1 00:00:07,007 --> 00:00:08,509 ANTERIORMENTE, EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,429 Se acerca la guerra, Sombra. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Y si no tengo la lealtad de mi hijo, 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,307 ¿cómo conseguiré el apoyo de otras personas? 5 00:00:15,433 --> 00:00:18,811 - Debías ir a Lakeside. - Ya no trabajo para ti. 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,104 Terminamos. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,566 Estás pasando de no ser nada a ser todo. 8 00:00:23,858 --> 00:00:25,943 Puedo ayudarte. No pierdas esto. 9 00:00:26,569 --> 00:00:27,737 ¿Qué hay de Lakeside? 10 00:00:27,862 --> 00:00:29,655 Tienes un departamento ahí. 11 00:00:29,905 --> 00:00:30,740 No, gracias. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,616 Chicago, por favor. Solo ida. 13 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 ESTADO: CANCELADO 14 00:00:33,826 --> 00:00:34,660 Tengo uno. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,745 EN HORARIO 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Va a Lakeside, Wisconsin. 17 00:00:37,788 --> 00:00:38,748 BIENVENIDOS A LAKESIDE 18 00:00:39,749 --> 00:00:41,709 ¡Señor! Mi amiga, Alison... 19 00:00:41,876 --> 00:00:42,710 - Adiós. - Ella... 20 00:00:42,877 --> 00:00:43,794 Ann-Marie Hinzelmann. 21 00:00:44,044 --> 00:00:45,421 ¿Tú necesitas un aventón? 22 00:01:05,858 --> 00:01:08,944 Cuando el Gran Río dio a luz a los Primeros, 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,698 le pidieron a Inaemehkiwok, el Ave del Trueno, 24 00:01:13,908 --> 00:01:15,951 que cuidara a nuestro pueblo. 25 00:01:23,584 --> 00:01:27,421 Inaemehkiwok recibió al Gran Sol para darnos calor, 26 00:01:27,755 --> 00:01:30,257 atrajo la lluvia para que crecieran los cultivos 27 00:01:31,550 --> 00:01:36,847 y luchó contra Misikinubik, la Gran Serpiente Cornuda. 28 00:01:50,110 --> 00:01:54,365 TERRITORIO DE WISCONSIN, 1690 29 00:01:56,659 --> 00:02:01,413 Inaemehkiwok... protégenos... 30 00:02:02,081 --> 00:02:06,001 Inaemehkiwok... 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,082 Se nos acabó la suerte. 32 00:02:45,207 --> 00:02:46,375 Viene una tormenta de nieve. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,211 Y será poderosa. 34 00:02:55,009 --> 00:02:56,135 Dios del clima. 35 00:02:56,385 --> 00:03:00,598 Dedico esta ofrenda a Hodekin, el Oscuro. 36 00:03:01,181 --> 00:03:03,934 Protégenos de la tempestad. 37 00:03:04,935 --> 00:03:06,645 Truenos retumbantes... 38 00:03:06,812 --> 00:03:12,526 Caen los rayos y el martillo vuela por el cielo. 39 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 El policía, Chad... algo. 40 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 Me trajo hasta aquí. La llave se rompió en la cerradura. 41 00:05:16,066 --> 00:05:19,069 La otra mitad está en mi bolsillo izquierdo. El izquierdo. 42 00:05:29,246 --> 00:05:30,164 Date vuelta. 43 00:05:39,173 --> 00:05:40,841 Me preguntaba cuándo vendrías. 44 00:05:50,309 --> 00:05:51,810 Me llamo Mike, por cierto. 45 00:05:53,353 --> 00:05:54,229 Mike Ainsel. 46 00:05:56,607 --> 00:05:57,566 Espera aquí. 47 00:06:10,621 --> 00:06:11,872 La próxima vez, 48 00:06:12,039 --> 00:06:14,208 golpea antes de intentar meterte a la fuerza. 49 00:06:15,417 --> 00:06:18,295 - No escuché tu nombre. - "Propietaria" está bien. 50 00:06:31,391 --> 00:06:33,602 ¡NO USAR! 51 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Sombra. 52 00:07:13,016 --> 00:07:17,396 REVISTA EXPLORE 53 00:07:24,820 --> 00:07:27,656 Estábamos esperándote. 54 00:07:31,451 --> 00:07:34,705 Tienes mucho que hacer. 55 00:08:24,796 --> 00:08:26,506 No puedo guardar nada. 56 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 Se cuelga todo el tiempo. 57 00:08:32,846 --> 00:08:34,223 Qué interesante, señora. 58 00:08:35,098 --> 00:08:37,809 ¿Cuándo fue la última vez que actualizaste el sistema? 59 00:08:38,644 --> 00:08:40,103 ¿Qué haces? 60 00:08:40,354 --> 00:08:41,813 Conoces las reglas. 61 00:08:43,941 --> 00:08:44,816 De acuerdo. 62 00:08:45,317 --> 00:08:46,151 Basta. 63 00:08:47,444 --> 00:08:49,905 No me toques. 64 00:08:50,030 --> 00:08:52,532 Ninguno de estos juegos funciona. 65 00:08:53,575 --> 00:08:55,827 Tú no me tocas. 66 00:08:56,620 --> 00:08:58,080 Nunca lo habías hecho. 67 00:08:58,372 --> 00:08:59,456 ¿No puedo tocarte? 68 00:09:00,415 --> 00:09:03,001 Soy dueño de la empresa de TI más grande del mundo. 69 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 Todos quieren algo de mí. Todos quieren lo que les ofrezco. 70 00:09:07,130 --> 00:09:09,383 Soy como un maldito dios. 71 00:09:09,800 --> 00:09:12,844 Así que vine a recuperar el equilibrio. 72 00:09:13,845 --> 00:09:16,556 Porque creí que eras diferente a los demás. 