1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:10,240 --> 00:00:13,580 İfrit! Grimnir, Corn Palace'a gitmeni istiyor. 3 00:00:13,702 --> 00:00:15,412 İhtiyar İktomi'yi aramanı. 4 00:00:15,537 --> 00:00:17,127 -Ne için? -Gungnir için. 5 00:00:17,289 --> 00:00:20,799 Ateş gözlü ibneden mızrağını getirmesini mi istiyorsun? 6 00:00:21,042 --> 00:00:25,462 Corn Palace'ı böyle hayal etmemiştim. Sarı olacağını düşünmüştüm. Mısır gibi. 7 00:00:25,547 --> 00:00:27,717 Yol kenarı cazibe merkezleri hep yeşildir. 8 00:00:29,634 --> 00:00:31,554 Bu bir ölüm silahı. 9 00:00:31,636 --> 00:00:36,476 Çok ama çok eski dostum, bu seni hiç ilgilendirmez amına koyayım. 10 00:00:41,271 --> 00:00:42,181 Mızrağım mı? 11 00:00:42,439 --> 00:00:45,279 Pekâlâ beyler, cüceler kralı bizi bekliyor. 12 00:00:46,067 --> 00:00:48,317 Vindalf'ın oğlu Alviss. 13 00:00:50,155 --> 00:00:51,905 Muhteşem Gungnir. 14 00:00:51,990 --> 00:00:54,910 Harflerle ilgilenilmesi gerekiyor Her Şeyin Babası. 15 00:00:55,035 --> 00:00:58,495 Ve harf oymak Dvalin'in işidir. 16 00:00:59,831 --> 00:01:02,241 O piç kurusunu son zamanlarda gördün mü? 17 00:03:27,646 --> 00:03:33,656 Gizli bir tarifim var Birçok hünerin karışımı 18 00:03:35,111 --> 00:03:37,731 Ve bir kez denersen özel yemeğimi 19 00:03:38,156 --> 00:03:42,786 Doyamazsın tadına 20 00:03:43,870 --> 00:03:48,960 Alın size on şahane kız 21 00:03:49,292 --> 00:03:52,212 Ama kostümümüz dokuz 22 00:03:53,046 --> 00:03:56,386 Pişiriyoruz büyük bir şeyler 23 00:03:58,009 --> 00:04:00,469 Biraz sarı ışık 24 00:04:01,054 --> 00:04:03,634 Ve manzaramız şık 25 00:04:04,516 --> 00:04:09,226 Biraz da iyi bir caz grubu 26 00:04:09,896 --> 00:04:12,066 Ekle biraz daha komik adamı 27 00:04:12,649 --> 00:04:15,319 Ve kahkaha baharatı 28 00:04:15,819 --> 00:04:20,739 Mayhoş ve lezzetli 29 00:04:21,282 --> 00:04:23,652 Sıcak servis etmeli 30 00:04:24,244 --> 00:04:26,624 Ve ne elde ettin? 31 00:04:27,664 --> 00:04:32,794 Bir burlesk gösterisi 32 00:04:33,128 --> 00:04:36,138 On şahane kız 33 00:04:36,214 --> 00:04:39,254 Ama kostümümüz dokuz 34 00:04:39,342 --> 00:04:45,012 Pişiriyoruz büyük bir şeyler 35 00:04:45,849 --> 00:04:48,859 İyi akşamlar ve Regius Tiyatrosuna hoş geldiniz millet. 36 00:04:48,935 --> 00:04:52,565 Bu akşam sizler için tanıdığınız, sevdiğiniz... 37 00:04:53,189 --> 00:04:57,319 ...Çekiç Tanrısı, Ragnarok Felaketi, Büyük Donar bizlerle. 38 00:05:03,199 --> 00:05:06,539 Şarkı söyler, dans eder ama bunlara kanmayın beyler, 39 00:05:06,619 --> 00:05:09,379 bir pirenin taşaklarını 45 metreden vurabilir. 40 00:05:09,456 --> 00:05:11,496 Bayan Columbia. 41 00:05:17,714 --> 00:05:20,544 Dinleyin, bir yere ayrılmayın, her şeyin tadına bakın. 42 00:05:20,633 --> 00:05:25,423 Bu ışıklı neşe yolunda herkes için bir şeyler var. 43 00:05:25,555 --> 00:05:31,475 Bir burlesk gösterisi 44 00:05:35,648 --> 00:05:40,778 Sıcak servis etmeli Ve ne elde ettin? 45 00:05:41,112 --> 00:05:43,862 Bir burlesk 46 00:05:43,948 --> 00:05:49,958 Bir Grimnir burlesk gösterisi 47 00:06:05,261 --> 00:06:07,301 Bu gece harika görünüyorsunuz. 48 00:06:12,310 --> 00:06:14,530 -Güzel gösteri dostum. -Çok teşekkürler. 49 00:06:16,064 --> 00:06:17,144 Bay Grimnir. 50 00:06:30,370 --> 00:06:33,670 Şuradaki üç numaralı masaya en iyi şampanyamızdan bir şişe götür. 51 00:06:33,748 --> 00:06:34,708 Müesseseden. 52 00:06:50,890 --> 00:06:51,850 Doldur bakalım. 53 00:07:02,610 --> 00:07:03,490 Hey. 54 00:07:05,572 --> 00:07:06,442 Hey. 55 00:07:08,783 --> 00:07:09,863 İşte uyandı. 56 00:07:11,119 --> 00:07:12,119 İyi uyudun mu? 57 00:07:13,663 --> 00:07:18,293 Pek Odin uykusu sayılmazdı ama iş görür. 58 00:07:20,253 --> 00:07:21,873 Öldün sandım. 59 00:07:22,672 --> 00:07:25,502 İkna edici ölü taklidi yapmak küçümsenen bir yetenek. 60 00:07:26,634 --> 00:07:29,384 Gitarımı bagajdan çıkarır mısın ortak? 61 00:07:34,392 --> 00:07:35,892 Bugün boktan bir hâl alırsa... 62 00:07:37,270 --> 00:07:38,150 ...ben yokum. 63 00:07:38,563 --> 00:07:42,313 Sessiz havlar mısın Bay Moon? Burası saygın bir mahalle. 64 00:07:43,151 --> 00:07:45,521 -Cüce arıyoruz sanıyordum. -Öyle zaten. 65 00:07:46,237 --> 00:07:48,447 Biri güç merkezlerinin ortasına AVM dikti. 66 00:07:48,531 --> 00:07:53,071 Onlar da geçinmek için yapmaları gerekeni yapıyor. Bu durumda da bu ticaret. 67 00:08:08,593 --> 00:08:10,263 Burası önceden Gomora'ydı. 68 00:08:10,470 --> 00:08:14,980 Bir sürü genç kız sonsuz satın alma arzularını 69 00:08:15,099 --> 00:08:18,609 babalarının kredi kartıyla dindiriyordu. 70 00:08:18,770 --> 00:08:19,650 Ya şimdi? 71 00:08:20,355 --> 00:08:25,025 Azap gününde, dünyanın küle döndüğü günde 72 00:08:25,151 --> 00:08:27,061 David, Sibyl'e tanıklık edecek. 73 00:08:27,779 --> 00:08:29,489 Her yerdeki ölü AVM'ler. 74 00:08:30,240 --> 00:08:34,120 Açgözlülüğünüzün kırıntılarında çürüyün. 75 00:08:34,410 --> 00:08:37,420 Sessiz havla Wednesday. Burası saygın bir mahalle. 76 00:08:40,625 --> 00:08:43,045 Bana bazen oğlumu hatırlatıyorsun. 