1
00:00:07,007 --> 00:00:08,509
ANTERIORMENTE,
EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,429
Se acerca la guerra, Sombra.
3
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Y si no tengo la lealtad
de mi hijo,
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,307
¿cómo conseguiré el apoyo
de otras personas?
5
00:00:15,433 --> 00:00:18,811
- Debías ir a Lakeside.
- Ya no trabajo para ti.
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,104
Terminamos.
7
00:00:20,521 --> 00:00:23,566
Estás pasando de no ser nada a ser todo.
8
00:00:23,858 --> 00:00:25,943
Puedo ayudarte. No pierdas esto.
9
00:00:26,569 --> 00:00:27,737
¿Qué hay de Lakeside?
10
00:00:27,862 --> 00:00:29,655
Tienes un departamento ahí.
11
00:00:29,905 --> 00:00:30,740
No, gracias.
12
00:00:31,198 --> 00:00:32,616
Chicago, por favor. Solo ida.
13
00:00:32,825 --> 00:00:33,743
ESTADO: CANCELADO
14
00:00:33,826 --> 00:00:34,660
Tengo uno.
15
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
EN HORARIO
16
00:00:36,036 --> 00:00:37,621
Va a Lakeside, Wisconsin.
17
00:00:37,788 --> 00:00:38,748
BIENVENIDOS A LAKESIDE
18
00:00:39,749 --> 00:00:41,709
¡Señor! Mi amiga, Alison...
19
00:00:41,876 --> 00:00:42,710
- Adiós.
- Ella...
20
00:00:42,877 --> 00:00:43,794
Ann-Marie Hinzelmann.
21
00:00:44,044 --> 00:00:45,421
¿Tú necesitas un aventón?
22
00:01:05,858 --> 00:01:08,944
Cuando el Gran Río dio a luz
a los Primeros,
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,698
le pidieron a Inaemehkiwok,
el Ave del Trueno,
24
00:01:13,908 --> 00:01:15,951
que cuidara a nuestro pueblo.
25
00:01:23,584 --> 00:01:27,421
Inaemehkiwok recibió al Gran Sol
para darnos calor,
26
00:01:27,755 --> 00:01:30,257
atrajo la lluvia
para que crecieran los cultivos
27
00:01:31,550 --> 00:01:36,847
y luchó contra Misikinubik,
la Gran Serpiente Cornuda.
28
00:01:50,110 --> 00:01:54,365
TERRITORIO DE WISCONSIN, 1690
29
00:01:56,659 --> 00:02:01,413
Inaemehkiwok... protégenos...
30
00:02:02,081 --> 00:02:06,001
Inaemehkiwok...
31
00:02:44,039 --> 00:02:45,082
Se nos acabó la suerte.
32
00:02:45,207 --> 00:02:46,375
Viene una tormenta de nieve.
33
00:02:46,584 --> 00:02:49,211
Y será poderosa.
34
00:02:55,009 --> 00:02:56,135
Dios del clima.
35
00:02:56,385 --> 00:03:00,598
Dedico esta ofrenda a Hodekin, el Oscuro.
36
00:03:01,181 --> 00:03:03,934
Protégenos de la tempestad.
37
00:03:04,935 --> 00:03:06,645
Truenos retumbantes...
38
00:03:06,812 --> 00:03:12,526
Caen los rayos
y el martillo vuela por el cielo.
39
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
El policía, Chad... algo.
40
00:05:13,063 --> 00:05:15,899
Me trajo hasta aquí.
La llave se rompió en la cerradura.
41
00:05:16,066 --> 00:05:19,069
La otra mitad está
en mi bolsillo izquierdo. El izquierdo.
42
00:05:29,246 --> 00:05:30,164
Date vuelta.
43
00:05:39,173 --> 00:05:40,841
Me preguntaba cuándo vendrías.
44
00:05:50,309 --> 00:05:51,810
Me llamo Mike, por cierto.
45
00:05:53,353 --> 00:05:54,229
Mike Ainsel.
46
00:05:56,607 --> 00:05:57,566
Espera aquí.
47
00:06:10,621 --> 00:06:11,872
La próxima vez,
48
00:06:12,039 --> 00:06:14,208
golpea antes de intentar meterte
a la fuerza.
49
00:06:15,417 --> 00:06:18,295
- No escuché tu nombre.
- "Propietaria" está bien.
50
00:06:31,391 --> 00:06:33,602
¡NO USAR!
51
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Sombra.
52
00:07:13,016 --> 00:07:17,396
REVISTA EXPLORE
53
00:07:24,820 --> 00:07:27,656
Estábamos esperándote.
54
00:07:31,451 --> 00:07:34,705
Tienes mucho que hacer.
55
00:08:24,796 --> 00:08:26,506
No puedo guardar nada.
56
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
Se cuelga todo el tiempo.
57
00:08:32,846 --> 00:08:34,223
Qué interesante, señora.
58
00:08:35,098 --> 00:08:37,809
¿Cuándo fue la última vez
que actualizaste el sistema?
59
00:08:38,644 --> 00:08:40,103
¿Qué haces?
60
00:08:40,354 --> 00:08:41,813
Conoces las reglas.
61
00:08:43,941 --> 00:08:44,816
De acuerdo.
62
00:08:45,317 --> 00:08:46,151
Basta.
63
00:08:47,444 --> 00:08:49,905
No me toques.
64
00:08:50,030 --> 00:08:52,532
Ninguno de estos juegos funciona.
65
00:08:53,575 --> 00:08:55,827
Tú no me tocas.
66
00:08:56,620 --> 00:08:58,080
Nunca lo habías hecho.
67
00:08:58,372 --> 00:08:59,456
¿No puedo tocarte?
68
00:09:00,415 --> 00:09:03,001
Soy dueño de la empresa
de TI más grande del mundo.
69
00:09:03,627 --> 00:09:07,005
Todos quieren algo de mí.
Todos quieren lo que les ofrezco.
70
00:09:07,130 --> 00:09:09,383
Soy como un maldito dios.
71
00:09:09,800 --> 00:09:12,844
Así que vine a recuperar el equilibrio.
72
00:09:13,845 --> 00:09:16,556
Porque creí que eras diferente
a los demás.
73
00:09:16,765 --> 00:09:19,309
No hay otros como yo.
74
00:09:19,476 --> 00:09:22,104
Ya veo.
75
00:09:22,938 --> 00:09:23,981
Eres especial.
76
00:09:24,147 --> 00:09:27,901
De hecho, soy especial.
