1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE
2
00:00:10,240 --> 00:00:13,580
İfrit! Grimnir,
Corn Palace'a gitmeni istiyor.
3
00:00:13,702 --> 00:00:15,412
İhtiyar İktomi'yi aramanı.
4
00:00:15,537 --> 00:00:17,127
-Ne için?
-Gungnir için.
5
00:00:17,289 --> 00:00:20,799
Ateş gözlü ibneden
mızrağını getirmesini mi istiyorsun?
6
00:00:21,042 --> 00:00:25,462
Corn Palace'ı böyle hayal etmemiştim.
Sarı olacağını düşünmüştüm. Mısır gibi.
7
00:00:25,547 --> 00:00:27,717
Yol kenarı cazibe merkezleri hep yeşildir.
8
00:00:29,634 --> 00:00:31,554
Bu bir ölüm silahı.
9
00:00:31,636 --> 00:00:36,476
Çok ama çok eski dostum, bu seni
hiç ilgilendirmez amına koyayım.
10
00:00:41,271 --> 00:00:42,181
Mızrağım mı?
11
00:00:42,439 --> 00:00:45,279
Pekâlâ beyler,
cüceler kralı bizi bekliyor.
12
00:00:46,067 --> 00:00:48,317
Vindalf'ın oğlu Alviss.
13
00:00:50,155 --> 00:00:51,905
Muhteşem Gungnir.
14
00:00:51,990 --> 00:00:54,910
Harflerle ilgilenilmesi gerekiyor
Her Şeyin Babası.
15
00:00:55,035 --> 00:00:58,495
Ve harf oymak Dvalin'in işidir.
16
00:00:59,831 --> 00:01:02,241
O piç kurusunu son zamanlarda gördün mü?
17
00:03:27,646 --> 00:03:33,656
Gizli bir tarifim var
Birçok hünerin karışımı
18
00:03:35,111 --> 00:03:37,731
Ve bir kez denersen özel yemeğimi
19
00:03:38,156 --> 00:03:42,786
Doyamazsın tadına
20
00:03:43,870 --> 00:03:48,960
Alın size on şahane kız
21
00:03:49,292 --> 00:03:52,212
Ama kostümümüz dokuz
22
00:03:53,046 --> 00:03:56,386
Pişiriyoruz büyük bir şeyler
23
00:03:58,009 --> 00:04:00,469
Biraz sarı ışık
24
00:04:01,054 --> 00:04:03,634
Ve manzaramız şık
25
00:04:04,516 --> 00:04:09,226
Biraz da iyi bir caz grubu
26
00:04:09,896 --> 00:04:12,066
Ekle biraz daha komik adamı
27
00:04:12,649 --> 00:04:15,319
Ve kahkaha baharatı
28
00:04:15,819 --> 00:04:20,739
Mayhoş ve lezzetli
29
00:04:21,282 --> 00:04:23,652
Sıcak servis etmeli
30
00:04:24,244 --> 00:04:26,624
Ve ne elde ettin?
31
00:04:27,664 --> 00:04:32,794
Bir burlesk gösterisi
32
00:04:33,128 --> 00:04:36,138
On şahane kız
33
00:04:36,214 --> 00:04:39,254
Ama kostümümüz dokuz
34
00:04:39,342 --> 00:04:45,012
Pişiriyoruz büyük bir şeyler
35
00:04:45,849 --> 00:04:48,859
İyi akşamlar ve Regius Tiyatrosuna
hoş geldiniz millet.
36
00:04:48,935 --> 00:04:52,565
Bu akşam sizler için
tanıdığınız, sevdiğiniz...
37
00:04:53,189 --> 00:04:57,319
...Çekiç Tanrısı, Ragnarok Felaketi,
Büyük Donar bizlerle.
38
00:05:03,199 --> 00:05:06,539
Şarkı söyler, dans eder
ama bunlara kanmayın beyler,
39
00:05:06,619 --> 00:05:09,379
bir pirenin taşaklarını
45 metreden vurabilir.
40
00:05:09,456 --> 00:05:11,496
Bayan Columbia.
41
00:05:17,714 --> 00:05:20,544
Dinleyin, bir yere ayrılmayın,
her şeyin tadına bakın.