77 00:08:47,715 --> 00:08:49,045 Oğlunu mu? 78 00:08:51,219 --> 00:08:52,139 Evet. 79 00:08:53,805 --> 00:08:56,805 Hadi gel de Sindri ve Dvalin'i bulalım. 80 00:09:00,353 --> 00:09:04,643 Savaş başladı ama kimse görmüyor. 81 00:09:06,818 --> 00:09:12,238 Fırtına dindi ama kimse bilmiyor. 82 00:09:14,742 --> 00:09:17,162 Denver'da bir kamyoncu... 83 00:09:17,829 --> 00:09:23,049 ...kendi evinde kauçuk saplı, kancalı bir çekiçle... 84 00:09:24,502 --> 00:09:25,462 ...öldürüldü. 85 00:09:28,631 --> 00:09:34,591 Dokuz münzeviden oluşan bir topluluk karbonmonoksit zehirlenmesinden öldü. 86 00:09:36,556 --> 00:09:41,936 Atlanta'daki bir balık lokantasında bir ıstakoz akvaryumu parçalandı. 87 00:09:42,603 --> 00:09:46,353 Tekil saldırılar kıvılcımı yakabilir... 88 00:09:50,820 --> 00:09:51,870 ...ama... 89 00:10:10,006 --> 00:10:10,966 N'aber? 90 00:10:11,716 --> 00:10:17,636 Zafer için kapsama alanının geniş... 91 00:10:19,349 --> 00:10:23,109 ...ve güçlü olması gerekir. 92 00:10:24,854 --> 00:10:30,154 Sana tapanlar güçlerini dizginliyor. 93 00:10:32,320 --> 00:10:35,290 Evet, kesinlikle. 94 00:10:35,865 --> 00:10:38,365 Tempoyu arttırabilirim. Şunu izle. 95 00:10:39,619 --> 00:10:41,039 Hazır mısınız? 96 00:10:41,120 --> 00:10:43,750 Bu muhteşem dansı yalnızca sizler için hazırladım. 97 00:10:43,831 --> 00:10:46,831 Size de öğreteceğim. Hep birlikte yapabiliriz. 98 00:10:47,335 --> 00:10:52,255 Bir, iki, üç, başla. Hepinizi seviyorum. 99 00:11:10,066 --> 00:11:13,986 Meme ucu bantlarını ikiye katlayın. Kimse meme uçlarınızı görmeye gelmiyor. 100 00:11:14,112 --> 00:11:18,402 Herkesi buraya Donar'ın büyük memeleri çekiyor. 101 00:11:23,371 --> 00:11:24,701 Bu ayakkabılar kimin? 102 00:11:27,125 --> 00:11:30,835 Bu ayakkabılar kimin lan? 103 00:11:32,296 --> 00:11:37,056 Ben size çalışmıyorum fıstıklar. Ben yardım etmek için tutulmadım. 104 00:11:37,635 --> 00:11:42,635 Biri bu amına koyduğumun ayakkabıları yüzünden... 105 00:11:43,474 --> 00:11:47,604 ...zayıf striptizci boynunu kıracak. 106 00:11:50,982 --> 00:11:52,272 Tansiyonum çıktı. 107 00:12:01,576 --> 00:12:02,536 Kraliçem? 108 00:12:03,619 --> 00:12:09,629 Anlaşmamız şöyleydi, sana yapılan ibadetlerin yüzde 20'si benim. 109 00:12:11,335 --> 00:12:17,345 Sikim kalkmış bir şekilde gülümsemem gerekirdi ama gel gör ki gülümsemiyorum. 110 00:12:18,676 --> 00:12:21,346 Aynaya bakmayı bırak artık. 111 00:12:21,721 --> 00:12:24,511 O götünü sahneye alayım. 112 00:12:24,724 --> 00:12:29,644 Yediye kadar sayacağım ve dörtten başlıyorum. 113 00:12:42,533 --> 00:12:43,533 Ben hallederim. 114 00:12:53,169 --> 00:12:57,549 Beni tahrik etme Columbia. Kılıcım sahnede kalkarsa... 115 00:12:57,673 --> 00:12:59,503 Yine basılırız, kulüp kapatılır, 116 00:12:59,592 --> 00:13:01,962 fırsatlar diyarı Kaliforniya'ya gidebiliriz. 117 00:13:02,762 --> 00:13:06,222 Şikago'dan gitmek istediğini biliyorum ama biraz zamana ihtiyacım var. 118 00:13:06,682 --> 00:13:09,852 Grimnir'i terk edemem, şimdi olmaz. Bana ihtiyacı var. 119 00:13:10,978 --> 00:13:14,738 Ucuz gösterisine, ucuz bir gösterici lazım ve o da sensin bayım. 120 00:13:15,149 --> 00:13:17,909 Her gece aynı şarkıyı söyleyip aynı dansı yapıyor, 121 00:13:17,985 --> 00:13:20,365 sarhoş müşterilerin dandik alkışlarını alıyoruz. 122 00:13:21,489 --> 00:13:23,119 Ama batıda özgür oluruz. 123 00:13:25,785 --> 00:13:30,165 Hadi ama Donnie, bu üç kuruşluk striptiz mekânından kurtulmak istemiyor musun? 124 00:13:31,666 --> 00:13:34,296 Kaliforniya'da hayatta kalabileceğim ne malum? 125 00:13:35,002 --> 00:13:37,832 Orası bana hürmet edecek Hesseliler ve Vikinglerle 126 00:13:37,922 --> 00:13:39,042 dolup taşmıyor. 127 00:13:39,507 --> 00:13:42,217 Açık Kader'le birliktesin bebeğim. 128 00:13:42,927 --> 00:13:46,387 Ben Batı'yım. Sana bir şey olmasına izin vermem. 129 00:13:50,726 --> 00:13:52,356 Grimnir'le bir sözleşmem var. 130 00:13:53,980 --> 00:13:54,940 Senin de öyle. 131 00:13:55,606 --> 00:13:57,146 On yıl oldu Donar. 132 00:13:57,900 --> 00:14:00,950 Hayatımıza devam etmenin vakti geldi. Birlikte. 133 00:14:08,494 --> 00:14:10,034 İyi akşamlar genç bayım. 134 00:14:10,371 --> 00:14:13,081 Bu patron değil mi? 135 00:14:13,165 --> 00:14:16,915 Hanımlar, bu beyefendiyi rahatlatın. Hadi. Sokulun. 136 00:14:17,253 --> 00:14:20,463 İsmim Grimnir. Al Grimnir, bu güzel mekânın sahibiyim. 137 00:14:20,881 --> 00:14:21,791 Güzel mi? 138 00:14:22,550 --> 00:14:26,520 Dinle babalık, güzel yerler gördüm ve burası... 139 00:14:28,472 --> 00:14:29,382 ...öyle değil. 140 00:14:29,515 --> 00:14:31,015 Titiz biri misindir? 141 00:14:31,100 --> 00:14:34,190 Kızlar, onu öyle olmadığına ikna etmeniz gerekecek. 142 00:14:34,270 --> 00:14:38,860 Bunlar Isamba ve büyüleyici kardeşi Gefjun. 143 00:14:39,400 --> 00:14:41,320 En yetenekli dansçılarımız. 144 00:14:42,612 --> 00:14:44,482 Bilemiyorum George. 145 00:14:45,239 --> 00:14:46,119 İsmim Al. 146 00:14:46,198 --> 00:14:50,118 Pekâlâ Al. Şampanyan yavan, kirazların bayat, 147 00:14:50,244 --> 00:14:53,284 kızlarınsa takımından daha ucuz. 148 00:14:58,336 --> 00:15:00,126 Ben de gidiyordum. 