73 00:09:16,765 --> 00:09:19,309 No hay otros como yo. 74 00:09:19,476 --> 00:09:22,104 Ya veo. 75 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Eres especial. 76 00:09:24,147 --> 00:09:27,901 De hecho, soy especial. 77 00:09:28,068 --> 00:09:31,321 Porque yo elijo pasar el tiempo contigo. 78 00:09:31,446 --> 00:09:32,406 ¡No! 79 00:09:34,241 --> 00:09:37,411 - Porque soy una diosa. - Eres todo un engaño. 80 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Y eres una corista. 81 00:09:41,248 --> 00:09:42,874 Y este es tu escenario, 82 00:09:43,000 --> 00:09:47,546 comprado y pagado por William Huntington Sanders. 83 00:09:48,880 --> 00:09:50,340 Pero puedes llamarme Bill. 84 00:09:50,841 --> 00:09:54,011 No tienes idea de quién soy. 85 00:10:00,392 --> 00:10:02,978 Sé exactamente quién eres. 86 00:10:08,567 --> 00:10:10,152 Pero te lo mostraré. 87 00:10:34,968 --> 00:10:36,928 ¿Esto es lo que querías? 88 00:10:37,679 --> 00:10:41,600 Soy Bilquis. 89 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Madre de la belleza. 90 00:10:44,686 --> 00:10:45,729 Lo lamento. 91 00:10:46,396 --> 00:10:49,566 ¡Soy del color del cielo! 92 00:10:49,858 --> 00:10:53,362 ¡Hago que el sol brille! 93 00:10:53,570 --> 00:10:54,905 Tú... 94 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 no eres nada. 95 00:13:01,990 --> 00:13:04,117 PERSONAL Y CONFIDENCIAL 96 00:13:07,412 --> 00:13:09,998 FESTIVAL DE KOLIADA LA FAMILIA DE ZORYA VECHERNYAYA 97 00:13:10,123 --> 00:13:12,000 TE INVITA A RECORDAR A VENUS 29 DE DICIEMBRE, 7 P. M. 98 00:13:12,125 --> 00:13:14,503 SEDE DEL SINDICATO DE POPOVIC 929 EVERGREEN LANE, CHICAGO 99 00:13:20,467 --> 00:13:24,554 Querido Sombra. Debemos hablar de tu mente y tu corazón. 100 00:13:24,763 --> 00:13:28,391 Por favor, ven. Es urgente, Zorya Polunochnaya. 101 00:13:29,059 --> 00:13:31,561 Y no olvides traer la moneda. 102 00:13:54,709 --> 00:13:58,380 Por Dios santo, Mike, ¡entra antes de que te dé hipotermia! 103 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 Con el clima así, 104 00:14:01,591 --> 00:14:05,804 si estás cinco minutos afuera con la ropa inadecuada, 105 00:14:06,012 --> 00:14:09,975 terminarás en la morgue de Eau Claire. 106 00:14:10,684 --> 00:14:13,645 Iba al pueblo a comprar una chaqueta. 107 00:14:15,730 --> 00:14:17,315 Qué bueno que seas atractivo. 108 00:14:19,985 --> 00:14:22,612 Mira la hermosa chatarra. 109 00:14:23,947 --> 00:14:25,031 ¿Chatarra? 110 00:14:25,323 --> 00:14:28,577 Todos los años, ponemos un pedazo de chatarra en el lago 111 00:14:28,785 --> 00:14:31,580 e intentamos adivinar la fecha y hora 112 00:14:31,746 --> 00:14:33,832 en que atravesará el hielo en la primavera. 113 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 El ganador y la escuela se reparten el botín. 114 00:14:37,335 --> 00:14:38,628 Es muy divertido. 115 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Te encantará. 116 00:14:42,048 --> 00:14:44,968 Aunque Lakeside es conocido por la pesca... 117 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 HOGAR DE LOS MEJORES PASTELES 118 00:14:46,261 --> 00:14:49,097 ...nuestros deliciosos pasteles nos hicieron famosos. 119 00:14:49,472 --> 00:14:52,851 Cada delicioso bocado es como un abrazo cálido. 120 00:14:53,476 --> 00:14:57,230 Pero ¿sabes por qué es especial este lugar? Por la gente. 121 00:14:57,606 --> 00:15:00,775 Todos se preocupan genuinamente por sus vecinos. 122 00:15:01,484 --> 00:15:03,486 Está en todo lo que hacemos. 123 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 Heredamos este espíritu 124 00:15:06,448 --> 00:15:11,119 del primer ciudadano y benefactor del pueblo, Lester Hamilton. 125 00:15:11,453 --> 00:15:14,873 Y cuando él murió, donó su fortuna a Lakeside 126 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 para que sus ciudadanos continuaran prosperando. 127 00:15:18,543 --> 00:15:20,920 Solo pidió que honráramos 128 00:15:21,087 --> 00:15:23,882 algunas de sus tradiciones favoritas del Viejo Mundo. 129 00:15:24,049 --> 00:15:27,010 Así que, todos los años, tenemos un festival de hielo 130 00:15:27,135 --> 00:15:29,471 para celebrar su generosidad 131 00:15:29,596 --> 00:15:32,766 y agradecerle por nuestro mágico pueblito 132 00:15:32,932 --> 00:15:34,893 y su herencia nórdica. 133 00:15:35,685 --> 00:15:38,396 Creo que te gustará este lugar. 134 00:15:40,690 --> 00:15:42,651 Su apariencia de rata es irresistible. 135 00:15:43,068 --> 00:15:44,944 La trucha va por él y termina en la sartén, 136 00:15:45,111 --> 00:15:47,238 una vez que sabe que tienes uno. 137 00:15:47,739 --> 00:15:49,908 ¿Acosas a este pobre hombre con tus charlas, Ann-Marie? 138 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 Lee Hennings, propietario. 