1
00:00:07,007 --> 00:00:08,759
Précédemment...
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,387
La guerre arrive.
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,264
Si mon fils n'est pas de mon côté,
4
00:00:13,514 --> 00:00:15,099
que puis-je attendre des autres ?
5
00:00:15,266 --> 00:00:16,767
Tu devais aller à Lakeside.
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,894
Je ne suis plus sous vos ordres.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,187
C'est terminé.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,897
Vous êtes sur le chemin
9
00:00:22,148 --> 00:00:23,065
du néant
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,025
vers l'abondance.
Je peux vous aider.
11
00:00:25,276 --> 00:00:26,277
Ne la perdez pas.
12
00:00:26,569 --> 00:00:28,112
Pourquoi pas à Lakeside ?
13
00:00:28,362 --> 00:00:29,655
Il y a un appart pour toi.
14
00:00:29,905 --> 00:00:30,740
Tout va bien.
15
00:00:30,990 --> 00:00:32,825
Chicago, un aller simple.
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,953
J'en ai un...
17
00:00:36,203 --> 00:00:37,538
pour Lakeside,
18
00:00:37,788 --> 00:00:38,914
dans le Wisconsin.
19
00:00:40,082 --> 00:00:42,710
- Monsieur ! Ma pote Alison...
- Bonne soirée.
20
00:00:42,960 --> 00:00:44,003
Ann-Marie Hinzelmann.
21
00:00:44,253 --> 00:00:45,963
Le taxi, c'est vous ?
22
00:01:05,816 --> 00:01:09,445
Quand la Grande Rivière
donna naissance aux premiers hommes,
23
00:01:09,653 --> 00:01:13,491
ils demandèrent à Inaemehkiwok,
l'oiseau-tonnerre,
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
de veiller sur notre peuple.
25
00:01:23,501 --> 00:01:27,880
Inaemehkiwok accueillit le Grand Soleil
pour nous réchauffer,
26
00:01:28,047 --> 00:01:30,966
appela la pluie
pour faire pousser les cultures
27
00:01:31,467 --> 00:01:34,512
et combattit Misikinubik,
28
00:01:34,678 --> 00:01:37,473
le grand serpent à cornes.
29
00:01:47,650 --> 00:01:49,360
Inaemehkiwok.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,657
Territoire du Wisconsin, 1690
31
00:01:56,492 --> 00:01:58,160
Inaemehkiwok,
32
00:01:58,327 --> 00:02:00,579
protège-nous.
33
00:02:01,914 --> 00:02:03,582
Inaemehkiwok...
34
00:02:54,842 --> 00:02:56,093
Dieu du temps,
35
00:02:56,343 --> 00:02:59,096
je fais cette offrande à Hödekin,
36
00:02:59,346 --> 00:03:00,723
le Ténébreux.
37
00:03:00,931 --> 00:03:04,059
Protège-nous de la tempête.
38
00:03:05,060 --> 00:03:06,562
Du tonnerre qui gronde,
39
00:03:06,812 --> 00:03:08,063
de la foudre
40
00:03:08,230 --> 00:03:12,776
et du marteau qui vole dans le ciel.
41
00:05:10,227 --> 00:05:12,855
Le flic, Chad... machin-chose,
42
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
vient de me déposer.
43
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
J'ai cassé la clé. L'autre bout
est dans la poche de mon sweat.
44
00:05:18,444 --> 00:05:19,778
Côté gauche.
45
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Tournez-vous.
46
00:05:39,381 --> 00:05:41,508
Je me demandais quand vous viendriez.
47
00:05:50,309 --> 00:05:52,227
Je m'appelle Mike, au fait.
48
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Mike Ainsel.
49
00:05:56,857 --> 00:05:58,108
Attendez.
50
00:06:11,371 --> 00:06:13,874
La prochaine fois,
frappez avant d'entrer
51
00:06:14,124 --> 00:06:15,250
par effraction.
52
00:06:15,459 --> 00:06:16,960
J'ai pas saisi votre nom.
53
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
Gérante de l'immeuble.
54
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
Ne pas utiliser !
55
00:07:03,465 --> 00:07:05,384
Ombre Moon.
56
00:07:24,611 --> 00:07:26,947
Nous attendions ta venue.
57
00:07:31,285 --> 00:07:34,163
Nous attendons beaucoup de toi.
58
00:08:24,755 --> 00:08:26,673
Je ne peux rien sauvegarder.
59
00:08:27,591 --> 00:08:29,593
Ça n'arrête pas de planter.
60
00:08:32,638 --> 00:08:34,389
Intéressant, madame.
61
00:08:34,973 --> 00:08:37,309
C'était quand,
votre dernière mise à jour ?
62
00:08:38,560 --> 00:08:40,145
Qu'est-ce qui te prend ?
63
00:08:40,395 --> 00:08:41,980
Tu connais les règles.
64
00:08:45,192 --> 00:08:46,485
Arrête.
65
00:08:47,361 --> 00:08:49,821
Interdit de toucher.
66
00:08:49,988 --> 00:08:52,824
Tous ces petits jeux...
Aucun ne fonctionne !
67
00:08:53,450 --> 00:08:55,953
Tu ne poses pas la main sur moi.
68
00:08:56,620 --> 00:08:59,581
- Tu n'as jamais osé.
- Je peux pas te toucher ?
69
00:09:00,207 --> 00:09:03,293
J'ai la plus grande société informatique
du monde.
70
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
Tout le monde me sollicite et réclame
71
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
ce que j'ai à donner,
c'est comme si j'étais un dieu.
72
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
Alors je viens ici
73
00:09:11,260 --> 00:09:13,428
pour rétablir un certain équilibre.
74
00:09:13,595 --> 00:09:15,889
Parce que je te croyais différente.
75
00:09:16,848 --> 00:09:19,643
Personne n'est comme moi.
76
00:09:20,936 --> 00:09:22,271
Je vois.
77
00:09:22,896 --> 00:09:23,939
Tu es unique.
78
00:09:24,189 --> 00:09:25,857
En vérité,
79
00:09:26,233 --> 00:09:28,068
je suis unique.
80
00:09:28,652 --> 00:09:31,196
Car je décide
de passer du temps avec toi.
81
00:09:33,907 --> 00:09:35,325
Car je suis une déesse.
82
00:09:35,575 --> 00:09:37,786
Tu n'es que poudre aux yeux.
83
00:09:39,204 --> 00:09:40,455
Une danseuse.
