1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,260 --> 00:00:11,554
Pronto habrá guerra.
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,307
Y si no cuento con la lealtad de mi hijo,
¿cómo voy a pedir a nadie que me apoye?
4
00:00:15,391 --> 00:00:19,061
- Tenías que haber ido a Lakeside.
- Ya no estoy a sus órdenes.
5
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
Hemos acabado.
6
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
Estás en el camino de la nada al todo.
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
Te puedo ayudar. Esta no la pierdas.
8
00:00:26,569 --> 00:00:29,822
¿Por qué no vas a Lakeside?
Te está esperando un piso allí.
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,031
No, gracias.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,992
A Chicago, por favor. Solo ida.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,660
Sí que hay un autobús.
12
00:00:34,744 --> 00:00:39,999
Va a Lakeside, Wisconsin.
13
00:00:40,082 --> 00:00:42,877
- Señor, a mi
- Que tenga buena noche.
14
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Ann-
15
00:00:44,253 --> 00:00:46,297
¿Es usted quien necesita que le lleven?
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,695
Cuando el Gran Río dio vida
a los primeros hombres,
17
00:01:09,779 --> 00:01:15,743
le pidieron a Inaemehkiwok, el Ave
del Trueno, que cuidara de nuestro pueblo.
18
00:01:23,667 --> 00:01:28,130
Inaemehkiwok nos trajo
al Gran Sol para calentarnos.
19
00:01:28,214 --> 00:01:31,509
Invocó a la lluvia
para que crecieran las cosechas
20
00:01:31,592 --> 00:01:36,722
y luchó contra Misikinubik,
la gran serpiente cornuda.
21
00:01:47,650 --> 00:01:50,110
Inaemehkiwok.
22
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
TERRITORIO DE WISCONSIN, 1690
23
00:01:56,659 --> 00:02:01,914
Inaemehkiwok. Protégenos.
24
00:02:18,722 --> 00:02:20,724
Inaemehkiwok.
25
00:02:43,998 --> 00:02:46,458
No tenemos suerte. Se acerca la tormenta.
26
00:02:46,542 --> 00:02:48,836
Y es de las gordas.
27
00:02:54,884 --> 00:03:01,015
Dios del Tiempo, le hago
esta ofrenda a Hödekin el Oscuro.
28
00:03:01,098 --> 00:03:05,019
Protégenos de la tormenta.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,729
Ruge el trueno,
30
00:03:06,812 --> 00:03:13,527
cae el rayo y el martillo surca el cielo.
31
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
El poli, Chad...
32
00:05:12,271 --> 00:05:14,732
o algo así me acaba de traer.
33
00:05:14,815 --> 00:05:16,108
Se me ha roto la llave.
34
00:05:16,191 --> 00:05:20,571
Tengo la otra mitad en el bolsillo.
En el izquierdo.
35
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Date la vuelta.
36
00:05:39,423 --> 00:05:41,675
Me extrañaba que no aparecieras.
37
00:05:50,476 --> 00:05:54,688
Me llamo Mike, por cierto. Mike Ainsel.
38
00:05:56,190 --> 00:05:58,442
Espera aquí.
39
00:06:10,704 --> 00:06:15,459
La próxima vez que no puedas entrar,
llama antes de allanar tu casa.
40
00:06:15,542 --> 00:06:19,922
- No sé tu nombre, por cierto.
- "Encargada del edificio" me vale.
41
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
¡NO UTILIZAR!
42
00:07:03,549 --> 00:07:05,926
Sombra Moon.
43
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
EXPLORE
44
00:07:24,528 --> 00:07:27,698
Estábamos esperando tu llegada.
45
00:07:30,784 --> 00:07:34,746
Es mucho lo que te pedimos.
46
00:08:24,504 --> 00:08:30,719
Soy incapaz de guardar nada.
Se me cuelga todo el rato.
47
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
Interesante, señora.
48
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
¿Hace cuánto que no actualiza el sistema?
49
00:08:37,559 --> 00:08:40,312
¿Qué te crees que haces?
50
00:08:40,395 --> 00:08:43,273
Ya conoces las reglas.
51
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
Vale. Quieta.
52
00:08:46,985 --> 00:08:50,030
Nada de tocar.
53
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Estos juegos a los que jugamos
no me sirven.
54
00:08:53,075 --> 00:08:58,205
No puedes ponerme las manos encima.
No lo habías hecho nunca.
55
00:08:58,288 --> 00:09:03,502
¿No puedo tocarte? Soy dueño de la mayor
empresa de informática del mundo.
56
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
Todo el mundo quiere algo de mí.
Todo el mundo quiere lo que le puedo dar.
57
00:09:07,005 --> 00:09:09,675
Parece que soy un dios, joder.
58
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
Por eso vengo aquí
a recuperar el equilibrio.
59
00:09:13,720 --> 00:09:16,890
Pensaba que tú eras distinta de los demás.
60
00:09:16,974 --> 00:09:19,351
No hay nadie más como yo.
61
00:09:19,434 --> 00:09:22,437
Ya veo.
62
00:09:22,521 --> 00:09:27,859
- Eres especial.
- De hecho, sí, soy muy especial.
63
00:09:27,943 --> 00:09:31,363
Porque decido dedicarte mi tiempo a ti.
64
00:09:31,446 --> 00:09:35,492
¡No! Porque soy una diosa.
65
00:09:35,575 --> 00:09:40,622
Es todo una ilusión.
Tú eres una cabaretera
66
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
y este es tu escenario
67
00:09:43,041 --> 00:09:48,547
que compró con su dinero
William Huntington Sanders.
68
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
Pero tú puedes llamarme Bill.
69
00:09:51,091 --> 00:09:54,886
No tienes ni idea de quién soy.
70
00:10:00,309 --> 00:10:03,437
Sé perfectamente quién eres.
71
00:10:08,358 --> 00:10:10,861
Pero te lo voy a enseñar.
72
00:10:34,009 --> 00:10:37,763
¿Es esto lo que querías?