42
00:05:20,633 --> 00:05:25,423
Bu ışıklı neşe yolunda
herkes için bir şeyler var.
43
00:05:25,555 --> 00:05:31,475
Bir burlesk gösterisi
44
00:05:35,648 --> 00:05:40,778
Sıcak servis etmeli
Ve ne elde ettin?
45
00:05:41,112 --> 00:05:43,862
Bir burlesk
46
00:05:43,948 --> 00:05:49,958
Bir Grimnir burlesk gösterisi
47
00:06:05,261 --> 00:06:07,301
Bu gece harika görünüyorsunuz.
48
00:06:12,310 --> 00:06:14,530
-Güzel gösteri dostum.
-Çok teşekkürler.
49
00:06:16,064 --> 00:06:17,144
Bay Grimnir.
50
00:06:30,370 --> 00:06:33,670
Şuradaki üç numaralı masaya
en iyi şampanyamızdan bir şişe götür.
51
00:06:33,748 --> 00:06:34,708
Müesseseden.
52
00:06:50,890 --> 00:06:51,850
Doldur bakalım.
53
00:07:02,610 --> 00:07:03,490
Hey.
54
00:07:05,572 --> 00:07:06,442
Hey.
55
00:07:08,783 --> 00:07:09,863
İşte uyandı.
56
00:07:11,119 --> 00:07:12,119
İyi uyudun mu?
57
00:07:13,663 --> 00:07:18,293
Pek Odin uykusu sayılmazdı ama iş görür.
58
00:07:20,253 --> 00:07:21,873
Öldün sandım.
59
00:07:22,672 --> 00:07:25,502
İkna edici ölü taklidi yapmak
küçümsenen bir yetenek.
60
00:07:26,634 --> 00:07:29,384
Gitarımı bagajdan çıkarır mısın ortak?
61
00:07:34,392 --> 00:07:35,892
Bugün boktan bir hâl alırsa...
62
00:07:37,270 --> 00:07:38,150
...ben yokum.
63
00:07:38,563 --> 00:07:42,313
Sessiz havlar mısın Bay Moon?
Burası saygın bir mahalle.
64
00:07:43,151 --> 00:07:45,521
-Cüce arıyoruz sanıyordum.
-Öyle zaten.
65
00:07:46,237 --> 00:07:48,447
Biri güç merkezlerinin ortasına AVM dikti.
66
00:07:48,531 --> 00:07:53,071
Onlar da geçinmek için yapmaları gerekeni
yapıyor. Bu durumda da bu ticaret.
67
00:08:08,593 --> 00:08:10,263
Burası önceden Gomora'ydı.
68
00:08:10,470 --> 00:08:14,980
Bir sürü genç kız
sonsuz satın alma arzularını
69
00:08:15,099 --> 00:08:18,609
babalarının kredi kartıyla dindiriyordu.
70
00:08:18,770 --> 00:08:19,650
Ya şimdi?
71
00:08:20,355 --> 00:08:25,025
Azap gününde, dünyanın küle döndüğü günde
72
00:08:25,151 --> 00:08:27,061
David, Sibyl'e tanıklık edecek.
73
00:08:27,779 --> 00:08:29,489
Her yerdeki ölü AVM'ler.
74
00:08:30,240 --> 00:08:34,120
Açgözlülüğünüzün kırıntılarında çürüyün.
75
00:08:34,410 --> 00:08:37,420
Sessiz havla Wednesday.
Burası saygın bir mahalle.
76
00:08:40,625 --> 00:08:43,045
Bana bazen oğlumu hatırlatıyorsun.
77
00:08:47,715 --> 00:08:49,045
Oğlunu mu?
78
00:08:51,219 --> 00:08:52,139
Evet.
79
00:08:53,805 --> 00:08:56,805
Hadi gel de Sindri ve Dvalin'i bulalım.
80
00:09:00,353 --> 00:09:04,643
Savaş başladı ama kimse görmüyor.
81
00:09:06,818 --> 00:09:12,238
Fırtına dindi ama kimse bilmiyor.
82
00:09:14,742 --> 00:09:17,162
Denver'da bir kamyoncu...