84
00:09:41,164 --> 00:09:43,959
Ici, c'est ta scène, payée
85
00:09:44,209 --> 00:09:48,130
par William Huntington Sanders.
86
00:09:48,714 --> 00:09:50,799
Mais tu peux m'appeler Bill.
87
00:09:51,008 --> 00:09:54,511
Tu n'as aucune idée de qui je suis.
88
00:10:00,267 --> 00:10:03,020
Je sais exactement qui tu es.
89
00:10:08,358 --> 00:10:10,360
Je vais te montrer.
90
00:10:34,509 --> 00:10:37,220
C'est ça, que tu voulais ?
91
00:10:38,597 --> 00:10:41,641
Je suis Bilquis,
92
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
mère de toutes les beautés.
93
00:10:44,686 --> 00:10:45,562
Pardon.
94
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
Je suis
95
00:10:47,981 --> 00:10:49,775
la couleur du ciel.
96
00:10:50,025 --> 00:10:51,985
Je donne sa lumière
97
00:10:52,235 --> 00:10:53,570
au soleil.
98
00:10:53,820 --> 00:10:54,780
Toi...
99
00:10:57,157 --> 00:10:58,867
tu n'es rien.
100
00:13:01,990 --> 00:13:04,034
Personnel et confidentiel
101
00:13:07,412 --> 00:13:10,207
La famille de Zorya Vechernyaya
102
00:13:10,373 --> 00:13:14,377
vous invite à vous souvenir
de notre étoile du soir.
103
00:13:20,425 --> 00:13:22,177
Mon très cher Ombre,
104
00:13:22,385 --> 00:13:24,930
nous devons parler
de votre tête et de votre cœur.
105
00:13:25,096 --> 00:13:28,850
Venez, s'il vous plaît. C'est urgent.
Zorya Polunochnaya.
106
00:13:29,184 --> 00:13:32,270
De plus, n'oubliez pas
d'apporter la pièce.
107
00:13:54,459 --> 00:13:58,255
Grand Dieu, Mike,
montez avant de geler sur place.
108
00:13:59,422 --> 00:14:01,675
Par ce temps, si vous restez dehors
109
00:14:01,925 --> 00:14:05,679
cinq minutes
sans porter les vêtements adéquats...
110
00:14:06,429 --> 00:14:10,392
c'est à la morgue d'Eau Claire
qu'il faudra vous emmener.
111
00:14:10,559 --> 00:14:14,145
J'allais en ville
pour acheter un manteau.
112
00:14:15,438 --> 00:14:17,691
Heureusement, vous êtes beau garçon.
113
00:14:19,901 --> 00:14:22,529
Regardez-moi ce magnifique tacot.
114
00:14:23,905 --> 00:14:25,949
- Tacot ?
- Chaque année,
115
00:14:26,199 --> 00:14:28,618
on met une épave sur le lac
116
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
et les gens doivent deviner
le jour et l'heure
117
00:14:31,663 --> 00:14:33,707
où elle traversera la glace.
118
00:14:34,207 --> 00:14:36,960
Le gagnant partage ses gains
avec le lycée.
119
00:14:37,127 --> 00:14:38,587
C'est très amusant.
120
00:14:39,421 --> 00:14:40,922
Vous allez adorer.
121
00:14:41,965 --> 00:14:44,884
Lakeside est connu pour la pêche,
122
00:14:45,051 --> 00:14:47,053
mais c'est les tourtes à se damner
123
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
qui nous ont fait connaître.
124
00:14:49,306 --> 00:14:53,101
Chaque délicieuse bouchée
est comme une étreinte chaleureuse.
125
00:14:53,268 --> 00:14:55,854
Mais ce qui fait le sel de cette ville,
126
00:14:56,021 --> 00:14:57,105
c'est les gens.
127
00:14:57,689 --> 00:15:01,276
Tout le monde se soucie sincèrement
de son voisin.
128
00:15:01,484 --> 00:15:03,403
Ça se voit dans nos actes.
129
00:15:03,570 --> 00:15:06,072
Cet état d'esprit nous a été transmis
130
00:15:06,323 --> 00:15:09,367
par le premier citoyen et bienfaiteur
de la ville,
131
00:15:09,618 --> 00:15:10,994
Lester Hamilton.
132
00:15:11,578 --> 00:15:12,996
À sa mort,
133
00:15:13,246 --> 00:15:17,000
il a légué sa fortune à Lakeside
pour que ses habitants continuent
134
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
à prospérer.
135
00:15:18,460 --> 00:15:20,378
Il nous a simplement demandé
136
00:15:20,629 --> 00:15:23,173
d'honorer
certaines traditions du Vieux Monde.
137
00:15:24,090 --> 00:15:26,926
Alors chaque année,
on organise un festival de glace
138
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
pour célébrer sa générosité
139
00:15:29,429 --> 00:15:32,599
et montrer notre reconnaissance
pour ce bourg magique
140
00:15:32,766 --> 00:15:35,060
et son héritage scandinave.
141
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Je sens que vous allez vous plaire ici.
142
00:15:40,565 --> 00:15:42,317
Une mouche Irresistible.
143
00:15:42,942 --> 00:15:44,778
Les truites sauteront dans votre poêle
144
00:15:44,944 --> 00:15:47,989
en apprenant
que vous avez une de ces merveilles.
145
00:15:48,239 --> 00:15:50,533
Tu lui casses les oreilles, Ann-Marie.
146
00:15:51,117 --> 00:15:53,662
- Lee Hennings, le propriétaire.
- Mike Ainsel.
147
00:15:53,828 --> 00:15:55,205
Que peut-on faire pour vous ?
148
00:15:55,372 --> 00:15:58,249
Il faut lui trouver
quelque chose de plus chaud.
149
00:15:59,584 --> 00:16:03,880
Rien d'excessif. Je ne sais pas
combien de temps je vais rester.
150
00:16:04,047 --> 00:16:06,841
C'est le nouveau locataire
de Gorman Street.
151
00:16:08,677 --> 00:16:10,136
Quelqu'un a enfin emménagé.
152
00:16:11,096 --> 00:16:12,305
Bienvenue.
153
00:16:12,889 --> 00:16:16,142
Alison ! Tu peux montrer les parkas
à M. Ainsel ?
154
00:16:16,309 --> 00:16:19,521
Et on fait des soldes sur les pulls.
155
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Merci.
156
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Je me souviens de toi.
157
00:16:26,945 --> 00:16:28,613
Hier soir, devant le car,
158
00:16:28,780 --> 00:16:31,366
ma copine et moi,
on a été débiles. Pardon.
