1 00:00:07,007 --> 00:00:09,135 এখনো পর্যন্ত আমেরিকান গডস এ 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,554 যুদ্ধ আসন্ন, শ্যাডো। 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 আর আমার নিজের ছেলেরই যদি আমার প্রতি আনুগত্য না থাকে, 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,307 আমি অন্য কারোর থেকে কী সহায়তা আশা করব? 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 তোমার লেকসাইডে যাওয়ার কথা ছিল। 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,061 আমি আর তোমার গোলাম নই। 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 আমাদের রাস্তা আলাদা। 8 00:00:20,438 --> 00:00:23,691 তুমি শুন্য থেকে শিখরে পৌঁছানোর পথে পারি দিয়েছো। 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,485 আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি। এটাকে যত্ন করে রেখো। 10 00:00:26,569 --> 00:00:27,737 লেকসাইডের ব্যাপারে কি মনে হয় তোমার? 11 00:00:27,820 --> 00:00:29,822 ওখানে তোমার জন্য একটা অ্যাপার্টমেন্ট ঠিক করা আছে। 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,031 আমার প্রয়োজন নেই। 13 00:00:31,115 --> 00:00:35,244 -একটা শিকাগোর টিকিট। শুধু যাওয়ার। -আমার কাছে একটাই টিকিট আছে। 14 00:00:35,327 --> 00:00:38,330 লেকসাইড, উইসকনসিন যাওয়ার। 15 00:00:38,414 --> 00:00:39,415 লেকসাইডে স্বাগত 16 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 শুনছেন! এইদিকে আমার বন্ধু, অ্যালিসন... 17 00:00:41,667 --> 00:00:42,877 -চলে যাচ্ছে। -শুভরাত্রি। 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,379 -অ্যান-মারি হিঞ্জেলম্যান। -তোমারই কি লিফ্টের দরকার ছিলো? 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,153 যখন গ্রেট রিভার ফার্স্ট ওয়ানাদের জন্ম দিল, 20 00:01:09,653 --> 00:01:15,785 তারা ইনামেহিওয়াক, দি থান্ডারবার্ডকে বলল আমাদের জনগণের রক্ষা করতে। 21 00:01:23,542 --> 00:01:28,005 ইনামেহিওয়াক, আমাদের উষ্ণতা দেওয়ার জন্য গ্রেট সান কে স্বাগত জানালো। 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,674 ফসল বৃদ্ধির জন্য বৃষ্টিকে ডেকে আনলো, 23 00:01:31,425 --> 00:01:37,139 আর গ্রেট হর্নড স্নেক, মিসিকনুবিকের সঙ্গে লড়াই করল। 24 00:01:50,194 --> 00:01:54,740 উইসকনসিন অঞ্চল, ১৬৯০ 25 00:01:56,450 --> 00:02:01,539 ইনামেহিওয়াক, আমাদের রক্ষা করো। 26 00:02:02,206 --> 00:02:06,126 ইনামেহিওয়াক... 27 00:02:12,967 --> 00:02:16,345 শয়তানটা পুজো করছে।! 28 00:02:18,472 --> 00:02:20,516 ইনামেহিওয়াক। 29 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 অদ্ভুত প্রাণহীন জীব। 30 00:02:43,956 --> 00:02:46,458 আমার সৌভাগ্য শেষ। তুষারঝড় আসছে। 31 00:02:46,542 --> 00:02:48,794 খুব শক্তিশালী একটা ঝড়। 32 00:02:55,134 --> 00:02:56,260 আবহাওয়ার দেবতা। 33 00:02:56,343 --> 00:02:59,305 আমি এই ত্যাগ হোডকিন, দি ডার্ক ওয়ানের নামে সমর্পন করছি। 34 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 এই ভয়ানক ঝড় থেকে আমাদের রক্ষা কারো। 35 00:03:04,768 --> 00:03:06,729 বজ্রের আওয়াজ শোনা যাচ্ছে... 36 00:03:06,812 --> 00:03:12,651 বিদ্যুৎ চমকাচ্ছে আর আকাশে হাতুড়ি উড়ছে। 37 00:04:49,248 --> 00:04:52,793 আমেরিকান গডস 38 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 পুলিশ, চ্যাড... 39 00:05:12,312 --> 00:05:15,941 এই নাম টাই মনে হয়, ও আমাকে সবে পৌঁছে দিলো। চাবি তালার মধ্যে ভেঙ্গে গেছে। 40 00:05:16,025 --> 00:05:19,236 বাকি অর্ধেকটা আমার হুডির পকেটে আছে, বাঁদিকে। 41 00:05:29,288 --> 00:05:30,372 এদিকে ঘোরো। 42 00:05:39,506 --> 00:05:41,175 ভাবছিলাম তুমি কখন আসবে। 43 00:05:50,434 --> 00:05:51,894 প্রসঙ্গত বলে রাখি, আমার নাম মাইক। 44 00:05:53,562 --> 00:05:54,605 মাইক এইনসেল। 45 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 এখানে অপেক্ষা কর। 46 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 পরের বার আটকা পড়লে, 47 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 দরজা ভেঙ্গে ঢোকার আগে দরজায় টোকা মেরে দেখো। 48 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 তোমার নামটা জানা হল না। 49 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 "প্রপার্টি ম্যানেজার" চলবে। 50 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 ব্যবহার করবেন না! 51 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 শ্যাডো মুন। 52 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 এক্সপ্লোর 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 আমরা তোমার অপেক্ষাতেই ছিলাম। 54 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 তোমার থেকে আমাদের অনেক আশা। 55 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 কিছুই সেভ করতে পারছিনা। 56 00:08:27,633 --> 00:08:29,218 বারবার ক্র্যাশ করছে। 57 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 বেশ মাজার ব্যাপার, ম্যাডাম। 58 00:08:35,098 --> 00:08:37,976 শেষ কবে তুমি সিস্টেম আপগ্রেড করেছ? 59 00:08:38,644 --> 00:08:41,813 এটা কি ধরণের অভদ্রতা? সীমা অতিক্রম করো না। 60 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 ঠিক আছে। এবার থামো। 61 00:08:47,486 --> 00:08:49,780 ছোঁয়া নিষেধ। 62 00:08:49,863 --> 00:08:52,991 এই যে সমস্ত নাটকগুলো আমরা করি, এগুলো করে কোনও লাভ নেই। 63 00:08:53,575 --> 00:08:55,452 তুমি আমার গায়ে হাত দিতে পারো না। 64 00:08:56,578 --> 00:08:59,748 -আগে কখনও এইরকম করোনি। -আমি তোমায় ছুঁতে পারবো না? 65 00:09:00,332 --> 00:09:03,001 আমি বিশ্বের বৃহত্তম আইটি কোম্পানির মালিক। 66 00:09:03,502 --> 00:09:06,922 সবাই আমার থেকে কিছু না কিছু চায়। সবাই সেটাই চায় যেটা আমি দিতে পারি। 