83
00:09:17,829 --> 00:09:23,049
...kendi evinde kauçuk saplı,
kancalı bir çekiçle...
84
00:09:24,502 --> 00:09:25,462
...öldürüldü.
85
00:09:28,631 --> 00:09:34,591
Dokuz münzeviden oluşan bir topluluk
karbonmonoksit zehirlenmesinden öldü.
86
00:09:36,556 --> 00:09:41,936
Atlanta'daki bir balık lokantasında
bir ıstakoz akvaryumu parçalandı.
87
00:09:42,603 --> 00:09:46,353
Tekil saldırılar kıvılcımı yakabilir...
88
00:09:50,820 --> 00:09:51,870
...ama...
89
00:10:10,006 --> 00:10:10,966
N'aber?
90
00:10:11,716 --> 00:10:17,636
Zafer için kapsama alanının geniş...
91
00:10:19,349 --> 00:10:23,109
...ve güçlü olması gerekir.
92
00:10:24,854 --> 00:10:30,154
Sana tapanlar güçlerini dizginliyor.
93
00:10:32,320 --> 00:10:35,290
Evet, kesinlikle.
94
00:10:35,865 --> 00:10:38,365
Tempoyu arttırabilirim. Şunu izle.
95
00:10:39,619 --> 00:10:41,039
Hazır mısınız?
96
00:10:41,120 --> 00:10:43,750
Bu muhteşem dansı
yalnızca sizler için hazırladım.
97
00:10:43,831 --> 00:10:46,831
Size de öğreteceğim.
Hep birlikte yapabiliriz.
98
00:10:47,335 --> 00:10:52,255
Bir, iki, üç, başla. Hepinizi seviyorum.
99
00:11:10,066 --> 00:11:13,986
Meme ucu bantlarını ikiye katlayın.
Kimse meme uçlarınızı görmeye gelmiyor.
100
00:11:14,112 --> 00:11:18,402
Herkesi buraya Donar'ın
büyük memeleri çekiyor.
101
00:11:23,371 --> 00:11:24,701
Bu ayakkabılar kimin?
102
00:11:27,125 --> 00:11:30,835
Bu ayakkabılar kimin lan?
103
00:11:32,296 --> 00:11:37,056
Ben size çalışmıyorum fıstıklar.
Ben yardım etmek için tutulmadım.
104
00:11:37,635 --> 00:11:42,635
Biri bu amına koyduğumun
ayakkabıları yüzünden...
105
00:11:43,474 --> 00:11:47,604
...zayıf striptizci boynunu kıracak.
106
00:11:50,982 --> 00:11:52,272
Tansiyonum çıktı.
107
00:12:01,576 --> 00:12:02,536
Kraliçem?
108
00:12:03,619 --> 00:12:09,629
Anlaşmamız şöyleydi, sana yapılan
ibadetlerin yüzde 20'si benim.
109
00:12:11,335 --> 00:12:17,345
Sikim kalkmış bir şekilde gülümsemem
gerekirdi ama gel gör ki gülümsemiyorum.
110
00:12:18,676 --> 00:12:21,346
Aynaya bakmayı bırak artık.
111
00:12:21,721 --> 00:12:24,511
O götünü sahneye alayım.
112
00:12:24,724 --> 00:12:29,644
Yediye kadar sayacağım
ve dörtten başlıyorum.
113
00:12:42,533 --> 00:12:43,533
Ben hallederim.
114
00:12:53,169 --> 00:12:57,549
Beni tahrik etme Columbia.
Kılıcım sahnede kalkarsa...
115
00:12:57,673 --> 00:12:59,503
Yine basılırız, kulüp kapatılır,
116
00:12:59,592 --> 00:13:01,962
fırsatlar diyarı
Kaliforniya'ya gidebiliriz.
117
00:13:02,762 --> 00:13:06,222
Şikago'dan gitmek istediğini biliyorum
ama biraz zamana ihtiyacım var.
118
00:13:06,682 --> 00:13:09,852
Grimnir'i terk edemem, şimdi olmaz.
Bana ihtiyacı var.
119
00:13:10,978 --> 00:13:14,738
Ucuz gösterisine, ucuz bir gösterici lazım
ve o da sensin bayım.