73
00:10:37,846 --> 00:10:41,808
Soy Bilquis.
74
00:10:41,892 --> 00:10:45,729
- Madre de toda belleza.
- Lo siento.
75
00:10:45,812 --> 00:10:49,941
Soy el color del cielo.
76
00:10:50,025 --> 00:10:53,737
Yo le doy luz al sol.
77
00:10:53,820 --> 00:11:00,285
Tú... no eres nada.
78
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
PERSONAL Y CONFIDENCIAL
79
00:13:07,412 --> 00:13:11,041
FIESTA DE KOLIADA
LA FAMILIA DE ZORYA VECHERNYAYA
80
00:13:11,124 --> 00:13:14,544
LE INVITA A RECORDAR A LA ESTRELLA
DE LA TARDE. 29 DE DICIEMBRE, 19:00.
81
00:13:18,131 --> 00:13:19,049
ZORYA POLUNOCHNAYA
82
00:13:20,425 --> 00:13:25,138
Mi queridísimo Sombra: Debemos hablar
de tu cerebro y de tu corazón.
83
00:13:25,222 --> 00:13:29,226
Por favor, asiste.
Con urgencia, Zorya Polunochnava.
84
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
Y no te olvides de traer la moneda.
85
00:13:53,875 --> 00:13:59,464
Madre mía, Mike, sube al coche
antes de que te dé una hipotermia.
86
00:13:59,548 --> 00:14:04,678
Con este tiempo, si pasas más de cinco
minutos en la calle sin la ropa adecuada,
87
00:14:04,761 --> 00:14:10,642
ya solo tendrían que llevarte
directo al forense, a Eau Claire.
88
00:14:10,725 --> 00:14:14,312
Iba al centro a comprarme una cazadora.
89
00:14:14,396 --> 00:14:18,066
Tienes suerte de ser guapo.
90
00:14:18,149 --> 00:14:22,696
Mira qué tastarro tan bonito.
91
00:14:23,947 --> 00:14:25,115
¿"Tastarro"?
92
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Todos los años, cogemos un coche viejo
y lo dejamos en mitad del lago.
93
00:14:28,910 --> 00:14:31,705
Después la gente intenta
adivinar la fecha y la hora
94
00:14:31,788 --> 00:14:33,873
en las que se hundirá
en el hielo en primavera.
95
00:14:33,957 --> 00:14:37,168
Luego el ganador reparte
el premio con el instituto.
96
00:14:37,252 --> 00:14:41,840
Es divertidísimo. Te va a encantar.
97
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
Bueno, a pesar de que la gente
viene a Lakeside a pescar,
98
00:14:45,176 --> 00:14:49,347
somos famosos por unas empanadas
que están para morirse.
99
00:14:49,431 --> 00:14:53,310
Cada mordisco delicioso
es como un cálido abrazo.
100
00:14:53,393 --> 00:14:57,272
Pero ¿sabes por qué el pueblo
es tan especial? Por la gente.
101
00:14:57,355 --> 00:15:01,484
Aquí todo el mundo
se preocupa de verdad por sus vecinos.
102
00:15:01,568 --> 00:15:03,528
Se nota en todo lo que hacemos.
103
00:15:03,612 --> 00:15:06,239
Los lugareños hemos heredado ese espíritu
104
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
del primer ciudadano y benefactor
del pueblo, Lester Hamilton.
105
00:15:11,244 --> 00:15:15,165
Cuando murió,
le legó a Lakeside su fortuna
106
00:15:15,248 --> 00:15:18,460
para que sus vecinos
pudieran seguir prosperando.
107
00:15:18,543 --> 00:15:24,132
A cambio pidió que respetáramos
sus tradiciones del Viejo Mundo.
108
00:15:24,215 --> 00:15:29,054
Por eso celebramos la "Fiesta del Hielo"
para rendir homenaje a su generosidad
109
00:15:29,137 --> 00:15:35,644
y dar gracias por tener este pueblecito
mágico, con su herencia nórdica.
110
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
Creo que te va a gustar vivir aquí.
111
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
Rat
112
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
Las truchas saltan a la sartén
113
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
en cuanto se corre la voz
de que te has comprado una.
114
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
¿Quieres volver loco
a este pobre hombre, Ann-
115
00:15:51,201 --> 00:15:53,828
- Lee Hennings, el propietario.
- Mike Ainsel.
116
00:15:53,912 --> 00:15:55,372
¿En qué podemos ayudarle?
117
00:15:55,455 --> 00:15:58,416
Tenemos que buscarle
algo más abrigado que una sudadera.
118
00:15:58,500 --> 00:16:01,670
Tampoco nada exagerado.
119
00:16:01,753 --> 00:16:04,130
No sé muy bien
cuánto me voy a quedar por aquí.
120
00:16:04,214 --> 00:16:08,760
- Es el nuevo inquilino de Gorman.
- ¿De la calle Gorman?
121
00:16:08,843 --> 00:16:11,137
Ya nos extrañaba
que no fuera a vivir nadie allí.
122
00:16:11,221 --> 00:16:12,931
Bienvenido.
123
00:16:13,014 --> 00:16:16,351
Alison, ¿puedes enseñarle
los chaquetones al señor Ainsel?
124
00:16:16,434 --> 00:16:19,688
Y tenemos los jerséis navideños
muy rebajados.
125
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Gracias.
126
00:16:24,943 --> 00:16:26,986
Hola, me acuerdo de ti.
127
00:16:27,070 --> 00:16:30,907
Anoche, cuando bajamos del bus,
mi amiga y yo fuimos imbéciles.
128
00:16:30,990 --> 00:16:33,868
- Perdone.
- No pasa nada.
129
00:16:33,952 --> 00:16:35,829
Tuve un mal día y me hicisteis sonreír.
130
00:16:37,330 --> 00:16:41,084
Vale, a ver. Aquí están los chaquetones.
131
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
Y aquí están los jerséis de rebajas.