77
00:09:28,068 --> 00:09:31,321
Porque yo elijo pasar el tiempo contigo.
78
00:09:31,446 --> 00:09:32,406
¡No!
79
00:09:34,241 --> 00:09:37,411
- Porque soy una diosa.
- Eres todo un engaño.
80
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
Y eres una corista.
81
00:09:41,248 --> 00:09:42,874
Y este es tu escenario,
82
00:09:43,000 --> 00:09:47,546
comprado y pagado
por William Huntington Sanders.
83
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
Pero puedes llamarme Bill.
84
00:09:50,841 --> 00:09:54,011
No tienes idea de quién soy.
85
00:10:00,392 --> 00:10:02,978
Sé exactamente quién eres.
86
00:10:08,567 --> 00:10:10,152
Pero te lo mostraré.
87
00:10:34,968 --> 00:10:36,928
¿Esto es lo que querías?
88
00:10:37,679 --> 00:10:41,600
Soy Bilquis.
89
00:10:41,767 --> 00:10:43,977
Madre de la belleza.
90
00:10:44,686 --> 00:10:45,729
Lo lamento.
91
00:10:46,396 --> 00:10:49,566
¡Soy del color del cielo!
92
00:10:49,858 --> 00:10:53,362
¡Hago que el sol brille!
93
00:10:53,570 --> 00:10:54,905
Tú...
94
00:10:57,366 --> 00:10:58,909
no eres nada.
95
00:13:01,990 --> 00:13:04,117
PERSONAL Y CONFIDENCIAL
96
00:13:07,412 --> 00:13:09,998
FESTIVAL DE KOLIADA
LA FAMILIA DE ZORYA VECHERNYAYA
97
00:13:10,123 --> 00:13:12,000
TE INVITA A RECORDAR A VENUS
29 DE DICIEMBRE, 7 P. M.
98
00:13:12,125 --> 00:13:14,503
SEDE DEL SINDICATO DE POPOVIC
929 EVERGREEN LANE, CHICAGO
99
00:13:20,467 --> 00:13:24,554
Querido Sombra. Debemos hablar
de tu mente y tu corazón.
100
00:13:24,763 --> 00:13:28,391
Por favor, ven. Es urgente,
Zorya Polunochnaya.
101
00:13:29,059 --> 00:13:31,561
Y no olvides traer la moneda.
102
00:13:54,709 --> 00:13:58,380
Por Dios santo, Mike,
¡entra antes de que te dé hipotermia!
103
00:13:59,506 --> 00:14:01,091
Con el clima así,
104
00:14:01,591 --> 00:14:05,804
si estás cinco minutos afuera
con la ropa inadecuada,
105
00:14:06,012 --> 00:14:09,975
terminarás en la morgue
de Eau Claire.
106
00:14:10,684 --> 00:14:13,645
Iba al pueblo a comprar una chaqueta.
107
00:14:15,730 --> 00:14:17,315
Qué bueno que seas atractivo.
108
00:14:19,985 --> 00:14:22,612
Mira la hermosa chatarra.
109
00:14:23,947 --> 00:14:25,031
¿Chatarra?
110
00:14:25,323 --> 00:14:28,577
Todos los años, ponemos un pedazo
de chatarra en el lago
111
00:14:28,785 --> 00:14:31,580
e intentamos adivinar la fecha y hora
112
00:14:31,746 --> 00:14:33,832
en que atravesará el hielo
en la primavera.
113
00:14:34,249 --> 00:14:36,543
El ganador y la escuela
se reparten el botín.
114
00:14:37,335 --> 00:14:38,628
Es muy divertido.
115
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
Te encantará.
116
00:14:42,048 --> 00:14:44,968
Aunque Lakeside
es conocido por la pesca...
117
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
HOGAR DE LOS MEJORES
PASTELES
118
00:14:46,261 --> 00:14:49,097
...nuestros deliciosos pasteles
nos hicieron famosos.
119
00:14:49,472 --> 00:14:52,851
Cada delicioso bocado
es como un abrazo cálido.
120
00:14:53,476 --> 00:14:57,230
Pero ¿sabes por qué es especial
este lugar? Por la gente.
121
00:14:57,606 --> 00:15:00,775
Todos se preocupan genuinamente
por sus vecinos.
122
00:15:01,484 --> 00:15:03,486
Está en todo lo que hacemos.
123
00:15:03,695 --> 00:15:06,156
Heredamos este espíritu
124
00:15:06,448 --> 00:15:11,119
del primer ciudadano y benefactor
del pueblo, Lester Hamilton.
125
00:15:11,453 --> 00:15:14,873
Y cuando él murió,
donó su fortuna a Lakeside
126
00:15:14,998 --> 00:15:17,834
para que sus ciudadanos
continuaran prosperando.
127
00:15:18,543 --> 00:15:20,920
Solo pidió que honráramos
128
00:15:21,087 --> 00:15:23,882
algunas de sus tradiciones favoritas
del Viejo Mundo.
129
00:15:24,049 --> 00:15:27,010
Así que, todos los años,
tenemos un festival de hielo
130
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
para celebrar su generosidad
131
00:15:29,596 --> 00:15:32,766
y agradecerle
por nuestro mágico pueblito
132
00:15:32,932 --> 00:15:34,893
y su herencia nórdica.
133
00:15:35,685 --> 00:15:38,396
Creo que te gustará este lugar.
134
00:15:40,690 --> 00:15:42,651
Su apariencia de rata es irresistible.
135
00:15:43,068 --> 00:15:44,944
La trucha va por él
y termina en la sartén,
136
00:15:45,111 --> 00:15:47,238
una vez que sabe que tienes uno.
137
00:15:47,739 --> 00:15:49,908
¿Acosas a este pobre hombre
con tus charlas, Ann-Marie?
138
00:15:51,076 --> 00:15:52,744
Lee Hennings, propietario.
139
00:15:52,952 --> 00:15:53,995
Mike Ainsel.
140
00:15:54,120 --> 00:15:55,538
¿Qué podemos hacer por ti?
141
00:15:55,664 --> 00:15:58,917
Necesitamos conseguirle
algo más cálido que una sudadera.
142
00:15:59,793 --> 00:16:01,628
Nada muy loco.
143
00:16:01,836 --> 00:16:04,005
No sé cuánto tiempo estaré por aquí.
144
00:16:04,172 --> 00:16:06,549
Es el nuevo inquilino de la calle Gorman.