139 00:15:52,952 --> 00:15:53,995 Mike Ainsel. 140 00:15:54,120 --> 00:15:55,538 ¿Qué podemos hacer por ti? 141 00:15:55,664 --> 00:15:58,917 Necesitamos conseguirle algo más cálido que una sudadera. 142 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 Nada muy loco. 143 00:16:01,836 --> 00:16:04,005 No sé cuánto tiempo estaré por aquí. 144 00:16:04,172 --> 00:16:06,549 Es el nuevo inquilino de la calle Gorman. 145 00:16:06,883 --> 00:16:07,842 ¿Gorman? 146 00:16:08,968 --> 00:16:11,763 Nos preguntábamos cuándo se mudaría alguien ahí. Bienvenido. 147 00:16:12,806 --> 00:16:15,892 Alison, ¿le muestras las parkas al señor Ainsel, por favor? 148 00:16:16,434 --> 00:16:19,354 Y también tenemos descuentos navideños en suéteres. 149 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 Gracias. 150 00:16:24,651 --> 00:16:28,571 - Hola, me acuerdo de ti. - Anoche, afuera del autobús, 151 00:16:28,780 --> 00:16:31,491 mi amiga y yo actuamos como idiotas. Lo siento. 152 00:16:31,741 --> 00:16:33,326 No te preocupes. 153 00:16:33,993 --> 00:16:35,578 Tuve un mal día. Me hicieron sonreír. 154 00:16:37,038 --> 00:16:40,834 Bien. Bueno, estas son las parkas. 155 00:16:41,167 --> 00:16:43,795 Y estos son los suéteres en oferta, 156 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 aunque yo evitaría los de Navidad. Son patéticos. 157 00:16:49,259 --> 00:16:52,137 De acuerdo. Veamos qué tal se ve esta. 158 00:16:53,805 --> 00:16:56,349 Bien. ¿Qué piensas? 159 00:16:57,767 --> 00:17:02,147 Increíble. Es decir... te queda muy bien. 160 00:17:03,022 --> 00:17:06,109 Es suficiente para mí. Me la llevo. 161 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 Bien, los suéteres. ¿Hay alguno con renos? 162 00:17:11,322 --> 00:17:12,866 Sí, así es. 163 00:17:13,199 --> 00:17:16,911 ¿Y si le vendemos un boleto para la chatarra, Alison? 164 00:17:17,495 --> 00:17:18,788 Estaba por preguntárselo. 165 00:17:21,541 --> 00:17:25,211 Bien. Necesitas... 166 00:17:25,587 --> 00:17:27,756 escoger una fecha y un horario. 167 00:17:29,841 --> 00:17:33,511 ¿Cuándo crees que atravesará el hielo? 168 00:17:34,804 --> 00:17:37,474 SOLO $5 CHATARRA DE MARZO 169 00:17:40,226 --> 00:17:41,394 El 23 de marzo. 170 00:17:43,772 --> 00:17:45,273 De 7:00 p. m. a 8:00 p. m. 171 00:17:48,443 --> 00:17:51,362 Bien. La mayoría elige más de un día. 172 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 Pero creo que esta es tu estrategia. 173 00:17:55,408 --> 00:17:56,242 Así es. 174 00:17:57,202 --> 00:18:01,539 Bueno, un hombre que sigue sus instintos es admirable. 175 00:18:03,416 --> 00:18:06,252 Buena suerte. Cinco dólares. 176 00:18:12,884 --> 00:18:14,177 Ahora... 177 00:18:14,344 --> 00:18:19,432 ¿qué diente está flojo? 178 00:18:20,433 --> 00:18:23,311 ¿Será este? 179 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 No estuvo tan mal, ¿verdad? 180 00:18:30,860 --> 00:18:31,736 No. 181 00:18:32,028 --> 00:18:35,740 Oye, te pagaré el doble que el Hada de los Dientes 182 00:18:35,865 --> 00:18:37,909 si me das el molar para mi investigación. 183 00:18:38,076 --> 00:18:38,952 ¡Sí! 184 00:18:39,244 --> 00:18:40,328 Gracias. 185 00:19:09,524 --> 00:19:12,861 ¿Cuándo llevaron los tótems a la batalla nuestros soldados? 186 00:19:13,361 --> 00:19:15,697 Cuando Gudfred arruinó el negocio franco. 187 00:19:16,155 --> 00:19:17,407 La última vez fue en Yorktown. 188 00:19:17,866 --> 00:19:21,870 Abandonamos la infantería hessiana y nos unimos a Washington. 189 00:19:22,245 --> 00:19:25,039 El 50 % del arte de la guerra es saber cuándo cambiar de bando. 190 00:19:33,882 --> 00:19:36,634 Te ha ido bien. 191 00:19:36,926 --> 00:19:39,095 Estoy cómodo. 192 00:19:40,346 --> 00:19:42,891 ¿Tyr, el dios de la guerra, está cómodo? 193 00:19:43,349 --> 00:19:46,519 La sed de sangre de los gladiadores no es muy lucrativa. 194 00:19:47,228 --> 00:19:49,522 Pero si quieres un dios de la guerra... 195 00:19:51,858 --> 00:19:54,819 Solo quiero una donación. 196 00:19:55,194 --> 00:19:56,863 Me halagas. 197 00:20:03,161 --> 00:20:06,539 ¡Feliz solsticio! Con cariño, Deméter 198 00:20:06,706 --> 00:20:09,500 Viniste hasta aquí. 199 00:20:10,293 --> 00:20:12,962 Pudiste habérmelo pedido en Chicago. 200 00:20:15,673 --> 00:20:16,841 ¿En el festival Koliada? 201 00:20:20,553 --> 00:20:23,348 Sí. Chicago. 202 00:20:24,223 --> 00:20:26,142 Para Zorya Vechernyaya. 203 00:20:26,643 --> 00:20:27,769 ¿No podías esperar? 204 00:20:28,269 --> 00:20:30,688 Organizar una guerra es una tarea que te consume. 205 00:20:30,813 --> 00:20:33,232 Surgen cosas todo el tiempo, a último momento. 206 00:20:33,775 --> 00:20:37,487 Los funerales están bien, pero ambos sabemos que la venganza 207 00:20:37,612 --> 00:20:39,155 no es barata. 208 00:20:41,032 --> 00:20:43,826 Bueno, lo que sea por la causa. 