132
00:16:43,878 --> 00:16:48,007
Aunque yo evitaría los navideños.
Dan mucha pena.
133
00:16:49,175 --> 00:16:53,555
Ya. Vale, a ver cómo me queda este.
134
00:16:53,638 --> 00:16:56,391
Bueno, ¿qué opinas?
135
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
Impresionante.
136
00:16:59,394 --> 00:17:02,981
Digo, o sea, que le va muy bien de talla.
137
00:17:03,064 --> 00:17:07,235
Entonces me vale. Me lo llevo.
138
00:17:07,318 --> 00:17:11,197
Vale. Los jerséis. ¿Hay alguno de renos?
139
00:17:11,281 --> 00:17:13,241
Sí que tengo.
140
00:17:13,324 --> 00:17:17,620
¿Qué tal si le vendemos un boleto
para lo del tastarro, Alison?
141
00:17:17,704 --> 00:17:19,789
Estaba a punto de decírselo.
142
00:17:21,666 --> 00:17:27,714
Vale. Solo tienes que escoger
una fecha y una hora.
143
00:17:29,883 --> 00:17:34,721
¿Cuándo crees tú
que va a atravesar el hielo?
144
00:17:34,804 --> 00:17:37,515
MARZO
145
00:17:37,599 --> 00:17:39,768
23
146
00:17:39,851 --> 00:17:42,604
El 23 de marzo.
147
00:17:42,687 --> 00:17:46,608
De 19:00 a 20:00.
148
00:17:48,234 --> 00:17:51,696
Vale. La mayoría de la gente
elige más de un día,
149
00:17:51,780 --> 00:17:55,116
pero cada cual tiene su estrategia.
150
00:17:55,200 --> 00:17:56,826
Eso es.
151
00:17:56,910 --> 00:18:01,414
Vale. Digo yo que es de admirar
que alguien se deje guiar por su instinto.
152
00:18:03,541 --> 00:18:06,628
Buena suerte. Cinco dólares.
153
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
Bien.
154
00:18:14,302 --> 00:18:20,308
A ver cuál es el diente que se te mueve.
155
00:18:20,391 --> 00:18:23,269
¿Es este?
156
00:18:23,353 --> 00:18:24,521
¡Ja!
157
00:18:25,688 --> 00:18:28,274
Hala.
158
00:18:28,358 --> 00:18:30,568
No ha sido para tanto, ¿no?
159
00:18:30,652 --> 00:18:32,111
No.
160
00:18:32,195 --> 00:18:35,573
Escucha, te pago el doble
de la tarifa del Ratoncito Pérez
161
00:18:35,657 --> 00:18:38,785
si me dejas quedarme esta muela
para mi investigación.
162
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
Vaya, gracias.
163
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
TYRELL Y ASOCIADOS
164
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
¿Cuándo empezaron a llevar
nuestros soldados tótems a la batalla?
165
00:19:13,194 --> 00:19:16,239
Cuando Godofredo la cagó
con el tema de los francos.
166
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
La última vez en Yorktown.
167
00:19:17,782 --> 00:19:22,412
Dejamos de ser Jägers hessianos
para unirnos a las filas de Washington.
168
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
En la guerra, hay que saber
cuándo cambiar de bando.
169
00:19:33,923 --> 00:19:36,718
Por lo que veo, te ha ido bien.
170
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Llevo una vida cómoda.
171
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
¿Tyr, el Señor de la Guerra, cómodo?
172
00:19:42,974 --> 00:19:47,312
Bueno, la sed de sangre del gladiador
no es un negocio muy lucrativo.
173
00:19:47,395 --> 00:19:49,606
Pero si buscas a un dios de la guerra...
174
00:19:51,691 --> 00:19:55,111
Lo único que quiero de ti es una donación.
175
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
Vaya, qué halago.
176
00:20:03,161 --> 00:20:06,623
FELIZ SOLSTICIO. CON CARIÑO, DEMETER.
177
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
Has venido hasta aquí
178
00:20:10,209 --> 00:20:13,838
cuando podías pedirme dinero en Chicago.
179
00:20:15,548 --> 00:20:18,009
¿En la Koliada?
180
00:20:20,553 --> 00:20:24,307
Sí. En Chicago.
181
00:20:24,390 --> 00:20:26,768
Lo de Zorya Vechernyaya.
182
00:20:26,851 --> 00:20:28,645
¿No podías esperar?
183
00:20:28,728 --> 00:20:30,688
Preparar una guerra me tiene atareado.
184
00:20:30,772 --> 00:20:33,733
En el último momento,
te puede surgir algo.
185
00:20:33,816 --> 00:20:35,068
Los funerales están bien,
186
00:20:35,151 --> 00:20:40,281
pero ambos sabemos
que "el ojo por ojo" no es nada barato.
187
00:20:40,365 --> 00:20:44,994
Bien. Lo que sea por la causa.
188
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
- ¿A qué nombre lo pongo?
- En metálico me parece bien.
189
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
Muy generoso.
190
00:20:58,967 --> 00:21:02,261
Lucharé a tu lado, Odín.
191
00:21:03,805 --> 00:21:10,436
Hasta nuestra muerte
o la de nuestros enemigos.
192
00:21:14,983 --> 00:21:16,067
¿Qué tal tus dientes?
193
00:21:16,150 --> 00:21:18,820
Buen intento.
194
00:21:31,833 --> 00:21:35,420
¡Muy buenos días, Sal!
195
00:21:35,503 --> 00:21:37,338
A ver, ¿por dónde iba?
196
00:21:37,422 --> 00:21:40,174
Vale. El Lakeside News está por allí.
197
00:21:40,258 --> 00:21:43,636
Lo fundó Zachary Morgan en 1902.
198
00:21:43,720 --> 00:21:46,556
Murió de sífilis con pañales, el pobre.
199
00:21:46,639 --> 00:21:47,807
Bien.
200
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
- La verdad, si no le...
- ¡Andy!