67 00:09:07,005 --> 00:09:09,424 মনে হয় আমি যেন স্বয়ং ভগবান। 68 00:09:09,675 --> 00:09:13,053 তাই কিছু পাওয়ার জন্য আমি এখানে আসি। 69 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 কারণ আমার মনে হয়েছিল তুমি অন্যদের থেকে আলাদা। 70 00:09:16,765 --> 00:09:21,979 -আমি অদ্বিতীয়। -আচ্ছা, তাই বুঝি। 71 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 -তুমি বিশেষ একজন। -ঠিক বলেছো, আমি বিশেষ একজন। 72 00:09:27,985 --> 00:09:31,280 কারণ আমি তোমার সাথে সময় কাটাই। 73 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 না! 74 00:09:33,949 --> 00:09:37,369 -কারণ আমি একজন দেবী। -না তুমি মেকি। 75 00:09:39,204 --> 00:09:40,455 এবং বিক্রয়যোগ্য মনোরঞ্জক। 76 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 আর এটা হলো তোমার নাটকের মঞ্চ যেখানে উইলিয়াম হানটিংটন স্যান্ডার্স 77 00:09:44,209 --> 00:09:47,671 তোমাকে টাকা দিয়ে নিয়ে এসেছে। 78 00:09:48,630 --> 00:09:50,590 কিন্তু তুমি আমায় বিল বলে ডাকতে পারো। 79 00:09:51,008 --> 00:09:54,094 তোমার কোনও ধারণা নেই আমি কে। 80 00:10:00,350 --> 00:10:02,561 আমি খুব ভালো করে জানি যে তুমি কে। 81 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 কিন্তু তাও আমি তোমায় দেখাবো। 82 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 তুমি তো এটাই চেয়েছিলে, তাই না? 83 00:10:38,764 --> 00:10:44,394 আমি বিলকিস। সৌন্দর্যের দেবী। 84 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 আমায় ক্ষমা করে দাও। 85 00:10:46,313 --> 00:10:49,941 আমি আছি বলেই আকাশে রঙ আছে। 86 00:10:50,025 --> 00:10:54,946 আমি সূর্যকে আলো দিই! তুমি... 87 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 কিচ্ছু নও। 88 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 ব্যক্তিগত এবং গোপনীয় 89 00:13:07,412 --> 00:13:09,789 ফেস্টিভ্যাল অফ কোলায়ডা জোর্য়া ভেচের্ন্যায়া পরিবার 90 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 ইভনিং স্টারের স্মৃতিতে আপনাদের 91 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 29 শে ডিসেম্বর সন্ধ্যা সাতটায় আসার নিমন্ত্রণ জানাচ্ছে 92 00:13:12,542 --> 00:13:14,544 পোপোভিচ ইউনিয়ন হল 925 এভারগ্রিন লেন, শিকাগো 93 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 আমরা আপনাদের মনের কথা জানতে চাই। অবশ্যই আসবেন। 94 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 খুব জরুরী। জোর্য়া পোলুনোচনায়া। আর কয়েনটি আনতে ভুলো না। 95 00:13:20,383 --> 00:13:25,055 প্রিয়তম শ্যাডো, আমরা তোমার মনের কথা জানতে চাই। 96 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 দয়া এসে এসো। খুব জরুরী, জোর্য়া পোলুনোচনায়া। 97 00:13:29,184 --> 00:13:31,770 আর, কয়েনটা আনতে ভুলো না। 98 00:13:54,584 --> 00:13:58,463 ঈশ্বরের দোহাই মাইক, ঠান্ডা লাগার আগে গাড়িতে বসো। 99 00:13:59,422 --> 00:14:04,636 এই ঠান্ডায়, এইরকম হালকা শীতবস্ত্র পরে যদি পাঁচ মিনিট বাইরে থাকো 100 00:14:04,719 --> 00:14:10,058 তাহলে ও ক্লেয়ারের মতো জায়গায় তো পৌঁছাবে কিন্তু অ্যাম্বুলেন্সে। 101 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 আমি জ্যাকেট কিনতেই শহরে যাচ্ছিলাম। 102 00:14:15,313 --> 00:14:17,023 তুমি তো ভাগ্যবান যে দেখতে এতো সুন্দর। 103 00:14:19,901 --> 00:14:22,737 কী সুন্দর ক্লাঙ্কারটা! 104 00:14:23,947 --> 00:14:24,990 ক্লাঙ্কার? 105 00:14:25,073 --> 00:14:28,702 প্রতি বছর, আমরা একটা ভাঙা গাড়ি নিই, আর সেটাকে লেকের ওপরে রাখে আসি, 106 00:14:28,785 --> 00:14:31,621 আর তারপর বসন্তকাল আসলে সবাই অনুমান করে 107 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 যে কখন গাড়িটার বরফ ধসবে। 108 00:14:33,957 --> 00:14:37,127 তারপর, যে জেতে, সে ঐ পুরষ্কারের টাকা হাই স্কুলের সঙ্গে ভাগ করে নেয়। 109 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 এটা খুব মজার। তোমার খুব ভালো লাগবে। 110 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 যদিও লেকসাইড মাছ ধরার জন্য বিখ্যাত, 111 00:14:45,135 --> 00:14:49,180 কিন্তু আসলে এই জায়গার বিশেষত্ত্ব সুস্বাদু প্যাস্টি। 112 00:14:49,264 --> 00:14:53,184 প্রতিটি কামড়ে এতো স্বাদ মনে হয় যেন কেউ ভালোবেসে জড়িয়ে ধরেছে। 113 00:14:53,268 --> 00:14:57,314 কিন্তু তুমি জানো এই জায়গার আসল বিশেষত্ব কী? এখানকার মানুষেরা। 114 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 এখানে সবাই মন থেকে পরস্পরের প্রতি যত্নশীল। 115 00:15:01,484 --> 00:15:06,239 আমাদের কাজেই সেই প্রতিফলন দেখতে পাবে। এই মনোভাব আমাদের মধ্যে এসেছে 116 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 এই শহরের প্রথম নাগরিক এবং পৃষ্ঠপোষক, লেস্টার হ্যামিলটনের থেকে। 117 00:15:11,244 --> 00:15:15,081 আর তিনি মারা যাওয়ার আগে, শহরের নাগরিকদের উন্নতি অব্যাহত রাখার জন্য 118 00:15:15,165 --> 00:15:18,376 নিজের সব সম্পত্তি দান করে দিয়েছিলেন। 119 00:15:18,460 --> 00:15:23,840 উনি শুধু চেয়েছিলেন আমরা যাতে ওনার প্রিয় কিছু পুরানো ঐতিহ্য মেনে চলি। 120 00:15:24,174 --> 00:15:29,054 তাই প্রতি বছর আইস ফেস্টিভ্যাল উদযাপনের মাধ্যমে আমরা ওনার উদারতাকে সম্মান জানাই 121 00:15:29,137 --> 00:15:34,726 আর আমাদের মায়াবী ছোট্ট শহরকে এবং এর নর্ডিক ঐতিহ্যকে ধন্যবাদ জানাই। 122 00:15:35,560 --> 00:15:38,772 আমার মনে হয় তোমার এখানে ভালো লাগবে। 123 00:15:40,482 --> 00:15:42,525 র‍্যাট ফেসড ইরিজিস্টবল। 124 00:15:43,068 --> 00:15:44,986 যখন মাছগুলো জানতে পারবে যে তোমার কাছে কাঁটা আছে 125 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 তখন ওরা নিজে থেকেই লাফিয়ে কড়াইতে উঠে আসবে। 126 00:15:47,739 --> 00:15:50,033 বেচারাকে আর বিরক্ত করো না, অ্যান-মারি। 127 00:15:51,034 --> 00:15:53,828 -লি হেনিংস, দোকানের মালিক। -মাইক এইনসেল। 