209 00:20:45,203 --> 00:20:47,664 - Lo endoso a... - Al portador está bien. 210 00:20:54,963 --> 00:20:56,130 Muy generoso. 211 00:20:59,968 --> 00:21:02,762 Yo lucho a tu lado, Odín. 212 00:21:04,097 --> 00:21:10,395 Hasta nuestra muerte o la de nuestros enemigos. 213 00:21:14,941 --> 00:21:16,067 ¿Cómo tienes los dientes? 214 00:21:16,859 --> 00:21:17,986 Buen intento. 215 00:21:32,250 --> 00:21:34,335 ¡Que tengas buen día, Sal! 216 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Bien, ¿dónde estaba? ¡Sí! 217 00:21:37,338 --> 00:21:40,216 Noticias Lakeside está por ahí. 218 00:21:40,341 --> 00:21:43,261 La fundó Zachary Morgan en 1902. 219 00:21:43,678 --> 00:21:46,681 Murió de sífilis, usando pañales, pobre tipo. 220 00:21:46,806 --> 00:21:49,600 - Qué bien. ¿Podría...? - ¡Andy! 221 00:21:49,726 --> 00:21:53,604 ¡Espero que le compres algo a tu esposa! Se acerca su aniversario. 222 00:21:54,856 --> 00:21:59,068 Se olvida eventos anuales maritales, como los aniversarios. 223 00:21:59,527 --> 00:22:03,281 El restaurante de Mabel está por aquí y los pasteles, como ya dije, 224 00:22:03,448 --> 00:22:05,074 son lo mejor del mundo. 225 00:22:05,324 --> 00:22:07,368 Heredó la receta de su abuela, 226 00:22:07,618 --> 00:22:09,704 quien la trajo desde Cornwall. 227 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 ¿Podría preguntarte dónde alquilar un auto? 228 00:22:12,790 --> 00:22:14,125 En Eau Claire. Está a una hora. 229 00:22:14,292 --> 00:22:16,419 ¡Martha dijo que robaron las pantaletas de Kathy 230 00:22:16,586 --> 00:22:17,503 del cesto de lavandería! 231 00:22:17,628 --> 00:22:19,964 Lo sé. No nos alborotemos 232 00:22:20,089 --> 00:22:21,549 por los chismes baratos. 233 00:22:23,009 --> 00:22:24,552 - Hola, Ann-Marie. - Hola, Chad. 234 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 Mike. Veo que Lee Henning te ha cuidado bien. 235 00:22:27,430 --> 00:22:28,514 Luces como un lugareño. 236 00:22:28,639 --> 00:22:32,018 - Al menos más abrigado. - ¿Por qué se alteró Meg Gunther? 237 00:22:33,019 --> 00:22:37,648 Lencería. Parece que tres pares de sus pantaletas "semanales", 238 00:22:38,024 --> 00:22:42,320 miércoles, jueves y sábado, desaparecieron de la secadora. 239 00:22:42,653 --> 00:22:47,116 Cree que hay un ladrón de pantaletas suelto. 240 00:22:48,618 --> 00:22:51,662 Mike, esto es un delito grave en Lakeside. 241 00:22:52,038 --> 00:22:54,123 Si eres millonario, vives en Monte Carlo. 242 00:22:54,248 --> 00:22:56,334 Y si eres famoso, vives en California. 243 00:22:56,501 --> 00:22:59,003 Pero si eres afortunado, vives aquí, en Lakeside. 244 00:22:59,170 --> 00:23:02,590 Diantres. Debo ver a Bart en la bahía. 245 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 Lo lamento tanto. Chad, ¿puedes llevar a nuestro nuevo residente 246 00:23:06,803 --> 00:23:08,262 a comer un pastel? 247 00:23:08,387 --> 00:23:10,181 No me lo repitas. Muero de hambre. 248 00:23:10,389 --> 00:23:11,474 - Bien. - Vamos. 249 00:23:11,641 --> 00:23:13,726 - Bueno. Te encantará. - Gracias. 250 00:23:14,310 --> 00:23:17,188 ¿Sabes? La increíble receta 251 00:23:17,438 --> 00:23:19,982 de Mabel es herencia de su abuela. 252 00:23:20,108 --> 00:23:21,400 La trajo desde Cornwall. 253 00:23:22,151 --> 00:23:23,111 Toma asiento. 254 00:23:24,654 --> 00:23:25,822 ¿Cómo estás hoy, cariño? 255 00:23:25,947 --> 00:23:28,908 Hola, Mabel, él es Mike. Se aloja en Gorman. 256 00:23:29,075 --> 00:23:30,952 - Es un placer, Mike. - Hola. 257 00:23:31,119 --> 00:23:32,537 ¿Quieres el menú, querido? 258 00:23:32,745 --> 00:23:35,832 Pues, todos hablan de los pasteles. 259 00:23:35,998 --> 00:23:38,292 Un pastel por cuenta de la casa. 260 00:23:38,417 --> 00:23:40,378 Es cortesía para los clientes nuevos. 261 00:23:41,003 --> 00:23:43,047 Gracias. ¿Puedo pedirte un café también? 262 00:23:43,339 --> 00:23:45,299 Ya sé lo que comerá este vaquero. 263 00:23:46,551 --> 00:23:48,928 - Jefe Mulligan. - Hola. 264 00:23:50,304 --> 00:23:51,556 ¿Qué tal? 265 00:23:52,932 --> 00:23:54,684 No me dejes colgado, viejo. 266 00:24:01,524 --> 00:24:04,652 - ¿Conoces a Derek? - No. 267 00:24:05,153 --> 00:24:08,156 Creo que solo quería que sepa que es buena onda. 268 00:24:11,576 --> 00:24:13,953 ¿A qué te dedicas, Mike? 269 00:24:14,787 --> 00:24:18,791 Solo... trabajo para mi tío, por ahora. 270 00:24:19,167 --> 00:24:22,545 - ¿Qué hace él? - Trabaja en importación y exportación. 271 00:24:22,712 --> 00:24:24,714 ¿En serio? ¿De qué? 272 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 Antigüedades, más que nada. 273 00:24:32,847 --> 00:24:34,765 Sueno como policía, ¿no? 274 00:24:35,183 --> 00:24:36,684 - Un poco. - Sí. 275 00:24:36,809 --> 00:24:38,895 Es la costumbre. Lo siento. No quise husmear. 