1 00:00:07,007 --> 00:00:08,759 Précédemment... 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,387 La guerre arrive. 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,264 Si mon fils n'est pas de mon côté, 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,099 que puis-je attendre des autres ? 5 00:00:15,266 --> 00:00:16,767 Tu devais aller à Lakeside. 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,894 Je ne suis plus sous vos ordres. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,187 C'est terminé. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,897 Vous êtes sur le chemin 9 00:00:22,148 --> 00:00:23,065 du néant 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,025 vers l'abondance. Je peux vous aider. 11 00:00:25,276 --> 00:00:26,277 Ne la perdez pas. 12 00:00:26,569 --> 00:00:28,112 Pourquoi pas à Lakeside ? 13 00:00:28,362 --> 00:00:29,655 Il y a un appart pour toi. 14 00:00:29,905 --> 00:00:30,740 Tout va bien. 15 00:00:30,990 --> 00:00:32,825 Chicago, un aller simple. 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,953 J'en ai un... 17 00:00:36,203 --> 00:00:37,538 pour Lakeside, 18 00:00:37,788 --> 00:00:38,914 dans le Wisconsin. 19 00:00:40,082 --> 00:00:42,710 - Monsieur ! Ma pote Alison... - Bonne soirée. 20 00:00:42,960 --> 00:00:44,003 Ann-Marie Hinzelmann. 21 00:00:44,253 --> 00:00:45,963 Le taxi, c'est vous ? 22 00:01:05,816 --> 00:01:09,445 Quand la Grande Rivière donna naissance aux premiers hommes, 23 00:01:09,653 --> 00:01:13,491 ils demandèrent à Inaemehkiwok, l'oiseau-tonnerre, 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 de veiller sur notre peuple. 25 00:01:23,501 --> 00:01:27,880 Inaemehkiwok accueillit le Grand Soleil pour nous réchauffer, 26 00:01:28,047 --> 00:01:30,966 appela la pluie pour faire pousser les cultures 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,512 et combattit Misikinubik, 28 00:01:34,678 --> 00:01:37,473 le grand serpent à cornes. 29 00:01:47,650 --> 00:01:49,360 Inaemehkiwok. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,657 Territoire du Wisconsin, 1690 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,160 Inaemehkiwok, 32 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 protège-nous. 33 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 Inaemehkiwok... 34 00:02:54,842 --> 00:02:56,093 Dieu du temps, 35 00:02:56,343 --> 00:02:59,096 je fais cette offrande à Hödekin, 36 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 le Ténébreux. 37 00:03:00,931 --> 00:03:04,059 Protège-nous de la tempête. 38 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 Du tonnerre qui gronde, 39 00:03:06,812 --> 00:03:08,063 de la foudre 40 00:03:08,230 --> 00:03:12,776 et du marteau qui vole dans le ciel. 41 00:05:10,227 --> 00:05:12,855 Le flic, Chad... machin-chose, 42 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 vient de me déposer. 43 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 J'ai cassé la clé. L'autre bout est dans la poche de mon sweat. 44 00:05:18,444 --> 00:05:19,778 Côté gauche. 45 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Tournez-vous. 46 00:05:39,381 --> 00:05:41,508 Je me demandais quand vous viendriez. 47 00:05:50,309 --> 00:05:52,227 Je m'appelle Mike, au fait. 48 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Mike Ainsel. 49 00:05:56,857 --> 00:05:58,108 Attendez. 50 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 La prochaine fois, frappez avant d'entrer 51 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 par effraction. 52 00:06:15,459 --> 00:06:16,960 J'ai pas saisi votre nom. 53 00:06:17,461 --> 00:06:18,837 Gérante de l'immeuble. 54 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 Ne pas utiliser ! 55 00:07:03,465 --> 00:07:05,384 Ombre Moon. 56 00:07:24,611 --> 00:07:26,947 Nous attendions ta venue. 57 00:07:31,285 --> 00:07:34,163 Nous attendons beaucoup de toi. 58 00:08:24,755 --> 00:08:26,673 Je ne peux rien sauvegarder. 59 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 Ça n'arrête pas de planter. 60 00:08:32,638 --> 00:08:34,389 Intéressant, madame. 61 00:08:34,973 --> 00:08:37,309 C'était quand, votre dernière mise à jour ? 62 00:08:38,560 --> 00:08:40,145 Qu'est-ce qui te prend ? 63 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Tu connais les règles. 64 00:08:45,192 --> 00:08:46,485 Arrête. 65 00:08:47,361 --> 00:08:49,821 Interdit de toucher. 66 00:08:49,988 --> 00:08:52,824 Tous ces petits jeux... Aucun ne fonctionne ! 67 00:08:53,450 --> 00:08:55,953 Tu ne poses pas la main sur moi. 68 00:08:56,620 --> 00:08:59,581 - Tu n'as jamais osé. - Je peux pas te toucher ? 69 00:09:00,207 --> 00:09:03,293 J'ai la plus grande société informatique du monde. 70 00:09:03,460 --> 00:09:05,754 Tout le monde me sollicite et réclame 71 00:09:06,004 --> 00:09:09,466 ce que j'ai à donner, c'est comme si j'étais un dieu. 72 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Alors je viens ici 73 00:09:11,260 --> 00:09:13,428 pour rétablir un certain équilibre. 