145
00:16:06,883 --> 00:16:07,842
¿Gorman?
146
00:16:08,968 --> 00:16:11,763
Nos preguntábamos cuándo
se mudaría alguien ahí. Bienvenido.
147
00:16:12,806 --> 00:16:15,892
Alison, ¿le muestras las parkas
al señor Ainsel, por favor?
148
00:16:16,434 --> 00:16:19,354
Y también tenemos descuentos navideños
en suéteres.
149
00:16:19,979 --> 00:16:20,855
Gracias.
150
00:16:24,651 --> 00:16:28,571
- Hola, me acuerdo de ti.
- Anoche, afuera del autobús,
151
00:16:28,780 --> 00:16:31,491
mi amiga y yo actuamos
como idiotas. Lo siento.
152
00:16:31,741 --> 00:16:33,326
No te preocupes.
153
00:16:33,993 --> 00:16:35,578
Tuve un mal día. Me hicieron sonreír.
154
00:16:37,038 --> 00:16:40,834
Bien. Bueno, estas son las parkas.
155
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
Y estos son los suéteres en oferta,
156
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
aunque yo evitaría los de Navidad.
Son patéticos.
157
00:16:49,259 --> 00:16:52,137
De acuerdo.
Veamos qué tal se ve esta.
158
00:16:53,805 --> 00:16:56,349
Bien. ¿Qué piensas?
159
00:16:57,767 --> 00:17:02,147
Increíble.
Es decir... te queda muy bien.
160
00:17:03,022 --> 00:17:06,109
Es suficiente para mí. Me la llevo.
161
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
Bien, los suéteres.
¿Hay alguno con renos?
162
00:17:11,322 --> 00:17:12,866
Sí, así es.
163
00:17:13,199 --> 00:17:16,911
¿Y si le vendemos un boleto
para la chatarra, Alison?
164
00:17:17,495 --> 00:17:18,788
Estaba por preguntárselo.
165
00:17:21,541 --> 00:17:25,211
Bien. Necesitas...
166
00:17:25,587 --> 00:17:27,756
escoger una fecha y un horario.
167
00:17:29,841 --> 00:17:33,511
¿Cuándo crees que atravesará el hielo?
168
00:17:34,804 --> 00:17:37,474
SOLO $5
CHATARRA DE MARZO
169
00:17:40,226 --> 00:17:41,394
El 23 de marzo.
170
00:17:43,772 --> 00:17:45,273
De 7:00 p. m. a 8:00 p. m.
171
00:17:48,443 --> 00:17:51,362
Bien. La mayoría
elige más de un día.
172
00:17:51,571 --> 00:17:54,866
Pero creo que esta es tu estrategia.
173
00:17:55,408 --> 00:17:56,242
Así es.
174
00:17:57,202 --> 00:18:01,539
Bueno, un hombre que sigue
sus instintos es admirable.
175
00:18:03,416 --> 00:18:06,252
Buena suerte. Cinco dólares.
176
00:18:12,884 --> 00:18:14,177
Ahora...
177
00:18:14,344 --> 00:18:19,432
¿qué diente está flojo?
178
00:18:20,433 --> 00:18:23,311
¿Será este?
179
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
No estuvo tan mal, ¿verdad?
180
00:18:30,860 --> 00:18:31,736
No.
181
00:18:32,028 --> 00:18:35,740
Oye, te pagaré el doble
que el Hada de los Dientes
182
00:18:35,865 --> 00:18:37,909
si me das el molar para mi investigación.
183
00:18:38,076 --> 00:18:38,952
¡Sí!
184
00:18:39,244 --> 00:18:40,328
Gracias.
185
00:19:09,524 --> 00:19:12,861
¿Cuándo llevaron los tótems
a la batalla nuestros soldados?
186
00:19:13,361 --> 00:19:15,697
Cuando Gudfred
arruinó el negocio franco.
187
00:19:16,155 --> 00:19:17,407
La última vez fue en Yorktown.
188
00:19:17,866 --> 00:19:21,870
Abandonamos la infantería hessiana
y nos unimos a Washington.
189
00:19:22,245 --> 00:19:25,039
El 50 % del arte de la guerra
es saber cuándo cambiar de bando.
190
00:19:33,882 --> 00:19:36,634
Te ha ido bien.
191
00:19:36,926 --> 00:19:39,095
Estoy cómodo.
192
00:19:40,346 --> 00:19:42,891
¿Tyr, el dios de la guerra, está cómodo?
193
00:19:43,349 --> 00:19:46,519
La sed de sangre de los gladiadores
no es muy lucrativa.
194
00:19:47,228 --> 00:19:49,522
Pero si quieres un dios de la guerra...
195
00:19:51,858 --> 00:19:54,819
Solo quiero una donación.
196
00:19:55,194 --> 00:19:56,863
Me halagas.
197
00:20:03,161 --> 00:20:06,539
¡Feliz solsticio!
Con cariño, Deméter
198
00:20:06,706 --> 00:20:09,500
Viniste hasta aquí.
199
00:20:10,293 --> 00:20:12,962
Pudiste habérmelo pedido en Chicago.
200
00:20:15,673 --> 00:20:16,841
¿En el festival Koliada?
201
00:20:20,553 --> 00:20:23,348
Sí. Chicago.
202
00:20:24,223 --> 00:20:26,142
Para Zorya Vechernyaya.
203
00:20:26,643 --> 00:20:27,769
¿No podías esperar?
204
00:20:28,269 --> 00:20:30,688
Organizar una guerra es una tarea
que te consume.
205
00:20:30,813 --> 00:20:33,232
Surgen cosas todo el tiempo,
a último momento.
206
00:20:33,775 --> 00:20:37,487
Los funerales están bien,
pero ambos sabemos que la venganza
207
00:20:37,612 --> 00:20:39,155
no es barata.
208
00:20:41,032 --> 00:20:43,826
Bueno, lo que sea por la causa.
209
00:20:45,203 --> 00:20:47,664
- Lo endoso a...
- Al portador está bien.
210
00:20:54,963 --> 00:20:56,130
Muy generoso.
211
00:20:59,968 --> 00:21:02,762
Yo lucho a tu lado, Odín.
212
00:21:04,097 --> 00:21:10,395
Hasta nuestra muerte
o la de nuestros enemigos.
213
00:21:14,941 --> 00:21:16,067
¿Cómo tienes los dientes?
214
00:21:16,859 --> 00:21:17,986
Buen intento.
215
00:21:32,250 --> 00:21:34,335
¡Que tengas buen día, Sal!