128 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 আপনার জন্য কী করতে পারি, মিস্টার এইনসেল? 129 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 এই ভদ্রলোককে সোয়েটশার্টের থেকে গরম একটা পোষাক দিতে হবে। 130 00:15:59,501 --> 00:16:01,628 খুব মারাত্মক কিছু নয় কিন্তু। 131 00:16:01,711 --> 00:16:04,047 আমি জানিনা আমি এখানে কতদিন থাকব। 132 00:16:04,130 --> 00:16:06,466 ইনি গরম্যান স্ট্রিটে নতুন ভাড়া এসেছেন। 133 00:16:06,716 --> 00:16:07,759 গরম্যান? 134 00:16:08,635 --> 00:16:11,680 আমরা ভাবছিলাম কবে ওখানে নতুন কেউ আসবেন। স্বাগত। 135 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 অ্যালিসন, মিস্টার এইনসেলকে পার্কারগুলো দেখাতে পারবে, প্লিজ? 136 00:16:16,267 --> 00:16:19,145 সোয়েটারের উপরেও খুব ভালো কিছু ক্রিসমাস পরবর্তী ছাড় রয়েছে। 137 00:16:19,604 --> 00:16:20,730 ধন্যবাদ। 138 00:16:24,442 --> 00:16:26,069 হ্যালো, আমার তোমাকে মনে আছে। 139 00:16:26,903 --> 00:16:30,949 গতকাল রাত্রে, বাসের বাইরে, আমারা খুব বাজে ব্যবহার করছিলাম। 140 00:16:31,032 --> 00:16:33,034 -দুঃখিত। -কোনো ব্যাপার না। 141 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 আমার দিনটা খুব খারাপ যাচ্ছিল। তুমি আমাকে হাসিয়েছিলে। 142 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 আচ্ছা, ঠিক আছে। এই হচ্ছে পার্কারগুলো। 143 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 আর এখানে সেলের সোয়েটারগুলো। 144 00:16:43,837 --> 00:16:47,257 যদিও, ব্যক্তিগতভাবে আমি ক্রিসমাসেরগুলো নেবো না। ওগুলো ভীষণই খারাপ। 145 00:16:49,050 --> 00:16:52,470 ঠিক বলেছো। আচ্ছা। দেখি এটাতে কেমন দেখায়। 146 00:16:53,555 --> 00:16:54,681 বেশ। 147 00:16:55,265 --> 00:16:58,351 -কেমন লাগছে? -অসাধারণ। 148 00:16:59,269 --> 00:17:01,938 মানে... মানে এটা তোমায় খুব ভালো মানিয়েছে। 149 00:17:02,981 --> 00:17:05,984 বেশ, তাহলে এটাই ভালো। আমি এটাই নেবো। 150 00:17:07,193 --> 00:17:10,238 রেন্ডিয়ারের ডিসাইনে এইরকম সোয়েটার পাওয়া যাবে? 151 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 হ্যাঁ, আছে। 152 00:17:13,283 --> 00:17:16,786 অ্যালিসন, মিস্টার এইনসেলকে আমরা একটা ক্লাঙ্কার টিকিট বিক্রি করি, কী বলো? 153 00:17:17,704 --> 00:17:19,038 হ্যাঁ আমিও জিজ্ঞাসা করতেই যাচ্ছিলাম। 154 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 ঠিক আছে, শুধু একটা দিন আর সময় বেছে নিতে হবে। 155 00:17:29,883 --> 00:17:33,052 তোমার কী মনে হয়? বরফ কবে ধসবে? 156 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 মার্চ মাস ক্লাঙ্কার 157 00:17:40,268 --> 00:17:41,561 তেইশে মার্চ। 158 00:17:43,521 --> 00:17:45,398 সন্ধ্যে সাতটা থেকে আটটার মধ্যে। 159 00:17:48,318 --> 00:17:51,571 আচ্ছা। কিন্তু বেশিরভাগ লোক একের বেশি দিন নির্বাচন করে। 160 00:17:51,780 --> 00:17:56,201 -কিন্তু মনে হচ্ছে এটাই তোমার কৌশল। -ঠিক বলেছো। 161 00:17:56,910 --> 00:18:01,456 বেশ। যারা নিজেদের সহজাত প্রবৃত্তির ওপর ভরসা করে আমার তাদেরকে পছন্দ। 162 00:18:03,458 --> 00:18:05,668 ভাগ্য তোমার সহায় হোক। পাঁচ ডলার। 163 00:18:12,717 --> 00:18:17,055 আচ্ছা, দেখি তোমার কোন দাঁতটা... 164 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 নড়ছে, হ্যাঁ? 165 00:18:20,183 --> 00:18:23,311 এইটা বুঝি? 166 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 ব্যাথা লাগেনি তো? 167 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 আচ্ছা, শোন, 168 00:18:33,154 --> 00:18:35,657 তুমি যদি এটা আমাকে রিসার্চের কাজে ব্যবহার করতে দাও 169 00:18:35,740 --> 00:18:38,827 -তবে তোমাকে টুথ ফেয়ারির দ্বিগুণ টাকা দেব। -নিশ্চয়ই! 170 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 সৈন্যরা আমাদের কুলদেবতাকে প্রথম কবে যুদ্ধে নিয়ে গেছিল? 171 00:19:13,194 --> 00:19:15,822 যখন গুডফ্রেড ঐ ফ্র্যাঙ্কিশের কাজটা নষ্ট করে ফেলেছিল। 172 00:19:16,155 --> 00:19:17,699 শেষবার হয়েছিল ইয়র্কটাউনে। 173 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 যখন হ্যাশিয়ান ইয়েগর হিসাবে পদত্যাগ করে ওয়াশিংটনের সৈন্যদলে যোগ দিয়েছিলাম। 174 00:19:22,495 --> 00:19:24,873 যুদ্ধ চলাকালীন এটা জানা খুব জরুরি যে কখন দল পরিবর্তন করতে হবে। 175 00:19:33,965 --> 00:19:38,928 -মনে হয় তোমার কাজ বেশ ভালোই চলছে। -হ্যাঁ, ঠিকঠাকই চলছে। 176 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 যুদ্ধের দেবতা, টিয়ার, ঠিকঠাক আছেন? 177 00:19:42,974 --> 00:19:46,603 আসলে, যোদ্ধার রক্ততৃষ্ণা থেকে তো আর টাকা উপার্জন করা সম্ভব নয়। 178 00:19:48,146 --> 00:19:49,647 কিন্তু যুদ্ধের দেবতার থেকে তোমার কি চাই... 179 00:19:51,649 --> 00:19:56,738 -শুধু কিছু অনুদান চাই। -ওহ, আমাকে লজ্জা দিও না। 180 00:20:03,161 --> 00:20:04,787 হ্যাপি সলিস্টিস! ভালোবাসা নিও, ডিমিটার 181 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 ডঃ টিরেল 138 গ্র্যান্ডভিউ অ্যাভিনিউ কলম্বাস, ওহাইয়ো 182 00:20:06,664 --> 00:20:10,084 তুমি এতো দূর এলে 183 00:20:10,168 --> 00:20:12,837 যদিও তুমি আমার সাথে শিকাগোতেই দ্যাখা করতে পারতে। 184 00:20:15,465 --> 00:20:16,549 কোলিয়াডা তে? 185 00:20:20,637 --> 00:20:23,014 ওহ হ্যাঁ, শিকাগো। 186 00:20:23,097 --> 00:20:24,307 ফেস্টিভ্যাল অফ কোলায়ডা জোর্য়া ভেচের্ন্যায়ার পরিবার 187 00:20:24,390 --> 00:20:27,685 -জোর্য়া ভেচের্ন্যায়া। -ততদিন অপেক্ষা করতে পারলে না? 188 00:20:28,186 --> 00:20:30,730 যুদ্ধের অব্যাহত রাখার জন্য সবকিছু ব্যায় হয়ে যায়। 189 00:20:30,813 --> 00:20:33,524 সবসময় কিছু না কিছু হতেই থাকে, অকস্মাৎ। 190 00:20:33,608 --> 00:20:35,193 স্মরণসভা-টভা ঠিক আছে। 191 00:20:35,276 --> 00:20:39,155 কিন্তু আমরা দুজনেই জানি যে যুদ্ধের জন্য কি মূল্য চোকাতে হয়। 