74 00:09:13,595 --> 00:09:15,889 Parce que je te croyais différente. 75 00:09:16,848 --> 00:09:19,643 Personne n'est comme moi. 76 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Je vois. 77 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Tu es unique. 78 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 En vérité, 79 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 je suis unique. 80 00:09:28,652 --> 00:09:31,196 Car je décide de passer du temps avec toi. 81 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 Car je suis une déesse. 82 00:09:35,575 --> 00:09:37,786 Tu n'es que poudre aux yeux. 83 00:09:39,204 --> 00:09:40,455 Une danseuse. 84 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 Ici, c'est ta scène, payée 85 00:09:44,209 --> 00:09:48,130 par William Huntington Sanders. 86 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Mais tu peux m'appeler Bill. 87 00:09:51,008 --> 00:09:54,511 Tu n'as aucune idée de qui je suis. 88 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 Je sais exactement qui tu es. 89 00:10:08,358 --> 00:10:10,360 Je vais te montrer. 90 00:10:34,509 --> 00:10:37,220 C'est ça, que tu voulais ? 91 00:10:38,597 --> 00:10:41,641 Je suis Bilquis, 92 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 mère de toutes les beautés. 93 00:10:44,686 --> 00:10:45,562 Pardon. 94 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 Je suis 95 00:10:47,981 --> 00:10:49,775 la couleur du ciel. 96 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 Je donne sa lumière 97 00:10:52,235 --> 00:10:53,570 au soleil. 98 00:10:53,820 --> 00:10:54,780 Toi... 99 00:10:57,157 --> 00:10:58,867 tu n'es rien. 100 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 Personnel et confidentiel 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,207 La famille de Zorya Vechernyaya 102 00:13:10,373 --> 00:13:14,377 vous invite à vous souvenir de notre étoile du soir. 103 00:13:20,425 --> 00:13:22,177 Mon très cher Ombre, 104 00:13:22,385 --> 00:13:24,930 nous devons parler de votre tête et de votre cœur. 105 00:13:25,096 --> 00:13:28,850 Venez, s'il vous plaît. C'est urgent. Zorya Polunochnaya. 106 00:13:29,184 --> 00:13:32,270 De plus, n'oubliez pas d'apporter la pièce. 107 00:13:54,459 --> 00:13:58,255 Grand Dieu, Mike, montez avant de geler sur place. 108 00:13:59,422 --> 00:14:01,675 Par ce temps, si vous restez dehors 109 00:14:01,925 --> 00:14:05,679 cinq minutes sans porter les vêtements adéquats... 110 00:14:06,429 --> 00:14:10,392 c'est à la morgue d'Eau Claire qu'il faudra vous emmener. 111 00:14:10,559 --> 00:14:14,145 J'allais en ville pour acheter un manteau. 112 00:14:15,438 --> 00:14:17,691 Heureusement, vous êtes beau garçon. 113 00:14:19,901 --> 00:14:22,529 Regardez-moi ce magnifique tacot. 114 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 - Tacot ? - Chaque année, 115 00:14:26,199 --> 00:14:28,618 on met une épave sur le lac 116 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 et les gens doivent deviner le jour et l'heure 117 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 où elle traversera la glace. 118 00:14:34,207 --> 00:14:36,960 Le gagnant partage ses gains avec le lycée. 119 00:14:37,127 --> 00:14:38,587 C'est très amusant. 120 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Vous allez adorer. 121 00:14:41,965 --> 00:14:44,884 Lakeside est connu pour la pêche, 122 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 mais c'est les tourtes à se damner 123 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 qui nous ont fait connaître. 124 00:14:49,306 --> 00:14:53,101 Chaque délicieuse bouchée est comme une étreinte chaleureuse. 125 00:14:53,268 --> 00:14:55,854 Mais ce qui fait le sel de cette ville, 126 00:14:56,021 --> 00:14:57,105 c'est les gens. 127 00:14:57,689 --> 00:15:01,276 Tout le monde se soucie sincèrement de son voisin. 128 00:15:01,484 --> 00:15:03,403 Ça se voit dans nos actes. 129 00:15:03,570 --> 00:15:06,072 Cet état d'esprit nous a été transmis 130 00:15:06,323 --> 00:15:09,367 par le premier citoyen et bienfaiteur de la ville, 131 00:15:09,618 --> 00:15:10,994 Lester Hamilton. 132 00:15:11,578 --> 00:15:12,996 À sa mort, 133 00:15:13,246 --> 00:15:17,000 il a légué sa fortune à Lakeside pour que ses habitants continuent 134 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 à prospérer. 135 00:15:18,460 --> 00:15:20,378 Il nous a simplement demandé 136 00:15:20,629 --> 00:15:23,173 d'honorer certaines traditions du Vieux Monde. 137 00:15:24,090 --> 00:15:26,926 Alors chaque année, on organise un festival de glace 138 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 pour célébrer sa générosité 139 00:15:29,429 --> 00:15:32,599 et montrer notre reconnaissance pour ce bourg magique 140 00:15:32,766 --> 00:15:35,060 et son héritage scandinave. 141 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Je sens que vous allez vous plaire ici. 142 00:15:40,565 --> 00:15:42,317 Une mouche Irresistible. 