216
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Bien, ¿dónde estaba? ¡Sí!
217
00:21:37,338 --> 00:21:40,216
Noticias Lakeside está por ahí.
218
00:21:40,341 --> 00:21:43,261
La fundó Zachary Morgan en 1902.
219
00:21:43,678 --> 00:21:46,681
Murió de sífilis,
usando pañales, pobre tipo.
220
00:21:46,806 --> 00:21:49,600
- Qué bien. ¿Podría...?
- ¡Andy!
221
00:21:49,726 --> 00:21:53,604
¡Espero que le compres algo a tu esposa!
Se acerca su aniversario.
222
00:21:54,856 --> 00:21:59,068
Se olvida eventos anuales maritales,
como los aniversarios.
223
00:21:59,527 --> 00:22:03,281
El restaurante de Mabel está por aquí
y los pasteles, como ya dije,
224
00:22:03,448 --> 00:22:05,074
son lo mejor del mundo.
225
00:22:05,324 --> 00:22:07,368
Heredó la receta de su abuela,
226
00:22:07,618 --> 00:22:09,704
quien la trajo desde Cornwall.
227
00:22:09,829 --> 00:22:12,582
¿Podría preguntarte
dónde alquilar un auto?
228
00:22:12,790 --> 00:22:14,125
En Eau Claire. Está a una hora.
229
00:22:14,292 --> 00:22:16,419
¡Martha dijo que robaron
las pantaletas de Kathy
230
00:22:16,586 --> 00:22:17,503
del cesto de lavandería!
231
00:22:17,628 --> 00:22:19,964
Lo sé. No nos alborotemos
232
00:22:20,089 --> 00:22:21,549
por los chismes baratos.
233
00:22:23,009 --> 00:22:24,552
- Hola, Ann-Marie.
- Hola, Chad.
234
00:22:24,719 --> 00:22:27,305
Mike. Veo que Lee Henning
te ha cuidado bien.
235
00:22:27,430 --> 00:22:28,514
Luces como un lugareño.
236
00:22:28,639 --> 00:22:32,018
- Al menos más abrigado.
- ¿Por qué se alteró Meg Gunther?
237
00:22:33,019 --> 00:22:37,648
Lencería. Parece que tres pares
de sus pantaletas "semanales",
238
00:22:38,024 --> 00:22:42,320
miércoles, jueves y sábado,
desaparecieron de la secadora.
239
00:22:42,653 --> 00:22:47,116
Cree que hay un ladrón
de pantaletas suelto.
240
00:22:48,618 --> 00:22:51,662
Mike, esto es un delito grave en Lakeside.
241
00:22:52,038 --> 00:22:54,123
Si eres millonario,
vives en Monte Carlo.
242
00:22:54,248 --> 00:22:56,334
Y si eres famoso, vives en California.
243
00:22:56,501 --> 00:22:59,003
Pero si eres afortunado,
vives aquí, en Lakeside.
244
00:22:59,170 --> 00:23:02,590
Diantres. Debo ver a Bart en la bahía.
245
00:23:03,091 --> 00:23:06,636
Lo lamento tanto. Chad,
¿puedes llevar a nuestro nuevo residente
246
00:23:06,803 --> 00:23:08,262
a comer un pastel?
247
00:23:08,387 --> 00:23:10,181
No me lo repitas. Muero de hambre.
248
00:23:10,389 --> 00:23:11,474
- Bien.
- Vamos.
249
00:23:11,641 --> 00:23:13,726
- Bueno. Te encantará.
- Gracias.
250
00:23:14,310 --> 00:23:17,188
¿Sabes? La increíble receta
251
00:23:17,438 --> 00:23:19,982
de Mabel es herencia de su abuela.
252
00:23:20,108 --> 00:23:21,400
La trajo desde Cornwall.
253
00:23:22,151 --> 00:23:23,111
Toma asiento.
254
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
¿Cómo estás hoy, cariño?
255
00:23:25,947 --> 00:23:28,908
Hola, Mabel, él es Mike.
Se aloja en Gorman.
256
00:23:29,075 --> 00:23:30,952
- Es un placer, Mike.
- Hola.
257
00:23:31,119 --> 00:23:32,537
¿Quieres el menú, querido?
258
00:23:32,745 --> 00:23:35,832
Pues, todos hablan de los pasteles.
259
00:23:35,998 --> 00:23:38,292
Un pastel por cuenta de la casa.
260
00:23:38,417 --> 00:23:40,378
Es cortesía para los clientes nuevos.
261
00:23:41,003 --> 00:23:43,047
Gracias.
¿Puedo pedirte un café también?
262
00:23:43,339 --> 00:23:45,299
Ya sé lo que comerá este vaquero.
263
00:23:46,551 --> 00:23:48,928
- Jefe Mulligan.
- Hola.
264
00:23:50,304 --> 00:23:51,556
¿Qué tal?
265
00:23:52,932 --> 00:23:54,684
No me dejes colgado, viejo.
266
00:24:01,524 --> 00:24:04,652
- ¿Conoces a Derek?
- No.
267
00:24:05,153 --> 00:24:08,156
Creo que solo quería que sepa
que es buena onda.
268
00:24:11,576 --> 00:24:13,953
¿A qué te dedicas, Mike?
269
00:24:14,787 --> 00:24:18,791
Solo... trabajo para mi tío, por ahora.
270
00:24:19,167 --> 00:24:22,545
- ¿Qué hace él?
- Trabaja en importación y exportación.
271
00:24:22,712 --> 00:24:24,714
¿En serio? ¿De qué?
272
00:24:27,216 --> 00:24:29,302
Antigüedades, más que nada.
273
00:24:32,847 --> 00:24:34,765
Sueno como policía, ¿no?
274
00:24:35,183 --> 00:24:36,684
- Un poco.
- Sí.
275
00:24:36,809 --> 00:24:38,895
Es la costumbre. Lo siento.
No quise husmear.
276
00:24:39,187 --> 00:24:40,104
Está bien.
277
00:24:40,229 --> 00:24:41,939
- Aquí tienen, caballeros.
- Gracias.
278
00:24:42,106 --> 00:24:43,608
Cuidado.
279
00:24:43,774 --> 00:24:46,569
Si te vas con hambre, es tu culpa.
280
00:24:50,990 --> 00:24:51,824
Vaya.
281
00:24:53,326 --> 00:24:54,327
Está muy bueno.