149 00:15:05,301 --> 00:15:08,841 Hayır, gidemezsin. Henüz olmaz. En iyi gösterimizi kaçıracaksın. 150 00:15:08,929 --> 00:15:12,649 Bizi diğer ismimizle de tanıyor olabilirsin. Biz Eskiler'iz. 151 00:15:14,477 --> 00:15:18,107 Hani şu siz çocuklar için yolu açanlar. 152 00:15:24,070 --> 00:15:25,330 Bu sana. 153 00:15:38,459 --> 00:15:40,669 Evet. Harika. 154 00:15:43,339 --> 00:15:44,389 Yapıyorum. 155 00:15:46,717 --> 00:15:48,677 O işi bitmiş bil. Gerek yok... 156 00:15:51,389 --> 00:15:53,939 Evet, yapmam. Güle güle. 157 00:15:56,227 --> 00:15:57,357 Hâlâ buradasın. 158 00:15:57,436 --> 00:15:59,936 Siz her gelişmeden haberdarsınız 159 00:16:00,064 --> 00:16:05,614 ama insanlar yeni bir iletişim yolu bulup bunun modası geçtiğinde ne olacak? 160 00:16:06,570 --> 00:16:07,950 Mümkün değil babalık. 161 00:16:09,573 --> 00:16:12,573 -Telefon hep olacak. -Öz güvenine hayran kaldım. 162 00:16:12,660 --> 00:16:17,920 Ama yeni parlak bir şey çıktığında, bak çıktığında diyorum 163 00:16:17,998 --> 00:16:23,428 ve bu kablolar, tuşlar ve bakalit düşüşe geçtiğinde 164 00:16:23,546 --> 00:16:29,466 gerçek gücün yanında olmasına ihtiyaç duyacaksın. 165 00:16:33,013 --> 00:16:34,013 İşe gitme zamanı. 166 00:16:35,766 --> 00:16:38,146 Hanımlar ve beyler... 167 00:16:39,395 --> 00:16:43,105 ...Joey Alameda ve Yedili Isıtma. Ne grup ama değil mi? 168 00:16:43,190 --> 00:16:47,160 Hadi beyler, alkışları kabul edin. Grubumuz! Pekâlâ, bu kadar yeter. 169 00:16:47,236 --> 00:16:49,946 Çok heyecanlansınlar istemeyiz, çok para isterler. 170 00:16:50,030 --> 00:16:53,460 Sırada keskin zekâlı, boğa kadar güçlü 171 00:16:53,534 --> 00:16:58,914 ve duyduğuma göre yalnızca kadınların sevgilisi olmayan biri var. 172 00:17:00,458 --> 00:17:04,918 Çok eski zamanlardan bu yana uzanan bu skandalı İskandinavya'da bırakalım 173 00:17:05,004 --> 00:17:10,094 ve oğlum Büyük Donar'ı alkışlayalım. 174 00:18:26,418 --> 00:18:30,128 -Buranın yöneticisi siz misiniz? -Niye, bir kulüp mü alacaksın? 175 00:18:31,090 --> 00:18:34,970 Hayır, arkadaşlarım ve ben güçlü adamınız hakkında konuşmak istiyoruz. 176 00:18:35,928 --> 00:18:39,228 Söylesene, neden swastika takıyorsun? 177 00:18:39,306 --> 00:18:40,226 Pardon? 178 00:18:41,225 --> 00:18:44,935 Gamalı haç. Gunnvaldr'ın taşının üzerindeki harf. 179 00:18:45,020 --> 00:18:46,320 Pazubendim mi? 180 00:18:47,064 --> 00:18:50,604 Bu örgütümüzün sembolü. Yeni Almanya'nın Dostları. 181 00:18:52,444 --> 00:18:53,444 Doğru ya. 182 00:18:55,114 --> 00:18:57,244 Kıyılarımıza geldiğinizi bilmiyordum. 183 00:18:58,742 --> 00:19:01,412 İsmim Manfred. Size bir içki ısmarlayabilir miyim? 184 00:19:03,080 --> 00:19:05,880 Tabii. Neden olmasın? 185 00:19:13,048 --> 00:19:13,968 DAYANIKLI ANILAR 186 00:19:14,049 --> 00:19:16,929 Üzgünüm Her Şeyin Babası ama vaktini boşa harcıyorsun. 187 00:19:17,928 --> 00:19:20,388 Seni buraya gönderdiği için Alviss'i boğmalıyım. 188 00:19:20,472 --> 00:19:24,012 Dvalin'in istediğin şeyi yapamayacağını biliyor. 189 00:19:24,101 --> 00:19:26,261 Kıvılcım Püskürtücü'nün sesinde... 190 00:19:26,729 --> 00:19:30,989 ...böyle bir hüsran duymayı beklemiyordum. 191 00:19:31,066 --> 00:19:37,036 Dev kardeşimin seni, beni aşağılamak için gönderdiğinden korkuyorum Lordum. 192 00:19:37,656 --> 00:19:41,246 Geleceğimiz için, bozuk olanın... 193 00:19:41,827 --> 00:19:45,167 ...tamir edilmesi gerekiyor cüce dostum. 194 00:19:47,124 --> 00:19:50,374 Sen ne diyorsun Ymir'in oğlu? Harflerimi oymak ister misin? 195 00:19:50,961 --> 00:19:53,831 Görüyorum ki Alviss sana her şeyi anlatmamış. 196 00:19:55,174 --> 00:19:56,424 Onun sorunu ne? 197 00:19:56,508 --> 00:19:59,558 Bütün türümüzün sorunu, onun da sorunu. 198 00:20:00,471 --> 00:20:03,721 -Kaderiyle bizden daha çabuk yüzleşiyor. -Şu anda çalışıyor. 199 00:20:03,807 --> 00:20:05,437 Neden mızrağı oymasın ki? 200 00:20:05,517 --> 00:20:08,357 Sindri, bu iş arkadaşım Shadow. 201 00:20:09,813 --> 00:20:10,733 Shadow mu dedin? 202 00:20:16,111 --> 00:20:18,361 Korkarım ki o kadar kolay değil Lordum. 203 00:20:18,948 --> 00:20:24,498 Savaş harflerini oymak için bir nesnenin gücüne ihtiyaç vardır. 204 00:20:25,329 --> 00:20:27,589 Ne kadar güzel. 205 00:20:37,800 --> 00:20:39,470 ROCK N' ROLL KOLEKSİYONU 206 00:20:39,551 --> 00:20:41,341 Arkasını çevir. 207 00:20:44,848 --> 00:20:47,308 LOU REED'İN GİYDİĞİ DERİ CEKET 208 00:20:57,569 --> 00:20:59,449 Siktiğimin cüceleri. 209 00:21:00,948 --> 00:21:05,158 -Tüm bunlar bir deri ceket için mi? -Lou Reed'in deri ceketi. 210 00:21:05,703 --> 00:21:08,203 Tüm AVM'nin en güçlü parçası. 211 00:21:09,164 --> 00:21:10,204 Harika. 212 00:21:12,835 --> 00:21:16,755 Bak, ceketi satın al, bu gevezeye getir, mızrağı oysun, 213 00:21:16,839 --> 00:21:18,259 akşam yemeğinde Cairo'da olalım. 214 00:21:18,340 --> 00:21:22,350 Zor kazandığım paranın tek bir sentini siktiğimin cüceleri için harcamam. 215 00:21:23,804 --> 00:21:25,304 Ne yapmak istiyorsun? 