143 00:15:42,942 --> 00:15:44,778 Les truites sauteront dans votre poêle 144 00:15:44,944 --> 00:15:47,989 en apprenant que vous avez une de ces merveilles. 145 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Tu lui casses les oreilles, Ann-Marie. 146 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 - Lee Hennings, le propriétaire. - Mike Ainsel. 147 00:15:53,828 --> 00:15:55,205 Que peut-on faire pour vous ? 148 00:15:55,372 --> 00:15:58,249 Il faut lui trouver quelque chose de plus chaud. 149 00:15:59,584 --> 00:16:03,880 Rien d'excessif. Je ne sais pas combien de temps je vais rester. 150 00:16:04,047 --> 00:16:06,841 C'est le nouveau locataire de Gorman Street. 151 00:16:08,677 --> 00:16:10,136 Quelqu'un a enfin emménagé. 152 00:16:11,096 --> 00:16:12,305 Bienvenue. 153 00:16:12,889 --> 00:16:16,142 Alison ! Tu peux montrer les parkas à M. Ainsel ? 154 00:16:16,309 --> 00:16:19,521 Et on fait des soldes sur les pulls. 155 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Merci. 156 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Je me souviens de toi. 157 00:16:26,945 --> 00:16:28,613 Hier soir, devant le car, 158 00:16:28,780 --> 00:16:31,366 ma copine et moi, on a été débiles. Pardon. 159 00:16:31,908 --> 00:16:33,410 T'en fais pas. 160 00:16:33,827 --> 00:16:35,662 Ça m'a remonté le moral. 161 00:16:39,332 --> 00:16:40,917 Les parkas sont ici. 162 00:16:41,334 --> 00:16:43,628 Là, les pulls en soldes. 163 00:16:43,795 --> 00:16:47,590 Mais évitez les pulls de Noël, c'est trop nul. 164 00:16:50,093 --> 00:16:52,721 Bon, voyons ce que ça donne. 165 00:16:55,348 --> 00:16:56,224 Alors ? 166 00:16:57,642 --> 00:16:58,852 Incroyable. 167 00:16:59,269 --> 00:17:02,230 Je veux dire, elle vous va super bien. 168 00:17:04,023 --> 00:17:06,317 Ça me va. Je la prends. 169 00:17:07,235 --> 00:17:10,447 Les pulls... Il y en a avec un renne ? 170 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Oui, il y en a. 171 00:17:13,199 --> 00:17:14,534 Et si on lui vendait 172 00:17:14,784 --> 00:17:17,287 un billet pour l'épave, Alison ? 173 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 J'allais lui proposer. 174 00:17:23,668 --> 00:17:27,547 Il faut juste choisir une date et une heure. 175 00:17:29,883 --> 00:17:33,386 Quand pensez-vous qu'elle traversera la glace ? 176 00:17:34,804 --> 00:17:37,348 Le mois de mars 177 00:17:40,143 --> 00:17:41,561 Le 23 mars. 178 00:17:43,563 --> 00:17:45,523 Entre 19 heures et 20 heures. 179 00:17:49,068 --> 00:17:51,529 La plupart des gens choisissent plusieurs jours. 180 00:17:51,780 --> 00:17:54,949 Mais j'imagine que c'est votre stratégie. 181 00:17:55,450 --> 00:17:56,659 C'est ça. 182 00:17:56,910 --> 00:18:01,664 Très bien. C'est admirable, un homme qui suit son instinct. 183 00:18:03,291 --> 00:18:04,125 Bonne chance. 184 00:18:04,375 --> 00:18:05,794 5 dollars. 185 00:18:14,177 --> 00:18:17,096 C'est quelle dent, 186 00:18:17,847 --> 00:18:19,265 celle qui bouge ? 187 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 Ce serait pas celle-ci ? 188 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 Ça n'a pas fait mal, hein ? 189 00:18:32,070 --> 00:18:35,323 Écoute. Je te donne deux fois plus que la petite souris 190 00:18:35,490 --> 00:18:38,326 si je peux garder cette molaire pour mes recherches. 191 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Merci. 192 00:19:09,399 --> 00:19:12,944 Quand nos soldats ont commencé à porter nos totems au combat ? 193 00:19:13,194 --> 00:19:16,030 Quand Godfred a foiré avec les Francs. 194 00:19:16,197 --> 00:19:17,532 Ça a fini à Yorktown. 195 00:19:17,782 --> 00:19:22,245 On a quitté les mercenaires allemands pour rejoindre les rangs de Washington. 196 00:19:22,495 --> 00:19:25,498 L'art de la guerre, c'est aussi savoir changer de camp. 197 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 Tu as bien réussi. 198 00:19:37,635 --> 00:19:39,429 Je suis à l'aise. 199 00:19:40,138 --> 00:19:42,724 Tyr, le seigneur de la guerre, à l'aise ? 200 00:19:43,099 --> 00:19:46,394 La soif de sang du gladiateur n'a rien de lucratif. 201 00:19:47,228 --> 00:19:49,439 Mais si tu veux un dieu de la guerre... 202 00:19:51,691 --> 00:19:55,194 Tout ce que je te demande, c'est un don. 203 00:19:55,778 --> 00:19:57,238 Je suis flatté. 204 00:20:03,161 --> 00:20:06,414 Joyeux solstice ! Amitiés, Déméter 205 00:20:07,206 --> 00:20:11,586 Tu as fait tout ce chemin alors que tu aurais pu me voir 206 00:20:11,836 --> 00:20:13,212 à Chicago. 207 00:20:15,298 --> 00:20:16,132 À la Koliada ? 208 00:20:20,511 --> 00:20:22,055 Ah oui... 209 00:20:22,305 --> 00:20:23,640 Chicago. 210 00:20:24,265 --> 00:20:26,601 Pour Zorya Vechernyaya. 211 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 Ça pouvait pas attendre ? 212 00:20:28,728 --> 00:20:31,981 Conduire une guerre est complexe, il y a des imprévus 213 00:20:32,231 --> 00:20:33,691 de dernière minute. 