159
00:16:31,908 --> 00:16:33,410
T'en fais pas.
160
00:16:33,827 --> 00:16:35,662
Ça m'a remonté le moral.
161
00:16:39,332 --> 00:16:40,917
Les parkas sont ici.
162
00:16:41,334 --> 00:16:43,628
Là, les pulls en soldes.
163
00:16:43,795 --> 00:16:47,590
Mais évitez les pulls de Noël,
c'est trop nul.
164
00:16:50,093 --> 00:16:52,721
Bon, voyons ce que ça donne.
165
00:16:55,348 --> 00:16:56,224
Alors ?
166
00:16:57,642 --> 00:16:58,852
Incroyable.
167
00:16:59,269 --> 00:17:02,230
Je veux dire, elle vous va super bien.
168
00:17:04,023 --> 00:17:06,317
Ça me va. Je la prends.
169
00:17:07,235 --> 00:17:10,447
Les pulls...
Il y en a avec un renne ?
170
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Oui, il y en a.
171
00:17:13,199 --> 00:17:14,534
Et si on lui vendait
172
00:17:14,784 --> 00:17:17,287
un billet pour l'épave, Alison ?
173
00:17:17,704 --> 00:17:19,414
J'allais lui proposer.
174
00:17:23,668 --> 00:17:27,547
Il faut juste choisir
une date et une heure.
175
00:17:29,883 --> 00:17:33,386
Quand pensez-vous
qu'elle traversera la glace ?
176
00:17:34,804 --> 00:17:37,348
Le mois de mars
177
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Le 23 mars.
178
00:17:43,563 --> 00:17:45,523
Entre 19 heures et 20 heures.
179
00:17:49,068 --> 00:17:51,529
La plupart des gens
choisissent plusieurs jours.
180
00:17:51,780 --> 00:17:54,949
Mais j'imagine
que c'est votre stratégie.
181
00:17:55,450 --> 00:17:56,659
C'est ça.
182
00:17:56,910 --> 00:18:01,664
Très bien. C'est admirable,
un homme qui suit son instinct.
183
00:18:03,291 --> 00:18:04,125
Bonne chance.
184
00:18:04,375 --> 00:18:05,794
5 dollars.
185
00:18:14,177 --> 00:18:17,096
C'est quelle dent,
186
00:18:17,847 --> 00:18:19,265
celle qui bouge ?
187
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
Ce serait pas celle-ci ?
188
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
Ça n'a pas fait mal, hein ?
189
00:18:32,070 --> 00:18:35,323
Écoute. Je te donne
deux fois plus que la petite souris
190
00:18:35,490 --> 00:18:38,326
si je peux garder cette molaire
pour mes recherches.
191
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Merci.
192
00:19:09,399 --> 00:19:12,944
Quand nos soldats ont commencé
à porter nos totems au combat ?
193
00:19:13,194 --> 00:19:16,030
Quand Godfred a foiré avec les Francs.
194
00:19:16,197 --> 00:19:17,532
Ça a fini à Yorktown.
195
00:19:17,782 --> 00:19:22,245
On a quitté les mercenaires allemands
pour rejoindre les rangs de Washington.
196
00:19:22,495 --> 00:19:25,498
L'art de la guerre,
c'est aussi savoir changer de camp.
197
00:19:34,716 --> 00:19:36,551
Tu as bien réussi.
198
00:19:37,635 --> 00:19:39,429
Je suis à l'aise.
199
00:19:40,138 --> 00:19:42,724
Tyr, le seigneur de la guerre, à l'aise ?
200
00:19:43,099 --> 00:19:46,394
La soif de sang du gladiateur
n'a rien de lucratif.
201
00:19:47,228 --> 00:19:49,439
Mais si tu veux un dieu de la guerre...
202
00:19:51,691 --> 00:19:55,194
Tout ce que je te demande, c'est un don.
203
00:19:55,778 --> 00:19:57,238
Je suis flatté.
204
00:20:03,161 --> 00:20:06,414
Joyeux solstice !
Amitiés, Déméter
205
00:20:07,206 --> 00:20:11,586
Tu as fait tout ce chemin
alors que tu aurais pu me voir
206
00:20:11,836 --> 00:20:13,212
à Chicago.
207
00:20:15,298 --> 00:20:16,132
À la Koliada ?
208
00:20:20,511 --> 00:20:22,055
Ah oui...
209
00:20:22,305 --> 00:20:23,640
Chicago.
210
00:20:24,265 --> 00:20:26,601
Pour Zorya Vechernyaya.
211
00:20:26,851 --> 00:20:28,186
Ça pouvait pas attendre ?
212
00:20:28,728 --> 00:20:31,981
Conduire une guerre est complexe,
il y a des imprévus
213
00:20:32,231 --> 00:20:33,691
de dernière minute.
214
00:20:34,359 --> 00:20:39,614
Les commémorations, c'est bien joli,
mais la loi du talion, c'est pas donné.
215
00:20:42,367 --> 00:20:44,160
Si c'est pour la cause...
216
00:20:44,786 --> 00:20:45,620
L'ordre...
217
00:20:45,912 --> 00:20:47,497
Contre espèces, ça ira.
218
00:20:55,129 --> 00:20:56,172
Très généreux.
219
00:20:59,634 --> 00:21:02,136
Je combattrai à tes côtés, Odin.
220
00:21:03,805 --> 00:21:05,348
Jusqu'à la mort,
221
00:21:06,933 --> 00:21:09,268
ou jusqu'à la mort de nos ennemis.
222
00:21:14,941 --> 00:21:15,900
Tes dents ?
223
00:21:16,901 --> 00:21:18,319
Bien essayé.
224
00:21:32,625 --> 00:21:34,961
Je te souhaite une bonne journée, Sal !
225
00:21:35,378 --> 00:21:37,880
Bon, où en étais-je ? Ah oui.
226
00:21:38,047 --> 00:21:40,049
Lakeside News est par là.
227
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
Il a été fondé par Zachary Morgan
en 1902.
228
00:21:43,678 --> 00:21:46,389
Il est mort de la syphilis
en portant une couche.
229
00:21:46,556 --> 00:21:47,765
Sympa.
230
00:21:48,641 --> 00:21:51,519
Andy ! Tu cherches un cadeau
pour ta femme, j'espère.
231
00:21:51,686 --> 00:21:53,980
C'est bientôt
votre anniversaire de mariage.