282
00:24:54,493 --> 00:24:55,786
Cuidado. Son adictivos.
283
00:24:56,704 --> 00:24:57,747
Tú debes saberlo.
284
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
¿Hay algún alquiler de autos
más cercano que Eau Claire?
285
00:25:03,127 --> 00:25:04,879
APERTURA DE NUEVO HOTEL
286
00:25:05,004 --> 00:25:06,464
EL MUELLE DEBE SER REPARADO
287
00:25:07,131 --> 00:25:09,717
Hola. Mira quién vino conmigo.
288
00:25:14,889 --> 00:25:15,765
Hola, Chad.
289
00:25:16,933 --> 00:25:18,059
Señor Ainsel.
290
00:25:18,643 --> 00:25:20,144
Señora Propietaria.
291
00:25:20,478 --> 00:25:22,188
Veo que se conocen.
292
00:25:22,688 --> 00:25:23,648
A punta de pistola.
293
00:25:28,069 --> 00:25:30,988
El señor Ainsel intentó meterse
por la fuerza anoche.
294
00:25:31,197 --> 00:25:32,990
Por un inconveniente con la llave.
295
00:25:33,199 --> 00:25:34,533
Por suerte, nadie salió herido.
296
00:25:34,700 --> 00:25:36,202
Bueno, lo más sensato
297
00:25:36,327 --> 00:25:38,704
habría sido llamar a la policía local.
298
00:25:38,871 --> 00:25:41,666
PERIÓDICO LAKESIDE
299
00:25:42,917 --> 00:25:46,045
Mike busca transporte
300
00:25:46,254 --> 00:25:49,298
y me acordé del auto viejo de Sandy.
301
00:25:51,259 --> 00:25:52,260
No está en venta.
302
00:25:53,261 --> 00:25:54,220
Está...
303
00:25:55,429 --> 00:25:58,140
estacionado atrás
desde hace dos años.
304
00:26:01,143 --> 00:26:05,147
Posible 10-99. Ropa para lavar
robada del Ford Flex de Mariel Parson.
305
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
El bandido ataca de nuevo.
306
00:26:08,651 --> 00:26:10,027
Diez setenta y seis.
307
00:26:13,114 --> 00:26:16,075
PERIÓDICO LAKESIDE
308
00:26:16,200 --> 00:26:19,203
Que conste
que solo quería alquilar el auto.
309
00:26:20,121 --> 00:26:21,747
Quiero llegar a Chicago.
310
00:26:26,460 --> 00:26:27,753
¿Qué hay en Chicago?
311
00:26:28,087 --> 00:26:31,590
El funeral de una amiga.
Me voy esta tarde.
312
00:26:31,924 --> 00:26:33,759
Quizá debas esperar un día o dos.
313
00:26:34,302 --> 00:26:36,387
La interestatal es un desastre
después de una tormenta.
314
00:26:36,846 --> 00:26:38,180
Debo llegar esta noche.
315
00:26:38,848 --> 00:26:39,974
Pero regresaré mañana.
316
00:26:41,100 --> 00:26:42,935
Cien dólares por los dos días.
317
00:26:43,352 --> 00:26:44,562
Tráelo como estaba.
318
00:26:44,895 --> 00:26:47,231
¿Y si lo lavo?
319
00:26:47,773 --> 00:26:49,108
Ciento cincuenta.
320
00:26:51,193 --> 00:26:53,612
Es la única llave.
Trata de no romperla.
321
00:26:55,323 --> 00:26:56,657
Gracias.
322
00:27:29,940 --> 00:27:31,108
Allahu Akbar.
323
00:27:38,282 --> 00:27:40,034
Assalamu alaikum wa rahmatullah.
324
00:27:42,244 --> 00:27:43,454
Assalamu alaikum.
325
00:27:47,208 --> 00:27:48,751
¿Qué te trae al Cairo?
326
00:27:49,877 --> 00:27:53,839
"Mi nueva misión es de vital importancia
para el señor Miércoles.
327
00:27:54,048 --> 00:27:57,968
No sé cuánto tiempo llevará
ni cuánto tiempo me ausentaré.
328
00:27:59,637 --> 00:28:03,015
Considera que este es el fin
de nuestro viaje.
329
00:28:04,892 --> 00:28:06,018
No me busques".
330
00:28:06,560 --> 00:28:08,813
¿No sabes nada de esta misión?
331
00:28:09,355 --> 00:28:12,316
No sé nada del señor Miércoles
desde hace meses.
332
00:28:12,650 --> 00:28:16,654
Solo sé que sea cual sea la tarea
que le encomendó al genio,
333
00:28:18,239 --> 00:28:19,490
hizo que nos separáramos.
334
00:28:20,074 --> 00:28:24,495
Quizá el genio lo decidió por su cuenta.
335
00:28:25,329 --> 00:28:27,206
Los sentimientos cambian.
336
00:28:35,464 --> 00:28:37,883
Si es verdad que no me ama,
337
00:28:38,384 --> 00:28:40,261
debo escucharlo cara a cara.
338
00:28:40,845 --> 00:28:44,432
Bueno, debo ir a Chicago
para el festival de Koliada.
339
00:28:45,474 --> 00:28:46,809
Los Viejos Dioses se reúnen
340
00:28:46,934 --> 00:28:49,395
para honrar la ascendencia
del alma de Zorya Vechernyaya.
341
00:28:49,520 --> 00:28:50,771
¿Y el genio irá?
342
00:28:50,938 --> 00:28:53,649
Es... posible.
343
00:28:57,611 --> 00:29:01,449
Soportaría las siete puertas
del infierno con tal de saber la verdad.
344
00:29:53,876 --> 00:29:55,461
Me voy a la tienda, Sandy.
345
00:29:55,711 --> 00:29:56,962
Mamá. Estoy grabando.
346
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Lo siento.
347
00:29:59,173 --> 00:30:02,551
No olvides que prometiste recoger
a Leon después de la práctica.
348
00:30:42,132 --> 00:30:45,511
Amé cada momento
que estuvimos juntos, Zorya.
349
00:30:47,513 --> 00:30:49,932
Pero odiaba lo que cocinabas...
350
00:30:51,642 --> 00:30:54,436
con toda mi alma. Lo siento.
351
00:30:54,812 --> 00:30:57,606
Cada platillo era peor que el anterior.
352
00:31:00,985 --> 00:31:02,903
Que tengas un buen viaje a casa.
353
00:31:10,578 --> 00:31:12,162
Amigos míos.