120
00:13:15,149 --> 00:13:17,909
Her gece aynı şarkıyı söyleyip
aynı dansı yapıyor,
121
00:13:17,985 --> 00:13:20,365
sarhoş müşterilerin
dandik alkışlarını alıyoruz.
122
00:13:21,489 --> 00:13:23,119
Ama batıda özgür oluruz.
123
00:13:25,785 --> 00:13:30,165
Hadi ama Donnie, bu üç kuruşluk striptiz
mekânından kurtulmak istemiyor musun?
124
00:13:31,666 --> 00:13:34,296
Kaliforniya'da hayatta kalabileceğim
ne malum?
125
00:13:35,002 --> 00:13:37,832
Orası bana hürmet edecek
Hesseliler ve Vikinglerle
126
00:13:37,922 --> 00:13:39,042
dolup taşmıyor.
127
00:13:39,507 --> 00:13:42,217
Açık Kader'le birliktesin bebeğim.
128
00:13:42,927 --> 00:13:46,387
Ben Batı'yım.
Sana bir şey olmasına izin vermem.
129
00:13:50,726 --> 00:13:52,356
Grimnir'le bir sözleşmem var.
130
00:13:53,980 --> 00:13:54,940
Senin de öyle.
131
00:13:55,606 --> 00:13:57,146
On yıl oldu Donar.
132
00:13:57,900 --> 00:14:00,950
Hayatımıza devam etmenin
vakti geldi. Birlikte.
133
00:14:08,494 --> 00:14:10,034
İyi akşamlar genç bayım.
134
00:14:10,371 --> 00:14:13,081
Bu patron değil mi?
135
00:14:13,165 --> 00:14:16,915
Hanımlar, bu beyefendiyi rahatlatın.
Hadi. Sokulun.
136
00:14:17,253 --> 00:14:20,463
İsmim Grimnir.
Al Grimnir, bu güzel mekânın sahibiyim.
137
00:14:20,881 --> 00:14:21,791
Güzel mi?
138
00:14:22,550 --> 00:14:26,520
Dinle babalık,
güzel yerler gördüm ve burası...
139
00:14:28,472 --> 00:14:29,382
...öyle değil.
140
00:14:29,515 --> 00:14:31,015
Titiz biri misindir?
141
00:14:31,100 --> 00:14:34,190
Kızlar, onu öyle olmadığına
ikna etmeniz gerekecek.
142
00:14:34,270 --> 00:14:38,860
Bunlar Isamba
ve büyüleyici kardeşi Gefjun.
143
00:14:39,400 --> 00:14:41,320
En yetenekli dansçılarımız.
144
00:14:42,612 --> 00:14:44,482
Bilemiyorum George.
145
00:14:45,239 --> 00:14:46,119
İsmim Al.
146
00:14:46,198 --> 00:14:50,118
Pekâlâ Al. Şampanyan yavan,
kirazların bayat,
147
00:14:50,244 --> 00:14:53,284
kızlarınsa takımından daha ucuz.
148
00:14:58,336 --> 00:15:00,126
Ben de gidiyordum.
149
00:15:05,301 --> 00:15:08,841
Hayır, gidemezsin. Henüz olmaz.
En iyi gösterimizi kaçıracaksın.
150
00:15:08,929 --> 00:15:12,649
Bizi diğer ismimizle de tanıyor
olabilirsin. Biz Eskiler'iz.
151
00:15:14,477 --> 00:15:18,107
Hani şu siz çocuklar için yolu açanlar.
152
00:15:24,070 --> 00:15:25,330
Bu sana.
153
00:15:38,459 --> 00:15:40,669
Evet. Harika.
154
00:15:43,339 --> 00:15:44,389
Yapıyorum.
155
00:15:46,717 --> 00:15:48,677
O işi bitmiş bil. Gerek yok...
156
00:15:51,389 --> 00:15:53,939
Evet, yapmam. Güle güle.
157
00:15:56,227 --> 00:15:57,357
Hâlâ buradasın.
158
00:15:57,436 --> 00:15:59,936
Siz her gelişmeden haberdarsınız
159
00:16:00,064 --> 00:16:05,614
ama insanlar yeni bir iletişim yolu bulup
bunun modası geçtiğinde ne olacak?