216 00:21:33,647 --> 00:21:34,607 Hayır. 217 00:21:36,984 --> 00:21:40,274 Ona iyi bakın. Döneceğiz. 218 00:21:43,699 --> 00:21:45,499 Belki de dans etmemelisiniz. 219 00:21:45,576 --> 00:21:47,666 -Belki de yalnızca poz vermelisiniz. -Al. 220 00:21:47,745 --> 00:21:48,785 Donar. 221 00:21:49,163 --> 00:21:51,583 Bu beyler Yeni Almanya'nın Dostları'ndan 222 00:21:51,665 --> 00:21:54,955 ve sana benim de uygun bulduğum bir teklifleri var. 223 00:21:55,044 --> 00:21:57,424 -Manfred, bu Donar. -Memnun oldum Donar. 224 00:21:57,504 --> 00:21:59,504 Gösterini çok beğendik. 225 00:21:59,590 --> 00:22:01,300 Teklifinizi dinleyeceğim. 226 00:22:02,760 --> 00:22:07,350 Şikago'daki Dünya Halter Şampiyonası'nda bir Amerikan'a sponsor olmak istiyoruz 227 00:22:07,431 --> 00:22:11,301 ve seni sahnede görünce onun sen olduğunu anladık. 228 00:22:11,643 --> 00:22:14,433 Biz Amerikan değerlerine sahip bir örgütüz. 229 00:22:14,521 --> 00:22:18,941 Ve bu değerleri sende de görüyoruz. Güç, öz güven, terbiye. 230 00:22:19,026 --> 00:22:21,486 -Donnie... Soyadın neydi? -Soyadım yok. 231 00:22:21,570 --> 00:22:23,030 -Odinson. -Fince mi? 232 00:22:23,197 --> 00:22:25,657 Hayır. Sen devam et Manfred. 233 00:22:25,824 --> 00:22:28,244 Sen bizimle imzala, gerisini biz hallederiz. 234 00:22:28,327 --> 00:22:31,457 Senin tek yapman gereken kaslarınla boy göstermek, uyar mı? 235 00:22:31,538 --> 00:22:34,298 -Tabii ki uyar. -Harika. Seni besleyeceğiz, 236 00:22:34,374 --> 00:22:36,704 sana bakacağız, saçını ve sakalını keseceğiz. 237 00:22:36,794 --> 00:22:39,084 Senin tek yapman gereken ağır şeyler kaldırmak. 238 00:22:43,008 --> 00:22:45,518 Teklifini kabul ediyorum Almanya'nın Kisti. 239 00:22:46,178 --> 00:22:47,428 Almanya'nın Dostu. 240 00:22:48,222 --> 00:22:50,722 -Dostu. -İşte benim oğlum. 241 00:22:51,642 --> 00:22:52,602 Şahane. 242 00:22:53,060 --> 00:22:56,480 Birde bu adreste olun da başlayalım. 243 00:22:56,897 --> 00:22:59,777 Şevkle geleceğiz. 244 00:23:03,946 --> 00:23:05,116 İşte bu! 245 00:23:05,197 --> 00:23:07,247 Donar Odinson, bunun anlamını biliyor musun? 246 00:23:07,324 --> 00:23:10,324 -Şampiyonları olmamı istiyorlar. -Hayır, bu çok daha fazlası. 247 00:23:11,120 --> 00:23:12,710 Bu bir diriliş. 248 00:23:12,788 --> 00:23:15,748 Bu geri zekâlı zorbalar seni eski şöhretine kavuşturacak. 249 00:23:16,166 --> 00:23:17,836 Sen ne düşünüyorsun canım? 250 00:23:17,918 --> 00:23:21,298 Oğlumun, çekiciyle Rüzgârlı Şehir'in üzerinde yükselişini görüyor musun? 251 00:23:22,464 --> 00:23:26,344 Daha küçük ve yeni tanrılar böyle bir görkemi, tanrısal ihtişamı 252 00:23:26,426 --> 00:23:28,056 yalnızca hayal edebilir. 253 00:23:28,137 --> 00:23:30,977 Tüm tanrıların yükselmesini sağlayacaksın. 254 00:23:32,432 --> 00:23:34,892 Neden swastika takıyorlardı? 255 00:23:35,769 --> 00:23:37,529 Onlar Nazi'ydi, değil mi? 256 00:23:37,604 --> 00:23:43,024 Onlar çoban arayışında olan koyunlar. O da mürit arayışında olan bir tanrı. 257 00:23:43,902 --> 00:23:45,442 Beni gururlandır oğlum. 258 00:23:47,698 --> 00:23:49,078 İşte bu be. 259 00:23:50,784 --> 00:23:52,164 Amerikan Nazileri. 260 00:23:52,953 --> 00:23:55,833 Grimnir'i duydun. Bu bir diriliş. 261 00:23:57,166 --> 00:23:58,626 Ama beni korkutuyorlar Donnie. 262 00:24:01,795 --> 00:24:04,755 Onlar yalnızca insan. Korkulacak bir şey yok. 263 00:24:05,507 --> 00:24:07,177 Şampiyonayı kazanacağım 264 00:24:07,509 --> 00:24:10,349 ve tüm ülke benim adımı haykıracak. 265 00:24:10,429 --> 00:24:12,389 Ta Kaliforniya'ya dek. 266 00:24:13,765 --> 00:24:14,895 Kaliforniya. 267 00:24:16,351 --> 00:24:17,391 Kazanacağım. 268 00:24:18,020 --> 00:24:20,610 Ve kazanınca istediğimiz yere gidebiliriz. 269 00:24:23,650 --> 00:24:26,200 Donnie, bu konuda ciddi misin? Gerçekten ciddi misin? 270 00:24:30,490 --> 00:24:31,750 Sanırım ciddisin. 271 00:24:34,328 --> 00:24:35,918 Şimdi uza, giyinmeliyim. 272 00:24:42,836 --> 00:24:48,846 Yaban Kedisi Kelly, solgun görünüyor Şerifin yanında öylece dikiliyor 273 00:24:50,886 --> 00:24:54,636 Ve o şerif "Seni hapse atıyorum" deyince 274 00:24:55,098 --> 00:24:57,648 Yaban Kedisi kafasını kaldırdı ve ağladı bir ince 275 00:24:57,726 --> 00:25:02,736 "Bana bir yer ver Yıldızlar olan gökyüzünde" 276 00:25:02,814 --> 00:25:05,524 "Atma beni içeriye" 277 00:25:06,652 --> 00:25:10,982 "Bırak da gezeyim O güzel ülkemde" 278 00:25:11,323 --> 00:25:13,783 "Atma beni içeriye" 279 00:25:14,743 --> 00:25:19,283 "Bırak da akşam serinliğiyle baş başa kalayım" 280 00:25:19,373 --> 00:25:23,123 "Kavak ağaçlarının Uğultularını dinleyeyim" 281 00:25:23,502 --> 00:25:27,172 "Rica ediyorum Beni gönder sürgüne" 282 00:25:27,547 --> 00:25:29,927 "Ama yeter ki Atma beni içeriye" 283 00:25:30,175 --> 00:25:32,055 "Beni serbest bırak" 284 00:25:32,135 --> 00:25:37,475 "Batıda, gökyüzünün altında Gezeyim kendi dizginlerimi tutarak" 285 00:25:38,392 --> 00:25:42,392 "Atımın üzerinde gideyim ötelere" 286 00:25:42,479 --> 00:25:45,899 "Dağların yükseldiği yere" 287 00:25:45,983 --> 00:25:51,773 "Batının başladığı o tepelere" 288 00:25:52,072 --> 00:25:55,822 "Aklımı yitirene dek Ay'a bakayım" 289 00:25:56,118 --> 00:25:59,748 "Dertlerden ve engellerden Hoşlanmam niye" 290 00:26:00,539 --> 00:26:02,669 "Atma beni içeriye" 291 00:26:11,091 --> 00:26:12,211 Atma beni içeriye 292 00:26:35,282 --> 00:26:37,402 Beni serbest bırak 293 00:26:37,492 --> 00:26:42,782 Batıda, gökyüzünün altında Gezeyim kendi dizginlerimi tutarak 294 00:26:43,749 --> 00:26:47,419 Atımın üzerinde gideyim ötelere 295 00:26:47,502 --> 00:26:51,332 Dağların yükseldiği yere 296 00:26:51,423 --> 00:26:56,463 Batının başladığı o tepelere 297 00:26:57,637 --> 00:27:01,227 Aklımı yitirene dek Ay'a bakayım 298 00:27:01,308 --> 00:27:05,268 Dertlerden ve engellerden Hoşlanmam niye 299 00:27:05,354 --> 00:27:11,314 Atma beni içeriye 300 00:27:30,837 --> 00:27:33,177 LOU REED'İN DERİ CEKETİ 7500 DOLAR 301 00:27:33,632 --> 00:27:36,672 Long İslandlı bunalımda bir Yahudi çocuğuydu. 302 00:27:36,760 --> 00:27:39,270 Ruhunun derinliklerine inerek 303 00:27:39,346 --> 00:27:43,306 ve kötü akorlu gitarıyla müzik besteleyerek bir dönemi tanımlayan 304 00:27:43,392 --> 00:27:46,722 tahrip edici ve uyuşturucudan sersemlemiş bir dehaydı. 305 00:27:47,312 --> 00:27:51,522 Bu ceket David Bowie, Grace Jones, Iggy Pop ve Patty Smith'le 306 00:27:51,608 --> 00:27:54,988 -haşır neşir oldu. -Vay canına. 307 00:27:55,237 --> 00:27:57,697 Ve benim olması gerekiyor. 308 00:27:58,281 --> 00:28:01,151 -Ne? Yok artık. Sen bir... -Piskopos mu? 309 00:28:01,243 --> 00:28:02,613 -Evet. -Hammersmith. 310 00:28:02,702 --> 00:28:05,782 Bunu bizzat görmek için ta Lincoln'den buraya araba sürdüm. 311 00:28:05,872 --> 00:28:09,372 Artık ismimi ve diğer tutkumu biliyorsun Carl. 312 00:28:09,459 --> 00:28:12,719 Vay be, Lou'yu bir din adamına satacağımı hiç düşünmezdim. 313 00:28:12,796 --> 00:28:14,586 -Büyük hayranısınız demek. -Evet. 314 00:28:14,673 --> 00:28:18,003 Geçmişte çılgın zamanlarım olmuştu. 315 00:28:18,510 --> 00:28:20,140 İnanç gibi rock and roll da 316 00:28:20,220 --> 00:28:23,020 bir insanın ruhunun derinliklerini titretebilir. 317 00:28:23,098 --> 00:28:26,308 Evet, bir de bana sor. Ben de Chilis hayranıyım. 318 00:28:26,476 --> 00:28:28,646 Onları lisede de severdim, şimdi de seviyorum. 319 00:28:28,895 --> 00:28:32,945 Grubum "Otherside"ı harika coverlıyor. Evet adamım. 320 00:28:33,024 --> 00:28:37,024 İşte burada. Lou Reed tarafından giyilmiş ve imzalanmış bir ceket. 321 00:28:37,612 --> 00:28:40,652 Yalnızca 7500 dolar değerinde. 322 00:28:41,158 --> 00:28:42,708 Nakit mi, kredi kartı mı? 323 00:28:46,496 --> 00:28:47,416 Nakit. 324 00:28:49,124 --> 00:28:50,454 Nakit. Pekâlâ. 325 00:28:51,251 --> 00:28:52,871 Vay canına, denemek ister misin? 326 00:28:52,961 --> 00:28:55,001 Martin Luther, Lütheriyen miydi? 327 00:28:55,881 --> 00:28:56,791 Evet? 328 00:28:56,882 --> 00:28:58,342 Hiçbir fikrim yok. 329 00:29:01,553 --> 00:29:02,973 -Hadi yapalım şunu. -Pekâlâ. 330 00:29:04,764 --> 00:29:06,644 Sekiz, dokuz, on, yedi 331 00:29:06,725 --> 00:29:09,435 ve bir, iki, üç, dört, beş, burası tamam etti. 332 00:29:09,519 --> 00:29:12,779 Şu paraları kontrol edip size bir fiş vereceğim, tamam mı? 333 00:29:12,856 --> 00:29:15,526 Söylesene, siz komisyonla mı çalışıyorsunuz? 334 00:29:16,318 --> 00:29:17,278 Maalesef hayır. 335 00:29:18,320 --> 00:29:21,080 Öyleyse bunu bahşiş olarak kabul edebilirsin. 336 00:29:22,741 --> 00:29:23,941 Almasam iyi olur... 337 00:29:24,534 --> 00:29:26,664 ...ama Tanrı sizi kutsasın Piskopos. 338 00:29:26,745 --> 00:29:28,785 -Hayır, seni kutsasın Carl. -Eller yukarı Al. 339 00:29:28,872 --> 00:29:32,122 Ne yapıyorsun dostum? Bu adam bir piskopos. 340 00:29:32,584 --> 00:29:35,164 Evet, ben de Beyoncé'yim. Kelepçeleyin. 341 00:29:36,963 --> 00:29:37,883 Teşekkürler. 342 00:29:38,715 --> 00:29:41,595 Ben ABD Gizli Servisinden Ajan Andy Haddock. 343 00:29:41,968 --> 00:29:44,848 -Bu adam neden aranıyor? -Kalpazanlıktan. 344 00:29:45,430 --> 00:29:48,270 Tüm orta batı eyaletlerinde sahte banknot basıyor. 345 00:29:48,642 --> 00:29:50,722 Banknotları kontrol ettim ve gerçekler. 346 00:29:52,062 --> 00:29:54,642 -Sahte para kalemi mi kullandın? -Evet. 347 00:29:54,731 --> 00:29:57,601 Sorununuz da bu işte. Al sahte banknotlarında 348 00:29:57,692 --> 00:29:59,812 fiber bazlı kâğıt kullanıyor, kalem okuyamıyor. 349 00:29:59,903 --> 00:30:01,233 Banknotlara bakabilir miyim? 350 00:30:02,906 --> 00:30:03,906 Tabii. 351 00:30:08,578 --> 00:30:09,748 Teşekkürler. 352 00:30:11,373 --> 00:30:14,043 Bunlar çok iyi. Her geçen gün iyiye gidiyor. 353 00:30:14,125 --> 00:30:16,465 Bu işte ustalaşıyorsun, değil mi Al? 354 00:30:17,337 --> 00:30:19,007 Ama evet, bir bakayım. 355 00:30:22,509 --> 00:30:23,509 İşte burada. 356 00:30:24,302 --> 00:30:26,222 Kâğıda sürdüğü mürekkep konusunda... 357 00:30:29,391 --> 00:30:30,891 ...cimri davranıyor. 358 00:30:32,894 --> 00:30:33,934 Vay be. 359 00:30:36,690 --> 00:30:38,110 Hepsi burada mı? 360 00:30:39,484 --> 00:30:41,564 Evet, orada. 