1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
في الحلقات السابقة
2
00:00:09,260 --> 00:00:11,554
الحرب قادمة يا شادو.
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,307
وإذا لم أحصل على ولاء أبني...
كيف أتوقع الدعم من أي شخص آخر ؟
4
00:00:15,391 --> 00:00:19,061
- يفترض أن تذهب إلى... ليكسايد.
- لم أعد تحت سيطرتك.
5
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
انتهينا.
6
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
أنت على الطريق من الجهل إلى المعرفة.
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
يمكنني مساعدتك. لا تفقد هذا.
8
00:00:26,569 --> 00:00:27,695
ماذا عن ليكسايد ؟
9
00:00:27,778 --> 00:00:29,822
لديك شقة تنتظرك هناك
10
00:00:29,905 --> 00:00:31,031
لا أريد.
11
00:00:31,115 --> 00:00:32,992
شيكاغو من فضلك. ذهاب فقط.
12
00:00:33,075 --> 00:00:34,660
لدي فقط بطاقة.
13
00:00:34,744 --> 00:00:39,999
مغادرة إلى ليكسايد ويسكونسن.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,877
- سيدي... صديقتي أليسون...
- ليلة سعيدة.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
آن ماري هينزلمان
16
00:00:44,253 --> 00:00:46,297
أنت من تحتاج سيارة؟
17
00:01:05,900 --> 00:01:09,695
عندما أنجب النهر العظيم الأوائل...
18
00:01:09,779 --> 00:01:15,743
طلبوا من إنماهيوك...
طائر الرعد... أن يحمي شعبنا.
19
00:01:23,667 --> 00:01:28,130
إنماهيوك رحب بالشمس العظيمة لتدفئنا.
20
00:01:28,214 --> 00:01:31,509
استدعى المطر لجعل محاصيلنا تنمو
21
00:01:31,592 --> 00:01:36,722
وقاتل ميسيكينوبيك...
الثعبان الأقرن الكبير.
22
00:01:47,650 --> 00:01:50,110
إنماهيوك
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
إقليم ويسكونسن 1690
24
00:01:56,659 --> 00:02:01,914
إنماهيوك إنماهيوك... احمنا...
25
00:02:18,722 --> 00:02:20,724
إنماهيوك
26
00:02:43,998 --> 00:02:46,458
نفذ حظنا. عاصفة ثلجية قادمة.
27
00:02:46,542 --> 00:02:48,836
عاصفة قوية.
28
00:02:54,884 --> 00:03:01,015
إله الطقس... أقدم هذه التضحة لهوديكين...
المظلم.
29
00:03:01,098 --> 00:03:05,019
أحمنا من العاصفة.
30
00:03:05,102 --> 00:03:06,729
من صوت الرعد
31
00:03:06,812 --> 00:03:13,527
وضربات البرق والمطرقة
التي تطير عبر السماء.
32
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
الشرطي... تشـ... تشاد...
33
00:05:12,271 --> 00:05:14,732
أوصلني للتو.
34
00:05:14,815 --> 00:05:16,108
كسر المفتاح في القفل.
35
00:05:16,191 --> 00:05:20,571
النصف الآخر... في جيب سترتي الأيسر. الجانب
الأيسر.
36
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
استدر
37
00:05:39,423 --> 00:05:41,675
كنت أتساءل متى
ستظهر.
38
00:05:50,476 --> 00:05:54,688
اسمي مايك بالمناسبة. مايك إينسيل.
39
00:05:56,190 --> 00:05:58,442
انتظر هنا
40
00:06:10,704 --> 00:06:15,459
عندما لا يمكنك الدخول...
اطرق على الباب قبل أن تقتحم المكان.
41
00:06:15,542 --> 00:06:19,922
- لم أعرف أسمك. بالمناسبة.
- "مديرة المبنى" مناسب
42
00:07:03,549 --> 00:07:05,926
شادو مون
43
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
"(مجلة إكسبلور) (نيجيريا) الجميلة"
44
00:07:24,528 --> 00:07:27,698
كنا ننتظر وصولك.
45
00:07:30,784 --> 00:07:34,746
ينتظر منك الكثير.
46
00:08:24,504 --> 00:08:30,719
يبدو أنني لم أنقذ شيئا. فقط يستمر
بالانهيار
47
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
مشوق يا سيدتي.
48
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
متى آخر مرة قمت بتحديث نظام؟
49
00:08:37,559 --> 00:08:40,312
ما الذي تفعله ؟
50
00:08:40,395 --> 00:08:43,273
تعرف القواعد.
51
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
حسنا. توقفي.
52
00:08:46,985 --> 00:08:50,030
بدون لمس.
53
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
كل تلك الألعاب التي نلعبها...
لم ينجح أي منها.
54
00:08:53,075 --> 00:08:58,205
لا تضع يدك علي.
لم تفعل هذا من قبل.
55
00:08:58,288 --> 00:09:03,502
لا يمكنني لمسك ؟ أملك
أكبر شركة تقنية في العالم.
56
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
الجميع يريد شيئا مني.
الجميع يريد ما يمكنني منحه.
57
00:09:07,005 --> 00:09:09,675
كأنني إله.
58
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
لذا جئت إلى هنا لأعيد بعض التوازن.
59
00:09:13,720 --> 00:09:16,890
لأني ظننت أنك مختلفة عن الأخريات.
60
00:09:16,974 --> 00:09:19,351
لا يوجد أخريات مثلي.
61
00:09:19,434 --> 00:09:22,437
فهمت.
62
00:09:22,521 --> 00:09:27,859
- أنت مميزة.في الحقيقة...
- أنا مميزة.
63
00:09:27,943 --> 00:09:31,363
لأني اخترت أن أقضي وقتي معك.
64
00:09:31,446 --> 00:09:35,492
لا... لأني إلهة.
65
00:09:35,575 --> 00:09:40,622
أنت مخادعة. وأنت فتاة استعراض.
66
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
وهذا مسرحك...
67
00:09:43,041 --> 00:09:48,547
اشتراه ودفع ثمنه ويليام هانتينجتون ساندرز.
68
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
لكن يمكنك دعوتي ببيل.
69
00:09:51,091 --> 00:09:54,886
لا تعرف من أكون
70
00:10:00,309 --> 00:10:03,437
أعرف بالضبط من تكوني
71
00:10:08,358 --> 00:10:10,861
لكني سأريك.