201
00:21:49,726 --> 00:21:51,769
Espero que tengas un regalo para tu mujer.
202
00:21:51,853 --> 00:21:54,605
Vuestro aniversario es dentro de nada.
203
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
Se le olvidan las fechas matrimoniales
anuales, los aniversarios.
204
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
El restaurante de Mabel está ahí mismo.
205
00:22:01,279 --> 00:22:05,199
Y las empanadas, como ya te he comentado,
son lo mejor del mundo.
206
00:22:05,283 --> 00:22:07,410
Verás, heredó la receta de su abuela,
207
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
que la trajo desde Cornualles.
208
00:22:09,996 --> 00:22:12,582
Solo una pregunta.
¿Dónde puedo alquilar un coche?
209
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
En Eau Claire.
210
00:22:13,958 --> 00:22:15,835
Me ha contado Martha que a Kathy
211
00:22:15,918 --> 00:22:18,463
- le robaron las ya sabes qué.
- Ya lo sé.
212
00:22:18,546 --> 00:22:22,300
No vamos a montar un escándalo
por un cotilleo de supermercado.
213
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
- Hola, Ann
- Hola, Chad.
214
00:22:24,510 --> 00:22:27,221
Mike. Veo que Lee Henning
te ha pertrechado bien.
215
00:22:27,305 --> 00:22:30,099
- Ya pareces del pueblo.
- Al menos voy abrigado.
216
00:22:30,183 --> 00:22:34,228
- ¿Por qué estaba Meg de los nervios?
- Por la ropa interior.
217
00:22:34,312 --> 00:22:37,899
Le han desaparecido tres bragas de diario,
218
00:22:37,982 --> 00:22:42,278
las de los miércoles, los jueves
y los sábados, de la secadora.
219
00:22:42,361 --> 00:22:48,451
Así que cree que anda suelto
un ladrón de bragas.
220
00:22:48,534 --> 00:22:51,704
Verás, Mike, es de los delitos
más graves que tenemos aquí.
221
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
Mira, los ricos viven en Montecarlo.
222
00:22:54,749 --> 00:22:56,375
Los famosos, en California.
223
00:22:56,459 --> 00:23:00,004
Pero si tienes suerte,
vives aquí, en Lakeside.
224
00:23:00,088 --> 00:23:02,715
Ay, cachis.
He quedado con Bart en el lago.
225
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
Lo siento mucho.
226
00:23:04,008 --> 00:23:08,054
Oye, Chad. ¿Podrías ayudar
a nuestro vecino a pedir una empanada?
227
00:23:08,137 --> 00:23:10,181
Por supuesto. Estoy muerto de hambre.
228
00:23:10,264 --> 00:23:11,432
- Vale.
- Vamos.
229
00:23:11,516 --> 00:23:14,185
- Muy bien.
- Gracias.
230
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
¿Sabes? Es muy interesante.
La receta de esas empanadas increíbles
231
00:23:18,231 --> 00:23:19,816
la heredó Mabel de su abuela.
232
00:23:19,899 --> 00:23:21,567
Se la trajo desde Cornualles.
233
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
Siéntate.
234
00:23:24,529 --> 00:23:25,822
¿Qué tal la mañana, guapo?
235
00:23:25,905 --> 00:23:28,991
Hola, Mabel. Este es Mike.
Está alojado en el pisito de Gorman.
236
00:23:29,075 --> 00:23:31,244
- Encantada de conocerte, Mike.
- Hola.
237
00:23:31,327 --> 00:23:32,620
¿Te traigo la carta, cielo?
238
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Todo el mundo me ha hablado
de esas empanadas.
239
00:23:35,498 --> 00:23:38,543
Bueno, pues a una empanada invita la casa.
240
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
Es un detalle
con los que vienen por primera vez.
241
00:23:41,045 --> 00:23:43,798
Gracias. ¿Me pones también un café?
242
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
Ya sé lo que quiere tomar este vaquero.
243
00:23:46,217 --> 00:23:49,554
- Jefe Mulligan.
- ¿Qué hay?
244
00:23:50,721 --> 00:23:52,431
¿Qué te cuentas?
245
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
No me dejes colgado, macho.
246
00:24:01,607 --> 00:24:05,194
- ¿Conoces a Derek?
- No.
247
00:24:05,278 --> 00:24:08,656
Creo que solo quiere que sepa quién es.
248
00:24:11,409 --> 00:24:14,871
Bueno, ¿y a qué te dedicas, Mike?
249
00:24:14,954 --> 00:24:19,458
Ahora solo trabajo para mi tío.
250
00:24:19,542 --> 00:24:22,461
- ¿Y qué hace él?
- Trabaja en importación y exportación.
251
00:24:22,545 --> 00:24:25,798
¿Sí? ¿Y de qué?
252
00:24:27,383 --> 00:24:30,052
De antigüedades, sobre todo.
253
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
Parezco policía, ¿verdad?
254
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
- Un poquito, sí.
- Deformación profesional.
255
00:24:36,976 --> 00:24:39,645
- Perdona, no quería ser cotilla.
- Tranquilo.
256
00:24:39,729 --> 00:24:42,398
- Aquí tenéis, caballeros.
- Gracias.
257
00:24:42,481 --> 00:24:44,442
- Ahora ten cuidado.
- Hala.
258
00:24:44,525 --> 00:24:47,486
Si te vas de aquí con hambre,
será por tu santa culpa.
259
00:24:53,367 --> 00:24:56,078
- Buenísima.
- Cuidado, provocan adicción.
260
00:24:56,162 --> 00:24:58,164
Una pregunta.
261
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
¿Hay algún sitio más cerca que Eau Claire
para alquilar un coche?
262
00:25:03,127 --> 00:25:06,422
DIARIO DE LAKESIDE
263
00:25:06,505 --> 00:25:10,426
Hola. Mira a quién traigo.
264
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Hola, Chad. Señor Ainsel.
265
00:25:18,684 --> 00:25:21,062
Señora "Encargada del edificio".