354
00:31:12,955 --> 00:31:15,499
Por nuestra amada Zorya Vechernyaya.
355
00:31:18,460 --> 00:31:20,045
¡Salud! ¡Zorya!
356
00:31:38,480 --> 00:31:40,649
¿Qué demonios haces aquí?
357
00:31:47,031 --> 00:31:50,367
Dije, ¿qué demonios haces aquí?
358
00:31:50,534 --> 00:31:53,912
- Fuera. No estás invitado.
- ¡Yo tampoco!
359
00:31:54,872 --> 00:31:56,165
Pero aquí estoy.
360
00:31:56,332 --> 00:31:59,376
- Maldición.
- Sin Venus para guiarnos,
361
00:31:59,627 --> 00:32:01,795
¡el firmamento se oscurecerá para siempre!
362
00:32:01,920 --> 00:32:05,674
- ¡Son los dos!
- ¿No deberías estar en Lakeside?
363
00:32:08,344 --> 00:32:10,137
Era una dama especial.
364
00:32:10,346 --> 00:32:11,930
No vine a causar problemas.
365
00:32:12,056 --> 00:32:14,224
Los regalos van sobre la mesa.
366
00:32:14,850 --> 00:32:16,560
Sí, y traje... ¿Qué...?
367
00:32:16,727 --> 00:32:18,312
Sí. La misma pila. Regalos.
368
00:32:18,729 --> 00:32:21,023
El cigarro, eso quiero.
369
00:32:23,734 --> 00:32:25,110
Lamento tu pérdida.
370
00:32:25,944 --> 00:32:27,738
Muy bien hecho.
El chico está aprendiendo.
371
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
PASIÓN EN LAS FIYI
372
00:32:28,989 --> 00:32:31,200
Pero te perdiste lo más importante.
373
00:32:31,533 --> 00:32:34,244
De la fábrica de quesos más fina
de Hovedstaden,
374
00:32:34,411 --> 00:32:36,205
Havarti de triple ahumado...
375
00:32:36,580 --> 00:32:41,251
para aliviar la pérdida, camarada.
Y por Zorya Utrennyaya...
376
00:32:41,543 --> 00:32:46,840
Un regalo para que alivies temporalmente
la agonía de perder una hermana.
377
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
Era una perra sexi de frío corazón.
378
00:32:50,386 --> 00:32:53,430
Y no entiendo por qué le gustabas.
379
00:32:53,597 --> 00:32:55,015
Escapa a mi entender.
380
00:32:56,642 --> 00:33:00,270
Y tú, creo que tenemos
asuntos pendientes.
381
00:33:00,938 --> 00:33:05,609
No me importa si quieres esconder
ese bonito cráneo.
382
00:33:06,151 --> 00:33:08,404
Mi martillo aún tiene cita con él.
383
00:33:08,737 --> 00:33:10,572
No creo que me invitaran por eso.
384
00:33:10,698 --> 00:33:11,990
No te invitamos.
385
00:33:12,241 --> 00:33:15,160
Pues... estaba en la lista de invitados.
386
00:33:15,536 --> 00:33:18,997
Excelente caligrafía. Un arte perdido.
387
00:33:19,123 --> 00:33:21,333
Tu hermana lo invitó.
388
00:33:21,458 --> 00:33:22,793
¿Puedo presentar mis respetos?
389
00:33:22,918 --> 00:33:27,965
Sí, puedes hacerlo
en el techo. Ahora.
390
00:33:32,469 --> 00:33:37,182
Esta noche, tú y yo beberemos
hasta volvernos idiotas...
391
00:33:37,850 --> 00:33:41,437
nos orinaremos encima
y recordaremos la sabiduría y belleza...
392
00:33:42,396 --> 00:33:44,815
de Zorya Vechernyaya.
393
00:33:44,940 --> 00:33:47,943
Oye, no digas su nombre.
394
00:33:48,068 --> 00:33:49,486
No es el momento ni el lugar...
395
00:33:49,611 --> 00:33:51,613
¡Votan! Escucha, tú lo hiciste.
396
00:33:52,239 --> 00:33:55,242
Es como si hubieras apretado el gatillo
del arma que la mató.
397
00:33:55,409 --> 00:33:58,912
- La asesinaron enemigos comunes.
- Qué agallas, Votan.
398
00:33:59,830 --> 00:34:02,916
¿Viniste a presentar tus respetos
por Zorya?
399
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
No lo creo.
Viniste por tu estúpida guerra.
400
00:34:05,836 --> 00:34:07,755
¿Es un pecado?
401
00:34:08,338 --> 00:34:12,885
Vine a llorar la muerte
de alguien que supo ganar mi corazón...
402
00:34:13,093 --> 00:34:15,220
y al mismo tiempo me encuentro rodeado
403
00:34:15,345 --> 00:34:17,389
de deidades eslavas de toda clase.
404
00:34:17,556 --> 00:34:21,268
Un cotillón de aliados
a quienes reclutar para la causa.
405
00:34:21,435 --> 00:34:24,855
¿O has olvidado nuestra causa?
406
00:34:25,230 --> 00:34:29,151
¿Acaso olvidas que tú,
Chernobog, el Oscuro,
407
00:34:30,027 --> 00:34:31,528
me hiciste un juramento?
408
00:34:41,288 --> 00:34:42,372
Por Venus.
409
00:34:58,472 --> 00:34:59,640
Me gusta tu cabello.
410
00:35:00,724 --> 00:35:01,934
Se ve mucho mejor.
411
00:35:03,060 --> 00:35:04,478
Era hora de cambiar.
412
00:35:07,189 --> 00:35:08,774
¿Trajiste la moneda?
413
00:35:09,900 --> 00:35:10,859
Sí.
414
00:35:13,111 --> 00:35:14,154
La llevo a todos lados.
415
00:35:14,404 --> 00:35:15,823
Porque eres igual a ella.
416
00:35:16,365 --> 00:35:20,410
Siempre mitad iluminado
y mitad en las sombras.
417
00:35:21,620 --> 00:35:24,373
Una parte de ti siempre está oculta.
418
00:35:26,208 --> 00:35:29,628
Las estrellas dicen que se acerca el día
en que tendrás dos opciones.
419
00:35:32,047 --> 00:35:34,675
Debes elegir
cuál dará forma a tu destino.
420
00:35:38,470 --> 00:35:41,473
El único destino que quiero
es una vida normal.
421
00:35:43,100 --> 00:35:45,227
Eso dices, pero...