72
00:10:34,009 --> 00:10:37,763
هل هذا ما أردته ؟
73
00:10:37,846 --> 00:10:41,808
أنا بلقيس.
74
00:10:41,892 --> 00:10:45,729
- مصدر كل الجمال
- آسف.
75
00:10:45,812 --> 00:10:49,941
أنا لون السماء...
76
00:10:50,025 --> 00:10:53,737
أعطي الضوء للشمس.
77
00:10:53,820 --> 00:11:00,285
أنت لا شيء.
78
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
"(زوريا بولونوتشنايا)"
79
00:13:07,412 --> 00:13:09,873
"(مهرجان كولايدا) عائلة (زوريا فيتشرنايا)"
80
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
"تدعوك لتذكر نجمنا المسائي
29 ديسمبر - 7 مساءً"
81
00:13:13,043 --> 00:13:14,544
"(قاعة بوبوفيتش) 925 (إيفرجرين)"
82
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
"(زوريا بولونوتشنايا)"
83
00:13:20,425 --> 00:13:25,138
عزيزي شادو. يجب أن نتحدث عن عقلك وقلبك.
84
00:13:25,222 --> 00:13:29,226
أرجو أن تحضر. بسرعة...
زوريا بلونوتشنايا
85
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
أيضا لا تنسى إحضار العملة.
86
00:13:53,875 --> 00:13:59,464
ما هذا يا مايك... اركب في السيارة قبل أن
تنخفض درجة حرارتك.
87
00:13:59,548 --> 00:14:04,678
في طقس كهذا...
تخرج خمس دقائق بزي غير مناسب
88
00:14:04,761 --> 00:14:10,642
و... حسنا... الجولة الوحيدة التي ستحتاج
لها هي إلى الطبيب الشرعي في أو كلير
89
00:14:10,725 --> 00:14:14,312
.كنت أسير إلى المدينة لأشتري سترة
90
00:14:14,396 --> 00:14:18,066
إنه أمر جيد أنك وسيم.
91
00:14:18,149 --> 00:14:22,696
انظر إلى الحطام الجميل.
92
00:14:23,947 --> 00:14:25,115
حطام؟
93
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
كل عام... نأخذ حطام ونضعه على البحيرة
94
00:14:28,910 --> 00:14:31,705
ثم يخمن الأهالي
95
00:14:31,788 --> 00:14:33,873
وقت كسر الحطام للجليد لقدوم الربيع.
96
00:14:33,957 --> 00:14:37,168
وبعدها يتقاسم الفائز الجائزة مع المدرسة
الثانوية.
97
00:14:37,252 --> 00:14:41,840
ممتع جدا... ستحب هذا.
98
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
الآن... على الرغم من شهرة
ليكسايد بسبب الصيد...
99
00:14:45,176 --> 00:14:49,347
لكن المذهل حقا...
أن المعجنات هي ما وضعتنا على الخريطة.
100
00:14:49,431 --> 00:14:53,310
كل قضمة لذيذة كأنها عناق دافيء.
101
00:14:53,393 --> 00:14:57,272
لكن أتعرف ما يجعل هذا المكان مميزا ؟
الناس.
102
00:14:57,355 --> 00:15:01,484
الجميع هنا يهتم بجيرانه بحب.
103
00:15:01,568 --> 00:15:03,528
يظهر هذا في كل ما نفعله.
104
00:15:03,612 --> 00:15:06,239
نقل إلينا هذه الروح
105
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
المواطن الأول والمتبرع ليستر هاميلتون.
106
00:15:11,244 --> 00:15:15,165
وعندما مات... ترك
لليكسايد ثروته
107
00:15:15,248 --> 00:15:18,460
حتى يستمر مواطنيها في الازدهار.
108
00:15:18,543 --> 00:15:24,132
كل ما طلبه هو أن نحترم
بعض من تقاليده القديمة المفضلة
109
00:15:24,215 --> 00:15:29,054
لذا كل عام نقيم مهرجان
على الجليد لنحتفل بكرمه...
110
00:15:29,137 --> 00:15:35,644
ونقدم الشكر لمدينتنا السحرية
الصغيرة وتراثها الشمالي.
111
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
أظن ستحب المكان هنا.
112
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
لا يقاوم.
113
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
السلمون سيقفز إلى مقلاتك
114
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
في الحال يجب أن تشترى واحدة.
115
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
تشعرين الرجل المسكين بالملل يا آن ماري ؟
116
00:15:51,201 --> 00:15:53,828
- لي هينينجس...
- المالك. مايك أينسل.
117
00:15:53,912 --> 00:15:55,372
ماذا يمكن أن نفعل لك سيد أينسل ؟
118
00:15:55,455 --> 00:15:58,416
نريد أن يرتدي صديقنا شيئا
أكثر دفئا من قميص
119
00:15:58,500 --> 00:16:01,670
لا شيء مبالغ فيه.
120
00:16:01,753 --> 00:16:04,130
لا أعرف إلى متى
سأبقى في هذا الجزء من البلاد.
121
00:16:04,214 --> 00:16:08,760
- إنه المستأجر الجديد في شارع جورمان.
- جورمان؟
122
00:16:08,843 --> 00:16:11,137
كنا نتساءل متى سينتقل أحد إلى هناك.
123
00:16:11,221 --> 00:16:12,931
مرحبا.
124
00:16:13,014 --> 00:16:16,351
أليسون... اعرضي على السيد
أينسل السترات المبطنة بالفراء؟
125
00:16:16,434 --> 00:16:19,688
ولدينا تخفيضات رائعة على سترات العيد أيضا.
126
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
شكرا
127
00:16:24,943 --> 00:16:26,986
أذكرك.
128
00:16:27,070 --> 00:16:30,907
أمس... أمام الحافلة.
تصرفت أنا وصديقتي بحمق.
129
00:16:30,990 --> 00:16:33,868
- آسفة.
- لا تهتمي بشأن هذا.
130
00:16:33,952 --> 00:16:35,829
كان يومي سيئا.
جعلتيني أبتسم.
131
00:16:37,330 --> 00:16:41,084
حسنا. ها هي سترة الفراء.
132
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
و... هذه السترات المخفضة...