276 00:24:39,187 --> 00:24:40,104 Está bien. 277 00:24:40,229 --> 00:24:41,939 - Aquí tienen, caballeros. - Gracias. 278 00:24:42,106 --> 00:24:43,608 Cuidado. 279 00:24:43,774 --> 00:24:46,569 Si te vas con hambre, es tu culpa. 280 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 Vaya. 281 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 Está muy bueno. 282 00:24:54,493 --> 00:24:55,786 Cuidado. Son adictivos. 283 00:24:56,704 --> 00:24:57,747 Tú debes saberlo. 284 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 ¿Hay algún alquiler de autos más cercano que Eau Claire? 285 00:25:03,127 --> 00:25:04,879 APERTURA DE NUEVO HOTEL 286 00:25:05,004 --> 00:25:06,464 EL MUELLE DEBE SER REPARADO 287 00:25:07,131 --> 00:25:09,717 Hola. Mira quién vino conmigo. 288 00:25:14,889 --> 00:25:15,765 Hola, Chad. 289 00:25:16,933 --> 00:25:18,059 Señor Ainsel. 290 00:25:18,643 --> 00:25:20,144 Señora Propietaria. 291 00:25:20,478 --> 00:25:22,188 Veo que se conocen. 292 00:25:22,688 --> 00:25:23,648 A punta de pistola. 293 00:25:28,069 --> 00:25:30,988 El señor Ainsel intentó meterse por la fuerza anoche. 294 00:25:31,197 --> 00:25:32,990 Por un inconveniente con la llave. 295 00:25:33,199 --> 00:25:34,533 Por suerte, nadie salió herido. 296 00:25:34,700 --> 00:25:36,202 Bueno, lo más sensato 297 00:25:36,327 --> 00:25:38,704 habría sido llamar a la policía local. 298 00:25:38,871 --> 00:25:41,666 PERIÓDICO LAKESIDE 299 00:25:42,917 --> 00:25:46,045 Mike busca transporte 300 00:25:46,254 --> 00:25:49,298 y me acordé del auto viejo de Sandy. 301 00:25:51,259 --> 00:25:52,260 No está en venta. 302 00:25:53,261 --> 00:25:54,220 Está... 303 00:25:55,429 --> 00:25:58,140 estacionado atrás desde hace dos años. 304 00:26:01,143 --> 00:26:05,147 Posible 10-99. Ropa para lavar robada del Ford Flex de Mariel Parson. 305 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 El bandido ataca de nuevo. 306 00:26:08,651 --> 00:26:10,027 Diez setenta y seis. 307 00:26:13,114 --> 00:26:16,075 PERIÓDICO LAKESIDE 308 00:26:16,200 --> 00:26:19,203 Que conste que solo quería alquilar el auto. 309 00:26:20,121 --> 00:26:21,747 Quiero llegar a Chicago. 310 00:26:26,460 --> 00:26:27,753 ¿Qué hay en Chicago? 311 00:26:28,087 --> 00:26:31,590 El funeral de una amiga. Me voy esta tarde. 312 00:26:31,924 --> 00:26:33,759 Quizá debas esperar un día o dos. 313 00:26:34,302 --> 00:26:36,387 La interestatal es un desastre después de una tormenta. 314 00:26:36,846 --> 00:26:38,180 Debo llegar esta noche. 315 00:26:38,848 --> 00:26:39,974 Pero regresaré mañana. 316 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 Cien dólares por los dos días. 317 00:26:43,352 --> 00:26:44,562 Tráelo como estaba. 318 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 ¿Y si lo lavo? 319 00:26:47,773 --> 00:26:49,108 Ciento cincuenta. 320 00:26:51,193 --> 00:26:53,612 Es la única llave. Trata de no romperla. 321 00:26:55,323 --> 00:26:56,657 Gracias. 322 00:27:29,940 --> 00:27:31,108 Allahu Akbar. 323 00:27:38,282 --> 00:27:40,034 Assalamu alaikum wa rahmatullah. 324 00:27:42,244 --> 00:27:43,454 Assalamu alaikum. 325 00:27:47,208 --> 00:27:48,751 ¿Qué te trae al Cairo? 326 00:27:49,877 --> 00:27:53,839 "Mi nueva misión es de vital importancia para el señor Miércoles. 327 00:27:54,048 --> 00:27:57,968 No sé cuánto tiempo llevará ni cuánto tiempo me ausentaré. 328 00:27:59,637 --> 00:28:03,015 Considera que este es el fin de nuestro viaje. 329 00:28:04,892 --> 00:28:06,018 No me busques". 330 00:28:06,560 --> 00:28:08,813 ¿No sabes nada de esta misión? 331 00:28:09,355 --> 00:28:12,316 No sé nada del señor Miércoles desde hace meses. 332 00:28:12,650 --> 00:28:16,654 Solo sé que sea cual sea la tarea que le encomendó al genio, 333 00:28:18,239 --> 00:28:19,490 hizo que nos separáramos. 334 00:28:20,074 --> 00:28:24,495 Quizá el genio lo decidió por su cuenta. 335 00:28:25,329 --> 00:28:27,206 Los sentimientos cambian. 336 00:28:35,464 --> 00:28:37,883 Si es verdad que no me ama, 337 00:28:38,384 --> 00:28:40,261 debo escucharlo cara a cara. 338 00:28:40,845 --> 00:28:44,432 Bueno, debo ir a Chicago para el festival de Koliada. 339 00:28:45,474 --> 00:28:46,809 Los Viejos Dioses se reúnen 340 00:28:46,934 --> 00:28:49,395 para honrar la ascendencia del alma de Zorya Vechernyaya. 341 00:28:49,520 --> 00:28:50,771 ¿Y el genio irá? 342 00:28:50,938 --> 00:28:53,649 Es... posible. 343 00:28:57,611 --> 00:29:01,449 Soportaría las siete puertas del infierno con tal de saber la verdad. 344 00:29:53,876 --> 00:29:55,461 Me voy a la tienda, Sandy. 345 00:29:55,711 --> 00:29:56,962 Mamá. Estoy grabando. 346 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Lo siento. 347 00:29:59,173 --> 00:30:02,551 No olvides que prometiste recoger a Leon después de la práctica. 348 00:30:42,132 --> 00:30:45,511 Amé cada momento que estuvimos juntos, Zorya. 