266
00:25:21,145 --> 00:25:23,648
- Ya os conocéis.
- Y a su arma.
267
00:25:27,985 --> 00:25:31,072
El señor Ainsel intentó entrar
a la fuerza en su casa anoche.
268
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
Porque se me rompió la llave.
269
00:25:33,115 --> 00:25:34,575
Por suerte, no hubo heridos.
270
00:25:34,659 --> 00:25:38,621
Bueno, tal vez, lo más inteligente
habría sido llamar a la policía local.
271
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
DIARIO DE LAKESIDE
272
00:25:42,333 --> 00:25:45,920
Resulta que Mike
está buscando un coche
273
00:25:46,003 --> 00:25:50,007
y me he acordado
del cacharro viejo de Sandy.
274
00:25:51,175 --> 00:25:53,052
No está a la venta.
275
00:25:53,135 --> 00:25:58,724
Va a hacer dos años
que está aparcado ahí detrás.
276
00:26:00,977 --> 00:26:02,436
Posible hurto.
277
00:26:02,520 --> 00:26:06,607
Se han llevado una bolsa de ropa
de la lavandería de Mariel Larson.
278
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
El bandido ataca de nuevo.
279
00:26:08,192 --> 00:26:10,820
10-76.
280
00:26:16,033 --> 00:26:19,954
Que conste que solo quería
alquilar el coche.
281
00:26:20,037 --> 00:26:22,039
Quería ir hasta Chicago.
282
00:26:24,125 --> 00:26:26,502
LAKESIDE
283
00:26:26,585 --> 00:26:27,878
¿Qué hay en Chicago?
284
00:26:27,962 --> 00:26:32,049
El funeral de una amiga.
Me marcho esta tarde.
285
00:26:32,133 --> 00:26:33,843
Te convendría esperar un par de días.
286
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
La interestatal
estará fatal con la nevada.
287
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Tengo que estar allí esta noche,
pero vuelvo mañana.
288
00:26:41,183 --> 00:26:44,603
Cien dólares por los dos días.
Me lo devuelves tal y como está.
289
00:26:46,188 --> 00:26:49,817
- ¿Y si lo limpio?
- 150.
290
00:26:51,027 --> 00:26:55,323
No hay otra llave. Procura no romperla.
291
00:26:55,406 --> 00:26:57,366
Gracias.
292
00:27:29,982 --> 00:27:31,817
Dios es grande.
293
00:27:35,654 --> 00:27:38,199
Que la paz y la misericordia
de Dios sean contigo.
294
00:27:38,282 --> 00:27:40,826
Que la paz y la misericordia
de Dios sean contigo.
295
00:27:41,994 --> 00:27:44,330
La paz sea contigo.
296
00:27:47,166 --> 00:27:49,668
¿Qué te trae de nuevo a Cairo?
297
00:27:49,752 --> 00:27:54,423
"Mi nueva misión es de importancia vital
para el señor Miércoles.
298
00:27:54,507 --> 00:27:58,219
No sé cuánto tiempo
me va a llevar ni cuánto estaré fuera.
299
00:27:59,553 --> 00:28:03,432
Considera que aquí acaba nuestro viaje.
300
00:28:05,101 --> 00:28:06,769
No me busques".
301
00:28:06,852 --> 00:28:09,647
¿No sabe nada de esa "misión"?
302
00:28:09,730 --> 00:28:12,900
Hace meses que no tengo noticias
del señor Miércoles.
303
00:28:12,983 --> 00:28:17,071
Yo solo sé que la tarea
que le ha encargado Miércoles al Jinn
304
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
nos ha separado.
305
00:28:20,116 --> 00:28:25,579
A lo mejor el Jinn
ha tomado solo la decisión.
306
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
Los sentimientos cambian.
307
00:28:35,631 --> 00:28:41,095
Si es verdad que no me quiere,
necesito que me lo diga a la cara.
308
00:28:41,178 --> 00:28:45,349
Bueno, yo voy a Chicago
a la fiesta de la Koliada.
309
00:28:45,433 --> 00:28:46,809
Los Dioses Antiguos
310
00:28:46,892 --> 00:28:49,353
honrarán la ascensión del alma
de Zorya Vechernyaya.
311
00:28:49,437 --> 00:28:50,729
¿Y el Jinn va a estar?
312
00:28:50,813 --> 00:28:54,567
Es posible.
313
00:28:57,403 --> 00:29:02,575
Atravesaría las siete puertas del infierno
para saber qué alberga su corazón.
314
00:29:23,929 --> 00:29:25,431
MIX TEMPORAL S. OLSEN
315
00:29:40,112 --> 00:29:44,617
Sé que no vas a volver.
316
00:29:44,700 --> 00:29:50,706
Y sé que quizá yo tenga la culpa.
317
00:29:50,789 --> 00:29:53,417
Tengo mucho que...
318
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
- Me voy a la tienda, Sandy.
- Mamá, estoy grabando.
319
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
Ay, perdona.
320
00:29:59,256 --> 00:30:02,510
Escucha, no lo olvides: recoge a Leon
después del entrenamiento.
321
00:30:42,007 --> 00:30:47,388
Amé cada momento que pasé contigo, Zorya.
322
00:30:47,471 --> 00:30:53,477
Pero odiaba lo que cocinabas.
Con toda mi alma.
323
00:30:53,561 --> 00:30:58,440
Lo siento mucho.
Cada plato era peor que el anterior.
324
00:31:01,026 --> 00:31:03,696
Te deseo buen viaje de vuelta a casa.
325
00:31:10,828 --> 00:31:16,166
Amigos míos,
por nuestra queridísima Zorya Vechernyaya.
326
00:31:18,502 --> 00:31:20,421
Skol!
327
00:31:38,272 --> 00:31:41,734
¿Qué coño haces tú aquí?
328
00:31:46,947 --> 00:31:50,993
He dicho que qué coño
haces tú aquí. Fuera.
329
00:31:51,076 --> 00:31:52,661
No estás invitado.