232
00:21:54,605 --> 00:21:56,274
Il a tendance à oublier
233
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
les événements
genre anniversaire de mariage.
234
00:21:59,360 --> 00:22:03,114
Le restaurant de Mabel est à côté.
Les tourtes, je vous l'ai dit,
235
00:22:03,281 --> 00:22:04,949
sont exceptionnelles.
236
00:22:05,116 --> 00:22:07,243
La recette lui vient de sa grand-mère
237
00:22:07,493 --> 00:22:09,662
qui l'avait apportée des Cornouailles.
238
00:22:09,829 --> 00:22:12,331
Vous savez
où je peux louer une voiture ?
239
00:22:12,498 --> 00:22:13,332
À Eau Claire.
240
00:22:13,791 --> 00:22:16,878
Martha m'a dit
que Kathy s'était fait voler ses dessous.
241
00:22:17,045 --> 00:22:18,254
Je sais, je sais.
242
00:22:18,421 --> 00:22:20,590
Ne faisons pas toute une histoire
243
00:22:20,840 --> 00:22:22,133
à partir d'une rumeur.
244
00:22:22,842 --> 00:22:24,260
- Salut, Ann-Marie.
- Chad.
245
00:22:24,427 --> 00:22:26,971
Je vois que Lee Henning
s'est occupé de vous.
246
00:22:27,138 --> 00:22:28,639
Vous faites plus local.
247
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
J'ai plus chaud.
248
00:22:30,099 --> 00:22:31,893
Qu'est-ce qui tracasse Meg Gunther ?
249
00:22:32,935 --> 00:22:34,062
Sa lingerie.
250
00:22:34,562 --> 00:22:38,441
Apparemment, trois de ses culottes
de la semaine, mercredi,
251
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
jeudi et samedi,
ont disparu du sèche-linge.
252
00:22:42,945 --> 00:22:45,156
Pour elle, on a affaire
253
00:22:45,490 --> 00:22:47,408
à un voleur de culottes.
254
00:22:48,493 --> 00:22:51,537
C'est un crime majeur, à Lakeside.
255
00:22:52,038 --> 00:22:54,499
Si on est riche, on vit à Monte-Carlo.
256
00:22:54,749 --> 00:22:56,250
Si on est célèbre, en Californie.
257
00:22:56,417 --> 00:22:59,462
Mais si on a de la chance,
on vit ici, à Lakeside.
258
00:22:59,921 --> 00:23:02,548
Zut ! Je dois retrouver Bart
à la crique.
259
00:23:02,799 --> 00:23:04,092
Excusez-moi.
260
00:23:04,300 --> 00:23:07,887
Chad, tu peux emmener notre ami
manger une tourte ?
261
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Avec plaisir.
262
00:23:09,305 --> 00:23:10,556
Je meurs de faim.
263
00:23:10,890 --> 00:23:12,016
Venez.
264
00:23:12,391 --> 00:23:14,018
- Merci.
- Vous allez adorer.
265
00:23:14,185 --> 00:23:15,645
C'est intéressant,
266
00:23:15,937 --> 00:23:19,649
la merveilleuse recette de Mabel
lui vient de sa grand-mère.
267
00:23:19,816 --> 00:23:21,400
Une spécialité des Cornouailles.
268
00:23:22,026 --> 00:23:23,444
Asseyez-vous.
269
00:23:24,445 --> 00:23:25,613
Ça va, mon chou ?
270
00:23:25,780 --> 00:23:28,825
Mabel, je te présente Mike,
qui vit sur Gorman.
271
00:23:29,075 --> 00:23:30,868
Enchantée, Mike.
272
00:23:31,244 --> 00:23:32,703
Vous voulez la carte ?
273
00:23:33,079 --> 00:23:35,248
On m'a vanté vos tourtes.
274
00:23:35,706 --> 00:23:38,501
Une tourte offerte par la maison, alors.
275
00:23:39,252 --> 00:23:40,962
C'est gratuit pour les nouveaux.
276
00:23:41,170 --> 00:23:43,422
Merci. Je peux avoir un café, aussi ?
277
00:23:43,798 --> 00:23:45,758
Je sais déjà ce que tu prends.
278
00:23:46,425 --> 00:23:47,844
Chef Mulligan.
279
00:23:48,010 --> 00:23:49,220
Bonjour.
280
00:23:50,680 --> 00:23:52,014
Ça roule ?
281
00:23:52,932 --> 00:23:54,142
Me mettez pas un vent.
282
00:24:01,607 --> 00:24:03,067
Vous connaissez Derek ?
283
00:24:04,110 --> 00:24:04,986
Non.
284
00:24:05,153 --> 00:24:08,447
Je crois qu'il veut que je sache
qu'il est cool.
285
00:24:11,409 --> 00:24:13,911
Alors, qu'est-ce que vous faites
dans la vie ?
286
00:24:15,788 --> 00:24:19,167
Je travaille pour mon oncle,
en ce moment.
287
00:24:19,417 --> 00:24:22,295
- Il fait quoi ?
- Il est dans l'import-export.
288
00:24:22,545 --> 00:24:23,713
Ah oui ?
289
00:24:24,088 --> 00:24:25,339
De quoi ?
290
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
Des antiquités, essentiellement.
291
00:24:32,722 --> 00:24:34,640
Je parle comme un flic, hein ?
292
00:24:34,891 --> 00:24:36,184
Un peu.
293
00:24:36,976 --> 00:24:39,478
- Pardon, je suis indiscret.
- C'est bon.
294
00:24:39,812 --> 00:24:41,189
Voilà, messieurs.
295
00:24:41,439 --> 00:24:42,398
Merci.
296
00:24:42,565 --> 00:24:43,816
Attention.
297
00:24:44,525 --> 00:24:47,361
Si vous avez faim en sortant,
ce sera votre faute.
298
00:24:53,242 --> 00:24:54,118
C'est délicieux.
299
00:24:54,368 --> 00:24:55,912
Attention à la dépendance.
300
00:24:56,537 --> 00:24:57,914
J'ai une question.
301
00:24:59,498 --> 00:25:02,877
Il y a plus près qu'Eau Claire
pour louer une voiture ?
302
00:25:06,964 --> 00:25:09,926
Bonjour ! Regarde qui je t'amène.
303
00:25:14,805 --> 00:25:15,640
Salut, Chad.
304
00:25:16,933 --> 00:25:18,267
M. Ainsel.
305
00:25:18,559 --> 00:25:20,102
Mme la gérante de l'immeuble.