422
00:35:46,645 --> 00:35:50,148
tu mente y tu corazón
no están de acuerdo.
423
00:35:51,692 --> 00:35:53,443
Una mitad de ti viene del Padre de todos.
424
00:35:55,487 --> 00:35:58,657
Te tienta su poder, su...
425
00:35:59,992 --> 00:36:00,951
historia.
426
00:36:03,787 --> 00:36:05,581
Bien, esto es lo que quiero.
427
00:36:08,625 --> 00:36:10,085
No quiero más acertijos...
428
00:36:11,086 --> 00:36:14,464
¿Sabes?
No más respuestas enigmáticas.
429
00:36:15,799 --> 00:36:17,968
Las estrellas solo revelan una parte.
430
00:36:19,469 --> 00:36:23,140
Pero cuando no puedas ver tu camino,
431
00:36:23,557 --> 00:36:25,309
el cielo nocturno te guiará.
432
00:36:33,400 --> 00:36:35,319
Eso hace que el viaje valga la pena.
433
00:37:29,665 --> 00:37:33,585
Estos Nuevos Dioses
que mataron a nuestra amada Zorya,
434
00:37:33,835 --> 00:37:38,006
si quieren iniciar una guerra,
que lo hagan, ¿no?
435
00:37:41,426 --> 00:37:43,345
¡Escúchame, Chernobog!
436
00:37:43,637 --> 00:37:49,643
Yo, Votan, el Padre de todos,
¡juro vengar la muerte de Zorya!
437
00:37:49,851 --> 00:37:53,730
E invito a todos,
a cualquier bastardo de sangre caliente,
438
00:37:54,022 --> 00:37:57,442
¡a ayudar a restaurar el honor
de los verdaderos dioses!
439
00:37:58,026 --> 00:37:59,069
¡Sí!
440
00:38:13,166 --> 00:38:16,920
Vaya. Realmente invitó a todos,
menos a mí.
441
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
- Buena jugada.
- No sé de qué hablas.
442
00:38:27,222 --> 00:38:30,183
La postal.
¿Creíste que no lo notaría?
443
00:38:31,810 --> 00:38:35,355
Pero antes de visitarla,
pregúntate si tienes algo que ofrecerle
444
00:38:35,480 --> 00:38:36,440
además de angustia.
445
00:38:36,565 --> 00:38:38,108
Ocúpate de tus asuntos.
446
00:38:48,535 --> 00:38:49,494
Mi muchacho.
447
00:38:54,374 --> 00:38:57,669
¡Eres un imbécil, Miércoles!
¡Me mentiste!
448
00:38:58,378 --> 00:39:01,465
Bueno, salaam aleikum
para ti también, hermano.
449
00:39:01,631 --> 00:39:04,092
¡Al diablo con eso!
¡Lo enviaste a otra parte!
450
00:39:04,259 --> 00:39:08,805
¡No es cierto! Ese sodomita me odia
con cada pelo de la barbilla.
451
00:39:09,014 --> 00:39:12,225
Por favor. Debo encontrarlo.
452
00:39:12,392 --> 00:39:15,187
¿Después de que te usó y te dejó?
453
00:39:15,520 --> 00:39:16,897
Supéralo.
454
00:39:26,573 --> 00:39:27,407
Oye.
455
00:39:27,824 --> 00:39:29,451
Debiste dejar que el duende lo matara.
456
00:39:30,994 --> 00:39:32,704
Algún día me lo agradecerás.
457
00:39:35,415 --> 00:39:37,000
Ya me voy.
458
00:39:37,250 --> 00:39:39,878
¿A Lakeside?
459
00:39:40,003 --> 00:39:41,546
Te terminas encariñando, ¿no?
460
00:39:41,755 --> 00:39:46,635
Casi me congelo y casi me disparan.
Pero sí, la comida es buena.
461
00:39:46,927 --> 00:39:48,762
Estaré en contacto, Miguel.
462
00:40:10,242 --> 00:40:13,870
PROHIBIDO ESTACIONAR EN ESTA ÁREA
EN TODO MOMENTO
463
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
Yo pensaba que mi auto era sexi.
464
00:40:19,334 --> 00:40:22,629
¿A qué te dedicas?
¿Eres una sugar baby?
465
00:40:24,131 --> 00:40:27,384
- ¿Tienes problemas con tu padre?
- Hago lo que quiero.
466
00:40:27,592 --> 00:40:30,387
¿Y eso qué es?
¿Juegas a ser la prometida del viejo?
467
00:40:33,306 --> 00:40:34,933
La respuesta es "no".
468
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Prefiero el equipo femenino.
469
00:40:40,814 --> 00:40:42,107
¿Y cómo terminaste con él?
470
00:40:42,816 --> 00:40:46,945
Su publicación de Craigslist era genial
y respondí: "Me interesa".
471
00:40:47,946 --> 00:40:50,949
De pronto, conducía a Betty
y me pagaba en efectivo.
472
00:40:51,992 --> 00:40:54,953
De acuerdo. ¿Sabes qué?
No me importa.
473
00:40:55,370 --> 00:40:57,873
En mi primer año en Hunter,
me expulsaron.
474
00:40:58,123 --> 00:41:01,209
Me arrestaron por pirata de Internet.
Me inundaban las deudas.
475
00:41:03,044 --> 00:41:05,881
Y llegó el trabajo perfecto
cuando más lo necesitaba.
476
00:41:07,424 --> 00:41:08,300
Craigslist.
477
00:41:10,010 --> 00:41:16,349
Pagó mis deudas y la colegiatura.
Yo lo ayudé con... cosas tecnológicas.
478
00:41:17,559 --> 00:41:19,728
La buena noticia es que, gracias a mí,
479
00:41:19,978 --> 00:41:22,939
puedes comunicarte con él
en cualquier momento.
480
00:41:23,273 --> 00:41:24,774
¿Qué pasó con las cabinas telefónicas?
481
00:41:25,150 --> 00:41:27,611
Sí, ¿no? Un progreso asombroso.
482
00:41:31,948 --> 00:41:34,534
Mira, tengo muchos problemas
con mi padre,
483
00:41:34,701 --> 00:41:37,871
pero quizá el tuyo
no sea un completo imbécil.
484
00:41:40,874 --> 00:41:43,752
- Eso es demasiado.
- Dios. Lo sé.
485
00:41:45,295 --> 00:41:47,756
Pero si necesitas un consejo amistoso...
486
00:41:47,881 --> 00:41:48,965
Ya sé, él no...