330
00:31:52,745 --> 00:31:56,206
¡Ni tampoco yo! Pero aquí me tienes.
331
00:31:56,290 --> 00:31:57,333
Ay, mierda.
332
00:31:57,416 --> 00:32:01,795
Sin la Estrella de la Tarde para guiarnos,
el firmamento estará en penumbra siempre.
333
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
Ay, los dos.
334
00:32:03,672 --> 00:32:06,634
¿No tendrías que estar en Lakeside?
335
00:32:08,636 --> 00:32:11,930
Era una señora muy especial.
No he venido a buscar problemas.
336
00:32:12,014 --> 00:32:14,642
Los regalos van allí en la mesa.
337
00:32:14,725 --> 00:32:18,687
- Sí, he traído un...
- Sí, en el mismo montón. Regalos.
338
00:32:18,771 --> 00:32:22,149
El tabaco. Lo quiero.
339
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
La acompaño en el sentimiento.
340
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
Bien hecho. El chico va aprendiendo.
341
00:32:28,822 --> 00:32:31,367
Pero te has dejado lo más importante.
342
00:32:31,450 --> 00:32:34,662
De la mejor fábrica de queso
de Hovedstaden:
343
00:32:34,745 --> 00:32:38,540
un Havarti con triple ahumado para aliviar
el dolor de la pérdida, camarada.
344
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
Y para Zorya Utrennyaya,
345
00:32:41,710 --> 00:32:47,174
un obsequio para evadirte temporalmente
de la agonía de perder a una hermana.
346
00:32:47,257 --> 00:32:50,135
Bueno, era una bruja sexi y despiadada.
347
00:32:50,219 --> 00:32:56,642
Por qué le caías bien,
no lo entiendo. Se me escapa.
348
00:32:56,725 --> 00:33:00,854
Y tú, creo que tenemos
un asunto pendiente.
349
00:33:00,938 --> 00:33:06,151
Me da igual que intentes esconder
ese cráneo tan bonito.
350
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
Mi maza sigue teniendo una cita con él.
351
00:33:08,612 --> 00:33:12,032
- Creo que no me han invitado por eso.
- No te hemos invitado.
352
00:33:12,116 --> 00:33:15,077
Bueno, pero estoy en la lista.
353
00:33:15,160 --> 00:33:18,956
Una caligrafía maravillosa.
Un arte olvidado.
354
00:33:19,039 --> 00:33:21,417
Lo ha invitado tu hermana.
355
00:33:21,500 --> 00:33:22,960
¿Puedo presentarle mis respetos?
356
00:33:23,043 --> 00:33:26,630
Sí. Puedes presentar tus respetos
subiendo a la azotea.
357
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Ya.
358
00:33:32,344 --> 00:33:37,766
Esta noche, tú y yo
nos volveremos idiotas de tanto beber,
359
00:33:37,850 --> 00:33:39,268
nos mearemos encima
360
00:33:39,351 --> 00:33:44,690
y recordaremos la sabiduría
y la belleza de Zorya Vechernyaya.
361
00:33:44,773 --> 00:33:47,568
No pronuncies su nombre con esa boca.
362
00:33:47,651 --> 00:33:50,487
- No es el momento ni el lugar...
- ¡Votan!
363
00:33:50,571 --> 00:33:51,864
Tú tienes la culpa.
364
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
Es como si hubieras apretado
el gatillo del arma que acabó con su vida.
365
00:33:55,242 --> 00:33:59,371
- La mataron nuestros enemigos comunes.
- Hay que joderse, Votan.
366
00:33:59,455 --> 00:34:03,625
¿Has venido a presentarle
tus respetos a Zorya? Creo que no.
367
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
Has venido por tu guerra de las narices.
368
00:34:06,545 --> 00:34:08,338
¿Y es un pecado?
369
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
He venido a llorar la muerte de alguien
que fue una vez dueña de mi corazón
370
00:34:13,051 --> 00:34:14,803
y, al mismo tiempo, a estar rodeado
371
00:34:14,887 --> 00:34:17,556
de deidades eslavas de toda índole.
372
00:34:17,639 --> 00:34:21,393
Una coalición de aliados
que podemos reclutar para la causa.
373
00:34:21,477 --> 00:34:24,980
¿O es que se te ha olvidado nuestra causa?
374
00:34:25,063 --> 00:34:29,818
¿No te acuerdas ya de que tú,
Czernobog el Oscuro,
375
00:34:29,902 --> 00:34:31,570
me hiciste un juramento?
376
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
Por la Estrella de la Tarde.
377
00:34:58,305 --> 00:35:02,601
Me gusta el pelo. Te queda mucho mejor.
378
00:35:02,684 --> 00:35:05,354
Tocaba ya un cambio.
379
00:35:07,481 --> 00:35:11,276
- ¿Has traído la moneda?
- Sí.
380
00:35:13,070 --> 00:35:16,240
- La llevo siempre encima.
- Porque tú eres igual.
381
00:35:16,323 --> 00:35:21,870
Una mitad está a la luz
y la otra a la sombra.
382
00:35:21,954 --> 00:35:24,373
Una parte de ti está siempre oculta.
383
00:35:25,958 --> 00:35:30,671
Las estrellas dicen que se acerca un día
en el que encontrarás dos caminos.
384
00:35:31,964 --> 00:35:35,634
Deberás elegir cómo ha de ser tu destino.
385
00:35:38,428 --> 00:35:42,432
El único destino que quiero
es una vida normal.
386
00:35:43,684 --> 00:35:50,315
Dices eso, pero tu mente y tu corazón
no están de acuerdo.
387
00:35:51,608 --> 00:35:55,195
Una mitad desciende del Padre de Todos.
388
00:35:55,279 --> 00:36:01,827
Te tienta. Su poder, su historia.
389
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
Vale, pues te diré lo que quiero.
390
00:36:08,584 --> 00:36:12,045
Que se acaben las adivinanzas.
391
00:36:12,129 --> 00:36:15,716
No quiero más respuestas crípticas.