306
00:25:21,020 --> 00:25:22,355
Vous vous êtes rencontrés.
307
00:25:22,605 --> 00:25:23,481
Sous la menace.
308
00:25:27,944 --> 00:25:30,905
M. Ainsel est entré par effraction
chez lui hier.
309
00:25:31,155 --> 00:25:32,865
À cause d'un problème de clé.
310
00:25:33,115 --> 00:25:34,408
Une chance, pas de blessé.
311
00:25:34,575 --> 00:25:35,618
Le plus sage,
312
00:25:35,868 --> 00:25:38,454
ça aurait été d'appeler
la police locale.
313
00:25:43,167 --> 00:25:47,004
Mike cherche
un moyen de locomotion et...
314
00:25:47,338 --> 00:25:49,590
j'ai pensé à la voiture de Sandy.
315
00:25:51,092 --> 00:25:52,093
Elle est pas à vendre.
316
00:25:55,388 --> 00:25:58,557
Elle est garée derrière
depuis presque deux ans.
317
00:26:01,560 --> 00:26:05,731
Possible 10-99. Un sac de linge
volé dans la Ford de Mariel Larson.
318
00:26:06,565 --> 00:26:07,942
Le bandit a encore frappé.
319
00:26:08,651 --> 00:26:10,027
10-76.
320
00:26:15,992 --> 00:26:17,952
Pour info, je voulais seulement
321
00:26:18,202 --> 00:26:19,495
louer une voiture.
322
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
Pour aller à Chicago.
323
00:26:26,544 --> 00:26:27,712
Il y a quoi, à Chicago ?
324
00:26:28,254 --> 00:26:31,841
Une commémoration, pour une amie.
Je pars cet après-midi.
325
00:26:32,008 --> 00:26:33,676
Attendez un jour ou deux.
326
00:26:34,385 --> 00:26:36,679
La route est impraticable
après une tempête.
327
00:26:36,846 --> 00:26:39,890
Je dois y être ce soir.
Mais je reviens demain.
328
00:26:41,017 --> 00:26:44,437
100 dollars pour les deux jours.
Ramenez-la dans le même état.
329
00:26:46,188 --> 00:26:47,398
Et si je la lave ?
330
00:26:47,857 --> 00:26:49,525
Ce sera 150 dollars.
331
00:26:51,652 --> 00:26:54,196
C'est la seule clé. Ne la cassez pas.
332
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
Merci.
333
00:27:47,166 --> 00:27:49,502
Qu'est-ce qui vous ramène à Cairo ?
334
00:27:49,877 --> 00:27:53,422
"Ma nouvelle mission est vitale
pour M. Voyageur.
335
00:27:54,382 --> 00:27:58,052
"Je ne sais pas combien de temps
ça prendra ni quand je reviendrai.
336
00:27:59,470 --> 00:28:02,890
"Considère
que c'est la fin de notre voyage.
337
00:28:05,142 --> 00:28:06,602
"Ne me cherche pas."
338
00:28:06,852 --> 00:28:09,355
Vous ne savez rien de cette mission ?
339
00:28:09,730 --> 00:28:12,733
Je n'ai aucune nouvelle de M. Voyageur
depuis des mois.
340
00:28:12,983 --> 00:28:16,862
Une chose est sûre, la tâche
que Voyageur a confié au djinn...
341
00:28:18,072 --> 00:28:19,865
nous a séparés.
342
00:28:21,158 --> 00:28:25,204
Peut-être que le djinn
a pris cette décision tout seul.
343
00:28:25,538 --> 00:28:27,790
Les sentiments peuvent changer.
344
00:28:35,631 --> 00:28:37,925
S'il est vrai qu'il ne m'aime pas,
345
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
j'ai besoin qu'il me le dise en face.
346
00:28:42,012 --> 00:28:44,932
Je vais à Chicago
pour la fête de Koliada.
347
00:28:45,266 --> 00:28:47,685
Les anciens dieux
honoreront l'ascension
348
00:28:47,935 --> 00:28:49,228
de l'âme de Zorya Vechernyaya.
349
00:28:49,395 --> 00:28:51,147
Le djinn sera là ?
350
00:28:51,981 --> 00:28:53,983
C'est possible.
351
00:28:57,611 --> 00:29:00,030
J'affronterais les sept portes de l'enfer
352
00:29:00,197 --> 00:29:02,324
pour savoir ce qu'il a au fond du cœur.
353
00:29:53,417 --> 00:29:54,460
Je sors, Sandy.
354
00:29:55,336 --> 00:29:57,046
Maman, j'enregistre.
355
00:29:57,838 --> 00:29:59,006
Pardon.
356
00:29:59,173 --> 00:30:02,343
N'oublie pas d'aller chercher Leon
à son entraînement.
357
00:30:41,882 --> 00:30:46,053
J'ai adoré tous les moments
passés avec toi, Zorya.
358
00:30:47,388 --> 00:30:50,099
Mais je détestais ta cuisine.
359
00:30:52,101 --> 00:30:54,937
De tout mon cœur. Pardon.
360
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
Chaque repas
était pire que le précédent.
361
00:31:00,943 --> 00:31:03,529
Je te souhaite un bon voyage de retour.
362
00:31:10,786 --> 00:31:11,996
Mes amis.
363
00:31:12,788 --> 00:31:15,833
À notre bien-aimée Zorya Vechernyaya.
364
00:31:38,397 --> 00:31:40,065
Qu'est-ce que tu fous ici ?
365
00:31:46,905 --> 00:31:48,073
J'ai dit...
366
00:31:48,240 --> 00:31:50,826
Qu'est-ce que tu fous ici ?
Dehors.
367
00:31:51,076 --> 00:31:54,163
- T'as pas été invité.
- Moi non plus.
368
00:31:54,913 --> 00:31:56,040
Mais je suis là.
369
00:31:56,290 --> 00:31:57,124
Et merde !
370
00:31:57,291 --> 00:32:00,794
Sans notre étoile du soir,
le firmament est bien sombre.
371
00:32:01,587 --> 00:32:03,422
Ils sont là tous les deux !
372
00:32:03,589 --> 00:32:06,091
Tu ne devrais pas être à Lakeside ?
373
00:32:08,552 --> 00:32:10,596
C'était une femme exceptionnelle.
374
00:32:10,846 --> 00:32:14,308
- Je cherche pas les ennuis.
- Les cadeaux, sur la table.
375
00:32:14,683 --> 00:32:16,226
J'ai apporté...