133
00:16:43,878 --> 00:16:48,007
لكن شخصيا سأتجنب المخفضة. مملة جدا.
134
00:16:49,175 --> 00:16:53,555
صحيح.
حسنا. لأرى كيف تبدو هذه.
135
00:16:53,638 --> 00:16:56,391
لا بأس. ما رأيك ؟
136
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
رائع.
137
00:16:59,394 --> 00:17:02,981
أعني أعني... تبدو مناسبة لك جدا.حسنا...
138
00:17:03,064 --> 00:17:07,235
هذا كافي لي. سآخذها.
139
00:17:07,318 --> 00:17:11,197
صحيح... هذه السترات. هل يوجد سترة الرنة؟
140
00:17:11,281 --> 00:17:13,241
نعم نعم لدي.
141
00:17:13,324 --> 00:17:17,620
ما رأيك أن نبيع للسيد
أينسل بطاقة الحطام يا أليسون ؟
142
00:17:17,704 --> 00:17:19,789
كنت على وشك أن أسأله.
143
00:17:21,666 --> 00:17:27,714
حسنا. فقط عليك أن تختار تاريخا وساعة.
144
00:17:29,883 --> 00:17:34,721
متى تظن أنها ستكسر الجليد ؟
145
00:17:34,804 --> 00:17:37,515
"شهر مارس"
146
00:17:37,599 --> 00:17:39,768
"23"
147
00:17:39,851 --> 00:17:42,604
الثالث والعشرين من مارس
148
00:17:42,687 --> 00:17:46,608
من السابعة إلى الثامنة مساء.
149
00:17:48,234 --> 00:17:51,696
حسنا. (صوت) غالبية الناس
تختار أكثر من تاريخ.
150
00:17:51,780 --> 00:17:55,116
لكن أظن أنه أسلوبك.
151
00:17:55,200 --> 00:17:56,826
هذا هو.
152
00:17:56,910 --> 00:18:01,414
حسنا. أظن يجب أن أعجب برجل يتبع غريزته.
153
00:18:03,541 --> 00:18:06,628
حظا طيبا. خمس دولارات.
154
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
الآن...
155
00:18:14,302 --> 00:18:20,308
أي من أسنانك تتحرك؟
156
00:18:20,391 --> 00:18:23,269
هل هي هذه ؟
157
00:18:28,358 --> 00:18:30,568
لم يكن الأمر سيئا... أليس كذلك ؟
158
00:18:30,652 --> 00:18:32,111
لا
159
00:18:32,195 --> 00:18:35,573
ما رأيك، سأدفع لك ضعف
ما تدفعه جنية الأسنان
160
00:18:35,657 --> 00:18:38,785
- لو سمحت لي بالاحتفاظ بهذا الضرس لأبحاثي.
- نعم.
161
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
"لماذا، شكرًا لك."
162
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
"تايريل وشركاؤه"
163
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
متى حمل جنودنا الطوطم
في المعركة لأول مرة ؟
164
00:19:13,194 --> 00:19:16,239
عندما أخفق جودفريد في ذلك العمل الخاص
بالفرنج.
165
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
آخر مرة كانت يوركتاون.
166
00:19:17,782 --> 00:19:22,412
تركنا منصبنا كمشاة ألمان
وانضممنا إلى صفوف واشنطن.
167
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
نصف فنون الحرب تعرف عندما تغير
الجانب
168
00:19:33,923 --> 00:19:36,718
لقد نجحت في حياتك.
169
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
مرتاح.
170
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
تري... أمير الحرب مرتاح ؟
171
00:19:42,974 --> 00:19:47,312
حسنا وحشية المصارع
لا تصنع تجارة رابحة.
172
00:19:47,395 --> 00:19:49,606
لكن إذا كان إله الحرب ما تريده...
173
00:19:51,691 --> 00:19:55,111
كل ما أريده منك هو التبرع.
174
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
أشعر بالإطراء.
175
00:20:03,161 --> 00:20:06,623
"انقلاب شمسي سعيد! بحرارة،
أحضاني وقبلاتي (ديميتر)"
176
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
جئت كل هذا الطريق
177
00:20:10,209 --> 00:20:13,838
بينما كان يمكنك أن تطلب هذا في شيكاغو.
178
00:20:15,548 --> 00:20:18,009
في الكوليادا ؟
179
00:20:20,553 --> 00:20:24,307
نعم. شيكاغو.
180
00:20:24,390 --> 00:20:26,768
لزوريا فيتشرنيايا
181
00:20:26,851 --> 00:20:28,645
لا يمكنني الانتظار لحينها ؟
182
00:20:28,728 --> 00:20:30,688
الحرب مسعى يسيطر على الأهتمام.
183
00:20:30,772 --> 00:20:33,733
طوال الوقت تظهر أشياء... في آخر دقيقة.
184
00:20:33,816 --> 00:20:35,068
النصب التذكاري حسن وجيد
185
00:20:35,151 --> 00:20:40,281
لكن كلانا يعرف أن مبدأ
العين بالعين ثمنه ليس رخصيا.
186
00:20:40,365 --> 00:20:44,994
حسنا... كل شيء مقابل القضية.
187
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
- هل أجعله لـ...؟
- "نقدا" سيكون جيدا.
188
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
كرم كبير.
189
00:20:58,967 --> 00:21:02,261
أقاتل إلى جانبك يا أودين.
190
00:21:03,805 --> 00:21:10,436
حتى موتنا أو موت أعدائنا.
191
00:21:14,983 --> 00:21:16,067
كيف حال أسنانك ؟
192
00:21:16,150 --> 00:21:18,820
محاولة جيدة.
193
00:21:31,833 --> 00:21:35,420
أفضل صباح لك يا سال.
194
00:21:35,503 --> 00:21:37,338
حسنا... أين كنت ؟
صحيح...
195
00:21:37,422 --> 00:21:40,174
صحيفة ليكسايد في نهاية هذا الطريق.
196
00:21:40,258 --> 00:21:43,636
أنشأها زاكاري موجان في ألف تسعمائة واثنان.
197
00:21:43,720 --> 00:21:46,556
مات بمرض الزهري وهو يرتدي حفاضات مسكين.
198
00:21:46,639 --> 00:21:47,807
لطيف.
199
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
- هل يمكنني...
- آندي...