392
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
Las estrellas solo nos iluminan un poco.
393
00:36:20,095 --> 00:36:26,393
Pero cuando no veas el camino,
te guiará el cielo de la noche.
394
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
Merecía la pena el viaje.
395
00:37:28,705 --> 00:37:33,835
Esos Dioses Nuevos
que mataron a nuestra querida Zorya,
396
00:37:33,919 --> 00:37:38,215
si quieren guerra, que empiece la guerra.
397
00:37:41,718 --> 00:37:43,553
¡Escúchame, Czernobog!
398
00:37:43,637 --> 00:37:49,601
Yo, Votan, el Padre de Todos,
juro vengar la muerte de Zorya
399
00:37:49,685 --> 00:37:53,814
e invito a todos estos cabrones
a los que les hierve la sangre
400
00:37:53,897 --> 00:37:57,150
a ayudarme a reparar
el honor de los verdaderos dioses.
401
00:37:57,234 --> 00:38:01,196
¡Sí!
402
00:38:13,291 --> 00:38:14,251
Hala.
403
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
Pues sí que invitó a todos menos a mí.
404
00:38:23,885 --> 00:38:26,847
- Mano rápida.
- No sé de qué me estás hablando.
405
00:38:26,930 --> 00:38:31,268
De la postal. ¿No me iba a dar cuenta?
406
00:38:31,351 --> 00:38:33,770
Pero antes de ir a verla, pregúntate
407
00:38:33,854 --> 00:38:36,231
si puedes hacer algo
aparte de romperle el corazón.
408
00:38:36,314 --> 00:38:38,025
Métete en tus putos asuntos.
409
00:38:48,452 --> 00:38:50,620
Mi chico.
410
00:38:54,124 --> 00:38:58,086
¡Será imbécil! Miércoles, me mintió.
411
00:38:58,170 --> 00:39:01,048
Vale. Salam aleikum a ti también, hermano.
412
00:39:01,131 --> 00:39:05,802
- ¡Déjese de chorradas! ¡Lo alejó de mí!
- No, yo no.
413
00:39:05,886 --> 00:39:09,556
Ese sodomita me odia
con todos los pelos de la barba.
414
00:39:09,639 --> 00:39:12,517
Por favor. Tengo que encontrarlo.
415
00:39:12,601 --> 00:39:17,314
¿Después de que se te folló
y te dejó plantado? Pasa página.
416
00:39:26,531 --> 00:39:27,491
Hola.
417
00:39:27,574 --> 00:39:30,869
Debiste dejar que el leprechaun lo matara.
418
00:39:30,952 --> 00:39:32,329
Algún día me lo agradecerás.
419
00:39:35,207 --> 00:39:38,293
Yo me marcho.
420
00:39:38,376 --> 00:39:41,797
¿Vuelves a Lakeside?
Se le coge cariño, ¿verdad?
421
00:39:41,880 --> 00:39:45,467
Casi muero congelado dos veces
y por poco me vuelan la cabeza.
422
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
Pero se come bien.
423
00:39:46,635 --> 00:39:48,887
Ya te llamaré, Miguel.
424
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
PROHIBIDO APARCAR
425
00:40:15,664 --> 00:40:17,958
Y yo que pensaba que mi coche era chulo.
426
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
¿Qué sacas tú? ¿Vives de los viejos?
427
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
- ¿Algún trauma con tu padre?
- Solo soy yo misma.
428
00:40:27,259 --> 00:40:30,387
¿Eso qué significa?
¿Jugar a ser la prometida del viejo?
429
00:40:33,306 --> 00:40:35,684
Va a ser que no.
430
00:40:36,726 --> 00:40:39,229
Me van las chicas.
431
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
¿Y cómo acabaste con él?
432
00:40:42,983 --> 00:40:47,821
Puso un anuncio en Craigslist y molaba,
así que contesté: "Me interesa".
433
00:40:47,904 --> 00:40:51,825
Y sin darme cuenta, estaba conduciendo
a Betty y me paga en metálico.
434
00:40:51,908 --> 00:40:55,120
Vale. ¿Sabes qué? Me da lo mismo.
435
00:40:55,203 --> 00:40:59,541
Entré en Hunter, en primero me echaron.
Me detuvieron por hackear.
436
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Estoy hasta arriba de deudas.
437
00:41:03,003 --> 00:41:06,131
Y el trabajo perfecto apareció
cuando lo necesitaba.
438
00:41:07,632 --> 00:41:08,675
En Craigslist.
439
00:41:09,885 --> 00:41:13,138
Me pagó el abogado y la matrícula.
440
00:41:13,221 --> 00:41:17,058
Yo le ayudo con... la tecnología.
441
00:41:17,142 --> 00:41:19,895
La buena noticia es que, gracias a mí,
442
00:41:19,978 --> 00:41:22,981
ahora puedes contactar
con tu viejo día y noche.
443
00:41:23,064 --> 00:41:27,485
- ¿Y las cabinas, qué?
- ¿Verdad? Pedazo de avance.
444
00:41:32,032 --> 00:41:34,576
Mira, yo tengo mogollón
de movidas con mi padre,
445
00:41:34,659 --> 00:41:37,746
pero quizá te podrías plantear
que el tuyo no es imbécil de remate.
446
00:41:40,874 --> 00:41:44,002
- Lo veo chungo.
- Te entiendo.
447
00:41:45,378 --> 00:41:51,301
Pero si necesitas oír una voz amiga,
contesto yo, no él. Llama a ese número.
448
00:41:51,384 --> 00:41:54,554
Me tienes a mí por lo menos.
449
00:41:56,723 --> 00:41:58,516
Escucha.
450
00:41:58,600 --> 00:42:02,729
Cuando ya no puedas más,
y llegará ese día,
451
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
lo mismo digo.
452
00:42:10,779 --> 00:42:14,908
- ¿Qué coño está pasando ahí dentro?
- Miércoles.