376
00:32:16,393 --> 00:32:18,520
Même pile, là-bas.
377
00:32:18,854 --> 00:32:21,523
Les cigarettes ! Je prends.
378
00:32:23,442 --> 00:32:24,818
Mes condoléances.
379
00:32:25,903 --> 00:32:27,154
Bravo !
380
00:32:27,404 --> 00:32:28,572
Le petit apprend vite.
381
00:32:28,822 --> 00:32:31,200
Mais tu as oublié le plus important.
382
00:32:31,367 --> 00:32:35,621
De la meilleure fromagerie d'Hovedstaden,
de l'havarti fumé
383
00:32:36,455 --> 00:32:38,415
pour adoucir le chagrin du deuil.
384
00:32:38,582 --> 00:32:42,544
Et pour Zorya Utrennyaya, un cadeau
385
00:32:42,795 --> 00:32:47,007
pour que tu échappes temporairement
à la douleur de la perte d'une sœur.
386
00:32:47,257 --> 00:32:49,968
C'était une belle salope sans cœur.
387
00:32:50,427 --> 00:32:51,720
Et elle t'aimait bien !
388
00:32:52,096 --> 00:32:55,307
Je ne comprends pas, ça me dépasse.
389
00:32:57,267 --> 00:33:00,020
Et toi ! On a une affaire à régler.
390
00:33:00,813 --> 00:33:03,816
Je me fiche que tu tentes de cacher
391
00:33:04,066 --> 00:33:05,984
ton joli crâne.
392
00:33:06,235 --> 00:33:08,362
Ma masse a rendez-vous avec lui.
393
00:33:08,612 --> 00:33:10,489
J'ai pas été invité pour ça.
394
00:33:10,739 --> 00:33:12,491
T'as pas été invité.
395
00:33:13,909 --> 00:33:14,910
Je suis sur la liste.
396
00:33:15,494 --> 00:33:18,831
Exceptionnelle calligraphie !
C'est un art qui se perd.
397
00:33:18,997 --> 00:33:20,457
Ta sœur l'a invité.
398
00:33:21,375 --> 00:33:23,585
- Je peux saluer sa mémoire ?
- Oui.
399
00:33:23,836 --> 00:33:26,463
Salue sa mémoire en allant sur le toit.
400
00:33:27,131 --> 00:33:28,173
Maintenant.
401
00:33:32,302 --> 00:33:33,554
Ce soir,
402
00:33:33,804 --> 00:33:35,180
toi et moi,
403
00:33:35,431 --> 00:33:37,558
on va se soûler,
404
00:33:37,808 --> 00:33:39,101
se pisser dessus,
405
00:33:39,268 --> 00:33:42,062
et se souvenir de la sagesse
et de la beauté
406
00:33:42,312 --> 00:33:45,065
de Zorya Vechernyaya.
407
00:33:46,024 --> 00:33:47,443
Prononce pas son nom.
408
00:33:47,609 --> 00:33:49,111
C'est pas le moment...
409
00:33:49,278 --> 00:33:51,697
Wotan ! C'est toi qui l'as tuée.
410
00:33:51,947 --> 00:33:55,033
C'est comme si
tu avais appuyé sur la détente.
411
00:33:55,200 --> 00:33:56,452
Nos ennemis l'ont tuée.
412
00:33:56,702 --> 00:33:59,204
Je t'emmerde, Wotan !
413
00:33:59,580 --> 00:34:02,750
Es-tu venu saluer la mémoire de Zorya ?
414
00:34:02,916 --> 00:34:06,295
Non, tu es là pour ta foutue guerre.
415
00:34:06,503 --> 00:34:08,005
C'est pas un crime.
416
00:34:08,297 --> 00:34:12,801
Je suis venu pleurer la mort
d'une femme qui possédait mon cœur.
417
00:34:12,968 --> 00:34:17,389
Et à cette même occasion,
je suis entouré de divinités slaves.
418
00:34:17,639 --> 00:34:21,935
Une réunion de camarades
qu'on pourrait rallier à notre cause.
419
00:34:22,478 --> 00:34:24,813
As-tu oublié notre cause ?
420
00:34:25,230 --> 00:34:27,483
T'est-il sorti de l'esprit que toi,
421
00:34:27,733 --> 00:34:31,403
Czernobog, le dieu noir,
tu m'avais prêté serment ?
422
00:34:40,996 --> 00:34:42,790
À l'étoile du soir.
423
00:34:58,305 --> 00:34:59,473
J'aime votre coiffure.
424
00:35:00,808 --> 00:35:02,434
C'est beaucoup mieux.
425
00:35:03,101 --> 00:35:05,020
Il était temps de changer.
426
00:35:07,481 --> 00:35:09,024
Avez-vous la pièce ?
427
00:35:09,817 --> 00:35:10,943
Oui.
428
00:35:12,986 --> 00:35:14,112
Je l'ai toujours sur moi.
429
00:35:14,279 --> 00:35:16,073
Vous êtes comme elle.
430
00:35:16,573 --> 00:35:18,450
À moitié dans la lumière,
431
00:35:18,992 --> 00:35:20,702
à moitié dans l'ombre.
432
00:35:21,912 --> 00:35:24,206
Une part de vous est toujours cachée.
433
00:35:25,916 --> 00:35:27,000
Les étoiles disent
434
00:35:27,251 --> 00:35:30,295
qu'un jour, vous vous trouverez
face à deux chemins.
435
00:35:31,922 --> 00:35:35,342
Vous devrez choisir
de quel côté votre destin s'accomplira.
436
00:35:38,387 --> 00:35:41,974
Le seul destin que je veux,
c'est une vie normale.
437
00:35:43,642 --> 00:35:45,394
C'est ce que vous dites.
438
00:35:46,228 --> 00:35:47,062
Votre tête
439
00:35:48,021 --> 00:35:50,148
et votre cœur
ne sont pas d'accord.
440
00:35:51,483 --> 00:35:52,985
Vous tenez du Père-de-Tout.
441
00:35:55,195 --> 00:35:56,405
Cela vous tente.
442
00:35:57,072 --> 00:35:58,866
Son pouvoir, son...
443
00:35:59,950 --> 00:36:01,243
histoire.
444
00:36:04,079 --> 00:36:06,039
D'accord, voici ce que je veux.
445
00:36:08,584 --> 00:36:09,877
Fini les devinettes.