200
00:21:49,726 --> 00:21:51,769
آمل أنك تبحث عن هدية لزوجتك...
201
00:21:51,853 --> 00:21:54,605
ذكرى زواجك اقتربت.
202
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
ينسى أشياء كالمناسبات الزوجية السنوية.
203
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
مطعم مابل هناك...
204
00:22:01,279 --> 00:22:05,199
والمعجنات كما ذكرت سابقا...
هي أفضل شيء على الإطلاق.
205
00:22:05,283 --> 00:22:07,410
تعرف... ورثت الوصفة من جدتها
206
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
التي أحضرتها إلى هنا من كورنويل
207
00:22:09,996 --> 00:22:12,582
لو... لو يمكنني أن أن أسأل سؤال سريع عن
مكان استئجار سيارة.
208
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
في أيو كلير.
209
00:22:13,958 --> 00:22:15,835
سمعت من مارثا أن شيئا يخص مارثا
210
00:22:15,918 --> 00:22:18,463
- سرق مباشرة من سلة غسيلها.
- أعرف أعرف أعرف.
211
00:22:18,546 --> 00:22:22,300
دعينا لا ننساق في طاحونة الأشاعات هذه.
212
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
- مرحبا آن ماري.
- مرحبا تشاد.
213
00:22:24,510 --> 00:22:27,221
مايك. أرى أن لي هينينج أهتم بك جيدا.
214
00:22:27,305 --> 00:22:30,099
- تبدو الأن أكثر محلية
- أدفأ كثيرا على الأقل.
215
00:22:30,183 --> 00:22:34,228
- ما الذي يزعج ميج جانزير ؟
- الملابس الداخلية.
216
00:22:34,312 --> 00:22:37,899
على ما يبدو أختفت ثلاثة أزواج
من ملابسها الداخلية في ثلاثة أيام...
217
00:22:37,982 --> 00:22:42,278
الأربعاء والخميس والسبت...
اختفوا من المجفف.
218
00:22:42,361 --> 00:22:48,451
لذا في مخيلتها لدينا لص
ملابس داخلية طليق.
219
00:22:48,534 --> 00:22:51,704
رأيت يا مايك... هذا ما يعتبر
جريمة كبرى هنا في ليكسايد
220
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
تعرف... إذا كنت غنيا...
تعيش في مونت كارلو.
221
00:22:54,749 --> 00:22:56,375
وإذا كنت مشهورا تعيش في كاليفورنيا.
222
00:22:56,459 --> 00:23:00,004
لكن إذا كنت محظوظا تعيش هنا في ليكسايد.
223
00:23:00,088 --> 00:23:02,715
يفترض أن أقابل بارت عند الخليج.
224
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
آسفة جدا.
225
00:23:04,008 --> 00:23:08,054
تشاد هل يمكنك أن تحضر فطيرة
لأجدد مقيم لدينا ؟
226
00:23:08,137 --> 00:23:10,181
ليس عليك أن تطلبي مرتين. أتضور
جوعا.
227
00:23:10,264 --> 00:23:11,432
- حسنا
- هيا.
228
00:23:11,516 --> 00:23:14,185
- حسنا. سوف تحبها.
- شكرا
229
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
تعرف من المثير للاهتمام
أن وصفة مابل الرائعة...
230
00:23:18,231 --> 00:23:19,816
في الحقيقة ورثتها من جدتها.
231
00:23:19,899 --> 00:23:21,567
جاءت من كورنويل.
232
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
اجلس.
233
00:23:24,529 --> 00:23:25,822
كيف حالك هذا الصباح يا عزيزي ؟
234
00:23:25,905 --> 00:23:28,991
مابل. هذا مايك. يعيش في ذلك المكان في
جورمان.
235
00:23:29,075 --> 00:23:31,244
يسعدني لقائك يا مايك.
236
00:23:31,327 --> 00:23:32,620
هل ترى القائمة يا عزيزي ؟
237
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
حسنا... كان الجميع يتحدث عن هذه الفطائر.
238
00:23:35,498 --> 00:23:38,543
فطيرة مجانية.
239
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
إنها مجاملة للعملاء لأول مرة
240
00:23:41,045 --> 00:23:43,798
شكرا.
أيمكنني الحصول على قهوة أيضا ؟
241
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
أعرف بالفعل ماذا سيأخذ راعي البقر هذا.
242
00:23:46,217 --> 00:23:49,554
- قائد موليجان.
- مرحبا
243
00:23:50,721 --> 00:23:52,431
ما الاخبار ؟
244
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
لا تتركني معلقا يا صاحبي.
245
00:24:01,607 --> 00:24:05,194
- هل تعرف ديريك ؟
- لا.
246
00:24:05,278 --> 00:24:08,656
أظنه فقط أرادني أعرف أنه صديق.
247
00:24:11,409 --> 00:24:14,871
ماذا تفعل لتعول نفسك يا مايك ؟
248
00:24:14,954 --> 00:24:19,458
فقط أعمل مع عمي حاليا.
249
00:24:19,542 --> 00:24:22,461
- ماذا يعمل ؟
- يدير عملا في التصدير والإستيراد.
250
00:24:22,545 --> 00:24:25,798
حقا ؟ أي نوع ؟
251
00:24:27,383 --> 00:24:30,052
تحف... غالبا
252
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
أبدو كشرطي أليس كذلك ؟
253
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
- قليلا.
- نعم... إنها قوة العادة.
254
00:24:36,976 --> 00:24:39,645
- مايك آسف. لا أقصد التطفل.
- لا بأس.
255
00:24:39,729 --> 00:24:42,398
- تفضلا أيها السيدان.
- شكرا
256
00:24:42,481 --> 00:24:44,442
الآن احترس.
257
00:24:44,525 --> 00:24:47,486
إذا غادرت المكان جائعا فهذا خطأك.
258
00:24:53,367 --> 00:24:56,078
- جيدة جدا.
- انتبه. ستدمنها.
259
00:24:56,162 --> 00:24:58,164
ربما تعرف.
260
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
هل يوجد مكان أقرب من أو كلير
لاستئجار سيارة؟
261
00:25:03,127 --> 00:25:06,422
"جريدة مدينة (ليكسايد)"
262
00:25:06,505 --> 00:25:10,426
مرحبا.
انظري من أحضرت معي.