214 00:20:34,359 --> 00:20:39,614 Les commémorations, c'est bien joli, mais la loi du talion, c'est pas donné. 215 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 Si c'est pour la cause... 216 00:20:44,786 --> 00:20:45,620 L'ordre... 217 00:20:45,912 --> 00:20:47,497 Contre espèces, ça ira. 218 00:20:55,129 --> 00:20:56,172 Très généreux. 219 00:20:59,634 --> 00:21:02,136 Je combattrai à tes côtés, Odin. 220 00:21:03,805 --> 00:21:05,348 Jusqu'à la mort, 221 00:21:06,933 --> 00:21:09,268 ou jusqu'à la mort de nos ennemis. 222 00:21:14,941 --> 00:21:15,900 Tes dents ? 223 00:21:16,901 --> 00:21:18,319 Bien essayé. 224 00:21:32,625 --> 00:21:34,961 Je te souhaite une bonne journée, Sal ! 225 00:21:35,378 --> 00:21:37,880 Bon, où en étais-je ? Ah oui. 226 00:21:38,047 --> 00:21:40,049 Lakeside News est par là. 227 00:21:40,216 --> 00:21:43,511 Il a été fondé par Zachary Morgan en 1902. 228 00:21:43,678 --> 00:21:46,389 Il est mort de la syphilis en portant une couche. 229 00:21:46,556 --> 00:21:47,765 Sympa. 230 00:21:48,641 --> 00:21:51,519 Andy ! Tu cherches un cadeau pour ta femme, j'espère. 231 00:21:51,686 --> 00:21:53,980 C'est bientôt votre anniversaire de mariage. 232 00:21:54,605 --> 00:21:56,274 Il a tendance à oublier 233 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 les événements genre anniversaire de mariage. 234 00:21:59,360 --> 00:22:03,114 Le restaurant de Mabel est à côté. Les tourtes, je vous l'ai dit, 235 00:22:03,281 --> 00:22:04,949 sont exceptionnelles. 236 00:22:05,116 --> 00:22:07,243 La recette lui vient de sa grand-mère 237 00:22:07,493 --> 00:22:09,662 qui l'avait apportée des Cornouailles. 238 00:22:09,829 --> 00:22:12,331 Vous savez où je peux louer une voiture ? 239 00:22:12,498 --> 00:22:13,332 À Eau Claire. 240 00:22:13,791 --> 00:22:16,878 Martha m'a dit que Kathy s'était fait voler ses dessous. 241 00:22:17,045 --> 00:22:18,254 Je sais, je sais. 242 00:22:18,421 --> 00:22:20,590 Ne faisons pas toute une histoire 243 00:22:20,840 --> 00:22:22,133 à partir d'une rumeur. 244 00:22:22,842 --> 00:22:24,260 - Salut, Ann-Marie. - Chad. 245 00:22:24,427 --> 00:22:26,971 Je vois que Lee Henning s'est occupé de vous. 246 00:22:27,138 --> 00:22:28,639 Vous faites plus local. 247 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 J'ai plus chaud. 248 00:22:30,099 --> 00:22:31,893 Qu'est-ce qui tracasse Meg Gunther ? 249 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 Sa lingerie. 250 00:22:34,562 --> 00:22:38,441 Apparemment, trois de ses culottes de la semaine, mercredi, 251 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 jeudi et samedi, ont disparu du sèche-linge. 252 00:22:42,945 --> 00:22:45,156 Pour elle, on a affaire 253 00:22:45,490 --> 00:22:47,408 à un voleur de culottes. 254 00:22:48,493 --> 00:22:51,537 C'est un crime majeur, à Lakeside. 255 00:22:52,038 --> 00:22:54,499 Si on est riche, on vit à Monte-Carlo. 256 00:22:54,749 --> 00:22:56,250 Si on est célèbre, en Californie. 257 00:22:56,417 --> 00:22:59,462 Mais si on a de la chance, on vit ici, à Lakeside. 258 00:22:59,921 --> 00:23:02,548 Zut ! Je dois retrouver Bart à la crique. 259 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 Excusez-moi. 260 00:23:04,300 --> 00:23:07,887 Chad, tu peux emmener notre ami manger une tourte ? 261 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Avec plaisir. 262 00:23:09,305 --> 00:23:10,556 Je meurs de faim. 263 00:23:10,890 --> 00:23:12,016 Venez. 264 00:23:12,391 --> 00:23:14,018 - Merci. - Vous allez adorer. 265 00:23:14,185 --> 00:23:15,645 C'est intéressant, 266 00:23:15,937 --> 00:23:19,649 la merveilleuse recette de Mabel lui vient de sa grand-mère. 267 00:23:19,816 --> 00:23:21,400 Une spécialité des Cornouailles. 268 00:23:22,026 --> 00:23:23,444 Asseyez-vous. 269 00:23:24,445 --> 00:23:25,613 Ça va, mon chou ? 270 00:23:25,780 --> 00:23:28,825 Mabel, je te présente Mike, qui vit sur Gorman. 271 00:23:29,075 --> 00:23:30,868 Enchantée, Mike. 272 00:23:31,244 --> 00:23:32,703 Vous voulez la carte ? 273 00:23:33,079 --> 00:23:35,248 On m'a vanté vos tourtes. 274 00:23:35,706 --> 00:23:38,501 Une tourte offerte par la maison, alors. 275 00:23:39,252 --> 00:23:40,962 C'est gratuit pour les nouveaux. 276 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 Merci. Je peux avoir un café, aussi ? 277 00:23:43,798 --> 00:23:45,758 Je sais déjà ce que tu prends. 278 00:23:46,425 --> 00:23:47,844 Chef Mulligan. 279 00:23:48,010 --> 00:23:49,220 Bonjour. 280 00:23:50,680 --> 00:23:52,014 Ça roule ? 281 00:23:52,932 --> 00:23:54,142 Me mettez pas un vent. 282 00:24:01,607 --> 00:24:03,067 Vous connaissez Derek ? 283 00:24:04,110 --> 00:24:04,986 Non. 284 00:24:05,153 --> 00:24:08,447 Je crois qu'il veut que je sache qu'il est cool. 285 00:24:11,409 --> 00:24:13,911 Alors, qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 286 00:24:15,788 --> 00:24:19,167 Je travaille pour mon oncle, en ce moment. 287 00:24:19,417 --> 00:24:22,295 - Il fait quoi ? - Il est dans l'import-export. 