349 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Pero odiaba lo que cocinabas... 350 00:30:51,642 --> 00:30:54,436 con toda mi alma. Lo siento. 351 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Cada platillo era peor que el anterior. 352 00:31:00,985 --> 00:31:02,903 Que tengas un buen viaje a casa. 353 00:31:10,578 --> 00:31:12,162 Amigos míos. 354 00:31:12,955 --> 00:31:15,499 Por nuestra amada Zorya Vechernyaya. 355 00:31:18,460 --> 00:31:20,045 ¡Salud! ¡Zorya! 356 00:31:38,480 --> 00:31:40,649 ¿Qué demonios haces aquí? 357 00:31:47,031 --> 00:31:50,367 Dije, ¿qué demonios haces aquí? 358 00:31:50,534 --> 00:31:53,912 - Fuera. No estás invitado. - ¡Yo tampoco! 359 00:31:54,872 --> 00:31:56,165 Pero aquí estoy. 360 00:31:56,332 --> 00:31:59,376 - Maldición. - Sin Venus para guiarnos, 361 00:31:59,627 --> 00:32:01,795 ¡el firmamento se oscurecerá para siempre! 362 00:32:01,920 --> 00:32:05,674 - ¡Son los dos! - ¿No deberías estar en Lakeside? 363 00:32:08,344 --> 00:32:10,137 Era una dama especial. 364 00:32:10,346 --> 00:32:11,930 No vine a causar problemas. 365 00:32:12,056 --> 00:32:14,224 Los regalos van sobre la mesa. 366 00:32:14,850 --> 00:32:16,560 Sí, y traje... ¿Qué...? 367 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 Sí. La misma pila. Regalos. 368 00:32:18,729 --> 00:32:21,023 El cigarro, eso quiero. 369 00:32:23,734 --> 00:32:25,110 Lamento tu pérdida. 370 00:32:25,944 --> 00:32:27,738 Muy bien hecho. El chico está aprendiendo. 371 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 PASIÓN EN LAS FIYI 372 00:32:28,989 --> 00:32:31,200 Pero te perdiste lo más importante. 373 00:32:31,533 --> 00:32:34,244 De la fábrica de quesos más fina de Hovedstaden, 374 00:32:34,411 --> 00:32:36,205 Havarti de triple ahumado... 375 00:32:36,580 --> 00:32:41,251 para aliviar la pérdida, camarada. Y por Zorya Utrennyaya... 376 00:32:41,543 --> 00:32:46,840 Un regalo para que alivies temporalmente la agonía de perder una hermana. 377 00:32:47,007 --> 00:32:50,260 Era una perra sexi de frío corazón. 378 00:32:50,386 --> 00:32:53,430 Y no entiendo por qué le gustabas. 379 00:32:53,597 --> 00:32:55,015 Escapa a mi entender. 380 00:32:56,642 --> 00:33:00,270 Y tú, creo que tenemos asuntos pendientes. 381 00:33:00,938 --> 00:33:05,609 No me importa si quieres esconder ese bonito cráneo. 382 00:33:06,151 --> 00:33:08,404 Mi martillo aún tiene cita con él. 383 00:33:08,737 --> 00:33:10,572 No creo que me invitaran por eso. 384 00:33:10,698 --> 00:33:11,990 No te invitamos. 385 00:33:12,241 --> 00:33:15,160 Pues... estaba en la lista de invitados. 386 00:33:15,536 --> 00:33:18,997 Excelente caligrafía. Un arte perdido. 387 00:33:19,123 --> 00:33:21,333 Tu hermana lo invitó. 388 00:33:21,458 --> 00:33:22,793 ¿Puedo presentar mis respetos? 389 00:33:22,918 --> 00:33:27,965 Sí, puedes hacerlo en el techo. Ahora. 390 00:33:32,469 --> 00:33:37,182 Esta noche, tú y yo beberemos hasta volvernos idiotas... 391 00:33:37,850 --> 00:33:41,437 nos orinaremos encima y recordaremos la sabiduría y belleza... 392 00:33:42,396 --> 00:33:44,815 de Zorya Vechernyaya. 393 00:33:44,940 --> 00:33:47,943 Oye, no digas su nombre. 394 00:33:48,068 --> 00:33:49,486 No es el momento ni el lugar... 395 00:33:49,611 --> 00:33:51,613 ¡Votan! Escucha, tú lo hiciste. 396 00:33:52,239 --> 00:33:55,242 Es como si hubieras apretado el gatillo del arma que la mató. 397 00:33:55,409 --> 00:33:58,912 - La asesinaron enemigos comunes. - Qué agallas, Votan. 398 00:33:59,830 --> 00:34:02,916 ¿Viniste a presentar tus respetos por Zorya? 399 00:34:03,167 --> 00:34:05,627 No lo creo. Viniste por tu estúpida guerra. 400 00:34:05,836 --> 00:34:07,755 ¿Es un pecado? 401 00:34:08,338 --> 00:34:12,885 Vine a llorar la muerte de alguien que supo ganar mi corazón... 402 00:34:13,093 --> 00:34:15,220 y al mismo tiempo me encuentro rodeado 403 00:34:15,345 --> 00:34:17,389 de deidades eslavas de toda clase. 404 00:34:17,556 --> 00:34:21,268 Un cotillón de aliados a quienes reclutar para la causa. 405 00:34:21,435 --> 00:34:24,855 ¿O has olvidado nuestra causa? 406 00:34:25,230 --> 00:34:29,151 ¿Acaso olvidas que tú, Chernobog, el Oscuro, 407 00:34:30,027 --> 00:34:31,528 me hiciste un juramento? 408 00:34:41,288 --> 00:34:42,372 Por Venus. 409 00:34:58,472 --> 00:34:59,640 Me gusta tu cabello. 410 00:35:00,724 --> 00:35:01,934 Se ve mucho mejor. 411 00:35:03,060 --> 00:35:04,478 Era hora de cambiar. 412 00:35:07,189 --> 00:35:08,774 ¿Trajiste la moneda? 413 00:35:09,900 --> 00:35:10,859 Sí. 414 00:35:13,111 --> 00:35:14,154 La llevo a todos lados. 415 00:35:14,404 --> 00:35:15,823 Porque eres igual a ella. 416 00:35:16,365 --> 00:35:20,410 Siempre mitad iluminado y mitad en las sombras. 