263
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
تشاد. سيد إينسل.
264
00:25:18,684 --> 00:25:21,062
سيدة مديرة المبنى.
265
00:25:21,145 --> 00:25:23,648
- إذن. تقابلتما.
- عند طرف السلاح.
266
00:25:27,985 --> 00:25:31,072
سيد إينسل حاول اقتحام شقته أمس.
267
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
بسبب تحطم المفتاح.
268
00:25:33,115 --> 00:25:34,575
لحسن الحظ لم يتأذى أحد.
269
00:25:34,659 --> 00:25:38,621
حسنا التصرف الأكثر حكمة كان
استدعاء منفذ القانون المحلي.
270
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
"جريدة مدينة (ليكسايد)"
271
00:25:42,333 --> 00:25:45,920
مايك يبحث عن وسيلة تنقل
272
00:25:46,003 --> 00:25:50,007
وفكرت في سيارة ساندي القديمة.
273
00:25:51,175 --> 00:25:53,052
السيارة ليست للبيع.
274
00:25:53,135 --> 00:25:58,724
السيارة متوقفة لسنتين الآن.
275
00:26:00,977 --> 00:26:02,436
احتمال عشرة - تسعة وتسعون.
276
00:26:02,520 --> 00:26:06,607
حقيبة غسيل أخرجت من سيارة
ماريل لايسون الفورد فليكس.
277
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
اللص يهاجم ثانية
278
00:26:08,192 --> 00:26:10,820
عشرة - ستة وسبعون
279
00:26:16,033 --> 00:26:19,954
لمعلوماتك... كنت فقط أحاول استئجار سيارة.
280
00:26:20,037 --> 00:26:22,039
أحاول الذهاب إلى شيكاغو.
281
00:26:24,125 --> 00:26:26,502
"(ليكسايد)"
282
00:26:26,585 --> 00:26:27,878
ماذا في شيكاغو ؟
283
00:26:27,962 --> 00:26:32,049
مراسم تذكارية لصديق.
سأغادر بعد الظهيرة.
284
00:26:32,133 --> 00:26:33,843
ربما ترغب في البقاء يوم أو اثنين.
285
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
الطريق السريع يكون فوضى بعد العاصفة.
286
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
يجب أن أكون هناك الليلة.
لكن سأعود غدا.
287
00:26:41,183 --> 00:26:44,603
مائة دولار لليومان.
أعدها كما وجدتها.
288
00:26:46,188 --> 00:26:49,817
- إذا نظفتها ؟
- مائة وخمسون.
289
00:26:51,027 --> 00:26:55,323
هذا المفتاح الوحيد.
حاول ألا تكسره.
290
00:26:55,406 --> 00:26:57,366
شكرا
291
00:27:29,982 --> 00:27:31,817
الله أكبر
292
00:27:35,654 --> 00:27:38,199
السلام عليكم ورحمة الله.
293
00:27:38,282 --> 00:27:40,826
السلام عليكم ورحمة الله
294
00:27:41,994 --> 00:27:44,330
السلام عليكم.
295
00:27:47,166 --> 00:27:49,668
ما الذي جاء بك إلى القاهرة؟
296
00:27:49,752 --> 00:27:54,423
مهمتي الجديدة ذات أهمية كبيرة للسيد
وينسداي.
297
00:27:54,507 --> 00:27:58,219
لا أعرف كم ستستغرق من الوقت أو
إلى متى سأتغيب.
298
00:27:59,553 --> 00:28:03,432
اعتبر هذه نهاية رحلتنا.
299
00:28:05,101 --> 00:28:06,769
لا تبحث عني.
300
00:28:06,852 --> 00:28:09,647
إذن لا تعرف شيئا عن هذه "المهمة"؟
301
00:28:09,730 --> 00:28:12,900
لم أرى أو أسمع شيئا من
السيد وينسداي منذ شهور.
302
00:28:12,983 --> 00:28:17,071
كل ما أعرفه أنه أيا كانت المهمة
التي طلبها وينسداي من الجني...
303
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
فقد أبعدتنا عن بعضنا.
304
00:28:20,116 --> 00:28:25,579
لكن ربما اتخذ الجني قراره الخاص ؟
305
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
المشاعر تتغير.
306
00:28:35,631 --> 00:28:41,095
إذا كان حقا لا يحبني...
أريد سماعه يقولها في وجهي.
307
00:28:41,178 --> 00:28:45,349
حسنا سأذهب إلى شيكاغو
لحضور مهرجان كوليادا.
308
00:28:45,433 --> 00:28:46,809
الآلهة القديمة ستجتمع
309
00:28:46,892 --> 00:28:49,353
لتكريم صعود روح زوريا فيشيرنيايا...
310
00:28:49,437 --> 00:28:50,729
والجني سيكون هناك؟
311
00:28:50,813 --> 00:28:54,567
هذا... ممكن.
312
00:28:57,403 --> 00:29:02,575
يمكنني تحمل أبواب الجحيم السبعة
لأعرف حقيقة قلبه.
313
00:29:23,929 --> 00:29:25,431
"مزيج مؤقت (س. أولسين)"
314
00:29:40,112 --> 00:29:44,617
أعرف أنك لن تعود...
315
00:29:44,700 --> 00:29:50,706
وأعرف أنه ربما يكون خطأي...
316
00:29:50,789 --> 00:29:53,417
ولدي الكثير كي...
317
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
- سأذهب إلى المتجر يا ساندي...
- أمي. أسجل
318
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
آسفة.
319
00:29:59,256 --> 00:30:02,510
اسمعي... لا تنسي... وعدت أن
تصحب ليون بعد التمرين. اتفقنا ؟
320
00:30:42,007 --> 00:30:47,388
أحببت كل لحظة معك يا زوريا.
321
00:30:47,471 --> 00:30:53,477
لكن كرهت الطعام الذي طهوته... بكل روحي.
322
00:30:53,561 --> 00:30:58,440
آسف. كل وجبة أسوأ مما قبلها.
323
00:31:01,026 --> 00:31:03,696
أتمنى لك رحلة آمنة.
324
00:31:10,828 --> 00:31:16,166
أصدقائي. من أجل زوريا فيتشرنيايا
325
00:31:18,502 --> 00:31:20,421
تحية
326
00:31:38,272 --> 00:31:41,734
ما الذي تفعله هنا ؟
327
00:31:46,947 --> 00:31:50,993
قلت... ما الذي تفعله هنا؟ اخرج.