288 00:24:22,545 --> 00:24:23,713 Ah oui ? 289 00:24:24,088 --> 00:24:25,339 De quoi ? 290 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 Des antiquités, essentiellement. 291 00:24:32,722 --> 00:24:34,640 Je parle comme un flic, hein ? 292 00:24:34,891 --> 00:24:36,184 Un peu. 293 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 - Pardon, je suis indiscret. - C'est bon. 294 00:24:39,812 --> 00:24:41,189 Voilà, messieurs. 295 00:24:41,439 --> 00:24:42,398 Merci. 296 00:24:42,565 --> 00:24:43,816 Attention. 297 00:24:44,525 --> 00:24:47,361 Si vous avez faim en sortant, ce sera votre faute. 298 00:24:53,242 --> 00:24:54,118 C'est délicieux. 299 00:24:54,368 --> 00:24:55,912 Attention à la dépendance. 300 00:24:56,537 --> 00:24:57,914 J'ai une question. 301 00:24:59,498 --> 00:25:02,877 Il y a plus près qu'Eau Claire pour louer une voiture ? 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 Bonjour ! Regarde qui je t'amène. 303 00:25:14,805 --> 00:25:15,640 Salut, Chad. 304 00:25:16,933 --> 00:25:18,267 M. Ainsel. 305 00:25:18,559 --> 00:25:20,102 Mme la gérante de l'immeuble. 306 00:25:21,020 --> 00:25:22,355 Vous vous êtes rencontrés. 307 00:25:22,605 --> 00:25:23,481 Sous la menace. 308 00:25:27,944 --> 00:25:30,905 M. Ainsel est entré par effraction chez lui hier. 309 00:25:31,155 --> 00:25:32,865 À cause d'un problème de clé. 310 00:25:33,115 --> 00:25:34,408 Une chance, pas de blessé. 311 00:25:34,575 --> 00:25:35,618 Le plus sage, 312 00:25:35,868 --> 00:25:38,454 ça aurait été d'appeler la police locale. 313 00:25:43,167 --> 00:25:47,004 Mike cherche un moyen de locomotion et... 314 00:25:47,338 --> 00:25:49,590 j'ai pensé à la voiture de Sandy. 315 00:25:51,092 --> 00:25:52,093 Elle est pas à vendre. 316 00:25:55,388 --> 00:25:58,557 Elle est garée derrière depuis presque deux ans. 317 00:26:01,560 --> 00:26:05,731 Possible 10-99. Un sac de linge volé dans la Ford de Mariel Larson. 318 00:26:06,565 --> 00:26:07,942 Le bandit a encore frappé. 319 00:26:08,651 --> 00:26:10,027 10-76. 320 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 Pour info, je voulais seulement 321 00:26:18,202 --> 00:26:19,495 louer une voiture. 322 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 Pour aller à Chicago. 323 00:26:26,544 --> 00:26:27,712 Il y a quoi, à Chicago ? 324 00:26:28,254 --> 00:26:31,841 Une commémoration, pour une amie. Je pars cet après-midi. 325 00:26:32,008 --> 00:26:33,676 Attendez un jour ou deux. 326 00:26:34,385 --> 00:26:36,679 La route est impraticable après une tempête. 327 00:26:36,846 --> 00:26:39,890 Je dois y être ce soir. Mais je reviens demain. 328 00:26:41,017 --> 00:26:44,437 100 dollars pour les deux jours. Ramenez-la dans le même état. 329 00:26:46,188 --> 00:26:47,398 Et si je la lave ? 330 00:26:47,857 --> 00:26:49,525 Ce sera 150 dollars. 331 00:26:51,652 --> 00:26:54,196 C'est la seule clé. Ne la cassez pas. 332 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Merci. 333 00:27:47,166 --> 00:27:49,502 Qu'est-ce qui vous ramène à Cairo ? 334 00:27:49,877 --> 00:27:53,422 "Ma nouvelle mission est vitale pour M. Voyageur. 335 00:27:54,382 --> 00:27:58,052 "Je ne sais pas combien de temps ça prendra ni quand je reviendrai. 336 00:27:59,470 --> 00:28:02,890 "Considère que c'est la fin de notre voyage. 337 00:28:05,142 --> 00:28:06,602 "Ne me cherche pas." 338 00:28:06,852 --> 00:28:09,355 Vous ne savez rien de cette mission ? 339 00:28:09,730 --> 00:28:12,733 Je n'ai aucune nouvelle de M. Voyageur depuis des mois. 340 00:28:12,983 --> 00:28:16,862 Une chose est sûre, la tâche que Voyageur a confié au djinn... 341 00:28:18,072 --> 00:28:19,865 nous a séparés. 342 00:28:21,158 --> 00:28:25,204 Peut-être que le djinn a pris cette décision tout seul. 343 00:28:25,538 --> 00:28:27,790 Les sentiments peuvent changer. 344 00:28:35,631 --> 00:28:37,925 S'il est vrai qu'il ne m'aime pas, 345 00:28:38,467 --> 00:28:41,053 j'ai besoin qu'il me le dise en face. 346 00:28:42,012 --> 00:28:44,932 Je vais à Chicago pour la fête de Koliada. 347 00:28:45,266 --> 00:28:47,685 Les anciens dieux honoreront l'ascension 348 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 de l'âme de Zorya Vechernyaya. 349 00:28:49,395 --> 00:28:51,147 Le djinn sera là ? 350 00:28:51,981 --> 00:28:53,983 C'est possible. 351 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 J'affronterais les sept portes de l'enfer 352 00:29:00,197 --> 00:29:02,324 pour savoir ce qu'il a au fond du cœur. 353 00:29:53,417 --> 00:29:54,460 Je sors, Sandy. 354 00:29:55,336 --> 00:29:57,046 Maman, j'enregistre. 355 00:29:57,838 --> 00:29:59,006 Pardon. 356 00:29:59,173 --> 00:30:02,343 N'oublie pas d'aller chercher Leon à son entraînement. 357 00:30:41,882 --> 00:30:46,053 J'ai adoré tous les moments passés avec toi, Zorya. 358 00:30:47,388 --> 00:30:50,099 Mais je détestais ta cuisine. 359 00:30:52,101 --> 00:30:54,937 De tout mon cœur. Pardon. 