453
00:42:35,971 --> 00:42:38,890
LAKESIDE
454
00:42:56,908 --> 00:42:59,286
- Hola, Mabel.
- ¿Sí?
455
00:43:00,328 --> 00:43:02,831
Si pido una empanada,
me querré comer otras cuatro.
456
00:43:02,914 --> 00:43:04,582
Así que para no liarme,
457
00:43:04,666 --> 00:43:08,837
voy a pedir una tostada
con beicon, por favor.
458
00:43:12,882 --> 00:43:14,801
¿Va todo bien?
459
00:43:32,902 --> 00:43:35,113
¡Chad!
460
00:43:35,655 --> 00:43:37,157
POLICÍA DE LAKESIDE
461
00:44:10,565 --> 00:44:15,111
Oye, Mike, voy a tener
que hacerte unas preguntas.
462
00:44:19,157 --> 00:44:22,994
Te fuiste a Chicago sobre las 16:00.
463
00:44:23,078 --> 00:44:27,123
¿Echaste gasolina antes de salir? Gracias.
464
00:44:27,207 --> 00:44:28,875
Sí.
465
00:44:29,876 --> 00:44:34,130
En la gasolinera CITGO de la calle Main.
466
00:44:35,715 --> 00:44:36,841
¿Qué pasa?
467
00:44:41,388 --> 00:44:46,476
Alison McGovern no fue ayer
ni a clase ni al trabajo.
468
00:44:46,559 --> 00:44:47,977
Nadie sabe nada de ella
469
00:44:48,061 --> 00:44:51,981
desde que salió de trabajar
de Hennings el día anterior.
470
00:44:54,984 --> 00:44:58,154
Entiéndeme, Mike, no es nada personal.
471
00:44:58,238 --> 00:45:00,240
Pero vamos a repasar tus últimas 72 horas.
472
00:45:00,323 --> 00:45:03,993
Necesito que me des
todos los detalles que puedas.
473
00:45:04,077 --> 00:45:05,120
Claro.
474
00:45:05,203 --> 00:45:09,374
Tardé unas siete horas
en llegar a Chicago.
475
00:45:09,457 --> 00:45:13,586
Fuiste a un funeral, ¿verdad?
¿De algún familiar?
476
00:45:13,670 --> 00:45:15,171
De una amiga de mi tío.
477
00:45:15,255 --> 00:45:20,802
Dormí en el hotel Freehand, en Ohio.
478
00:45:20,885 --> 00:45:23,972
Y he vuelto esta mañana.
479
00:45:24,055 --> 00:45:26,683
¿Y el parabrisas?
480
00:45:30,061 --> 00:45:33,148
Topé con un ciervo en la carretera 36.
481
00:45:33,231 --> 00:45:37,402
Me lo arreglaron
en el taller de Stevens Point.
482
00:45:37,485 --> 00:45:39,821
Vale, Mike. Ahora quiero que apuntes
483
00:45:39,904 --> 00:45:43,616
la ruta exacta que hiciste
484
00:45:43,700 --> 00:45:47,036
para que podamos confirmarlo
con las cámaras de la autovía.
485
00:45:54,169 --> 00:45:57,589
Además, tendré que quedarme el vehículo
para hacer pruebas con luminol.
486
00:46:02,677 --> 00:46:04,304
Por supuesto.
487
00:46:18,818 --> 00:46:20,904
¡NO UTILIZAR!
488
00:46:23,948 --> 00:46:25,617
A la mierda.
489
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
Hola, Mike.
490
00:47:39,440 --> 00:47:43,903
Espera, ¿eso es para la chimenea
que no puedes usar?
491
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
Oye, pégame un tiro, pero en serio.
492
00:47:47,365 --> 00:47:50,910
Es más rápido morir así
que congelándome poco a poco.
493
00:47:52,829 --> 00:47:56,499
Es posible que tú y yo
empezáramos con mal pie.
494
00:47:58,167 --> 00:48:01,713
He hablado con Chad.
Dice que tu historia es cierta.
495
00:48:01,796 --> 00:48:03,840
Lo de Chicago, lo del parabrisas.
496
00:48:05,133 --> 00:48:07,635
Lo siento.
497
00:48:07,719 --> 00:48:09,512
¿Sabéis algo de Alison?
498
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
Hemos hablado con amigas suyas.
499
00:48:15,143 --> 00:48:19,397
Ninguna sabe por qué razón
podría haberse ido del pueblo ni adónde.
500
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
La familia está poniendo carteles
y pidiendo voluntarios para ir a buscarla.
501
00:48:26,237 --> 00:48:28,114
Avísame si puedo ayudar.
502
00:48:30,033 --> 00:48:31,826
Oye, Mike.
503
00:48:34,287 --> 00:48:36,706
Lo de la escopeta...
504
00:48:38,041 --> 00:48:39,917
No hice bien.
505
00:48:41,711 --> 00:48:45,173
No, la verdad.
506
00:49:03,650 --> 00:49:06,694
Había cerrado
la llave de paso de la caldera.
507
00:49:08,279 --> 00:49:11,783
No vivía nadie.
¿Para qué calentarlo entonces?
508
00:49:15,536 --> 00:49:17,997
Se me olvidaba darte esto.
509
00:49:18,081 --> 00:49:20,166
Les dije a los del taller
que lo guardaran.
510
00:49:20,249 --> 00:49:22,835
Supongo que tu hijo
lo querrá cuando vuelva.
511
00:49:22,919 --> 00:49:24,671
LAKESIDE
512
00:49:24,754 --> 00:49:28,758
- ¿Dónde estudia? No me lo contaste.
- En Florida.
513
00:49:28,841 --> 00:49:31,386
Qué bien. ¿Y qué estudia?
514
00:49:31,469 --> 00:49:34,097
Si se te apaga la calefacción
515
00:49:34,180 --> 00:49:37,266
o quieres que te ayude
a aislar las ventanas,
516
00:49:37,350 --> 00:49:39,394
ya sabes dónde estoy.