328
00:31:51,076 --> 00:31:52,661
لست مدعوا.
329
00:31:52,745 --> 00:31:56,206
ولا أنا. لكن ها أنا ذا.
330
00:31:56,290 --> 00:31:57,333
اللعنة.
331
00:31:57,416 --> 00:32:01,795
بدون نجمتنا الليلية لترشدنا...
أصبحت السماء معتمة
332
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
كلاهما.
333
00:32:03,672 --> 00:32:06,634
ألا يجب أن تكون في ليكسايد ؟
334
00:32:08,636 --> 00:32:11,930
كانت سيدة مميزة. لم آتي للمشاكل.
335
00:32:12,014 --> 00:32:14,642
الهدايا هناك على الطاولة.
336
00:32:14,725 --> 00:32:18,687
- نعم... أحضرت... أحضرت...
- نعم. نفس الكومة.
337
00:32:18,771 --> 00:32:22,149
السجائر... أريدها.
338
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
آسف لخسارتك.
339
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
أحسنت. الفتى يتعلم.
340
00:32:28,822 --> 00:32:31,367
لكن... فاتك أهم شيء على الإطلاق.
341
00:32:31,450 --> 00:32:34,662
من افضل معامل الجبن في هوفستادن... هافارتي
342
00:32:34,745 --> 00:32:38,540
المدخن ثلاث مرات لتخفيف
ألم الخسارة يا رفيقي.
343
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
ولك زوريا أترينيايا...
344
00:32:41,710 --> 00:32:47,174
رمز لهروب مؤقت من ألم فقدان الأخت.
345
00:32:47,257 --> 00:32:50,135
كانت عاهرة مثيرة باردة القلب.
346
00:32:50,219 --> 00:32:56,642
ولماذا أعجبت بك... لا أفهم. لا أستوعب.
347
00:32:56,725 --> 00:33:00,854
وأنت. أظن لديك عمل لم ينتهي.
348
00:33:00,938 --> 00:33:06,151
لا أهتم إذا حاولت تغطية هذه الجمجمة.
349
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
لمطرقتي موعدا معها.
350
00:33:08,612 --> 00:33:12,032
- متأكد أنه ليس سبب دعوتي.
- لست مدعوا.
351
00:33:12,116 --> 00:33:15,077
حسنا. بالتأكيد على قائمة الضيوف
352
00:33:15,160 --> 00:33:18,956
خط يد مدهش.
353
00:33:19,039 --> 00:33:21,417
إنه فن مفقود.أختك... دعته.
354
00:33:21,500 --> 00:33:22,960
أيمكنني تقديم إحترامي الآن ؟
355
00:33:23,043 --> 00:33:26,630
نعم... يمكنك تقديم احترامك
بأن تذهب إلى السطح.
356
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
الآن.
357
00:33:32,344 --> 00:33:37,766
الليلة. أنا وأنت سنشرب حتى نصبح أغبياء
358
00:33:37,850 --> 00:33:39,268
ونبلل أنفسنا
359
00:33:39,351 --> 00:33:44,690
ونتذكر حكمة وجمال زوريا فيتشرنيايا.
360
00:33:44,773 --> 00:33:47,568
لا تنطق بهذا الأسم.
361
00:33:47,651 --> 00:33:50,487
- هذا ليس المكان المناسب ولا الوقت...
- فوتان...
362
00:33:50,571 --> 00:33:51,864
اسمع. أنت فعلت هذا.
363
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
كأنك سحبت زناذ المسدس الذي أنهى حياتها
364
00:33:55,242 --> 00:33:59,371
- قتلها أعداء مشتركين.
- يا لجرأتك يا فوتان.
365
00:33:59,455 --> 00:34:03,625
هل جئت لتقديم احترامك لزوريا ؟ لا أظن.
366
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
جئت بسبب حربك الغبية.
367
00:34:06,545 --> 00:34:08,338
هل هذه خطئية ؟
368
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
جئت لأحزن لموت من ملكت قلبي ذات يوم...
369
00:34:13,051 --> 00:34:14,803
وفي نفس الوقت وجدت نفسي
370
00:34:14,887 --> 00:34:17,556
محاطا بآلهة سلافية من كل نوع.
371
00:34:17,639 --> 00:34:21,393
مجموعة من الحلفاء يمكن تجنيدها لقضيتنا.
372
00:34:21,477 --> 00:34:24,980
أم أنك نسيت قضيتنا ؟
373
00:34:25,063 --> 00:34:29,818
هل نسيت أنك تشيرنوبوج... المظلم...
374
00:34:29,902 --> 00:34:31,570
أقسمت يمين لي ؟
375
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
لنجمة السماء
376
00:34:58,305 --> 00:35:02,601
يعجبني شعرك. أفضل بكثير.
377
00:35:02,684 --> 00:35:05,354
كان وقت التغيير.
378
00:35:07,481 --> 00:35:11,276
- هل أحضرت العملة ؟
- نعم
379
00:35:13,070 --> 00:35:16,240
- أحملها في كل مكان.
- لأنك مثلها.
380
00:35:16,323 --> 00:35:21,870
دائما نصف في الضوء ونصف في الظل.
381
00:35:21,954 --> 00:35:24,373
جزء منك مخفي دائما عن الأنظار.
382
00:35:25,958 --> 00:35:30,671
تقول النجوم أنه سيأتي يوما
حيث ستواجه طريقان.
383
00:35:31,964 --> 00:35:35,634
يجب أن تختار الطريق
الذي سيكشف مصيرك.
384
00:35:38,428 --> 00:35:42,432
المصير الوحيد الذي أريده هو حياة طبيعية.
385
00:35:43,684 --> 00:35:50,315
تقول هذا... لكن عقلك وقلبك لا يتفقان.
386
00:35:51,608 --> 00:35:55,195
نصفك قادم من كل الآباء.
387
00:35:55,279 --> 00:36:01,827
تغريك قوته...و... تاريخه.
388
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
حسنا... هذا ما أريده...
389
00:36:08,584 --> 00:36:12,045
لا أريد المزيد من الألغاز... تعرفين ؟
390
00:36:12,129 --> 00:36:15,716
لا، لا مزيد من الإجابات المشفرة.