360 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 Chaque repas était pire que le précédent. 361 00:31:00,943 --> 00:31:03,529 Je te souhaite un bon voyage de retour. 362 00:31:10,786 --> 00:31:11,996 Mes amis. 363 00:31:12,788 --> 00:31:15,833 À notre bien-aimée Zorya Vechernyaya. 364 00:31:38,397 --> 00:31:40,065 Qu'est-ce que tu fous ici ? 365 00:31:46,905 --> 00:31:48,073 J'ai dit... 366 00:31:48,240 --> 00:31:50,826 Qu'est-ce que tu fous ici ? Dehors. 367 00:31:51,076 --> 00:31:54,163 - T'as pas été invité. - Moi non plus. 368 00:31:54,913 --> 00:31:56,040 Mais je suis là. 369 00:31:56,290 --> 00:31:57,124 Et merde ! 370 00:31:57,291 --> 00:32:00,794 Sans notre étoile du soir, le firmament est bien sombre. 371 00:32:01,587 --> 00:32:03,422 Ils sont là tous les deux ! 372 00:32:03,589 --> 00:32:06,091 Tu ne devrais pas être à Lakeside ? 373 00:32:08,552 --> 00:32:10,596 C'était une femme exceptionnelle. 374 00:32:10,846 --> 00:32:14,308 - Je cherche pas les ennuis. - Les cadeaux, sur la table. 375 00:32:14,683 --> 00:32:16,226 J'ai apporté... 376 00:32:16,393 --> 00:32:18,520 Même pile, là-bas. 377 00:32:18,854 --> 00:32:21,523 Les cigarettes ! Je prends. 378 00:32:23,442 --> 00:32:24,818 Mes condoléances. 379 00:32:25,903 --> 00:32:27,154 Bravo ! 380 00:32:27,404 --> 00:32:28,572 Le petit apprend vite. 381 00:32:28,822 --> 00:32:31,200 Mais tu as oublié le plus important. 382 00:32:31,367 --> 00:32:35,621 De la meilleure fromagerie d'Hovedstaden, de l'havarti fumé 383 00:32:36,455 --> 00:32:38,415 pour adoucir le chagrin du deuil. 384 00:32:38,582 --> 00:32:42,544 Et pour Zorya Utrennyaya, un cadeau 385 00:32:42,795 --> 00:32:47,007 pour que tu échappes temporairement à la douleur de la perte d'une sœur. 386 00:32:47,257 --> 00:32:49,968 C'était une belle salope sans cœur. 387 00:32:50,427 --> 00:32:51,720 Et elle t'aimait bien ! 388 00:32:52,096 --> 00:32:55,307 Je ne comprends pas, ça me dépasse. 389 00:32:57,267 --> 00:33:00,020 Et toi ! On a une affaire à régler. 390 00:33:00,813 --> 00:33:03,816 Je me fiche que tu tentes de cacher 391 00:33:04,066 --> 00:33:05,984 ton joli crâne. 392 00:33:06,235 --> 00:33:08,362 Ma masse a rendez-vous avec lui. 393 00:33:08,612 --> 00:33:10,489 J'ai pas été invité pour ça. 394 00:33:10,739 --> 00:33:12,491 T'as pas été invité. 395 00:33:13,909 --> 00:33:14,910 Je suis sur la liste. 396 00:33:15,494 --> 00:33:18,831 Exceptionnelle calligraphie ! C'est un art qui se perd. 397 00:33:18,997 --> 00:33:20,457 Ta sœur l'a invité. 398 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 - Je peux saluer sa mémoire ? - Oui. 399 00:33:23,836 --> 00:33:26,463 Salue sa mémoire en allant sur le toit. 400 00:33:27,131 --> 00:33:28,173 Maintenant. 401 00:33:32,302 --> 00:33:33,554 Ce soir, 402 00:33:33,804 --> 00:33:35,180 toi et moi, 403 00:33:35,431 --> 00:33:37,558 on va se soûler, 404 00:33:37,808 --> 00:33:39,101 se pisser dessus, 405 00:33:39,268 --> 00:33:42,062 et se souvenir de la sagesse et de la beauté 406 00:33:42,312 --> 00:33:45,065 de Zorya Vechernyaya. 407 00:33:46,024 --> 00:33:47,443 Prononce pas son nom. 408 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 C'est pas le moment... 409 00:33:49,278 --> 00:33:51,697 Wotan ! C'est toi qui l'as tuée. 410 00:33:51,947 --> 00:33:55,033 C'est comme si tu avais appuyé sur la détente. 411 00:33:55,200 --> 00:33:56,452 Nos ennemis l'ont tuée. 412 00:33:56,702 --> 00:33:59,204 Je t'emmerde, Wotan ! 413 00:33:59,580 --> 00:34:02,750 Es-tu venu saluer la mémoire de Zorya ? 414 00:34:02,916 --> 00:34:06,295 Non, tu es là pour ta foutue guerre. 415 00:34:06,503 --> 00:34:08,005 C'est pas un crime. 416 00:34:08,297 --> 00:34:12,801 Je suis venu pleurer la mort d'une femme qui possédait mon cœur. 417 00:34:12,968 --> 00:34:17,389 Et à cette même occasion, je suis entouré de divinités slaves. 418 00:34:17,639 --> 00:34:21,935 Une réunion de camarades qu'on pourrait rallier à notre cause. 419 00:34:22,478 --> 00:34:24,813 As-tu oublié notre cause ? 420 00:34:25,230 --> 00:34:27,483 T'est-il sorti de l'esprit que toi, 421 00:34:27,733 --> 00:34:31,403 Czernobog, le dieu noir, tu m'avais prêté serment ? 422 00:34:40,996 --> 00:34:42,790 À l'étoile du soir. 423 00:34:58,305 --> 00:34:59,473 J'aime votre coiffure. 424 00:35:00,808 --> 00:35:02,434 C'est beaucoup mieux. 425 00:35:03,101 --> 00:35:05,020 Il était temps de changer. 426 00:35:07,481 --> 00:35:09,024 Avez-vous la pièce ? 427 00:35:09,817 --> 00:35:10,943 Oui. 428 00:35:12,986 --> 00:35:14,112 Je l'ai toujours sur moi. 429 00:35:14,279 --> 00:35:16,073 Vous êtes comme elle. 430 00:35:16,573 --> 00:35:18,450 À moitié dans la lumière, 431 00:35:18,992 --> 00:35:20,702 à moitié dans l'ombre. 432 00:35:21,912 --> 00:35:24,206 Une part de vous est toujours cachée. 433 00:35:25,916 --> 00:35:27,000 Les étoiles disent 434 00:35:27,251 --> 00:35:30,295 qu'un jour, vous vous trouverez face à deux chemins. 435 00:35:31,922 --> 00:35:35,342 Vous devrez choisir de quel côté votre destin s'accomplira. 