487
00:41:49,674 --> 00:41:53,762
Llama a este número.
Al menos... me tendrás a mí.
488
00:41:57,015 --> 00:42:02,020
Escucha. Cuando todo se vuelva
demasiado difícil, cosa que pasará...
489
00:42:04,064 --> 00:42:05,065
lo mismo digo.
490
00:42:10,737 --> 00:42:13,240
¿Qué demonios pasa ahí?
491
00:42:13,365 --> 00:42:14,449
Miércoles.
492
00:42:14,616 --> 00:42:16,576
SIGUE A TU ESTRELLA GUÍA
HACIA LA CIUDAD DEL VIENTO
493
00:42:16,701 --> 00:42:18,954
DISFRUTA
UN VODKA VENUS
494
00:42:57,284 --> 00:42:58,868
- Hola, Mabel.
- ¿Sí?
495
00:43:00,453 --> 00:43:02,831
Si como otro pastel,
comeré cuatro más.
496
00:43:02,998 --> 00:43:05,959
Así que voy a tomarlo
con calma y pediré
497
00:43:07,210 --> 00:43:08,586
una tostada con tocino.
498
00:43:12,966 --> 00:43:14,301
¿Está todo bien?
499
00:43:32,861 --> 00:43:34,154
¡Hola, Chad!
500
00:43:35,739 --> 00:43:37,115
POLICÍA
501
00:44:10,482 --> 00:44:14,361
Hola, Mike.
Tendré que hacerte unas preguntas.
502
00:44:19,240 --> 00:44:24,871
Te fuiste a Chicago a las 4:00 p. m.
¿Cargaste gasolina antes de salir?
503
00:44:25,455 --> 00:44:26,539
Gracias.
504
00:44:27,499 --> 00:44:33,338
Sí. En el CITGO de Main.
505
00:44:35,382 --> 00:44:36,591
¿Qué pasó?
506
00:44:41,471 --> 00:44:42,806
Alison McGovern...
507
00:44:43,556 --> 00:44:45,517
no fue a la escuela ni a trabajar ayer.
508
00:44:46,643 --> 00:44:51,356
Nadie sabe nada de ella
desde que terminó su turno anteayer.
509
00:44:54,984 --> 00:44:57,320
Mike, debes entender que no es personal.
510
00:44:58,321 --> 00:45:00,657
Repasaremos tu actividad
de las últimas 72 horas.
511
00:45:00,782 --> 00:45:03,993
Y, Mike, debes ser tan específico
como puedas.
512
00:45:04,202 --> 00:45:05,245
Claro.
513
00:45:05,370 --> 00:45:08,748
Tardé unas siete horas
en llegar a Chicago.
514
00:45:09,541 --> 00:45:13,294
Fuiste a un funeral. ¿Era un familiar?
515
00:45:13,586 --> 00:45:17,549
Una amiga de mi tío.
Sí, me hospedé en...
516
00:45:18,716 --> 00:45:23,138
el hotel Freehand, Ohio del este.
Y regresé esta mañana.
517
00:45:24,848 --> 00:45:26,266
¿Y el parabrisas?
518
00:45:30,228 --> 00:45:32,313
Choqué con un ciervo en la Ruta 36.
519
00:45:32,439 --> 00:45:36,609
El mecánico de Stevens Point lo arregló.
520
00:45:37,110 --> 00:45:40,363
Bien, Mike. Necesito que anotes
521
00:45:41,030 --> 00:45:44,951
la ruta exacta que tomaste
para poder confirmarla
522
00:45:45,118 --> 00:45:46,953
con las cámaras de vigilancia.
523
00:45:54,252 --> 00:45:57,672
También debo confiscar el vehículo
para hacer una prueba de Luminol.
524
00:46:02,469 --> 00:46:03,470
Por supuesto.
525
00:46:18,902 --> 00:46:20,945
¡NO USAR!
526
00:46:23,990 --> 00:46:25,158
Al diablo.
527
00:47:37,188 --> 00:47:40,149
Oye, Mike. Espera, es...
528
00:47:40,900 --> 00:47:43,570
¿Eso es para la chimenea
que no puedes usar?
529
00:47:44,529 --> 00:47:45,863
¿Sabes qué? Dispárame.
530
00:47:46,155 --> 00:47:48,825
¿Sí? De verdad.
Es una forma más rápida de morir
531
00:47:48,992 --> 00:47:50,243
que el congelamiento.
532
00:47:52,912 --> 00:47:55,707
Creo que empezamos con el pie izquierdo.
533
00:47:58,209 --> 00:48:01,212
Hablé con Chad.
Dijo que tu historia concuerda.
534
00:48:01,838 --> 00:48:05,883
Chicago, el parabrisas. Lo siento.
535
00:48:07,885 --> 00:48:09,304
¿Sabes algo de Alison?
536
00:48:13,141 --> 00:48:14,475
Hablé con sus amigos.
537
00:48:15,226 --> 00:48:18,771
Nadie sabe por qué se iría
del pueblo o a dónde iría.
538
00:48:19,689 --> 00:48:23,818
La familia está colgando carteles
y piden voluntarios para buscarla.
539
00:48:26,029 --> 00:48:27,363
Avísame si puedo ayudar.
540
00:48:29,991 --> 00:48:30,992
Mira, Mike...
541
00:48:34,162 --> 00:48:36,039
lo de la escopeta.
542
00:48:37,915 --> 00:48:39,208
No estuvo bien.
543
00:48:41,836 --> 00:48:44,005
No, no estuvo bien.
544
00:49:03,816 --> 00:49:06,611
Apagué la llave del hornillo.
545
00:49:08,321 --> 00:49:10,990
Nadie vivía aquí.
¿Por qué calentar un lugar vacío?
546
00:49:15,495 --> 00:49:17,455
Casi olvido darte esto.
547
00:49:18,039 --> 00:49:20,166
Hice que los mecánicos lo guardaran.
548
00:49:20,416 --> 00:49:22,085
Creí que tu hijo lo querría al regresar.
549
00:49:24,879 --> 00:49:26,881
¿Dónde estudia? No me lo dijiste.
550
00:49:27,215 --> 00:49:28,508
En Florida.
551
00:49:28,841 --> 00:49:30,343
Qué bien. ¿Qué estudia?
552
00:49:31,219 --> 00:49:36,140
Si se apaga la calefacción
o si tienes que aislar las ventanas,
553
00:49:36,391 --> 00:49:38,518
sabes dónde encontrarme.