192 00:20:40,990 --> 00:20:43,743 বেশ, মিশনের জন্য সবকিছুই করা যেতে পারে। 193 00:20:44,911 --> 00:20:47,705 -চেকটা কার নামে... -নগদ দিলেই চলবে। 194 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 তুমি খুবই উদার। 195 00:20:59,634 --> 00:21:02,553 আমি তোমার পক্ষ থেকে লড়ছি, ওডিন। 196 00:21:03,805 --> 00:21:10,478 মৃত্যু পর্যন্ত লড়বো, আমাদের অথবা শত্রুদের। 197 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 তোমার দাঁত কেমন আছে? 198 00:21:16,943 --> 00:21:18,152 খুব ভালো চেষ্টা করেছ। 199 00:21:32,333 --> 00:21:34,502 সুপ্রভাত, স্যাল! 200 00:21:35,586 --> 00:21:37,255 বেশ, কি যেন বলছিলাম? ওহ, হ্যাঁ। 201 00:21:37,338 --> 00:21:40,133 শোন, লেকসাইড নিউজ ওইদিকে। 202 00:21:40,216 --> 00:21:43,469 ঊনিশো দুই সালে জ্যাকারি মর্গ্যান ওটার প্রতিষ্ঠা করেছিলন। 203 00:21:43,553 --> 00:21:46,472 সে বেচারি ডায়পার পরে, সিফিলিসে মারা যায়। 204 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 -আচ্ছা, আসলে... -অ্যান্ডি! 205 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 মনে হয় তুমি তোমার বউয়ের জন্য উপহার কিনতে যাচ্ছ! 206 00:21:51,811 --> 00:21:53,604 তোমার বিবাহবার্ষিকী তো সামনেই। 207 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 ওনার বার্ষিক উৎসবগুলো ভুলে যাওয়ার অভ্যেস আছে, যেমন বিবাহবার্ষিকী। 208 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 মেবেলের রেস্তোরাঁ ওখানে, 209 00:22:01,279 --> 00:22:05,116 আর প্যাস্টিগুলো, যেমনটা আগে বলেছিলাম, খুবই সুস্বাদু। 210 00:22:05,199 --> 00:22:07,410 জানো ও এই রান্নাটা ওর ঠাকুমার থেকে শিখেছে। 211 00:22:07,493 --> 00:22:09,746 যিনি কর্নওয়াল থেকে শিখে এখানে এসেছিলেন। 212 00:22:09,829 --> 00:22:12,749 আচ্ছা, একটা প্রশ্ন ছিলো। এখানে গাড়ি ভাড়া কোথায় পাওয়া যায়? 213 00:22:12,832 --> 00:22:14,083 ওহ, ও ক্লেয়ারে পাওয়া যাবে... 214 00:22:14,167 --> 00:22:15,960 আমি মার্থার থেকে শুনলাম যে ক্যাথির অন্তর্বাসগুলো 215 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 লন্ড্রি বাস্কেট থেকে চুরি হয়ে গেছে! 216 00:22:17,628 --> 00:22:18,671 জানি। 217 00:22:18,755 --> 00:22:21,674 এইসব উড়ো খবর শুনে বেশী চ্যাঁচামেচি করোনা। 218 00:22:22,884 --> 00:22:24,385 -ওহ এই যে অ্যান-মারি। -হাই, চ্যাড। 219 00:22:24,469 --> 00:22:27,180 ওহ, মাইক। লি হেনিং তোমার ভালোই যত্ন করেছে দেখছি। 220 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 -তোমাকে এখানকার লোকেদের মতোই দেখাচ্ছে। -হ্যাঁ, একটু বেশি গরম কাপড় পরেছি। 221 00:22:29,974 --> 00:22:34,228 -মেগ গান্থার চিন্তিত কেন? -অন্তর্বাস। 222 00:22:34,312 --> 00:22:37,815 তার নাকি তিন দিনের অন্তর্বাস চুরি হয়ে গেছে। 223 00:22:37,899 --> 00:22:42,278 বুধবার, বৃহস্পতিবার ও শনিবারের অন্তর্বাস ড্রায়ার থেকে চুরি গেছে। 224 00:22:42,361 --> 00:22:47,033 তাই, তার মতে, আমাদের মধ্যে কেউ একজন তার অন্তর্বাস চোর। 225 00:22:48,493 --> 00:22:51,704 দেখো, মাইক। এই লেকসাইডে এমন কাজকে বড় অপরাধ হিসাবে ধরা হয়। 226 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 দেখো, যদি তুমি বড়লোক হও, তুমি মন্টে কার্লোতে থাকবে। 227 00:22:54,749 --> 00:22:56,542 যদি বিখ্যাত হও, তাহলে ক্যালিফোর্নিয়া তে থাকবে। 228 00:22:56,626 --> 00:22:59,087 আর যদি তুমি ভাগ্যবান হও, তাহলে এই লেকসাইডে থাকবে। 229 00:22:59,879 --> 00:23:02,715 ওহো, আমার বার্টের সঙ্গে খাঁড়ির ধারে দেখা করার কথা। 230 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 আমি দুঃখিত। 231 00:23:04,342 --> 00:23:07,887 এই চ্যাড, আমাদের নতুন বন্ধুকে কি প্যাস্টি খাওয়াতে নিয়ে যাবে? 232 00:23:07,970 --> 00:23:09,222 ওহ, আর বলতে হবে না। 233 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 -আমার খুব খিদে পেয়েছে। -ঠিক আছে। 234 00:23:10,932 --> 00:23:12,183 -চলে এসো। -ঠিক আছে। 235 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 -ধন্যবাদ। -তোমার দারুণ লাগবে। 236 00:23:14,227 --> 00:23:18,106 জানো, মজার ব্যাপার, মেবেলের অসাধারণ প্যাস্টির রেসিপি, 237 00:23:18,189 --> 00:23:20,149 আসলে তার ঠাকুমার থেকে পাওয়া। 238 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 যা কর্নওয়াল থেকে এসেছিল। 239 00:23:22,151 --> 00:23:23,361 বসে পড়ো। 240 00:23:24,487 --> 00:23:25,780 সুপ্রভাত, কেমন আছো? 241 00:23:25,863 --> 00:23:28,991 হ্যালো মেবেল, ও হচ্ছে মাইক। এ গরম্যানে থাকছে। 242 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 -তোমার সঙ্গে আলাপ হয়ে ভালো লাগলো, মাইক। -হ্যালো। 243 00:23:31,202 --> 00:23:32,411 তোমাকে কি মেনুটা দেবো? 244 00:23:33,162 --> 00:23:35,414 হ্যাঁ, সবাই এই প্যাস্টিগুলোর কথা বলছে। 245 00:23:35,498 --> 00:23:38,084 একটা প্যাস্টি আমাদের তরফ থেকে। 246 00:23:38,709 --> 00:23:40,503 আমাদের প্রথমবারের গ্রাহকদের জন্য এটা বিনামূল্যে। 247 00:23:41,254 --> 00:23:43,172 ধন্যবাদ। আমি কি কফিও পেতে পারি? 248 00:23:43,714 --> 00:23:45,716 ওই কাউবয় কী চায় তা তো আমি জানি। 249 00:23:46,717 --> 00:23:48,886 -চিফ মালিগান -হাই। 250 00:23:50,680 --> 00:23:51,806 কি খবর? 251 00:23:53,057 --> 00:23:54,600 আরে আমাকে আর অপেক্ষা করিও না। 252 00:24:01,649 --> 00:24:04,652 -তুমি ডেরেককে চেনো? -না। 253 00:24:05,444 --> 00:24:08,030 আমার মনে হয় ও শুধুমাত্র আমাকে বোঝাতে চায় যে ও কুল। 254 00:24:11,450 --> 00:24:14,120 তুমি কি করো, মাইক? 255 00:24:15,746 --> 00:24:18,749 আপাতত আমার কাকার কাছে কাজ করছি। 256 00:24:19,417 --> 00:24:22,461 -উনি কি করেন? -উনি একটা আমদানি রপ্তানির ব্যবসা চালান। 