391
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
يمكن للنجوم فقط أن تكشف الكثير.
392
00:36:20,095 --> 00:36:26,393
لكن... عندما لا ترى طريقك...
سماء الليل سترشدك.
393
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
كان هذا يستحق العناء.
394
00:37:28,705 --> 00:37:33,835
هذه الآلهة الجديدة التي قتلت محبوبتنا
زوريا...
395
00:37:33,919 --> 00:37:38,215
إذا أرادت حرب... فلتكن الحرب...
396
00:37:41,718 --> 00:37:43,553
الآن... اسمعني يا سيزرنوبوج.
397
00:37:43,637 --> 00:37:49,601
أنا فوتان... كل الآباء...
أقسم أن أنتقم لموت زوريا.
398
00:37:49,685 --> 00:37:53,814
وأدعوا كل من لديه دم حار
399
00:37:53,897 --> 00:37:57,150
للمساعدة في استعادة شرف الآلهة
الحقيقية.
400
00:37:57,234 --> 00:38:01,196
نعم
401
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
حقا دعا الجميع
إلا أنا
402
00:38:23,885 --> 00:38:26,847
- حركة لطيفة.
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
403
00:38:26,930 --> 00:38:31,268
البطاقة البريدية. ماذا... ألن ألاحظ ؟
404
00:38:31,351 --> 00:38:33,770
لكن قبل أن تزورها... اسأل نفسك
405
00:38:33,854 --> 00:38:36,231
إذا كان لديك
ما تقدمه لها سوى ألم القلب.
406
00:38:36,314 --> 00:38:38,025
اهتم بشؤونك.
407
00:38:48,452 --> 00:38:50,620
بني
408
00:38:54,124 --> 00:38:58,086
أيها الأحمق وينسداي. كذبت علي!
409
00:38:58,170 --> 00:39:01,048
السلام عليكم أيضا يا أخي.
410
00:39:01,131 --> 00:39:05,802
- عليك اللعنة... أرسلته بعيدا.
- لم أفعل...
411
00:39:05,886 --> 00:39:09,556
هذا الأحمق يكرهني
بعدد الشعر في ذقنه
412
00:39:09,639 --> 00:39:12,517
.أرجوك. يجب أن أجده.
413
00:39:12,601 --> 00:39:17,314
بعد الطريقة التي تخلى عنك بها ؟
تغلب على الأمر.
414
00:39:26,531 --> 00:39:27,491
مرحبا
415
00:39:27,574 --> 00:39:30,869
كان عليك أن تترك سويني يقتله.
416
00:39:30,952 --> 00:39:32,329
يوما ما ستشكرني
417
00:39:35,207 --> 00:39:38,293
أنا سأخرج.
418
00:39:38,376 --> 00:39:41,797
تعود إلى ليكسايد ؟ هذا
المكان يؤثر فيك صحيح ؟
419
00:39:41,880 --> 00:39:45,467
كدت أتجمد حتى الموت مرتين وكاد يُفجر رأسي.
420
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
لكن نعم... الطعام جيد.
421
00:39:46,635 --> 00:39:48,887
سأكون على اتصال ميجل.
422
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"ممنوع الوقوف في هذه المنطقة في أي وقت"
423
00:40:15,664 --> 00:40:17,958
ظننت سيارتي مثيرة.
424
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
ماذا تفعلين ؟ علاقة مقابل المال ؟
425
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
- هل لديك عقدة الأب ؟
- فقط أفعل ما أريد.
426
00:40:27,259 --> 00:40:30,387
وماذا يعني ذلك ؟ تلعبين دور خطيبة المسن ؟
427
00:40:33,306 --> 00:40:35,684
الإجابة هي لا.
428
00:40:36,726 --> 00:40:39,229
أنا في فريق الفتيات.
429
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
إذن... كيف انتهيت معه ؟
430
00:40:42,983 --> 00:40:47,821
كان إعلانه مؤثرا...
لذا أجبت... "مهتمة"
431
00:40:47,904 --> 00:40:51,825
وبعد ذلك... أصبحت أقود بيتي ويدفع لي نقدا.
432
00:40:51,908 --> 00:40:55,120
حسنا. تعرفين ماذا ؟ لا أهتم.
433
00:40:55,203 --> 00:40:59,541
في سنتي الأولى بالجامعة...
طردت بتهمة القرصنة.
434
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
غارقة في الديون.
435
00:41:03,003 --> 00:41:06,131
وقتها جاء العمل المثالي
عندما كنت بحاجة له.
436
00:41:07,632 --> 00:41:08,675
موقع إعلانات.
437
00:41:09,885 --> 00:41:13,138
دفع فواتيري ورسوم التعليم.
438
00:41:13,221 --> 00:41:17,058
أساعده في... الأمور التقنية.
439
00:41:17,142 --> 00:41:19,895
حسنا...
الأخبار الجيدة هي أنه بسببي
440
00:41:19,978 --> 00:41:22,981
يمكنك الوصول إلى والدك ليلا أو نهارا.
441
00:41:23,064 --> 00:41:27,485
- ماذا حدث لأكشاك الهاتف ؟
- صحيح ؟ متقدم جدا.
442
00:41:32,032 --> 00:41:34,576
انظر... لدي الكثير من
الأمور السيئة بيني وبين أبي...
443
00:41:34,659 --> 00:41:37,746
لكن ربما نأخذ في الاعتبار
أن والدك ليس أحمقا بالكامل.
444
00:41:40,874 --> 00:41:44,002
- الآن... هذه مبالغة.
- أنت محق.
445
00:41:45,378 --> 00:41:51,301
لكن إذا احتجت لصوت صديق... سأهتم بالأمر...
ليس هو... فقط اطلب الرقم.
446
00:41:51,384 --> 00:41:54,554
ستجدني... على
الأقل.
447
00:41:56,723 --> 00:41:58,516
حسنا... اسمعي.
448
00:41:58,600 --> 00:42:02,729
عندما تصبح كل الأمور صعبة...
وستصبح كذلك.
449
00:42:10,779 --> 00:42:14,908
- ما الذي يحدث في الداخل ؟
- وينسداي.
450
00:42:56,908 --> 00:42:59,286
- مابل.