417 00:35:21,620 --> 00:35:24,373 Una parte de ti siempre está oculta. 418 00:35:26,208 --> 00:35:29,628 Las estrellas dicen que se acerca el día en que tendrás dos opciones. 419 00:35:32,047 --> 00:35:34,675 Debes elegir cuál dará forma a tu destino. 420 00:35:38,470 --> 00:35:41,473 El único destino que quiero es una vida normal. 421 00:35:43,100 --> 00:35:45,227 Eso dices, pero... 422 00:35:46,645 --> 00:35:50,148 tu mente y tu corazón no están de acuerdo. 423 00:35:51,692 --> 00:35:53,443 Una mitad de ti viene del Padre de todos. 424 00:35:55,487 --> 00:35:58,657 Te tienta su poder, su... 425 00:35:59,992 --> 00:36:00,951 historia. 426 00:36:03,787 --> 00:36:05,581 Bien, esto es lo que quiero. 427 00:36:08,625 --> 00:36:10,085 No quiero más acertijos... 428 00:36:11,086 --> 00:36:14,464 ¿Sabes? No más respuestas enigmáticas. 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,968 Las estrellas solo revelan una parte. 430 00:36:19,469 --> 00:36:23,140 Pero cuando no puedas ver tu camino, 431 00:36:23,557 --> 00:36:25,309 el cielo nocturno te guiará. 432 00:36:33,400 --> 00:36:35,319 Eso hace que el viaje valga la pena. 433 00:37:29,665 --> 00:37:33,585 Estos Nuevos Dioses que mataron a nuestra amada Zorya, 434 00:37:33,835 --> 00:37:38,006 si quieren iniciar una guerra, que lo hagan, ¿no? 435 00:37:41,426 --> 00:37:43,345 ¡Escúchame, Chernobog! 436 00:37:43,637 --> 00:37:49,643 Yo, Votan, el Padre de todos, ¡juro vengar la muerte de Zorya! 437 00:37:49,851 --> 00:37:53,730 E invito a todos, a cualquier bastardo de sangre caliente, 438 00:37:54,022 --> 00:37:57,442 ¡a ayudar a restaurar el honor de los verdaderos dioses! 439 00:37:58,026 --> 00:37:59,069 ¡Sí! 440 00:38:13,166 --> 00:38:16,920 Vaya. Realmente invitó a todos, menos a mí. 441 00:38:23,927 --> 00:38:27,014 - Buena jugada. - No sé de qué hablas. 442 00:38:27,222 --> 00:38:30,183 La postal. ¿Creíste que no lo notaría? 443 00:38:31,810 --> 00:38:35,355 Pero antes de visitarla, pregúntate si tienes algo que ofrecerle 444 00:38:35,480 --> 00:38:36,440 además de angustia. 445 00:38:36,565 --> 00:38:38,108 Ocúpate de tus asuntos. 446 00:38:48,535 --> 00:38:49,494 Mi muchacho. 447 00:38:54,374 --> 00:38:57,669 ¡Eres un imbécil, Miércoles! ¡Me mentiste! 448 00:38:58,378 --> 00:39:01,465 Bueno, salaam aleikum para ti también, hermano. 449 00:39:01,631 --> 00:39:04,092 ¡Al diablo con eso! ¡Lo enviaste a otra parte! 450 00:39:04,259 --> 00:39:08,805 ¡No es cierto! Ese sodomita me odia con cada pelo de la barbilla. 451 00:39:09,014 --> 00:39:12,225 Por favor. Debo encontrarlo. 452 00:39:12,392 --> 00:39:15,187 ¿Después de que te usó y te dejó? 453 00:39:15,520 --> 00:39:16,897 Supéralo. 454 00:39:26,573 --> 00:39:27,407 Oye. 455 00:39:27,824 --> 00:39:29,451 Debiste dejar que el duende lo matara. 456 00:39:30,994 --> 00:39:32,704 Algún día me lo agradecerás. 457 00:39:35,415 --> 00:39:37,000 Ya me voy. 458 00:39:37,250 --> 00:39:39,878 ¿A Lakeside? 459 00:39:40,003 --> 00:39:41,546 Te terminas encariñando, ¿no? 460 00:39:41,755 --> 00:39:46,635 Casi me congelo y casi me disparan. Pero sí, la comida es buena. 461 00:39:46,927 --> 00:39:48,762 Estaré en contacto, Miguel. 462 00:40:10,242 --> 00:40:13,870 PROHIBIDO ESTACIONAR EN ESTA ÁREA EN TODO MOMENTO 463 00:40:15,789 --> 00:40:18,208 Yo pensaba que mi auto era sexi. 464 00:40:19,334 --> 00:40:22,629 ¿A qué te dedicas? ¿Eres una sugar baby? 465 00:40:24,131 --> 00:40:27,384 - ¿Tienes problemas con tu padre? - Hago lo que quiero. 466 00:40:27,592 --> 00:40:30,387 ¿Y eso qué es? ¿Juegas a ser la prometida del viejo? 467 00:40:33,306 --> 00:40:34,933 La respuesta es "no". 468 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Prefiero el equipo femenino. 469 00:40:40,814 --> 00:40:42,107 ¿Y cómo terminaste con él? 470 00:40:42,816 --> 00:40:46,945 Su publicación de Craigslist era genial y respondí: "Me interesa". 471 00:40:47,946 --> 00:40:50,949 De pronto, conducía a Betty y me pagaba en efectivo. 472 00:40:51,992 --> 00:40:54,953 De acuerdo. ¿Sabes qué? No me importa. 473 00:40:55,370 --> 00:40:57,873 En mi primer año en Hunter, me expulsaron. 474 00:40:58,123 --> 00:41:01,209 Me arrestaron por pirata de Internet. Me inundaban las deudas. 475 00:41:03,044 --> 00:41:05,881 Y llegó el trabajo perfecto cuando más lo necesitaba. 476 00:41:07,424 --> 00:41:08,300 Craigslist. 477 00:41:10,010 --> 00:41:16,349 Pagó mis deudas y la colegiatura. Yo lo ayudé con... cosas tecnológicas. 478 00:41:17,559 --> 00:41:19,728 La buena noticia es que, gracias a mí, 479 00:41:19,978 --> 00:41:22,939 puedes comunicarte con él en cualquier momento. 480 00:41:23,273 --> 00:41:24,774 ¿Qué pasó con las cabinas telefónicas? 481 00:41:25,150 --> 00:41:27,611 Sí, ¿no? Un progreso asombroso. 