257 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 হ্যাঁ? কী ধরণের? 258 00:24:27,258 --> 00:24:29,093 মূলত অ্যান্টিকের ব্যবসা। 259 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 আমি পুলিশের মতো জেরা করছি, তাই না? 260 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 -তা একটু করছ। -হ্যাঁ, আসলে অভ্যাসবশত। 261 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 মাইক, আমি সত্যিই দুঃখিত। 262 00:24:38,060 --> 00:24:39,645 -এটা আমার উদ্দেশ্য ছিল না। -কোনও ব্যাপার নয়। 263 00:24:39,729 --> 00:24:41,981 -এই নাও, তোমাদের খাবার। -ওহ ধন্যবাদ। 264 00:24:42,523 --> 00:24:46,819 সাবধানে। তুমি যদি ক্ষুধার্ত অবস্থায় ফিরে যাও তাহলে সেটা তোমার নিজের ভুল হবে। 265 00:24:53,201 --> 00:24:56,078 -সুস্বাদু। -সাবধানে। এই খাবারে আসক্ত হয়ে যেতে পারো। 266 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 তুমি যখন বলছো, তাহলে মেনেই নিলাম। 267 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 গাড়ি ভাড়া পাওয়ার এমন কোনো জায়গা আছে যেটা ও ক্লেয়ারের থেকে কম কাছে? 268 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 লেকসাইড সিটি জার্নাল ব্যবসার জন্য নতুন হোটেল খুলে গেছে 269 00:25:05,046 --> 00:25:06,464 ঝড়ের পরে নৌকার ফেরিঘাটের মেরামত করা প্রয়োজন 270 00:25:07,006 --> 00:25:09,634 এই দেখো, সঙ্গে করে কাকে এনেছি। 271 00:25:15,056 --> 00:25:20,311 -হাই চ্যাড। মিস্টার এইনসেল। -মিস প্রপার্টি ম্যানেজার। 272 00:25:20,937 --> 00:25:23,689 -আচ্ছা, তাহলে তোমাদের আলাপ হয়েছে। -বন্দুকের নলের সামনে। 273 00:25:28,110 --> 00:25:31,072 মিস্টার এইনসেল কাল রাত্রে দরজা ভেঙ্গে নিজের ঘরে ঢোকার চেষ্টা করেছিলেন। 274 00:25:31,155 --> 00:25:34,492 -চাবি কাজ করছিল না। -সৌভাগ্যবশত, কেউ আহত হয় নি। 275 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 বুদ্ধিমানের কাজ হতো 276 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 স্থানীয় প্রশাসনকে কল করা। 277 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 লেকসাইড সিটি জার্নাল 278 00:25:43,292 --> 00:25:45,962 মাইকের একটা গাড়ি লাগবে, 279 00:25:46,045 --> 00:25:49,215 আমার স্যান্ডির পুরানো বিটারটার কথা মনে পড়লো। 280 00:25:51,217 --> 00:25:53,970 -ঐ গাড়িটা বিক্রির জন্য নয়। -ওটা... 281 00:25:55,346 --> 00:25:58,724 বিগত দু'বছর পিছনে পার্ক করা রয়েছে। 282 00:26:00,810 --> 00:26:05,273 10-99 এর মামলা। ম্যারিয়েল লার্সনের ফোর্ড ফ্লেক্স থেকে কাপড়ের ব্যাগ চুরি গেছে। 283 00:26:06,732 --> 00:26:09,777 আবার ডাকাত পড়েছে। দশ-ছিয়াত্তর। 284 00:26:16,075 --> 00:26:18,953 আসলে, আমি শুধুমাত্র একটা ভাড়া গাড়ি খুজঁছিলাম। 285 00:26:20,037 --> 00:26:22,081 শিকাগো যেতে চাই। 286 00:26:26,544 --> 00:26:29,880 -শিকাগোতে কি আছে? -একজন বন্ধুর স্মরণসভা। 287 00:26:29,964 --> 00:26:33,884 -আজকে দুপুরে বেরোবো। -তোমার হয়তো এক-দু'দিন অপেক্ষা করা উচিৎ। 288 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 ইন্টারস্টেটের অবস্থা প্রতিটি ঝড়ের পরে খুব খারাপ থাকে। 289 00:26:36,846 --> 00:26:40,099 আজ রাত্রে আমাকে ওখানে পৌঁছাতেই হবে। কিন্তু আমি আগামীকাল ফিরে আসবো। 290 00:26:41,017 --> 00:26:44,645 দুদিনের জন্য একশো ডলার। যেমন নিয়ে যাচ্ছ তেমন ফেরত এনো। 291 00:26:46,105 --> 00:26:49,108 -যদি আমি এটাকে পরিষ্কার করে আনি? -একশো পঞ্চাশ। 292 00:26:51,152 --> 00:26:53,696 এটা একমাত্র চাবি। এটাকে আবার ভেঙে ফেলো না। 293 00:26:55,197 --> 00:26:56,407 ধন্যবাদ। 294 00:26:59,744 --> 00:27:05,291 সবথেকে দয়ালু, সবথেকে মহান। ফলাফলের দিনের একমাত্র সহায়, 295 00:27:05,374 --> 00:27:08,836 আমরা শুধু তোমাকেই উপাসনা করি এবং তোমার থেকেই সাহায্য প্রার্থনা করি। 296 00:27:09,086 --> 00:27:11,630 আমাদের সঠিক পথ দেখাও। 297 00:27:12,465 --> 00:27:16,010 সেই পথ যেটা সৌভাগ্যবানেরা বেছে নিয়েছে যে পথে তোমার আশীর্বাদ রয়েছে। 298 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 সেই পথ নয় যেই পথে চলে সবাই ক্রোধের শিকার হয়েছে 299 00:27:19,138 --> 00:27:22,975 এবং সেই রাস্তাও নয় যা অনুসরণ করতে গিয়ে সবাই দিকভ্রষ্ট হয়েছে। 300 00:27:30,066 --> 00:27:31,400 আল্লাহ মহান। 301 00:27:35,696 --> 00:27:39,492 আল্লাহর শান্তি ও করুণা তোমার সঙ্গে থাকুক। 302 00:27:41,994 --> 00:27:43,371 আস্সালাম বালেকুম। 303 00:27:47,166 --> 00:27:48,918 কায়রোতে কেন ফিরে এলে? 304 00:27:49,752 --> 00:27:53,631 "আমার নতুন মিশন মিস্টার বুধবারের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 305 00:27:54,298 --> 00:27:58,094 আমি জানিনা এর জন্য কতদিন সময় লাগবে অথবা আমি কতদিনের জন্য যাবো। 306 00:27:59,470 --> 00:28:02,640 ধরে নাও এটাই আমাদের শেষ যাত্রা। 307 00:28:05,142 --> 00:28:09,063 -আমায় খুঁজো না।" -তো তুমি এই মিশনের ব্যাপারে কিছু জানোনা? 308 00:28:09,146 --> 00:28:12,233 বেশ কয়েকমাসের মধ্যে মিস্টার বুধবারের সঙ্গে আমার যোগাযোগ হয়নি। 309 00:28:12,983 --> 00:28:16,237 আমি শুধু জানি বুধবার জিনকে দিয়ে যে কাজ করাতে চেয়েছে 310 00:28:17,988 --> 00:28:19,532 সেই কাজী আমাদের আলাদা হওয়ার কারণ। 311 00:28:20,116 --> 00:28:24,745 কিন্তু হয়তো জিন এই কাজের জন্য তৈরী ছিলো। 312 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 অনুভূতি বদলাতে পারে। 313 00:28:35,714 --> 00:28:37,383 উনি যদি সত্যিই আমাকে ভালো না বাসেন... 314 00:28:38,509 --> 00:28:40,428 আমি চাই উনি নিজের মুখে সেটা আমাকে বলুন। 315 00:28:41,095 --> 00:28:44,432 বেশ, আমি ফেস্টিভ্যাল অফ কোলায়ডার জন্য শিকাগো যাচ্ছি। 316 00:28:45,224 --> 00:28:46,767 জোর্য়া ভেচের্ন্যায়ার আত্মার শান্তি কামনার জন্য 317 00:28:46,851 --> 00:28:49,353 পুরানো দেবতারা একত্রিত হচ্ছেন। 318 00:28:49,437 --> 00:28:53,441 -এবং জিন সেখানে থাকবেন? -থাকতেও...