361 00:30:42,237 --> 00:30:44,407 -Rica etsem... -Kapar mısın çeneni? 362 00:30:44,781 --> 00:30:47,281 Beyler, bize biraz müsaade eder misiniz? 363 00:30:47,367 --> 00:30:48,407 Teşekkürler. 364 00:30:50,370 --> 00:30:53,340 -Ceket ne olacak? -Üzgünüm ama o artık kanıt. 365 00:30:53,415 --> 00:30:56,455 Hatta senin de polis merkezine gitmen gerekecek. 366 00:30:56,543 --> 00:30:59,123 Bunları ne zaman geri alacağını onlar söyler. 367 00:30:59,588 --> 00:31:03,388 Bir sorun yaşarsan onlara benim adımı vermen yeter. 368 00:31:06,094 --> 00:31:07,174 Tamam. 369 00:31:08,138 --> 00:31:09,688 -Ve Carl? -Efendim? 370 00:31:10,890 --> 00:31:12,350 Bugün iyi iş çıkardın. 371 00:31:12,851 --> 00:31:17,181 ABD hükûmeti adına konuşuyorum, bugün ülkene hizmet ettin. 372 00:31:27,282 --> 00:31:30,362 Piskopos numarası modern seyircide işler mi emin değildim 373 00:31:30,452 --> 00:31:33,032 ama fena değildi sanki, değil mi? 374 00:31:33,580 --> 00:31:36,800 Hayır. AVM kapanana dek burada saklanacağız. 375 00:31:36,875 --> 00:31:38,955 Evet. Sonra da ceketi Dvalin'e götüreceğiz. 376 00:31:39,336 --> 00:31:42,296 Orada ne kadar harika olduğunuzu söyleyebilir miyim Ajan Haddock? 377 00:31:42,380 --> 00:31:44,010 Kelepçelerimi açar mısın lütfen? 378 00:31:45,425 --> 00:31:48,015 Önce oğlundan bahsetmeye ne dersin? 379 00:31:48,094 --> 00:31:49,174 A KALİTE ISTAMPA YEŞİL 380 00:31:52,223 --> 00:31:56,143 -Bu bir sorgulama mı? -Evet, belki. 381 00:32:00,940 --> 00:32:01,900 Soruma cevap ver. 382 00:32:04,611 --> 00:32:07,821 Geçmişteki oğlum. O öldü. 383 00:32:10,116 --> 00:32:12,666 Okuduğum kadarıyla Odin'in oğlu Thor'du. 384 00:32:15,622 --> 00:32:20,332 İsmi Donar'dı. Germence gök gürültüsü demek. 385 00:32:20,418 --> 00:32:22,168 Ve evet, bana onu hatırlatıyorsun. 386 00:32:23,838 --> 00:32:26,548 -Tipimiz mi benziyordu? -Hayır. 387 00:32:27,467 --> 00:32:33,017 O senden çok daha açık tenliydi ama karakteriniz çok benziyor. 388 00:32:35,809 --> 00:32:39,529 Anlayamıyorum. Thor nasıl ölür? 389 00:32:39,604 --> 00:32:41,354 Zorya'yı anlıyorum. 390 00:32:41,439 --> 00:32:43,569 Hiç inananı kalmamıştı. Gayet mantıklı. 391 00:32:43,650 --> 00:32:45,570 Ama Thor? Thor'u herkes tanır. 392 00:32:46,236 --> 00:32:47,446 Neden geri gelmedi? 393 00:32:50,281 --> 00:32:55,161 Türümüzün geri dönemeyeceği bazı ölümler vardır. 394 00:32:57,997 --> 00:32:59,667 Ne tür ölümler? 395 00:33:04,129 --> 00:33:05,929 Sorgulama bitti. 396 00:33:22,897 --> 00:33:27,607 DONAR ODINSON YENİ ALTIN ÇOCUK MU? 397 00:33:29,904 --> 00:33:31,484 DONAR BÖLGESEL ELEMELERİ GEÇTİ! 398 00:33:31,573 --> 00:33:33,153 TANRILARIN GÜCÜNDEN YARARLANIYOR 399 00:33:33,241 --> 00:33:35,651 YEREL KAHRAMAN TESTTEN GEÇİYOR BASTIR DONNIE, BASTIR! 400 00:33:36,411 --> 00:33:42,121 ALTIN MADALYA İÇİN ODINSON, MANGER'E KARŞI! 401 00:33:44,127 --> 00:33:48,047 Umarım teklifimi dikkatle değerlendirirsin Bay Odinson. 402 00:33:48,965 --> 00:33:53,175 Senin ya da dostlarının pişman olmasını istemem. 403 00:33:55,263 --> 00:33:56,303 İyi günler. 404 00:34:04,105 --> 00:34:08,605 Bu şekilde yavaşça nefes alıp... 405 00:34:11,196 --> 00:34:16,406 ...sonra da ağzından yavaşça verince çok iyi geliyor. 406 00:34:17,619 --> 00:34:23,629 Üçe kadar saymak da öyle. 407 00:34:25,335 --> 00:34:28,175 Gülebilir, bağırabilir, ağlayabilir, çekicini alıp 408 00:34:28,254 --> 00:34:31,964 birinin kafasını amcık gibi yarabilirsin. 409 00:34:34,636 --> 00:34:36,176 Birçok seçeneğin var. 410 00:34:37,514 --> 00:34:41,144 Ama önce kendini toparlamalısın. 411 00:34:42,560 --> 00:34:43,650 Sorun Manfred. 412 00:34:44,312 --> 00:34:46,432 Alman rakibime yenilmemi istiyor. 413 00:34:46,940 --> 00:34:48,650 Almanya'nın kazanmasına izin vermemi. 414 00:34:49,526 --> 00:34:50,696 Üzgünüm Donar. 415 00:34:52,529 --> 00:34:53,489 Üzgünüm. 416 00:34:54,531 --> 00:34:55,441 Neden? 417 00:34:56,407 --> 00:34:57,617 Nedenini biliyorsun. 418 00:34:57,700 --> 00:35:00,460 Alman'dan daha güçlüyüm, bunu herkes biliyor. 419 00:35:01,037 --> 00:35:03,127 Neden kaybedeyim diye sponsorum olsunlar ki? 420 00:35:07,544 --> 00:35:13,544 Seni neden Zerdüştleri olarak seçtiklerine dair bir hikâye anlatayım. 421 00:35:15,385 --> 00:35:21,395 Bir zamanlar erkek tanrıların hükmedemediği bir kadınlar dünyasında 422 00:35:22,100 --> 00:35:24,690 küçük bir erkek tanrı varmış. 423 00:35:25,228 --> 00:35:29,068 En büyük tanrıça bu küçük erkek tanrıyı sevmiş. 424 00:35:29,440 --> 00:35:33,530 Onu kayırmış ama yine de küçük tanrı hükmedemiyormuş. 425 00:35:35,488 --> 00:35:38,618 Çocuk kaderini kabullenmemiş. 426 00:35:39,158 --> 00:35:44,328 Hükmedebilmek için erkeklerin hüküm sürdüğü 427 00:35:44,414 --> 00:35:45,834 bir dünyaya gitmiş. 428 00:35:46,875 --> 00:35:52,375 Tanrıların ateşini çalan bir adamla anlaşma yapmış. 429 00:35:53,673 --> 00:35:55,383 Adam o ateşi almış... 430 00:35:56,509 --> 00:36:01,439 ...ve o çocuğun geldiği kadınlar dünyasına giden yolu alevlendirmiş. 431 00:36:03,641 --> 00:36:06,851 Tecavüz etmişler, öldürmüşler. 