482 00:41:31,948 --> 00:41:34,534 Mira, tengo muchos problemas con mi padre, 483 00:41:34,701 --> 00:41:37,871 pero quizá el tuyo no sea un completo imbécil. 484 00:41:40,874 --> 00:41:43,752 - Eso es demasiado. - Dios. Lo sé. 485 00:41:45,295 --> 00:41:47,756 Pero si necesitas un consejo amistoso... 486 00:41:47,881 --> 00:41:48,965 Ya sé, él no... 487 00:41:49,674 --> 00:41:53,762 Llama a este número. Al menos... me tendrás a mí. 488 00:41:57,015 --> 00:42:02,020 Escucha. Cuando todo se vuelva demasiado difícil, cosa que pasará... 489 00:42:04,064 --> 00:42:05,065 lo mismo digo. 490 00:42:10,737 --> 00:42:13,240 ¿Qué demonios pasa ahí? 491 00:42:13,365 --> 00:42:14,449 Miércoles. 492 00:42:14,616 --> 00:42:16,576 SIGUE A TU ESTRELLA GUÍA HACIA LA CIUDAD DEL VIENTO 493 00:42:16,701 --> 00:42:18,954 DISFRUTA UN VODKA VENUS 494 00:42:57,284 --> 00:42:58,868 - Hola, Mabel. - ¿Sí? 495 00:43:00,453 --> 00:43:02,831 Si como otro pastel, comeré cuatro más. 496 00:43:02,998 --> 00:43:05,959 Así que voy a tomarlo con calma y pediré 497 00:43:07,210 --> 00:43:08,586 una tostada con tocino. 498 00:43:12,966 --> 00:43:14,301 ¿Está todo bien? 499 00:43:32,861 --> 00:43:34,154 ¡Hola, Chad! 500 00:43:35,739 --> 00:43:37,115 POLICÍA 501 00:44:10,482 --> 00:44:14,361 Hola, Mike. Tendré que hacerte unas preguntas. 502 00:44:19,240 --> 00:44:24,871 Te fuiste a Chicago a las 4:00 p. m. ¿Cargaste gasolina antes de salir? 503 00:44:25,455 --> 00:44:26,539 Gracias. 504 00:44:27,499 --> 00:44:33,338 Sí. En el CITGO de Main. 505 00:44:35,382 --> 00:44:36,591 ¿Qué pasó? 506 00:44:41,471 --> 00:44:42,806 Alison McGovern... 507 00:44:43,556 --> 00:44:45,517 no fue a la escuela ni a trabajar ayer. 508 00:44:46,643 --> 00:44:51,356 Nadie sabe nada de ella desde que terminó su turno anteayer. 509 00:44:54,984 --> 00:44:57,320 Mike, debes entender que no es personal. 510 00:44:58,321 --> 00:45:00,657 Repasaremos tu actividad de las últimas 72 horas. 511 00:45:00,782 --> 00:45:03,993 Y, Mike, debes ser tan específico como puedas. 512 00:45:04,202 --> 00:45:05,245 Claro. 513 00:45:05,370 --> 00:45:08,748 Tardé unas siete horas en llegar a Chicago. 514 00:45:09,541 --> 00:45:13,294 Fuiste a un funeral. ¿Era un familiar? 515 00:45:13,586 --> 00:45:17,549 Una amiga de mi tío. Sí, me hospedé en... 516 00:45:18,716 --> 00:45:23,138 el hotel Freehand, Ohio del este. Y regresé esta mañana. 517 00:45:24,848 --> 00:45:26,266 ¿Y el parabrisas? 518 00:45:30,228 --> 00:45:32,313 Choqué con un ciervo en la Ruta 36. 519 00:45:32,439 --> 00:45:36,609 El mecánico de Stevens Point lo arregló. 520 00:45:37,110 --> 00:45:40,363 Bien, Mike. Necesito que anotes 521 00:45:41,030 --> 00:45:44,951 la ruta exacta que tomaste para poder confirmarla 522 00:45:45,118 --> 00:45:46,953 con las cámaras de vigilancia. 523 00:45:54,252 --> 00:45:57,672 También debo confiscar el vehículo para hacer una prueba de Luminol. 524 00:46:02,469 --> 00:46:03,470 Por supuesto. 525 00:46:18,902 --> 00:46:20,945 ¡NO USAR! 526 00:46:23,990 --> 00:46:25,158 Al diablo. 527 00:47:37,188 --> 00:47:40,149 Oye, Mike. Espera, es... 528 00:47:40,900 --> 00:47:43,570 ¿Eso es para la chimenea que no puedes usar? 529 00:47:44,529 --> 00:47:45,863 ¿Sabes qué? Dispárame. 530 00:47:46,155 --> 00:47:48,825 ¿Sí? De verdad. Es una forma más rápida de morir 531 00:47:48,992 --> 00:47:50,243 que el congelamiento. 532 00:47:52,912 --> 00:47:55,707 Creo que empezamos con el pie izquierdo. 533 00:47:58,209 --> 00:48:01,212 Hablé con Chad. Dijo que tu historia concuerda. 534 00:48:01,838 --> 00:48:05,883 Chicago, el parabrisas. Lo siento. 535 00:48:07,885 --> 00:48:09,304 ¿Sabes algo de Alison? 536 00:48:13,141 --> 00:48:14,475 Hablé con sus amigos. 537 00:48:15,226 --> 00:48:18,771 Nadie sabe por qué se iría del pueblo o a dónde iría. 538 00:48:19,689 --> 00:48:23,818 La familia está colgando carteles y piden voluntarios para buscarla. 539 00:48:26,029 --> 00:48:27,363 Avísame si puedo ayudar. 540 00:48:29,991 --> 00:48:30,992 Mira, Mike... 541 00:48:34,162 --> 00:48:36,039 lo de la escopeta. 542 00:48:37,915 --> 00:48:39,208 No estuvo bien. 543 00:48:41,836 --> 00:48:44,005 No, no estuvo bien. 544 00:49:03,816 --> 00:49:06,611 Apagué la llave del hornillo. 545 00:49:08,321 --> 00:49:10,990 Nadie vivía aquí. ¿Por qué calentar un lugar vacío? 546 00:49:15,495 --> 00:49:17,455 Casi olvido darte esto. 547 00:49:18,039 --> 00:49:20,166 Hice que los mecánicos lo guardaran. 548 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 Creí que tu hijo lo querría al regresar. 549 00:49:24,879 --> 00:49:26,881 ¿Dónde estudia? No me lo dijiste. 550 00:49:27,215 --> 00:49:28,508 En Florida. 551 00:49:28,841 --> 00:49:30,343 Qué bien. ¿Qué estudia? 552 00:49:31,219 --> 00:49:36,140 Si se apaga la calefacción o si tienes que aislar las ventanas, 553 00:49:36,391 --> 00:49:38,518 sabes dónde encontrarme.