436 00:35:38,387 --> 00:35:41,974 Le seul destin que je veux, c'est une vie normale. 437 00:35:43,642 --> 00:35:45,394 C'est ce que vous dites. 438 00:35:46,228 --> 00:35:47,062 Votre tête 439 00:35:48,021 --> 00:35:50,148 et votre cœur ne sont pas d'accord. 440 00:35:51,483 --> 00:35:52,985 Vous tenez du Père-de-Tout. 441 00:35:55,195 --> 00:35:56,405 Cela vous tente. 442 00:35:57,072 --> 00:35:58,866 Son pouvoir, son... 443 00:35:59,950 --> 00:36:01,243 histoire. 444 00:36:04,079 --> 00:36:06,039 D'accord, voici ce que je veux. 445 00:36:08,584 --> 00:36:09,877 Fini les devinettes. 446 00:36:11,587 --> 00:36:12,504 Vous voyez, 447 00:36:12,754 --> 00:36:15,090 je ne veux plus de réponses cryptiques. 448 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 Les étoiles ne peuvent pas tout révéler. 449 00:36:20,012 --> 00:36:23,432 Mais quand vous n'arriverez pas à voir votre chemin, 450 00:36:23,974 --> 00:36:26,018 le ciel nocturne vous guidera. 451 00:36:33,358 --> 00:36:35,319 Ça valait le coup de venir. 452 00:37:29,706 --> 00:37:33,669 Les nouveaux dieux qui ont tué notre bien-aimée Zorya, 453 00:37:33,919 --> 00:37:35,420 s'ils veulent la guerre, 454 00:37:35,587 --> 00:37:37,881 apportez-moi la guerre. 455 00:37:41,718 --> 00:37:43,428 Écoute-moi, Czernobog ! 456 00:37:43,595 --> 00:37:45,389 Moi, Wotan, 457 00:37:45,889 --> 00:37:49,518 le Père-de-Tout, je jure de venger la mort de Zorya. 458 00:37:49,685 --> 00:37:53,647 Et j'invite tous les salopards à sang chaud 459 00:37:53,897 --> 00:37:55,440 à restaurer l'honneur 460 00:37:55,691 --> 00:37:57,567 des vrais dieux ! 461 00:38:14,543 --> 00:38:17,254 Il a vraiment invité tout le monde sauf moi. 462 00:38:23,885 --> 00:38:24,970 Bien joué. 463 00:38:25,137 --> 00:38:26,722 Je comprends pas. 464 00:38:26,888 --> 00:38:30,726 La carte postale. Tu pensais que je remarquerais pas ? 465 00:38:31,351 --> 00:38:32,769 Avant de lui rendre visite, 466 00:38:32,936 --> 00:38:35,939 demande-toi si tu veux lui briser le cœur. 467 00:38:36,106 --> 00:38:37,858 Reste à ta place. 468 00:38:48,452 --> 00:38:50,120 Mon garçon. 469 00:38:54,374 --> 00:38:56,543 Voyageur, espèce de connard ! 470 00:38:56,793 --> 00:38:58,128 Vous m'avez menti ! 471 00:38:59,212 --> 00:39:00,881 Salam aleykoum à toi aussi. 472 00:39:01,131 --> 00:39:03,550 Arrêtez ! Vous l'avez fait partir. 473 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 Pas du tout. 474 00:39:05,886 --> 00:39:08,430 Ce sodomite me déteste de toute sa barbe. 475 00:39:09,598 --> 00:39:12,350 Je vous en prie, je dois le retrouver. 476 00:39:12,601 --> 00:39:14,811 Alors qu'il t'a baisé et largué ? 477 00:39:15,604 --> 00:39:17,147 Passe à autre chose. 478 00:39:27,532 --> 00:39:30,035 Tu aurais dû laisser le leprechaun le tuer. 479 00:39:30,911 --> 00:39:32,162 Un jour, tu me remercieras. 480 00:39:36,458 --> 00:39:37,584 Je me tire. 481 00:39:38,335 --> 00:39:41,630 Tu retournes à Lakeside ? Ça commence à te plaire, hein ? 482 00:39:41,880 --> 00:39:45,133 J'ai failli mourir de froid et me prendre une balle. 483 00:39:45,300 --> 00:39:46,384 Mais la bouffe est bonne. 484 00:39:47,094 --> 00:39:48,720 Je t'appelle, Miguel. 485 00:40:15,747 --> 00:40:17,791 Dire que je trouvais ma caisse stylée. 486 00:40:19,251 --> 00:40:20,418 C'est quoi, ton truc ? 487 00:40:21,586 --> 00:40:22,671 T'es une sugar baby ? 488 00:40:23,839 --> 00:40:25,090 Des problèmes avec papa ? 489 00:40:26,049 --> 00:40:28,093 - Je suis moi-même. - C'est-à-dire ? 490 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 La fiancée du vieux ? 491 00:40:33,265 --> 00:40:35,183 La réponse est non. 492 00:40:36,685 --> 00:40:38,854 Je suis plutôt branchée filles. 493 00:40:40,730 --> 00:40:42,566 Comment tu as fini avec lui ? 494 00:40:42,983 --> 00:40:47,445 Son annonce sur Craigslist était top, alors j'ai répondu "intéressée". 495 00:40:47,946 --> 00:40:50,907 Depuis, je conduis Betty, payée en liquide. 496 00:40:51,867 --> 00:40:53,243 OK. Tu sais quoi ? 497 00:40:54,119 --> 00:40:55,078 Je m'en fous. 498 00:40:55,245 --> 00:40:57,914 En 3e année à Hunter, j'ai été virée. 499 00:40:58,165 --> 00:41:00,876 Arrêtée pour piratage, j'étais couverte de dettes. 500 00:41:03,044 --> 00:41:05,964 Le boulot idéal est arrivé pile au bon moment. 501 00:41:07,549 --> 00:41:08,508 Craigslist. 502 00:41:09,885 --> 00:41:12,596 Il a payé mes frais de justice et de scolarité. 503 00:41:13,180 --> 00:41:14,806 Je l'aide pour... 504 00:41:15,515 --> 00:41:16,892 des trucs techniques. 505 00:41:17,309 --> 00:41:19,644 La bonne nouvelle, c'est que grâce à moi, 506 00:41:19,811 --> 00:41:22,939 tu peux joindre ton vieux jour et nuit. 507 00:41:23,106 --> 00:41:24,065 Et les cabines ? 508 00:41:25,066 --> 00:41:27,319 C'est sûr. Sacré progrès. 509 00:41:31,781 --> 00:41:32,616 Écoute. 510 00:41:32,866 --> 00:41:34,367 C'est la merde avec mon vieux, 511 00:41:34,534 --> 00:41:37,579 mais dis-toi que le tien est pas un connard fini. 512 00:41:40,874 --> 00:41:42,375 Tu pousses, là. 513 00:41:43,001 --> 00:41:43,835 Je comprends. 