432 00:36:08,646 --> 00:36:11,646 Vatanını yok etmeye kalkmışlar. 433 00:36:14,611 --> 00:36:16,941 Ben o çocuğum. 434 00:36:19,824 --> 00:36:23,364 Vatanım hâlâ ayakta. 435 00:36:26,414 --> 00:36:27,334 Ama bana göre değil. 436 00:36:30,960 --> 00:36:34,050 Anlıyorum ama şampiyon olursam... 437 00:36:34,130 --> 00:36:37,140 Şampiyon olmak istemiyorsun. 438 00:36:37,425 --> 00:36:38,505 Bu doğru değil. 439 00:36:38,885 --> 00:36:44,345 Dedikodulara göre sahnede çekicini yanına almak bile istememişsin. 440 00:36:44,432 --> 00:36:48,392 Şimdi de şikeli bir maçta şampiyon mu olmak istiyorsun? 441 00:36:51,898 --> 00:36:55,818 Bu hiç onurlu değil. 442 00:36:56,694 --> 00:36:59,024 Sana yapılan ibadetleri dağıtmayı bırak. 443 00:36:59,489 --> 00:37:01,409 Sen onlar gibi değilsin. 444 00:37:02,867 --> 00:37:04,287 Farklısın. 445 00:37:06,245 --> 00:37:07,415 Güzelsin. 446 00:37:11,125 --> 00:37:12,125 Donar. 447 00:37:16,631 --> 00:37:17,791 İyi geceler Anansi. 448 00:37:23,888 --> 00:37:24,808 Pekâlâ. 449 00:37:35,566 --> 00:37:38,236 Ymir'in oğlu Dvalin. 450 00:37:39,445 --> 00:37:41,115 Bu sana güç versin. 451 00:38:01,300 --> 00:38:07,310 Oymayı biliyor musun? Tercüme etmeyi biliyor musun? 452 00:38:09,308 --> 00:38:11,938 Boyamayı biliyor musun? 453 00:38:14,897 --> 00:38:17,737 Denemeyi biliyor musun? 454 00:38:19,318 --> 00:38:25,328 İstemeyi biliyor musun? Fedakârlık yapmayı biliyor musun? 455 00:38:26,409 --> 00:38:32,379 Göndermeyi biliyor musun? Katletmeyi biliyor musun? 456 00:38:36,836 --> 00:38:38,126 İyileşmeye hazır. 457 00:38:44,927 --> 00:38:45,887 KARAÇALI 458 00:38:52,226 --> 00:38:53,606 Hükmedenim. 459 00:38:57,440 --> 00:38:59,200 İlk savaşı sen başlattın. 460 00:39:00,068 --> 00:39:02,028 Sonuncuyu biz bitireceğiz. 461 00:39:03,946 --> 00:39:05,076 Tek bir adım kaldı. 462 00:39:07,700 --> 00:39:10,500 Sen varken başarısız olmayacağım. 463 00:39:16,250 --> 00:39:19,380 Tanrım, bu daha analog olamaz mıydı? 464 00:39:30,431 --> 00:39:31,841 O da neydi lan öyle? 465 00:39:33,101 --> 00:39:34,971 Harfler oyuldu. 466 00:39:36,687 --> 00:39:39,437 Olaylar planlanandan önce gerçekleşiyor. 467 00:39:42,318 --> 00:39:46,028 Ne kadar önce? Çünkü açılışı canlı yayınlamak istiyorsan 468 00:39:46,114 --> 00:39:48,494 daha fazla teknik desteğe ihtiyacım var. 469 00:39:50,451 --> 00:39:53,031 Alacaksın öyleyse. 470 00:39:54,330 --> 00:40:00,340 Vadi'deki dostlarımız, yeni dostumuzun vaktinde hazır olacağını... 471 00:40:02,505 --> 00:40:04,925 ...temin ediyor. 472 00:40:07,176 --> 00:40:10,386 Rüzgâr ağaç dallarını kımıldattı. 473 00:40:15,935 --> 00:40:18,525 Fırtına yaklaşıyor. 474 00:40:37,331 --> 00:40:38,741 Gösterimi kaçırdın. 475 00:40:41,836 --> 00:40:43,086 Kafamı boşaltmalıydım. 476 00:40:45,464 --> 00:40:46,674 Neler oluyor Donar? 477 00:40:59,562 --> 00:41:02,982 Kaliforniya'ya gitmeliyiz. Şimdi. Bu gece. 478 00:41:03,065 --> 00:41:04,525 Donnie. Sen ciddi misin? 479 00:41:10,615 --> 00:41:12,495 Hayatımızın en iyi macerası olacak. 480 00:41:12,575 --> 00:41:14,915 Bir otobüse atlayıp otoyolda uyanırız. 481 00:41:14,994 --> 00:41:17,704 Son gösteriden sonra kulisin kapısında buluşalım. 482 00:41:21,542 --> 00:41:25,212 -Kendimi sana adıyorum Columbia. -Ben de sana Donar. 483 00:41:39,727 --> 00:41:42,147 -Columbia, canım. -Bir dakika Al. 484 00:41:43,898 --> 00:41:44,858 Pekâlâ. 485 00:41:51,739 --> 00:41:52,659 Gir. 486 00:41:53,991 --> 00:41:57,661 Seni bir arkadaşımla tanıştırayım. Senin büyük bir hayranın. 487 00:41:57,745 --> 00:42:00,955 Her yerde onu aradım. Seni yaramaz çocuk. 488 00:42:01,040 --> 00:42:03,590 Columbia, o zevk bana ait. 489 00:42:05,795 --> 00:42:07,875 -Nesin sen? -Gelecek. 490 00:42:10,132 --> 00:42:11,422 Senin geleceğin. 491 00:42:12,510 --> 00:42:16,230 Sana benim de uygun bulduğum bir teklifi var. 492 00:42:21,769 --> 00:42:25,239 Muhtemelen bildiğin üzere ülke bir savaşın daha eşiğinde. 493 00:42:26,524 --> 00:42:28,524 Öyle mi? Haberim yoktu. 494 00:42:30,236 --> 00:42:35,406 Amerika'nın bizi savaşa sokacak bir tanrıçaya ihtiyacı var. 495 00:42:36,200 --> 00:42:39,710 Arkadaşlarım ve ben hakkındaki her şeyi biliyoruz. 496 00:42:41,831 --> 00:42:44,331 Vay canına, harika gidiyordun. 497 00:42:44,667 --> 00:42:49,217 Ta ki Matmazel Özgürlük gelip seni gölgede bırakana dek. 498 00:42:51,882 --> 00:42:57,802 Şimdilik Al sayesinde ayakta kalabiliyorsun... 499 00:42:58,723 --> 00:43:02,433 ...ama çok yakında insanlar seni unutacak... 500 00:43:03,102 --> 00:43:08,852 ...ve harika göğüslerindeki pullar neslinin tükenmesini engelleyemeyecek. 501 00:43:12,570 --> 00:43:14,740 -Kendisi aslında Romalı. -Ne? 502 00:43:15,781 --> 00:43:19,491 Özgürlük. Fransızlar tarafından diriltilip Amerikalılara hediye edildi. 503 00:43:20,202 --> 00:43:21,202 Garip eski dünya. 504 00:43:23,164 --> 00:43:26,374 Romalı, Fransız, her neyse. 505 00:43:28,044 --> 00:43:30,294 Endişelendiğimiz şey Amerikan yaşam tarzı. 506 00:43:30,379 --> 00:43:33,889 Ve onu koruma gücünün sende olduğuna inanıyoruz. 