পারে। 319 00:28:57,570 --> 00:29:01,574 ওর মনের কথা জানার জন্য আমি নরকের সাতটা দরজাও পেরিয়ে যেতে পারি। 320 00:29:23,637 --> 00:29:25,431 টেম্প মিক্স এস. ওলসন 321 00:29:39,528 --> 00:29:44,742 আমি জানি তুমি ফিরে আসবে না 322 00:29:44,825 --> 00:29:50,206 আমি জানি এটা আমারই দোষ 323 00:29:50,289 --> 00:29:53,375 এবং আমার অনেক খানি... 324 00:29:53,459 --> 00:29:56,629 -স্যান্ডি, আমি দোকানে যাচ্ছি। -মা, আমি গান রেকর্ড করছি। 325 00:29:57,379 --> 00:30:00,174 ওহ দুঃখিত। শোন, ভুলো না। 326 00:30:00,257 --> 00:30:02,760 তুমি কথা দিয়েছিলে প্র্যাকটিসের পরে লিওনকে নিয়ে আসবে। ঠিক আছে? 327 00:30:30,704 --> 00:30:34,708 আমেরিকার কোনো একটা জায়গা 328 00:30:41,966 --> 00:30:45,553 তোমার সঙ্গে কাটানো প্রতিটি মুহূর্ত আমার কাছে খুবই বিশেষ, জোর্য়া। 329 00:30:47,388 --> 00:30:49,682 কিন্তু তোমার রান্না আমার মোটেও পছন্দ ছিলনা... 330 00:30:52,101 --> 00:30:53,435 একদম না। 331 00:30:53,519 --> 00:30:57,731 আমি দুঃখিত। উত্তরোত্তর রান্না জঘন্য হতে থাকে। 332 00:31:00,943 --> 00:31:02,987 তুমি নিরাপদে ভগবানের বাড়ি ফিরে যাও। 333 00:31:10,786 --> 00:31:12,204 আমার বন্ধুরা। 334 00:31:12,830 --> 00:31:15,457 আমার প্রিয় জোর্য়া ভেচের্ন্যায়ার স্মৃতিতে। 335 00:31:18,460 --> 00:31:20,462 -চিয়ার্স! -চিয়ার্স! 336 00:31:38,272 --> 00:31:40,858 তুমি এখানে কী করছ? 337 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 কী করছ এখানে? বেরিয়ে যাও। 338 00:31:51,076 --> 00:31:53,871 -তোমাকে আমন্ত্রণ জানানো হয়নি। -আমাকেও না! 339 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 -কিন্তু তাও আমিও এখানে এসেছি। -হে ভগবান! 340 00:31:57,333 --> 00:32:01,670 আমাদের সবথেকে সুন্দর তারার অনুপস্থিতিতে স্বর্গ সবসময় অন্ধকারময় থাকবে। 341 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 -ওহ এই দুজন! -তোমার লেকসাইডে থাকার কথা না? 342 00:32:08,594 --> 00:32:12,097 দেখুন, উনি বিশেষ মহিলা ছিলেন। আমি কোন ঝামেলা করতে আসিনি। 343 00:32:12,181 --> 00:32:16,226 -উপহার ঐ টেবিলের উপর রাখা আছে। -হ্যাঁ, আমি এনেছি তো... 344 00:32:16,310 --> 00:32:21,106 হ্যাঁ, ওখানে। উপহার। একটা সিগারেট খেতে হবে। 345 00:32:23,442 --> 00:32:25,027 তোমার প্রতি সমবেদনা রইলো। 346 00:32:26,028 --> 00:32:28,238 খুব ভালো। বাচ্চাটা শিখছে। 347 00:32:28,322 --> 00:32:31,241 কিন্তু তুমি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপারটাই ভুলে গেছ। 348 00:32:31,325 --> 00:32:34,536 হুভনস্ট্যাডেনের সবচেয়ে ভালো চিজ ল্যাবরেটরি থেকে, 349 00:32:34,620 --> 00:32:38,582 তিনবার রান্না করা হভার্টি যাতে কষ্ট লাঘব করা যায়, কমরেড। 350 00:32:38,666 --> 00:32:41,460 এবং জোর্য়া উট্রেনায়ার জন্য, 351 00:32:41,543 --> 00:32:46,674 যাতে আপনি ক্ষণস্থায়ীভাবে আপনার বোনের মৃত্যুর শোক ভুলতে পারেন। 352 00:32:46,757 --> 00:32:50,135 উনি একজন কঠিন হৃদয় সম্পন্ন আকর্ষণীয় মহিলা ছিলেন। 353 00:32:50,219 --> 00:32:54,848 আর ও যে কেন তোমাকে পছন্দ করতো তা বুঝতে পারি না। আমার বোঝার বাইরে। 354 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 আর তুমি, আমাদের হিসাব এখনো সম্পূর্ণ হয়নি। 355 00:33:00,854 --> 00:33:06,151 তুমি তোমার মাথাটা আড়াল করার চেষ্টা করলেও আমার কিছু যায় আসে না। 356 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 আমার হাতুড়ির আঘাতে মাথা তো ভাঙ্গবেই। 357 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 আমি নিশ্চিত সেই কারণে আমাকে আমন্ত্রণ জানানো হয়নি। 358 00:33:10,739 --> 00:33:15,077 -তোমায় আমন্ত্রণ জানানো হয়নি। -কিন্তু আমার নাম আমন্ত্রিতদের তালিকায় আছে। 359 00:33:15,160 --> 00:33:18,997 অসাধারণ হাতের লেখা। এখন আর দেখাই যায় না। 360 00:33:19,081 --> 00:33:22,960 -তোমার বোন ওকে ডেকেছে। -এবার কি আমি শ্রদ্ধাঞ্জলি দিতে পারি? 361 00:33:23,043 --> 00:33:27,923 তুমি এখনই ছাদে গিয়ে শ্রদ্ধাঞ্জলি দিতে পারো। 362 00:33:32,302 --> 00:33:37,683 আজকে রাত্রে, আমরা প্রচুর মদ খাবো, 363 00:33:37,766 --> 00:33:44,690 মাতাল হয়ে জোর্য়া ভেচের্ন্যায়ার জ্ঞান ও সৌন্দর্যের স্মৃতিচারণ করবো। 364 00:33:44,773 --> 00:33:47,776 ওর নামও তুমি উচ্চারণ করো না। 365 00:33:47,860 --> 00:33:51,864 -এসব কথা বলার সময় বা স্থান এটা নয়... -ভোটান! শোন, তুমিই ওকে হত্যা করেছো। 366 00:33:51,947 --> 00:33:55,242 যে গুলিতে ওর মৃত্যু হয় সেটা তুমিই চালিয়েছিলে। 367 00:33:55,325 --> 00:33:59,371 -ওকে আমাদের দুজনের শত্রুই মেরেছে। -কি সাহস তোমার, ভোটান! 368 00:33:59,455 --> 00:34:03,667 তুমি কি এখানে জোর্য়াকে শ্রদ্ধাঞ্জলি দিতে এসেছ? মনে তো হচ্ছে না। 369 00:34:03,751 --> 00:34:06,295 তুমি তোমার যুদ্ধের কারণে এখানে এসেছো। 370 00:34:06,378 --> 00:34:07,713 সেটা কি পাপ? 371 00:34:08,464 --> 00:34:12,926 আমি এখানে এমন একজনের মৃত্যুতে দুঃখ প্রকাশ করতে এসেছি যে আমার হৃদয়েশ্বরী ছিল, 372 00:34:13,010 --> 00:34:15,304 এবং একই সাথে আমার চারপাশে আছেন 373 00:34:15,387 --> 00:34:17,556 সমস্ত জায়গা থেকে আসা স্লাভিক দেবতারা। 374 00:34:17,639 --> 00:34:21,185 আমাদের মিশনে অনেক লোক যোগ দিতে পারেন। 375 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 নাকি... তুমি আমাদের মিশনের কথা ভুলে গেছো? 376 00:34:25,147 --> 00:34:27,649 তুমি কি ভুলে গেছো যে তুমি, 377 00:34:27,733 --> 00:34:31,612 চ্জের্ণবোগ, দি ডার্ক ওয়ানের থেকে শপথ নিয়েছিলে? 378 00:34:41,205 --> 00:34:42,539 উজ্জ্বল তারার নামে। 379 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 সুন্দর চুল কেটেছ। 380 00:35:00,849 --> 00:35:04,520 -খুব সুন্দর লাগছে। -অনেকদিন কাটা হয়নি। 381 00:35:07,481 --> 00:35:09,233 তুমি কি কয়েনটা এনেছ? 382 00:35:09,858 --> 00:35:14,029 হ্যাঁ। আমি এটা সব জায়গায় নিয়ে যাই। 