514 00:41:45,378 --> 00:41:49,216 Si tu as besoin d'une voix amicale, pigé, pas la sienne, 515 00:41:49,716 --> 00:41:51,218 appelle ce numéro. 516 00:41:51,384 --> 00:41:52,719 Je répondrai. 517 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 C'est déjà ça. 518 00:41:56,723 --> 00:41:58,058 Écoute. 519 00:41:58,516 --> 00:42:00,769 Quand ce sera trop dur à gérer, 520 00:42:01,061 --> 00:42:02,646 parce que ça viendra, 521 00:42:04,147 --> 00:42:05,649 fais pareil. 522 00:42:10,528 --> 00:42:12,572 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 523 00:42:13,281 --> 00:42:14,532 Voyageur. 524 00:42:57,033 --> 00:42:58,076 Mabel... 525 00:42:58,243 --> 00:42:59,327 Oui ? 526 00:43:00,328 --> 00:43:02,664 Si je prends une tourte, j'en voudrai quatre. 527 00:43:02,831 --> 00:43:06,543 Alors je vais y aller doucement et je vais prendre... 528 00:43:07,127 --> 00:43:08,670 du bacon et des toasts. 529 00:43:12,882 --> 00:43:14,426 Tout va bien ? 530 00:43:33,111 --> 00:43:34,487 Chad ! 531 00:44:10,482 --> 00:44:11,608 Mike. 532 00:44:11,983 --> 00:44:14,819 Je vais devoir vous poser quelques questions. 533 00:44:19,157 --> 00:44:22,869 Vous êtes parti pour Chicago vers 16h. 534 00:44:23,036 --> 00:44:25,246 Vous avez fait le plein en ville ? 535 00:44:27,457 --> 00:44:28,458 Oui. 536 00:44:31,127 --> 00:44:33,755 À la station Citgo, sur Main. 537 00:44:35,632 --> 00:44:36,674 Qu'y a-t-il ? 538 00:44:41,388 --> 00:44:42,972 Alison McGovern 539 00:44:43,431 --> 00:44:46,142 n'est allée ni à l'école ni au travail hier. 540 00:44:46,559 --> 00:44:47,852 Personne ne l'a vue 541 00:44:48,019 --> 00:44:51,815 depuis qu'elle a quitté son boulot chez Hennings avant-hier. 542 00:44:54,901 --> 00:44:57,612 Comprenez bien que ça n'a rien de personnel. 543 00:44:58,279 --> 00:45:00,073 Je dois savoir où vous étiez 544 00:45:00,323 --> 00:45:03,910 ces dernières 72 heures. Soyez le plus précis possible. 545 00:45:04,077 --> 00:45:06,246 Oui. J'ai mis environ 7 heures 546 00:45:06,496 --> 00:45:08,540 pour aller à Chicago. 547 00:45:09,457 --> 00:45:11,751 Vous y étiez pour une commémoration. 548 00:45:12,502 --> 00:45:13,420 La famille ? 549 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Une amie de mon oncle. 550 00:45:15,713 --> 00:45:18,091 J'ai dormi à... 551 00:45:18,716 --> 00:45:21,428 l'hôtel Freehand, à l'est de l'Ohio. 552 00:45:21,970 --> 00:45:23,805 Je suis rentré ce matin. 553 00:45:24,806 --> 00:45:26,391 Et le pare-brise ? 554 00:45:30,019 --> 00:45:32,730 J'ai percuté un cerf sur la route 36. 555 00:45:33,231 --> 00:45:36,943 Le garage de Stevens Point l'a réparé. 556 00:45:37,485 --> 00:45:40,613 Très bien, Mike. Il faudrait que... 557 00:45:41,197 --> 00:45:43,450 vous m'écriviez votre itinéraire 558 00:45:43,616 --> 00:45:46,870 pour qu'on puisse vérifier avec les caméras routières. 559 00:45:54,169 --> 00:45:57,422 On va garder le véhicule pour le passer au luminol. 560 00:46:02,635 --> 00:46:03,970 Bien sûr. 561 00:46:18,735 --> 00:46:20,820 Ne pas utiliser ! 562 00:46:23,907 --> 00:46:25,158 Et puis merde. 563 00:47:38,022 --> 00:47:40,400 Bonsoir, Mike. Attendez... 564 00:47:40,942 --> 00:47:43,736 C'est pour la cheminée qu'il faut pas utiliser ? 565 00:47:44,445 --> 00:47:45,905 Allez-y, tirez-moi dessus. 566 00:47:46,155 --> 00:47:50,451 Me ratez pas. Ça ira plus vite que de mourir de froid. 567 00:47:52,787 --> 00:47:56,332 Je crois qu'on est partis du mauvais pied. 568 00:47:58,126 --> 00:47:59,711 J'ai parlé à Chad. 569 00:47:59,961 --> 00:48:03,673 Votre histoire tient la route. Chicago, le pare-brise... 570 00:48:05,091 --> 00:48:06,467 Je suis désolée. 571 00:48:07,719 --> 00:48:09,345 Des nouvelles d'Alison ? 572 00:48:13,016 --> 00:48:14,809 J'ai parlé à ses amis. 573 00:48:15,101 --> 00:48:19,314 Ils ignorent pourquoi elle aurait fugué et où elle aurait pu aller. 574 00:48:19,522 --> 00:48:23,401 Sa famille demande des volontaires pour aider à la chercher. 575 00:48:26,154 --> 00:48:27,864 Dites-moi si je peux aider. 576 00:48:30,074 --> 00:48:31,451 Mike... 577 00:48:34,287 --> 00:48:36,372 L'épisode du fusil... 578 00:48:37,957 --> 00:48:39,542 c'était pas cool. 579 00:48:41,669 --> 00:48:42,795 Non. 580 00:48:43,212 --> 00:48:44,505 Pas cool du tout. 581 00:49:04,067 --> 00:49:06,527 J'avais coupé l'arrivée du gaz. 582 00:49:08,237 --> 00:49:11,324 Personne vivait ici, à quoi bon chauffer ? 583 00:49:16,371 --> 00:49:17,914 J'ai failli oublier, tenez. 584 00:49:18,081 --> 00:49:20,041 J'ai demandé à le garder, 585 00:49:20,208 --> 00:49:22,669 votre fils voudra peut-être le récupérer. 586 00:49:25,338 --> 00:49:27,215 Il va où, à la fac ? 587 00:49:27,840 --> 00:49:30,677 - En Floride. - Sympa. Il étudie quoi ? 588 00:49:32,220 --> 00:49:33,930 Si le chauffage s'éteint 589 00:49:34,347 --> 00:49:36,808 ou si vous voulez isoler les fenêtres, 590 00:49:37,308 --> 00:49:39,018 vous savez où me trouver.