507 00:43:35,009 --> 00:43:40,599 Daha az Buffalo Bill... 508 00:43:42,933 --> 00:43:47,603 ...ve daha fazla Leydi Savaş Gayreti'yle. 509 00:43:56,155 --> 00:43:57,785 Bir dakika düşünmeliyim. 510 00:44:03,954 --> 00:44:06,994 İstediğin kadar düşünebilirsin. 511 00:44:16,717 --> 00:44:18,057 Donar'la konuşmalıyım. 512 00:44:18,135 --> 00:44:20,845 O Almanlarla gitti. Seninle konuşmadı mı? 513 00:44:23,849 --> 00:44:24,899 Gitti mi? 514 00:44:24,975 --> 00:44:29,775 Gemisi geldi. Sanırım ölümsüzlüğünü inşa etmekle meşgul. 515 00:44:33,567 --> 00:44:35,117 Sen de öyle yapmalısın. 516 00:44:36,195 --> 00:44:38,785 Kendi kaderini açık et. 517 00:45:00,010 --> 00:45:01,020 Nereye? 518 00:45:04,306 --> 00:45:06,186 Columbia'yla Kaliforniya'ya gidiyorum. 519 00:45:07,351 --> 00:45:10,011 -Şampiyona ne olacak? -Onların kuklası olmayacağım. 520 00:45:10,688 --> 00:45:12,818 Biz insanlara değil, insanlar bize hizmet eder. 521 00:45:13,899 --> 00:45:16,659 Aptallaşma Donar, mürit mürittir. 522 00:45:16,735 --> 00:45:20,445 Hayır, sevdiğim kadınla kendi yolumu çizeceğim 523 00:45:20,531 --> 00:45:23,031 ve çocuklarımız batı topraklarını dolduracak. 524 00:45:25,119 --> 00:45:30,419 Bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama o gelmiyor. 525 00:45:32,460 --> 00:45:35,090 Nasıl yani? Tabii ki geliyor. 526 00:45:35,171 --> 00:45:38,961 Columbia diğer fırsatları değerlendirmeye karar verdi. 527 00:45:39,800 --> 00:45:42,930 Bunu sen yaptın. Üzerinde büyülerini uyguladın. 528 00:45:43,012 --> 00:45:45,972 Keşke yapsaydım oğlum. O zaman geri çevirebilirdim. 529 00:45:46,056 --> 00:45:47,266 Ama iyi tarafından bak. 530 00:45:47,600 --> 00:45:51,190 Bu özgürlük, kaderini gerçekleştirmene olanak sağladı. 531 00:45:51,770 --> 00:45:54,780 Maçı kaybet. Müritlerini sağlama al. 532 00:45:55,316 --> 00:45:56,316 Hayır baba. 533 00:45:58,194 --> 00:45:59,064 Hayır mı? 534 00:46:01,947 --> 00:46:03,577 Hayır mı? Evet. 535 00:46:04,492 --> 00:46:05,492 Bunu yapacaksın. 536 00:46:05,993 --> 00:46:09,123 Yoksa sahnede sana yer yok. 537 00:46:09,580 --> 00:46:11,590 Bensiz bir gösterin olur mu sanıyorsun? 538 00:46:12,541 --> 00:46:14,371 Beni izlemeye geliyorlar. 539 00:46:14,793 --> 00:46:17,293 Beni. Büyük Donar'ı. 540 00:46:32,520 --> 00:46:34,610 Bana saygısızlık yapma oğlum. 541 00:46:35,314 --> 00:46:37,444 Columbia'ya yaptığın büyüyü kaldır. 542 00:46:37,525 --> 00:46:39,655 Büyüler bizim gibilerde işe yaramaz. 543 00:46:40,444 --> 00:46:44,284 Columbia, korkak oğlumun aksine hayatı için bir şey yapmayı seçti. 544 00:46:44,365 --> 00:46:45,995 Ya da babamın yetersizliğinden. 545 00:47:19,316 --> 00:47:20,696 Çok güçlüsün. 546 00:47:22,611 --> 00:47:24,481 Ve bu gücünün küçücük bir parçası. 547 00:47:28,075 --> 00:47:32,875 Oğlum, böylesine bir güçten öylece uzaklaşamazsın. 548 00:47:36,667 --> 00:47:37,707 Hoşça kal baba. 549 00:47:39,920 --> 00:47:45,890 Hayır! 550 00:48:09,867 --> 00:48:10,827 Eğer... 551 00:48:13,329 --> 00:48:15,379 Eğer orada canını sıktıysam... 552 00:48:16,165 --> 00:48:20,625 Sen üzmedin. Geçmişin hayaletleri üzdü. 553 00:48:29,303 --> 00:48:30,423 Donar'a ne oldu? 554 00:48:34,433 --> 00:48:40,353 Kurban en asil eylemdir. Tanrılar olarak onlar bizim yemeğimiz ve paramızdır. 555 00:48:42,399 --> 00:48:44,159 Hiçbir şeyden pişman değilim. 556 00:48:49,531 --> 00:48:54,031 AMERİKA'DA BİR YERDE 557 00:48:54,828 --> 00:48:58,838 1942'de Philadelphia'nın dışında bir yerde... 558 00:49:00,459 --> 00:49:02,299 ...nalları dikti. 559 00:49:04,129 --> 00:49:05,219 Duydum ki... 560 00:49:06,507 --> 00:49:07,597 ...intiharmış. 561 00:49:08,550 --> 00:49:12,140 İntihar, tanrıların geri gelemediği türde bir ölüm mü? 562 00:49:16,975 --> 00:49:18,855 Valkürler güvenli bir geçiş mi sağlıyor? 563 00:49:23,023 --> 00:49:24,063 Doğru mu söyleyeyim? 564 00:49:28,112 --> 00:49:29,442 Hiçbir fikrim yok. 565 00:49:33,575 --> 00:49:37,875 Bir demir yolu yapmıştım Çalışmasını sağlamıştım 566 00:49:39,164 --> 00:49:41,954 Zamana karşı yarıştırmıştım 567 00:49:43,293 --> 00:49:47,633 Bir demir yolu yapmıştım Artık kapalı 568 00:49:48,882 --> 00:49:52,342 Dostum bozukluğun var mı? 569 00:49:53,971 --> 00:49:58,261 Bir kule yapmıştım güneşe giden 570 00:49:59,059 --> 00:50:02,399 Tuğladan, perçinden ve kireçten 571 00:50:03,897 --> 00:50:08,027 Bir kule yapmıştım artık kapalı 572 00:50:09,737 --> 00:50:13,447 Dostum bozukluğun var mı? 573 00:50:15,117 --> 00:50:20,837 Haki takımlarla harika görünürdük 574 00:50:21,790 --> 00:50:25,130 Milliyetçi hislerle dolardık 575 00:50:26,462 --> 00:50:30,592 Yarım milyon çizme Canla başla uğraştı 576 00:50:31,383 --> 00:50:36,263 Ama ben davullu çocuktum 577 00:50:37,431 --> 00:50:42,351 Bana Al derdin Hatırlamadın mı? 578 00:50:44,062 --> 00:50:46,232 Hep Al'dı 579 00:50:48,400 --> 00:50:53,580 Ben senin dostunum Hatırlamadın mı? 580 00:50:55,824 --> 00:51:00,494 Dostum bozukluğun var mı? 581 00:52:35,007 --> 00:52:37,007 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk