은... - 현금으로 줘 191 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 아낌없이 쏘시네 192 00:20:59,133 --> 00:21:02,720 자네 곁에서 싸우겠네, 오딘 193 00:21:03,805 --> 00:21:10,478 우리든, 적이든 누구 하나가 죽을 때까지 194 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 이는 어때? 195 00:21:16,943 --> 00:21:18,152 시도는 좋았어 196 00:21:32,333 --> 00:21:34,502 안녕하세요, 샐 197 00:21:35,586 --> 00:21:37,255 어디까지 했죠? 맞다 198 00:21:37,338 --> 00:21:40,133 레이크사이드 뉴스는 저 밑에 있어요 199 00:21:40,216 --> 00:21:43,469 재커리 모건이 1902년에 세웠는데 200 00:21:43,553 --> 00:21:46,472 매독 걸려서 기저귀 차고 불쌍하게 죽었죠 201 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 - 재밌네요, 그러면... - 앤디! 202 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 부인 선물 사러 오신 거죠? 203 00:21:51,811 --> 00:21:53,604 곧 기념일이잖아요 204 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 앤디는 매년 있는 부부 행사나 기념일을 잘 까먹어요 205 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 여기가 메이블 식당인데 206 00:22:01,279 --> 00:22:05,116 말했다시피 패스티가 정말 맛있어요 207 00:22:05,199 --> 00:22:07,410 할머니가 콘월에서 가져온 레시피를 208 00:22:07,493 --> 00:22:09,746 물려받아서 만드는 거래요 209 00:22:09,829 --> 00:22:12,749 차 빌릴 곳부터 알려 주시면 안 될까요? 210 00:22:12,832 --> 00:22:14,083 오클레어로 가셔야... 211 00:22:14,167 --> 00:22:15,960 캐시의 빨래 바구니에 들어 있던 속옷을 212 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 누가 훔쳐 갔다고 마사한테 들었어요 213 00:22:17,628 --> 00:22:18,671 알겠는데요 214 00:22:18,755 --> 00:22:21,674 슈퍼마켓에 떠도는 소문 갖고 흥분하지 마세요 215 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 - 앤 마리 - 채드 216 00:22:24,469 --> 00:22:27,180 리 헤닝이 마이크한테 좋은 옷을 입혀 줬네요 217 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 - 이제야 주민 같아요 - 따뜻하긴 해요 218 00:22:29,974 --> 00:22:34,228 - 메그 건서는 왜 화가 났대요? - 속옷 때문이죠 219 00:22:34,312 --> 00:22:37,815 주중에 입는 속옷 3개를 건조기에 넣어 놨는데 220 00:22:37,899 --> 00:22:42,278 수요일, 목요일, 토요일 속옷이 싹 사라졌답니다 221 00:22:42,361 --> 00:22:47,033 속옷 도둑이 돌아다닌다고 생각하나 봐요 222 00:22:48,493 --> 00:22:51,704 레이크사이드에선 이런 게 큰 사건이에요 223 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 부자는 몬테카를로에 살고 224 00:22:54,749 --> 00:22:56,542 유명인은 캘리포니아에 살고 225 00:22:56,626 --> 00:22:59,087 행운아는 레이크사이드에 산다는 말도 있죠 226 00:22:59,879 --> 00:23:02,715 아이고! 호수 입구에서 바트를 만나기로 했는데 227 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 정말 미안해요 228 00:23:04,342 --> 00:23:07,887 채드, 우리 새 주민께 패스티 좀 소개해 드릴래요? 229 00:23:07,970 --> 00:23:09,222 묻지도 따지지도 말고 230 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 - 배고프니까 가죠 - 네 231 00:23:10,932 --> 00:23:12,183 - 가시죠 - 그래요 232 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 - 고마워요 - 맛있을 거예요 233 00:23:14,227 --> 00:23:18,106 재밌는 게 뭐냐면 메이블의 맛있는 패스티 레시피는 234 00:23:18,189 --> 00:23:20,149 사실 콘월에 살던 할머니께 235 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 물려받은 거래요 236 00:23:22,151 --> 00:23:23,361 앉아요 237 00:23:24,487 --> 00:23:25,780 안녕하세요? 238 00:23:25,863 --> 00:23:28,991 메이블, 여기 마이크는 고먼에 이사 왔어요 239 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 - 반가워요, 마이크 - 안녕하세요 240 00:23:31,202 --> 00:23:33,079 메뉴 드려요? 241 00:23:33,162 --> 00:23:35,414 만나는 사람마다 패스티 얘기를 하더라고요 242 00:23:35,498 --> 00:23:38,084 패스티 하나는 가게에서 쏩니다 243 00:23:38,709 --> 00:23:40,503 새 손님 서비스예요 244 00:23:41,254 --> 00:23:43,172 고맙습니다, 커피도 있나요? 245 00:23:43,714 --> 00:23:45,716 카우보이 아저씨는 매일 먹던 걸로 드릴게요 246 00:23:46,717 --> 00:23:48,886 - 멀리건 서장님 - 안녕하세요 247 00:23:50,680 --> 00:23:51,806 안녕하시죠? 248 00:23:53,057 --> 00:23:54,350 팔 떨어지겠어요 249 00:24:01,649 --> 00:24:04,652 - 데릭을 아세요? - 아뇨 250 00:24:05,444 --> 00:24:08,030 나한테 관심 있나 봐요 251 00:24:11,450 --> 00:24:14,120 무슨 일 하세요? 252 00:24:15,746 --> 00:24:18,749 일단은 삼촌 밑에서 일하고 있어요 253 00:24:19,417 --> 00:24:22,461 - 무슨 일요? - 수출입 사업요 254 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 그래요? 뭘 거래하시죠? 255 00:24:27,258 --> 00:24:29,093 주로 골동품요 256 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 제가 너무 경찰 같았죠? 257 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 - 조금요 - 습관의 힘이 참 무서워요 258 00:24:36,976 --> 00:24:39,645 - 캐물어서 미안해요 - 괜찮아요 259 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 - 음식 나왔습니다 - 고마워요 260 00:24:42,523 --> 00:24:46,360 여길 배고픈 채로 나가면 그건 본인 탓이에요 261 00:24:53,201 --> 00:24:56,078 - 꿀맛이네요 - 중독성 강하니까 조심해요 262 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 많이 드셔 보셨군요 263 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 오클레어 말고 근처에 차 빌릴 곳 없나요? 264 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 "레이크사이드 시티 저널 새 호텔 오픈" 265 00:25:05,046 --> 00:25:06,464 "폭풍으로 선창 파괴" 266 00:25:07,006 --> 00:25:09,634 저기요 누가 왔는지 좀 보세요 267 00:25:15,056 --> 00:25:20,311 - 채드, 에인설 - 건물 관리인 아가씨군요 268 00:25:20,937 --> 00:25:23,689 - 아는 사이군요 - 총을 들이밀더군요 269 00:25:28,110 --> 00:25:31,072 에인설이 어젯밤에 문을 부수고 들어가려 해서요 270 00:25:31,155 --> 00:25:34,492 - 열쇠가 망가졌거든요 - 다친 사람은 없었어요 271 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 그러지 마시고 272 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 지역 경찰에 연락하지 그러셨어요 273 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 "레이크사이드 시티 저널" 274 00:25:43,292 --> 00:25:45,962 마이크가 차를 구한다길래 275 00:25:46,045 --> 00:25:49,215 샌디의 낡은 차가 떠오르더군요 276 00:25:51,217 --> 00:25:53,970 - 안 팔아요 - 그 차... 277 00:25:55,346 --> 00:25:58,724 2년간 뒷마당에 세워만 놨잖아요 278 00:26:00,810 --> 00:26:05,273 메리얼 라슨의 포드 플렉스에서 누가 빨래 자루를 훔쳐 갔다 279 00:26:06,732 --> 00:26:09,777 도둑놈이 또 나타났네요 출동하겠다 280 00:26:16,075 --> 00:26:18,953 참고로 차는 그냥 빌리기만 할 거예요 281 00:26:20,037 --> 00:26:22,081 시카고에 가야 해서요 282 00:26:26,544 --> 00:26:29,880 - 시카고엔 왜요? - 친구 추모식이 있어요 283 00:26:29,964 --> 00:26:33,884 - 오후에 출발해야죠 - 하루 이틀 기다려 봐요 284 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 주간 고속 도로가 눈보라 때문에 난리일 거예요 285 00:26:36,846 --> 00:26:40,099 오늘 밤까지 갔다가 내일 돌아올 거예요 286 00:26:41,017 --> 00:26:44,645 이틀 빌리면 100달러고 깨끗이 돌려주세요 287 00:26:46,105 --> 00:26:49,108 - 세차해서 드리면요? - 150달러요 288 00:26:51,152 --> 00:26:53,696 열쇠는 하나니까 부러트리지 마세요 289 00:26:55,197 --> 00:26:56,407 고맙습니다 290 00:26:59,744 --> 00:27:05,291 가장 아름답고 자비로운 자 부디 이 기도를 받으시길 291 00:27:05,541 --> 00:27:12,006 당신만을 받들겠사오니 부디 바른길로 인도하소서 292 00:27:12,465 --> 00:27:16,010 우리에게 은혜로움을 내리시고 293 00:27:16,093 --> 00:27:22,933 분노와 무지로부터 벗어나게 해 주소서 294 00:27:30,066 --> 00:27:31,400 신은 위대하십니다 295 00:27:35,696 --> 00:27:39,492 알라신의 평화와 자비가 그대와 함께하길 296 00:27:41,994 --> 00:27:43,371 당신에게도 평화를 297 00:27:47,166 --> 00:27:48,918 카이로엔 왜 돌아왔죠? 298 00:27:49,752 --> 00:27:53,631 '웬즈데이가 내게 중요한 새 임무를 줬어' 299 00:27:54,298 --> 00:27:58,094 '네 곁을 얼마나 떠나 있을지 나도 잘 모르겠어' 300 00:27:59,470 --> 00:28:02,640 '우리 둘의 여정도 여기까지인가 봐' 301 00:28:05,142 --> 00:28:09,063 - '날 찾지 마' - 어떤 임무인지 모르신다고요? 302 00:28:09,146 --> 00:28:12,233 몇 달간 웬즈데이는 보지도 듣지도 못했어요 303 00:28:12,983 --> 00:28:16,237 웬즈데이가 진에게 내린 임무 때문에 304 00:28:17,988 --> 00:28:19,532 우리 사이가 갈라졌어요 305 00:28:20,032 --> 00:28:24,745 그냥 진이 헤어지기로 마음먹은 건 아닐까요? 306 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 감정은 변하는 거니까요 307 00:28:35,714 --> 00:28:37,383 정말 사랑이 식은 거라면 308 00:28:38,509 --> 00:28:40,428 직접 들어야겠어요 309 00:28:41,095 --> 00:28:44,432 콜랴다 축제 때문에 곧 시카고에 갈 거예요 310 00:28:45,224 --> 00:28:46,767 과거의 신들이 모여서 311 00:28:46,851 --> 00:28:49,353 조르야 베체르냐야의 영혼을 기리거든요 312 00:28:49,437 --> 00:28:53,441 - 진도 오나요? - 올지도 모르죠 313 00:28:57,570 --> 00:29:01,574 진의 진심을 알 수 있다면 지옥문 7개도 통과할 수 있어요 314 00:29:23,888 --> 00:29:25,431 "가녹음 S. 올슨" 315 00:29:39,528 --> 00:29:44,742 네가 돌아오지 않을 걸 알아 316 00:29:44,825 --> 00:29:50,206 다 내 탓이란 것도 알아 317 00:29:50,289 --> 00:29:53,375 아직 많은 일이... 318 00:29:53,459 --> 00:29:56,629 - 슈퍼 다녀올게, 샌디 - 엄마, 녹음 중이에요 319 00:29:57,379 --> 00:30:00,174 미안, 까먹지 말고 320 00:30:00,257 --> 00:30:02,760 연습 끝나면 리언 데려와라? 321 00:30:30,704 --> 00:30:34,708 "썸웨어 인 아메리카" 322 00:30:41,966 --> 00:30:45,553 그대와 함께한 모든 순간이 좋았어요, 조르야 323 00:30:47,388 --> 00:30:53,435 그런데 내 영혼을 걸고 말하는데 요리는 정말 맛없었어요 324 00:30:53,519 --> 00:30:57,731 미안한데, 하루하루 점점 더 맛없어지더군요 325 00:31:00,943 --> 00:31:02,987 별 탈 없이 고향으로 돌아가길 바라요 326 00:31:10,786 --> 00:31:12,204 친구 여러분 327 00:31:12,830 --> 00:31:15,457 사랑하는 조르야를 위해 건배합시다 328 00:31:18,460 --> 00:31:20,462 - 건배! - 건배 329 00:31:38,272 --> 00:31:40,858 네가 여긴 왜 왔어? 330 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 여긴 왜 왔냐고 묻잖아? 썩 꺼져 331 00:31:51,076 --> 00:31:53,871 - 넌 초대 안 했다 - 나도 초대 안 했지? 332 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 - 그런데 왔어 - 미치겠네 333 00:31:57,333 --> 00:32:01,670 저녁의 별이 졌으니 우릴 인도할 자 어디 있을까 334 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 - 두 놈이나 왔네? - 레이크사이드에 안 갔어? 335 00:32:08,594 --> 00:32:12,097 특별한 분을 기리러 왔는데 문제 일으키기 싫어요 336 00:32:12,181 --> 00:32:16,226 - 선물은 저 탁자에 놔 - 네, 이것도 있어요 337 00:32:16,310 --> 00:32:21,106 응, 저기 쌓아 놔 담배는 이리 줘 338 00:32:23,442 --> 00:32:25,027 고인의 명복을 빕니다 339 00:32:26,028 --> 00:32:28,238 잘했어 쟤도 배운 게 있나 봐 340 00:32:28,322 --> 00:32:31,241 그런데 제일 중요한 선물이 남았어 341 00:32:31,325 --> 00:32:34,536 덴마크 수도의 최고급 치즈 실험실에서 만든 342 00:32:34,620 --> 00:32:38,582 3번 훈연한 하바티 치즈로 고통을 달래 봐 343 00:32:38,666 --> 00:32:41,460 조르야 우트레냐야에겐 344 00:32:41,543 --> 00:32:46,674 언니 잃은 슬픔을 잊게 할 작은 선물을 준비했어요 345 00:32:46,757 --> 00:32:50,135 조르야는 매정하지만 섹시한 여자였는데 346 00:32:50,219 --> 00:32:54,848 그런 여자가 자네를 왜 좋아했는지 통 모르겠어 347 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 그리고 너랑 나는 아직 해결할 문제가 있잖아 348 00:33:00,854 --> 00:33:06,151 잘생긴 두개골 머리 길러서 감춰 봤자야 349 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 내 망치랑 만남이 예약돼 있으니까 350 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 그러려고 초대하신 건 아니죠? 351 00:33:10,739 --> 00:33:15,077 - 초대 안 했다고! - 손님 명단에 있을걸요? 352 00:33:15,160 --> 00:33:18,997 손글씨 예술이다 요즘 보기 힘든 손글씨야 353 00:33:19,081 --> 00:33:22,960 - 네 언니가 초대했나 봐 - 조의 표해도 되나요? 354 00:33:23,043 --> 00:33:27,923 응, 옥상에 올라가서 실컷 표해라, 빨리 가 355 00:33:32,302 --> 00:33:37,683 우린 코가 비뚤어지게 마시고 밤새 오줌이나 갈기며 356 00:33:37,766 --> 00:33:44,690 조르야의 지혜와 아름다움을 기리자 357 00:33:44,773 --> 00:33:47,776 조르야의 이름을 한 번만 더 입에 올리면... 358 00:33:47,860 --> 00:33:51,864 - 지금 싸울 때가 아니... - 보탄! 이거 다 네 탓이야 359 00:33:51,947 --> 00:33:55,242 사실상 네가 방아쇠를 당긴 거라고 360 00:33:55,325 --> 00:33:59,371 - 우리 공동의 적이 죽인 거잖아 - 웃기지 마, 보탄 361 00:33:59,455 --> 00:34:03,667 정말 조르야를 조문하러 왔어? 아닐걸? 362 00:34:03,751 --> 00:34:06,295 그 망할 전쟁 때문에 온 거잖아 363 00:34:06,378 --> 00:34:07,713 그게 잘못인가? 364 00:34:08,464 --> 00:34:12,926 한때 내 마음을 빼앗았던 여인을 조문하러 온 건데 365 00:34:13,010 --> 00:34:15,304 우연의 일치인지 주변을 둘러보니 366 00:34:15,387 --> 00:34:17,556 슬라브족 신들이 모두 모여 계시네? 367 00:34:17,639 --> 00:34:21,185 우리 목적 달성을 도울 동맹군 같은 분들이지 368 00:34:21,268 --> 00:34:24,980 설마 우리 목적이 뭔지 잊어버린 거야? 369 00:34:25,063 --> 00:34:27,649 벌써 까먹었어? 370 00:34:27,733 --> 00:34:31,612 어둠의 신, 체르노보그로서 나한테 맹세한 거? 371 00:34:41,205 --> 00:34:42,539 저녁의 별을 위하여 372 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 머리 맘에 드네요 373 00:35:00,849 --> 00:35:04,520 - 훨씬 나아요 - 바꿀 때도 됐죠 374 00:35:07,481 --> 00:35:09,233 동전은 가져왔어요? 375 00:35:09,858 --> 00:35:14,029 네, 항상 갖고 다녀요 376 00:35:14,112 --> 00:35:16,240 당신이 그 동전이랑 비슷해서 그래요 377 00:35:16,323 --> 00:35:20,202 절반은 빛 속에 절반은 어둠 속에 있어서 378 00:35:21,870 --> 00:35:24,414 눈에 안 보이는 구석이 있는 사람이죠 379 00:35:25,999 --> 00:35:29,753 별들이 말하길 곧 갈림길에 서게 될 거래요 380 00:35:31,880 --> 00:35:34,925 어떤 운명을 택할지 선택해야 해요 381 00:35:38,387 --> 00:35:41,348 전 그냥 평범하게 살고 싶어요 382 00:35:43,600 --> 00:35:50,357 말은 그렇게 해도 머리와 가슴이 따로 노네요 383 00:35:51,567 --> 00:35:53,193 당신의 최고신의 자식이니까 384 00:35:55,195 --> 00:35:58,448 때로는 그분의 힘과 역사에 385 00:35:59,950 --> 00:36:01,118 끌리기도 하겠죠 386 00:36:04,121 --> 00:36:05,706 내가 원하는 건 하나예요 387 00:36:08,542 --> 00:36:10,085 수수께끼 그만 내세요 388 00:36:11,503 --> 00:36:14,506 암호 같은 대답 좀 그만 늘어놔요 389 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 별도 모든 걸 답해 주진 못해요 390 00:36:20,012 --> 00:36:25,475 하지만 길이 안 보일 땐 밤하늘을 올려다보세요 391 00:36:33,400 --> 00:36:35,068 여기 온 보람이 있네요 392 00:37:29,706 --> 00:37:33,669 사랑하는 조르야를 죽인 새로운 신이란 놈들이 393 00:37:33,752 --> 00:37:38,256 그렇게나 전쟁하고 싶다면 덤비라고 해, 응? 394 00:37:41,176 --> 00:37:43,178 잘 들어, 체르노보그 395 00:37:43,679 --> 00:37:49,518 최고신 보탄께서 조르야의 죽음을 복수하겠다고 맹세한다 396 00:37:49,601 --> 00:37:53,939 내 말을 듣고 피가 펄펄 끓는다면 397 00:37:54,022 --> 00:37:57,567 진정한 신의 명예 회복을 위해 함께 싸우자! 398 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 정말 나만 쏙 빼고 다 초대했구나 399 00:38:23,844 --> 00:38:26,888 - 감쪽같이 훔쳤더라? - 뭔 소리야? 400 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 엽서 가져간 거 모를 줄 알았어? 401 00:38:31,435 --> 00:38:32,769 데메테르를 찾아가기 전에 402 00:38:32,853 --> 00:38:36,273 상처 안 줄 자신 있는지부터 자문해 봐 403 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 선 넘지 마라 404 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 우리 아들 405 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 웬즈데이, 이 나쁜 놈아! 나한테 거짓말했지? 406 00:38:58,128 --> 00:39:01,048 형제님께도 신의 평화가 함께하길 빕니다 407 00:39:01,131 --> 00:39:05,260 - 시끄러워! 네가 진을 보냈지? - 아니야 408 00:39:05,343 --> 00:39:09,473 그 호모는 자기 턱수염 개수만큼 날 싫어하는 인간이야 409 00:39:09,556 --> 00:39:15,020 - 진을 꼭 찾아야 해 - 그렇게 차이고도 찾겠다고? 410 00:39:15,604 --> 00:39:17,355 이제 좀 잊어 411 00:39:26,573 --> 00:39:29,451 - 살림 - 레프라혼 손에 죽었어야 해요 412 00:39:31,036 --> 00:39:32,370 내게 고마워하게 될 거야 413 00:39:35,082 --> 00:39:37,084 전 그만 갈게요 414 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 레이크사이드로 가게? 점점 정이 들지? 415 00:39:41,880 --> 00:39:45,300 두 번 얼어 죽을 뻔하고 머리통도 날아갈 뻔했지만 416 00:39:45,383 --> 00:39:48,929 - 음식은 맛있더라고요 - 연락할게, 미겔 417 00:40:15,789 --> 00:40:18,041 제 길동무보다 섹시하시네요 418 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 꿍꿍이가 뭐죠? 물주 잡은 거예요? 419 00:40:23,964 --> 00:40:27,259 - 아빠 문제가 있다든지 - 난 원래 이래요 420 00:40:27,342 --> 00:40:30,428 원래 영감님들이랑 약혼 놀이 하고 그래요? 421 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 그렇진 않아요 422 00:40:36,643 --> 00:40:38,270 저 여자 좋아하거든요 423 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 웬즈데이는 어떻게 만났죠? 424 00:40:42,983 --> 00:40:47,028 크레이그스리스트 구인 광고에 관심 있다고 답글 남겼더니 425 00:40:47,821 --> 00:40:51,116 베티를 몰면서 현금으로 일당 받게 됐어요 426 00:40:51,825 --> 00:40:55,120 그러세요? 그럼 그러시든가요 427 00:40:55,203 --> 00:40:59,457 헌터대 3학년 때 해킹하다가 체포되고 퇴학당해서 428 00:40:59,541 --> 00:41:01,084 빚더미에 앉았는데 429 00:41:03,086 --> 00:41:06,173 딱 필요한 시기에 완벽한 직장을 찾은 거죠 430 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 크레이그스리스트에서요? 431 00:41:09,843 --> 00:41:12,137 변호사 비용이랑 학비 받는 대신에 432 00:41:13,096 --> 00:41:16,391 웬즈데이의 기술적 문제를 해결해 주고 있어요 433 00:41:17,142 --> 00:41:19,769 앞으로는 제 덕분에 434 00:41:19,853 --> 00:41:23,064 영감님이랑 밤낮으로 연락할 수 있을 거예요 435 00:41:23,148 --> 00:41:27,569 - 공중전화 놔두고요? - 그러게요, 세상 참 좋아졌죠? 436 00:41:32,073 --> 00:41:34,576 저도 우리 아빠랑 사이가 안 좋긴 하지만 437 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 당신 아버지도 쓰레기 같은 분은 아니세요 438 00:41:40,957 --> 00:41:44,044 - 쓰레기는 약과죠 - 네 439 00:41:45,295 --> 00:41:50,717 아버지 말고 얘기할 사람 필요하면 그 번호로 연락 줘요 440 00:41:51,301 --> 00:41:53,887 나라도 들어 드릴게요 441 00:41:56,765 --> 00:41:58,350 그래요 442 00:41:58,433 --> 00:42:02,145 당신도 영감님 상대하다가 지칠 때가 올 거예요 443 00:42:04,022 --> 00:42:05,106 연락 줘요 444 00:42:10,737 --> 00:42:12,739 왜 저렇게 시끄럽죠? 445 00:42:12,822 --> 00:42:14,074 웬즈데이가 그렇죠 446 00:42:35,971 --> 00:42:38,890 "레이크사이드" 447 00:42:56,908 --> 00:42:58,785 - 메이블 - 네? 448 00:43:00,328 --> 00:43:02,789 패스티 하나 먹으면 4개 더 먹게 될 테니까 449 00:43:02,872 --> 00:43:06,126 오늘은 배에 무리 안 가게 주문할게요 450 00:43:07,085 --> 00:43:08,878 베이컨과 호밀빵 주세요 451 00:43:12,799 --> 00:43:14,217 괜찮으세요? 