383 00:35:14,112 --> 00:35:16,240 কারণ তুমি একদম এটার মতো। 384 00:35:16,323 --> 00:35:20,202 সবসময় অর্ধেক আলোয় এবং অর্ধেক ছায়ায়। 385 00:35:21,870 --> 00:35:24,414 তোমার কিছু অংশ সবসময় দৃষ্টিসীমার বাইরে। 386 00:35:25,999 --> 00:35:29,753 গ্রহ-নক্ষত্র বলছে সেই দিন আগতপ্রায় যেখানে তুমি দুই রাস্তার সম্মুখীন হবে। 387 00:35:31,880 --> 00:35:34,925 তোমাকে যেকোনো একটা রাস্তা বেছে নিতে হবে। 388 00:35:38,387 --> 00:35:41,348 আমি শুধু একটা স্বাভাবিক জীবন চাই। 389 00:35:43,600 --> 00:35:50,357 এটা তোমার মুখের কথা, তোমার মন এটা চায় না। 390 00:35:51,567 --> 00:35:53,193 তোমার অর্ধেক অংশ অল-ফাদারের অংশ থেকে তৈরী। 391 00:35:55,195 --> 00:35:58,448 এটা তোমায় আকর্ষিত করে। ওনার শক্তি, ওনার... 392 00:35:59,950 --> 00:36:01,118 ইতিহাস। 393 00:36:04,121 --> 00:36:05,706 ঠিক আছে আমি এটাই চাই। 394 00:36:08,542 --> 00:36:10,085 আমি আর হেঁয়ালি চাই না। 395 00:36:11,503 --> 00:36:14,506 বুঝলে? আর না... আর হেঁয়ালিপূর্ণ উত্তর নয়। 396 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 গ্রহ-নক্ষত্র ওইটুকুই বলতে পারে। 397 00:36:20,012 --> 00:36:25,475 কিন্তু, যখন তুমি রাস্তা দেখতে পাবেনা, তখন রাত্রের আকাশ তোমাকে পথনির্দেশ দেবে। 398 00:36:33,400 --> 00:36:35,068 এখানে এসে কিছু তো উপকার হলো। 399 00:37:29,706 --> 00:37:33,669 এই নিউ গডস, যারা আমাদের প্রিয় জোর্য়া কে খুন করেছে। 400 00:37:33,752 --> 00:37:38,256 যদি তারা যুদ্ধ চায়, তাহলে আমি যুদ্ধ করতেও প্রস্তুত, বুঝলে? 401 00:37:41,176 --> 00:37:43,178 আমার কথা শোন, চ্জের্ণবোগ! 402 00:37:43,679 --> 00:37:49,518 আমি, ভোটান, অল-ফাদার, আমরা প্রতিজ্ঞা করছি যে আমরা জোর্য়ার মৃত্যুর বদলা নেবো! 403 00:37:49,601 --> 00:37:53,855 এবং এখানে যারা রক্তের পিপাসু সবাইকে প্রকৃত দেবতাদের সম্মান 404 00:37:54,064 --> 00:37:57,567 পুনরুদ্ধার করার জন্য আহ্বান জানাচ্ছি! 405 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 ও সত্যিই আমাকে ছাড়া সবাইকে আমন্ত্রণ জানিয়েছিল। 406 00:38:23,844 --> 00:38:26,888 -চালটা তো ভালোই চাললে। -কি বলছো বুঝতে পারছি না। 407 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 পোস্টকার্ডটা। তুমি কি ভাবলে যে আমি লক্ষ্য করবো না? 408 00:38:31,435 --> 00:38:32,769 কিন্তু ওর সঙ্গে দেখা করতে যাওয়ার আগে, 409 00:38:32,853 --> 00:38:36,273 নিজের মনকে প্রশ্ন করো যে ওকে দুঃখ ছাড়া আর কি দিতে পারবে। 410 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 নিজের সীমা অতিক্রম করো না। 411 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 আমার ছেলে। 412 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 শয়তান, বুধবার! তুমি আমায় মিথ্যে বলেছো! 413 00:38:58,128 --> 00:39:01,339 ওহ আচ্ছা, তোমাকেও আসসালাম আলেকুম, ভাই। 414 00:39:01,423 --> 00:39:05,260 -নিকুচি করেছে! তুমি ওকে দূরে পাঠিয়ে দিয়েছ! -আমি পাঠাইনি! 415 00:39:05,343 --> 00:39:09,222 ওই শয়তানটা আমাকে প্রচন্ড ঘৃণা করে। 416 00:39:09,556 --> 00:39:15,020 -প্লিজ। ওকে খুঁজে পেতেই হবে। -এই অবস্থায় তোমাকে ছেড়ে চলে যাওয়ার পরেও? 417 00:39:15,604 --> 00:39:16,730 ভুলে যাও ওকে। 418 00:39:26,531 --> 00:39:27,532 এই। 419 00:39:27,616 --> 00:39:29,451 ওকে হত্যা করার জন্য লেপ্রিকনকে আটকানো তোমার উচিৎ হয়নি। 420 00:39:31,036 --> 00:39:32,370 একদিন তুমি আমায় ধন্যবাদ জানাবে। 421 00:39:35,082 --> 00:39:37,084 আমি... আমি চললাম। 422 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 লেকসাইডে ফেরত যাচ্ছ? জায়গাটা ভালোবেসে ফেলার মতো, তাই না? 423 00:39:41,880 --> 00:39:45,300 দুবার বরফে জমে গিয়ে এবং একবার মাথায় গুলি খেয়ে মরার হাত থেকে বেঁচেছি। 424 00:39:45,383 --> 00:39:48,720 -কিন্তু, হ্যাঁ, খাবার ভালো ছিলো। -আমি যোগাযোগ করবো, মিগেল। 425 00:40:15,789 --> 00:40:18,041 আমি তো ভেবেছিলাম শুধুমাত্র আমার গাড়িটাই সুন্দর। 426 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 তোমার সমস্যাটা কি? বড়লোক বুড়োদের প্রেমের জালে ফাঁসাও? 427 00:40:23,964 --> 00:40:27,259 -বাবার সাথে মনোমালিন্য? -আমি এরকমই। 428 00:40:27,342 --> 00:40:30,428 মানে? বড়লোক বুড়োদের প্রেমিকা হওয়ার অভিনয় করা? 429 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 একদমই না। 430 00:40:36,643 --> 00:40:38,270 আমি মেয়েদের পছন্দ করি। 431 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 তাহলে, এর সঙ্গে ঘুরছো কেন? 432 00:40:42,983 --> 00:40:47,028 কারণ ক্রেগসলিস্টে ওর বিজ্ঞাপনটা দারুণ ছিল, তাই আমি উত্তর দিয়েছিলাম "আগ্রহী"। 433 00:40:47,821 --> 00:40:51,116 তারপর দেখলাম, আমি বেট্টির ড্রাইভার হয়ে গেলাম, আর নগদ মাইনেও পাচ্ছি। 434 00:40:51,825 --> 00:40:55,120 আচ্ছা। সত্যি কথা বলতে কি তাতে আমার কিছু যায় আসেনা। 435 00:40:55,203 --> 00:40:59,457 হান্টারে আমার জুনিয়র বছরে, আমাকে তাড়িয়ে দেয় এবং হ্যাকিং-এর জন্য গ্রেপ্তার করে। 436 00:40:59,541 --> 00:41:01,084 গলা অবধি ঋণে ডুবে ছিলাম আমি। 437 00:41:03,086 --> 00:41:06,173 যখন আমার টাকার খুব দরকার ছিল তখনই আমি এক চাকরিটা পাই। 438 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 ক্রেগসলিস্ট। 439 00:41:09,843 --> 00:41:12,137 উনি আমার মামলার টাকা, পড়াশোনার ফিস সব চোকালেন। 440 00:41:13,096 --> 00:41:16,391 আমি ওনাকে সাহায্য করি... প্রযুক্তিগত ব্যাপারে। 441 00:41:17,142 --> 00:41:19,769 কিন্তু, খুশির খবর এটাই যে 442 00:41:19,853 --> 00:41:23,064 আমার সাহায্যে তুমি যখন খুশি তখন তোমার বাবার সাথে কথা বলতে পারবে। 443 00:41:23,148 --> 00:41:27,527 -ফোন বুথের দিন শেষ? -তাই না? আমরা কত উন্নত হয়ে গেছি। 