446
00:36:11,587 --> 00:36:12,504
Vous voyez,
447
00:36:12,754 --> 00:36:15,090
je ne veux plus de réponses cryptiques.
448
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
Les étoiles ne peuvent pas tout révéler.
449
00:36:20,012 --> 00:36:23,432
Mais quand vous n'arriverez pas
à voir votre chemin,
450
00:36:23,974 --> 00:36:26,018
le ciel nocturne vous guidera.
451
00:36:33,358 --> 00:36:35,319
Ça valait le coup de venir.
452
00:37:29,706 --> 00:37:33,669
Les nouveaux dieux
qui ont tué notre bien-aimée Zorya,
453
00:37:33,919 --> 00:37:35,420
s'ils veulent la guerre,
454
00:37:35,587 --> 00:37:37,881
apportez-moi la guerre.
455
00:37:41,718 --> 00:37:43,428
Écoute-moi, Czernobog !
456
00:37:43,595 --> 00:37:45,389
Moi, Wotan,
457
00:37:45,889 --> 00:37:49,518
le Père-de-Tout,
je jure de venger la mort de Zorya.
458
00:37:49,685 --> 00:37:53,647
Et j'invite
tous les salopards à sang chaud
459
00:37:53,897 --> 00:37:55,440
à restaurer l'honneur
460
00:37:55,691 --> 00:37:57,567
des vrais dieux !
461
00:38:14,543 --> 00:38:17,254
Il a vraiment invité tout le monde
sauf moi.
462
00:38:23,885 --> 00:38:24,970
Bien joué.
463
00:38:25,137 --> 00:38:26,722
Je comprends pas.
464
00:38:26,888 --> 00:38:30,726
La carte postale.
Tu pensais que je remarquerais pas ?
465
00:38:31,351 --> 00:38:32,769
Avant de lui rendre visite,
466
00:38:32,936 --> 00:38:35,939
demande-toi
si tu veux lui briser le cœur.
467
00:38:36,106 --> 00:38:37,858
Reste à ta place.
468
00:38:48,452 --> 00:38:50,120
Mon garçon.
469
00:38:54,374 --> 00:38:56,543
Voyageur, espèce de connard !
470
00:38:56,793 --> 00:38:58,128
Vous m'avez menti !
471
00:38:59,212 --> 00:39:00,881
Salam aleykoum à toi aussi.
472
00:39:01,131 --> 00:39:03,550
Arrêtez ! Vous l'avez fait partir.
473
00:39:03,967 --> 00:39:05,635
Pas du tout.
474
00:39:05,886 --> 00:39:08,430
Ce sodomite me déteste
de toute sa barbe.
475
00:39:09,598 --> 00:39:12,350
Je vous en prie, je dois le retrouver.
476
00:39:12,601 --> 00:39:14,811
Alors qu'il t'a baisé et largué ?
477
00:39:15,604 --> 00:39:17,147
Passe à autre chose.
478
00:39:27,532 --> 00:39:30,035
Tu aurais dû
laisser le leprechaun le tuer.
479
00:39:30,911 --> 00:39:32,162
Un jour, tu me remercieras.
480
00:39:36,458 --> 00:39:37,584
Je me tire.
481
00:39:38,335 --> 00:39:41,630
Tu retournes à Lakeside ?
Ça commence à te plaire, hein ?
482
00:39:41,880 --> 00:39:45,133
J'ai failli mourir de froid
et me prendre une balle.
483
00:39:45,300 --> 00:39:46,384
Mais la bouffe est bonne.
484
00:39:47,094 --> 00:39:48,720
Je t'appelle, Miguel.
485
00:40:15,747 --> 00:40:17,791
Dire que je trouvais ma caisse stylée.
486
00:40:19,251 --> 00:40:20,418
C'est quoi, ton truc ?
487
00:40:21,586 --> 00:40:22,671
T'es une sugar baby ?
488
00:40:23,839 --> 00:40:25,090
Des problèmes avec papa ?
489
00:40:26,049 --> 00:40:28,093
- Je suis moi-même.
- C'est-à-dire ?
490
00:40:28,969 --> 00:40:30,220
La fiancée du vieux ?
491
00:40:33,265 --> 00:40:35,183
La réponse est non.
492
00:40:36,685 --> 00:40:38,854
Je suis plutôt branchée filles.
493
00:40:40,730 --> 00:40:42,566
Comment tu as fini avec lui ?
494
00:40:42,983 --> 00:40:47,445
Son annonce sur Craigslist était top,
alors j'ai répondu "intéressée".
495
00:40:47,946 --> 00:40:50,907
Depuis, je conduis Betty,
payée en liquide.
496
00:40:51,867 --> 00:40:53,243
OK. Tu sais quoi ?
497
00:40:54,119 --> 00:40:55,078
Je m'en fous.
498
00:40:55,245 --> 00:40:57,914
En 3e année à Hunter, j'ai été virée.
499
00:40:58,165 --> 00:41:00,876
Arrêtée pour piratage,
j'étais couverte de dettes.
500
00:41:03,044 --> 00:41:05,964
Le boulot idéal
est arrivé pile au bon moment.
501
00:41:07,549 --> 00:41:08,508
Craigslist.
502
00:41:09,885 --> 00:41:12,596
Il a payé mes frais de justice
et de scolarité.
503
00:41:13,180 --> 00:41:14,806
Je l'aide pour...
504
00:41:15,515 --> 00:41:16,892
des trucs techniques.
505
00:41:17,309 --> 00:41:19,644
La bonne nouvelle,
c'est que grâce à moi,
506
00:41:19,811 --> 00:41:22,939
tu peux joindre ton vieux jour et nuit.
507
00:41:23,106 --> 00:41:24,065
Et les cabines ?
508
00:41:25,066 --> 00:41:27,319
C'est sûr. Sacré progrès.
509
00:41:31,781 --> 00:41:32,616
Écoute.
510
00:41:32,866 --> 00:41:34,367
C'est la merde avec mon vieux,
511
00:41:34,534 --> 00:41:37,579
mais dis-toi que le tien
est pas un connard fini.
512
00:41:40,874 --> 00:41:42,375
Tu pousses, là.
513
00:41:43,001 --> 00:41:43,835
Je comprends.
514
00:41:45,378 --> 00:41:49,216
Si tu as besoin d'une voix amicale,
pigé, pas la sienne,
515
00:41:49,716 --> 00:41:51,218
appelle ce numéro.
516
00:41:51,384 --> 00:41:52,719
Je répondrai.
517
00:41:53,011 --> 00:41:54,387
C'est déjà ça.