452 00:43:33,403 --> 00:43:34,612 채드! 453 00:43:36,323 --> 00:43:37,407 "경찰" 454 00:44:10,398 --> 00:44:14,194 마이크, 몇 가지 물어볼 게 있어요 455 00:44:19,199 --> 00:44:24,746 오후 4시 시카고로 가기 전에 주유소에 들렀나요? 456 00:44:25,246 --> 00:44:26,414 고마워요 457 00:44:27,415 --> 00:44:28,416 네 458 00:44:29,751 --> 00:44:33,338 메인에 있는 시트고에서 넣었어요 459 00:44:35,715 --> 00:44:36,883 왜요? 460 00:44:41,388 --> 00:44:45,600 어제 앨리슨 맥거번이 등교도, 출근도 안 했어요 461 00:44:46,476 --> 00:44:52,023 그제 헤닝스에서 퇴근한 후로 자취를 감췄습니다 462 00:44:55,026 --> 00:44:57,153 마이크 개인적 감정은 없지만 463 00:44:58,196 --> 00:45:00,240 지난 72시간의 행적을 좀 여쭤볼게요 464 00:45:00,323 --> 00:45:04,077 최대한 구체적으로 답해 주세요 465 00:45:04,160 --> 00:45:08,289 네, 시카고까지 한 7시간 걸렸어요 466 00:45:09,457 --> 00:45:11,543 추모식에 가셨죠? 467 00:45:11,626 --> 00:45:15,213 - 가족이었나요? - 삼촌의 친구요 468 00:45:15,296 --> 00:45:20,718 이스트오하이오의 프리핸드 호텔에 묵었고 469 00:45:20,802 --> 00:45:23,263 차 몰고 오늘 아침에 돌아왔어요 470 00:45:24,931 --> 00:45:26,182 앞 유리는요? 471 00:45:30,019 --> 00:45:32,439 36번 도로에서 사슴을 쳐서 472 00:45:33,273 --> 00:45:36,651 스티븐스포인트의 정비소에서 수리했습니다 473 00:45:36,734 --> 00:45:38,153 좋아요 474 00:45:38,236 --> 00:45:43,867 정확한 이동 경로를 여기 써 주세요 475 00:45:43,950 --> 00:45:47,036 고속 도로 CCTV를 확인해 볼게요 476 00:45:54,127 --> 00:45:57,630 루미놀 검사 할 거니까 차는 두고 가세요 477 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 네 478 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 에라, 모르겠다 479 00:47:37,897 --> 00:47:40,149 마이크, 잠깐만요 480 00:47:40,984 --> 00:47:43,528 벽난로는 사용 금지라고 했을 텐데요? 481 00:47:44,362 --> 00:47:47,198 그냥 쏘세요, 네? 진짜 쏴도 돼요 482 00:47:47,282 --> 00:47:49,993 얼어 죽는 것보단 그게 빠를 테니까 483 00:47:52,829 --> 00:47:55,915 우리가 첫 단추를 잘못 꿴 거 같아요 484 00:47:58,167 --> 00:48:01,212 채드랑 얘기해 봤는데 알리바이가 입증됐대요 485 00:48:01,796 --> 00:48:05,925 시카고랑 앞 유리 얘기 전부요 미안해요 486 00:48:07,635 --> 00:48:09,012 앨리슨 소식은요? 487 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 친구들이랑 얘기해 봤는데 488 00:48:15,018 --> 00:48:18,771 마을을 왜 떠났는지 어디로 갔는지도 모른대요 489 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 가족이 전단 돌리며 수색할 사람 구하고 있어요 490 00:48:26,112 --> 00:48:27,572 도움 필요하면 부르세요 491 00:48:30,074 --> 00:48:31,284 마이크 492 00:48:34,287 --> 00:48:35,788 엽총으로 겨눈 건 493 00:48:37,957 --> 00:48:39,334 제가 쿨하지 못했어요 494 00:48:41,586 --> 00:48:44,005 아뇨, 아니에요 495 00:49:03,608 --> 00:49:06,778 제가 그동안은 난방을 꺼 놨어요 496 00:49:08,196 --> 00:49:10,740 빈집을 덥힐 필요는 없으니까요 497 00:49:15,453 --> 00:49:17,705 이걸 깜빡했네요 498 00:49:18,081 --> 00:49:20,208 정비소에 말해서 이건 챙겼어요 499 00:49:20,291 --> 00:49:22,251 아드님이 찾을 거 같아서요 500 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 "레이크사이드" 501 00:49:24,754 --> 00:49:26,881 학교가 어디 있다고 했죠? 502 00:49:27,757 --> 00:49:30,301 - 플로리다요 - 좋네요, 전공은요? 503 00:49:32,345 --> 00:49:36,516 난방이 꺼지거나 창문 외풍 막고 싶으면 504 00:49:37,308 --> 00:49:38,768 저 부르세요