444 00:41:32,073 --> 00:41:34,576 দেখো, আমার বাবার সঙ্গেও আমার প্রচুর ঝামেলা, 445 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 কিন্তু তোমার বাবাকে এতটাও খারাপ নন। 446 00:41:40,957 --> 00:41:44,044 -এটা একটু বাড়াবাড়ি হয়ে গেলো। -বুঝতে পেরেছি। 447 00:41:45,295 --> 00:41:50,717 কখনও কোনো সাহায্য লাগলে এই নাম্বারে ফোন করো। উনি না হলেও আমি সাহায্য করবো। 448 00:41:51,301 --> 00:41:53,887 অন্ততপক্ষে, আমার সাহায্য তুমি পাবে। 449 00:41:56,765 --> 00:41:58,350 ঠিক আছে, শোন। 450 00:41:58,433 --> 00:42:02,145 যখন সবকিছু নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে যাবে, আর সেটা হবেই। 451 00:42:04,022 --> 00:42:05,106 তখন আমিও তোমাকে সাহায্য করবো। 452 00:42:10,737 --> 00:42:12,739 ওখানে কি হচ্ছে? 453 00:42:12,822 --> 00:42:14,074 বুধবার। 454 00:42:35,971 --> 00:42:38,890 লেকসাইড 455 00:42:56,908 --> 00:42:58,785 -হ্যালো, মেবেল। -বলো? 456 00:43:00,328 --> 00:43:02,789 যদি আমি আর একটাও এই প্যাস্টি খাই, আমার আরও চারটে খেতে ইচ্ছে করবে। 457 00:43:02,872 --> 00:43:06,126 তাই আজ আমি ওটা খাবো না আর তার পরিবর্তে... 458 00:43:07,085 --> 00:43:08,878 বেকন আর হুইট টোস্ট নিয়ে এসো। 459 00:43:12,799 --> 00:43:14,217 সব ঠিক আছে তো? 460 00:43:33,403 --> 00:43:34,612 হ্যালো, চ্যাড! 461 00:43:36,197 --> 00:43:37,198 পুলিশ 462 00:44:10,398 --> 00:44:14,194 মাইক, আমি তোমাকে কিছু প্রশ্ন করবো। 463 00:44:19,199 --> 00:44:24,746 বিকেল চারটেয় শিকাগোর উদ্দেশ্য রওনা হয়েছিল। শহর ছাড়ার আগে পেট্রোল ভরেছিলে? 464 00:44:25,246 --> 00:44:28,083 -ধন্যবাদ। -হ্যাঁ। 465 00:44:29,751 --> 00:44:33,338 ঐ... মেন রোডের কাছে সিআইটিজিও তে। 466 00:44:35,715 --> 00:44:36,883 কি ব্যাপার? 467 00:44:41,388 --> 00:44:45,600 অ্যালিসন ম্যাকগভর্ন গতকাল স্কুলে অথবা কাজে যায়নি। 468 00:44:46,476 --> 00:44:52,023 তার আগের দিন হেনিংসে তার শিফট শেষ হওয়ার পর থেকে কেউ তার খবর পায়নি। 469 00:44:55,026 --> 00:44:57,153 তোমাকে বুঝতে হবে মাইক, আমি তোমাকে অভিযুক্ত করছি না। 470 00:44:58,196 --> 00:45:00,240 তুমি গত বাহাত্তর ঘন্টা যেখানে ছিলে আমরা সেই ব্যাপারে জিজ্ঞাসাবাদ করবো। 471 00:45:00,323 --> 00:45:04,077 আর মাইক, তুমি যত সঠিক তথ্য দিতে পারবে ততো তোমার জন্যই ভালো। 472 00:45:04,160 --> 00:45:08,289 নিশ্চয়ই। শিকাগো পৌঁছাতে প্রায় সাত ঘণ্টা লেগেছিল। 473 00:45:09,457 --> 00:45:11,292 তুমি স্মরণসভার জন্য গিয়েছিলে। 474 00:45:11,626 --> 00:45:14,963 -পরিবারের কোন সদস্য? -আমার কাকার বন্ধু। 475 00:45:15,296 --> 00:45:20,718 হ্যাঁ। রাত্রে ইস্ট ওহায়োইর ফ্রিহ্যান্ড হোটেলে ছিলাম। 476 00:45:20,802 --> 00:45:23,263 এবং আজ সকালে গাড়ি চালিয়ে ফিরে এসেছি। 477 00:45:24,931 --> 00:45:26,182 আর উইন্ডশিল্ডটা ভাঙ্গলো কি করে? 478 00:45:30,019 --> 00:45:32,439 রুট ছত্রিশ-এ একটা হরিণকে ধাক্কা দিয়ে ফেলেছিলাম। 479 00:45:33,273 --> 00:45:36,651 স্টিভেনস পয়েন্টে একজন মেকানিকের দোকানে সেটা ঠিক করাই। 480 00:45:36,734 --> 00:45:38,153 ঠিক আছে, মাইক। 481 00:45:38,236 --> 00:45:43,867 তুমি ঠিক যে রাস্তা দিয়ে গেছিলে সেটা এখানে লিখে দাও 482 00:45:43,950 --> 00:45:47,036 যাতে আমরা হাইওয়ের উপর নজরদারি ক্যামেরাগুলো দেখে নিশ্চিত করতে পারি। 483 00:45:54,127 --> 00:45:57,630 আর লুমিনল পরীক্ষার জন্য তোমার গাড়িটাও রেখে দিলাম। 484 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 অবশ্যই। 485 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 ধ্যাৎ। 486 00:47:37,897 --> 00:47:40,149 এই মাইক। দাঁড়াও ওগুলো... 487 00:47:40,984 --> 00:47:43,528 ওগুলো কি সেই ফায়ারপ্লেসের জন্য যেটা ব্যবহারের অনুমতি তোমার নেই? 488 00:47:44,362 --> 00:47:47,198 তুমি একটা কাজ করো, আমায় গুলিই করে দাও। ঠিক আছে? এইবারে একদম সত্যিকারের। 489 00:47:47,282 --> 00:47:49,993 কারণ ঠান্ডায় জমে মরার থেকে ওতে অনেক তাড়াতাড়ি মরবো। 490 00:47:52,829 --> 00:47:55,915 আমার মনে হচ্ছে আমাদের মধ্যে একটা বিশাল ভুল বোঝাবুঝি হয়েছে। 491 00:47:58,167 --> 00:48:01,212 আমি চ্যাডের সঙ্গে কথা বলেছি। ও বলল তুমি সত্যি কথাই বলছিলে। 492 00:48:01,796 --> 00:48:05,925 শিকাগো। উইন্ডশিল্ড। আমি দুঃখিত। 493 00:48:07,635 --> 00:48:09,012 অ্যালিসনের কোন খবর? 494 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 ওর কিছু বন্ধুদের সঙ্গে কথা বলেছি। 495 00:48:15,018 --> 00:48:18,771 কেউ জানেনা সে শহর ছেড়ে কেন এবং কোথায় যেতে পারে। 496 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 ওর পরিবার পোস্টার লাগাচ্ছে আর ওকে খুঁজতে সবার সাহায্য চাইছে। 497 00:48:26,112 --> 00:48:27,572 যদি আমার সাহায্য লাগে আমায় বোলো। 498 00:48:30,074 --> 00:48:31,284 শোন, মাইক... 499 00:48:34,287 --> 00:48:35,788 শটগানের ব্যাপারটা। 500 00:48:37,957 --> 00:48:39,334 ওটা ঠিক হয়নি। 501 00:48:41,586 --> 00:48:44,005 না। জানি যে ঠিক হয়নি। 502 00:49:03,608 --> 00:49:06,778 আমি চুল্লির ব্রেকার বন্ধ করে রেখেছিলাম। 503 00:49:08,196 --> 00:49:10,740 এখানে কেউ থাকতো না। একটা ফাঁকা জায়গাকে উত্তপ্ত করে কি হবে? 504 00:49:15,453 --> 00:49:17,705 ওহ, আমি তোমাকে দিতে প্রায় ভুলেই গেছিলাম। 505 00:49:18,081 --> 00:49:20,208 আমি বডি শপের ছেলেদের বলেছিলাম এটা রাখার জন্য। 506 00:49:20,291 --> 00:49:22,251 ভাবলাম তোমার ছেলে ফিরে এলে হয়তো এটা চাইবে। 507 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 লেকসাইড 508 00:49:24,754 --> 00:49:26,881 ও কোথায় পড়ে? তুমি বলনি। 509 00:49:27,757 --> 00:49:30,301 -ফ্লোরিডা। -দারুণ। কি পড়ছে? 510 00:49:32,345 --> 00:49:36,516 যদি ঘর ঠাণ্ডা হয়ে যায়, অথবা যদি জানলাগুলো বন্ধ করার জন্য সাহায্য দরকার হয়... 511 00:49:37,308 --> 00:49:38,559 তাহলে আমাকে ডাকতে পারো।