- نعم
451
00:43:00,328 --> 00:43:02,831
إذا تناولت فطيرة أخرى سأريد أربعة.
452
00:43:02,914 --> 00:43:04,582
لذا سأتروى وأطلب...
453
00:43:04,666 --> 00:43:08,837
لحم مقدد وخبز القمح من فضلك
454
00:43:12,882 --> 00:43:14,801
كل شيء بخير
455
00:43:32,902 --> 00:43:35,113
تشاد
456
00:43:35,655 --> 00:43:37,157
"شرطة (ليكسايد)"
457
00:44:10,565 --> 00:44:15,111
مايك. يجب أن أسألك بعض الأسئلة.
458
00:44:19,157 --> 00:44:22,994
غادرت إلى شيكاغو حوالي الرابعة مساءا.
459
00:44:23,078 --> 00:44:27,123
توقفت من أجل الوقود
قبل مغادرة المدينة ؟
460
00:44:27,207 --> 00:44:28,875
نعم.
461
00:44:29,876 --> 00:44:34,130
في (صوت) سيتجو في (صوت)
ماين.
462
00:44:35,715 --> 00:44:36,841
ماذا حدث ؟
463
00:44:41,388 --> 00:44:46,476
أليسون ماكجوفيرن لم تظهر
في المدرسة أو العمل أمس.
464
00:44:46,559 --> 00:44:47,977
لم يرها أحد أو يسمع عنها
465
00:44:48,061 --> 00:44:51,981
منذ انتهاء نوبة عملها في اليوم السابق.
466
00:44:54,984 --> 00:44:57,987
يجب أن تفهم يا مايك... أن هذا ليس شخصيا.
467
00:44:58,071 --> 00:45:00,240
لكن سنقوم بمراجعة مكانك
في الاثنان وسبعون ساعة الماضية
468
00:45:00,323 --> 00:45:03,993
ومايك أريد أن تكون محددا قدر الإمكان.
469
00:45:04,077 --> 00:45:05,120
أكيد.
470
00:45:05,203 --> 00:45:09,374
استغرقت حوالي سبعة
ساعات لأصل إلى شيكاغو.
471
00:45:09,457 --> 00:45:13,586
ذهبت من أجل مراسم تذكارية.
فرد من العائلة ؟
472
00:45:13,670 --> 00:45:15,171
صديقة عمي.
473
00:45:15,255 --> 00:45:20,802
نعم... بقيت في (صوت)
فندق فريهاند... شرق أوهايو.
474
00:45:20,885 --> 00:45:23,972
وقدت السيارة عائدا هذا الصباح
475
00:45:24,055 --> 00:45:26,683
والزجاج الأمامي ؟
476
00:45:30,061 --> 00:45:33,148
صدمت غزال على الطريق ستة وثلاثين.
477
00:45:33,231 --> 00:45:37,402
ميكانيكي في ستيفنز بوينت أصلحه.
478
00:45:37,485 --> 00:45:39,821
حسنا يا مايك. أريدك
479
00:45:39,904 --> 00:45:43,616
أن تكتب الطريق الذي سلكته بالضبط
480
00:45:43,700 --> 00:45:47,036
لنؤكد ذلك بكاميرات مراقبة الطريق السريع.
481
00:45:54,169 --> 00:45:57,589
أيضا سنحتفظ بالسيارة لإجراء اختبار لومينول
482
00:46:02,677 --> 00:46:04,304
أكيد
483
00:46:18,818 --> 00:46:20,904
"ممنوع الاستخدام"
484
00:46:23,948 --> 00:46:25,617
اللعنة
485
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
مايك.
486
00:47:39,440 --> 00:47:43,903
انتظر... هل هذا للمدفأة
التي لا يسمح لك باستخدامها ؟
487
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
تعرفين ماذا ؟ فقط اطلقي علي
النار. حقا هذه المرة.
488
00:47:47,365 --> 00:47:50,910
لأنها ستكون طريقة أسرع
من التجمد حتى الموت.
489
00:47:52,829 --> 00:47:56,499
أظن ربما أنا وأنت تعارفنا بطريقة خاطئة.
490
00:47:58,167 --> 00:48:01,713
تكلمت مع تشاد. قال أنه تأكد من قصتك.
491
00:48:01,796 --> 00:48:03,840
شكاغو... الزجاج الأمامي.
492
00:48:05,133 --> 00:48:07,635
آسفة.
493
00:48:07,719 --> 00:48:09,512
أي شيء عن أليسون ؟
494
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
تحدثت إلى بعض أصدقائها.
495
00:48:15,143 --> 00:48:19,397
لا أحد يعرف أي سبب لتغادر
المدينة أو أين يمكن أن تذهب.
496
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
وضعت العائلة منشورات وتطلب
متطوعين للمساعدة في البحث.
497
00:48:26,237 --> 00:48:28,114
أخبريني لو يمكنني المساعدة.
498
00:48:30,033 --> 00:48:31,826
انظر يا مايك...
499
00:48:34,287 --> 00:48:36,706
هذا الأمر بخصوص البندقية.
500
00:48:38,041 --> 00:48:39,917
لم يكن جيدا.
501
00:48:41,711 --> 00:48:45,173
لا. لم يكن.
502
00:49:03,650 --> 00:49:06,694
أوقفت مشغل السخان.
503
00:49:08,279 --> 00:49:11,783
لم يكن أحد يعيش هنا.
لماذا أدفيء مكان خالي ؟
504
00:49:15,536 --> 00:49:17,997
كدت أنسى أن أعطك هذا.
505
00:49:18,081 --> 00:49:20,166
وجده الرجال في المتجر.
506
00:49:20,249 --> 00:49:22,835
ظننت أن ابنك ربما
يريده عندما يعود
507
00:49:22,919 --> 00:49:24,671
"(ليكسايد)"
508
00:49:24,754 --> 00:49:28,758
- أين هي مدرسته ؟ لم تخبريني.
- فلوريدا.
509
00:49:28,841 --> 00:49:31,386
لطيف. ماذا يدرس ؟
510
00:49:31,469 --> 00:49:34,097
إذا توقفت التدفئة
511
00:49:34,180 --> 00:49:37,266
أو أردت مساعدة في عزل
تلك النوافذ...
512
00:49:37,350 --> 00:49:39,394
تعرف أين تجدني.