518
00:41:56,723 --> 00:41:58,058
Écoute.
519
00:41:58,516 --> 00:42:00,769
Quand ce sera trop dur à gérer,
520
00:42:01,061 --> 00:42:02,646
parce que ça viendra,
521
00:42:04,147 --> 00:42:05,649
fais pareil.
522
00:42:10,528 --> 00:42:12,572
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
523
00:42:13,281 --> 00:42:14,532
Voyageur.
524
00:42:57,033 --> 00:42:58,076
Mabel...
525
00:42:58,243 --> 00:42:59,327
Oui ?
526
00:43:00,328 --> 00:43:02,664
Si je prends une tourte,
j'en voudrai quatre.
527
00:43:02,831 --> 00:43:06,543
Alors je vais y aller doucement
et je vais prendre...
528
00:43:07,127 --> 00:43:08,670
du bacon et des toasts.
529
00:43:12,882 --> 00:43:14,426
Tout va bien ?
530
00:43:33,111 --> 00:43:34,487
Chad !
531
00:44:10,482 --> 00:44:11,608
Mike.
532
00:44:11,983 --> 00:44:14,819
Je vais devoir
vous poser quelques questions.
533
00:44:19,157 --> 00:44:22,869
Vous êtes parti pour Chicago vers 16h.
534
00:44:23,036 --> 00:44:25,246
Vous avez fait le plein en ville ?
535
00:44:27,457 --> 00:44:28,458
Oui.
536
00:44:31,127 --> 00:44:33,755
À la station Citgo, sur Main.
537
00:44:35,632 --> 00:44:36,674
Qu'y a-t-il ?
538
00:44:41,388 --> 00:44:42,972
Alison McGovern
539
00:44:43,431 --> 00:44:46,142
n'est allée ni à l'école
ni au travail hier.
540
00:44:46,559 --> 00:44:47,852
Personne ne l'a vue
541
00:44:48,019 --> 00:44:51,815
depuis qu'elle a quitté son boulot
chez Hennings avant-hier.
542
00:44:54,901 --> 00:44:57,612
Comprenez bien
que ça n'a rien de personnel.
543
00:44:58,279 --> 00:45:00,073
Je dois savoir où vous étiez
544
00:45:00,323 --> 00:45:03,910
ces dernières 72 heures.
Soyez le plus précis possible.
545
00:45:04,077 --> 00:45:06,246
Oui. J'ai mis environ 7 heures
546
00:45:06,496 --> 00:45:08,540
pour aller à Chicago.
547
00:45:09,457 --> 00:45:11,751
Vous y étiez pour une commémoration.
548
00:45:12,502 --> 00:45:13,420
La famille ?
549
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Une amie de mon oncle.
550
00:45:15,713 --> 00:45:18,091
J'ai dormi à...
551
00:45:18,716 --> 00:45:21,428
l'hôtel Freehand, à l'est de l'Ohio.
552
00:45:21,970 --> 00:45:23,805
Je suis rentré ce matin.
553
00:45:24,806 --> 00:45:26,391
Et le pare-brise ?
554
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
J'ai percuté un cerf sur la route 36.
555
00:45:33,231 --> 00:45:36,943
Le garage de Stevens Point l'a réparé.
556
00:45:37,485 --> 00:45:40,613
Très bien, Mike. Il faudrait que...
557
00:45:41,197 --> 00:45:43,450
vous m'écriviez votre itinéraire
558
00:45:43,616 --> 00:45:46,870
pour qu'on puisse vérifier
avec les caméras routières.
559
00:45:54,169 --> 00:45:57,422
On va garder le véhicule
pour le passer au luminol.
560
00:46:02,635 --> 00:46:03,970
Bien sûr.
561
00:46:18,735 --> 00:46:20,820
Ne pas utiliser !
562
00:46:23,907 --> 00:46:25,158
Et puis merde.
563
00:47:38,022 --> 00:47:40,400
Bonsoir, Mike. Attendez...
564
00:47:40,942 --> 00:47:43,736
C'est pour la cheminée
qu'il faut pas utiliser ?
565
00:47:44,445 --> 00:47:45,905
Allez-y, tirez-moi dessus.
566
00:47:46,155 --> 00:47:50,451
Me ratez pas. Ça ira plus vite
que de mourir de froid.
567
00:47:52,787 --> 00:47:56,332
Je crois qu'on est partis
du mauvais pied.
568
00:47:58,126 --> 00:47:59,711
J'ai parlé à Chad.
569
00:47:59,961 --> 00:48:03,673
Votre histoire tient la route.
Chicago, le pare-brise...
570
00:48:05,091 --> 00:48:06,467
Je suis désolée.
571
00:48:07,719 --> 00:48:09,345
Des nouvelles d'Alison ?
572
00:48:13,016 --> 00:48:14,809
J'ai parlé à ses amis.
573
00:48:15,101 --> 00:48:19,314
Ils ignorent pourquoi elle aurait fugué
et où elle aurait pu aller.
574
00:48:19,522 --> 00:48:23,401
Sa famille demande des volontaires
pour aider à la chercher.
575
00:48:26,154 --> 00:48:27,864
Dites-moi si je peux aider.
576
00:48:30,074 --> 00:48:31,451
Mike...
577
00:48:34,287 --> 00:48:36,372
L'épisode du fusil...
578
00:48:37,957 --> 00:48:39,542
c'était pas cool.
579
00:48:41,669 --> 00:48:42,795
Non.
580
00:48:43,212 --> 00:48:44,505
Pas cool du tout.
581
00:49:04,067 --> 00:49:06,527
J'avais coupé l'arrivée du gaz.
582
00:49:08,237 --> 00:49:11,324
Personne vivait ici,
à quoi bon chauffer ?
583
00:49:16,371 --> 00:49:17,914
J'ai failli oublier, tenez.
584
00:49:18,081 --> 00:49:20,041
J'ai demandé à le garder,
585
00:49:20,208 --> 00:49:22,669
votre fils voudra peut-être
le récupérer.
586
00:49:25,338 --> 00:49:27,215
Il va où, à la fac ?
587
00:49:27,840 --> 00:49:30,677
- En Floride.
- Sympa. Il étudie quoi ?
588
00:49:32,220 --> 00:49:33,930
Si le chauffage s'éteint
589
00:49:34,347 --> 00:49:36,808
ou si vous voulez isoler les fenêtres,
590
00:49:37,308 --> 00:49:39,018
vous savez où me trouver.