160
00:16:06,570 --> 00:16:07,950
Mümkün değil babalık.
161
00:16:09,573 --> 00:16:12,573
-Telefon hep olacak.
-Öz güvenine hayran kaldım.
162
00:16:12,660 --> 00:16:17,920
Ama yeni parlak bir şey çıktığında,
bak çıktığında diyorum
163
00:16:17,998 --> 00:16:23,428
ve bu kablolar, tuşlar
ve bakalit düşüşe geçtiğinde
164
00:16:23,546 --> 00:16:29,466
gerçek gücün yanında olmasına
ihtiyaç duyacaksın.
165
00:16:33,013 --> 00:16:34,013
İşe gitme zamanı.
166
00:16:35,766 --> 00:16:38,146
Hanımlar ve beyler...
167
00:16:39,395 --> 00:16:43,105
...Joey Alameda ve Yedili Isıtma.
Ne grup ama değil mi?
168
00:16:43,190 --> 00:16:47,160
Hadi beyler, alkışları kabul edin.
Grubumuz! Pekâlâ, bu kadar yeter.
169
00:16:47,236 --> 00:16:49,946
Çok heyecanlansınlar istemeyiz,
çok para isterler.
170
00:16:50,030 --> 00:16:53,460
Sırada keskin zekâlı, boğa kadar güçlü
171
00:16:53,534 --> 00:16:58,914
ve duyduğuma göre yalnızca kadınların
sevgilisi olmayan biri var.
172
00:17:00,458 --> 00:17:04,918
Çok eski zamanlardan bu yana uzanan
bu skandalı İskandinavya'da bırakalım
173
00:17:05,004 --> 00:17:10,094
ve oğlum Büyük Donar'ı alkışlayalım.
174
00:18:26,418 --> 00:18:30,128
-Buranın yöneticisi siz misiniz?
-Niye, bir kulüp mü alacaksın?
175
00:18:31,090 --> 00:18:34,970
Hayır, arkadaşlarım ve ben güçlü adamınız
hakkında konuşmak istiyoruz.
176
00:18:35,928 --> 00:18:39,228
Söylesene, neden swastika takıyorsun?
177
00:18:39,306 --> 00:18:40,226
Pardon?
178
00:18:41,225 --> 00:18:44,935
Gamalı haç. Gunnvaldr'ın taşının
üzerindeki harf.
179
00:18:45,020 --> 00:18:46,320
Pazubendim mi?
180
00:18:47,064 --> 00:18:50,604
Bu örgütümüzün sembolü.
Yeni Almanya'nın Dostları.
181
00:18:52,444 --> 00:18:53,444
Doğru ya.
182
00:18:55,114 --> 00:18:57,244
Kıyılarımıza geldiğinizi bilmiyordum.
183
00:18:58,742 --> 00:19:01,412
İsmim Manfred. Size bir içki
ısmarlayabilir miyim?
184
00:19:03,080 --> 00:19:05,880
Tabii. Neden olmasın?
185
00:19:13,048 --> 00:19:13,968
DAYANIKLI ANILAR
186
00:19:14,049 --> 00:19:16,929
Üzgünüm Her Şeyin Babası
ama vaktini boşa harcıyorsun.
187
00:19:17,928 --> 00:19:20,388
Seni buraya gönderdiği için
Alviss'i boğmalıyım.
188
00:19:20,472 --> 00:19:24,012
Dvalin'in istediğin şeyi
yapamayacağını biliyor.
189
00:19:24,101 --> 00:19:26,261
Kıvılcım Püskürtücü'nün sesinde...
190
00:19:26,729 --> 00:19:30,989
...böyle bir hüsran duymayı beklemiyordum.
191
00:19:31,066 --> 00:19:37,036
Dev kardeşimin seni, beni aşağılamak için
gönderdiğinden korkuyorum Lordum.
192
00:19:37,656 --> 00:19:41,246
Geleceğimiz için, bozuk olanın...
193
00:19:41,827 --> 00:19:45,167
...tamir edilmesi gerekiyor cüce dostum.
194
00:19:47,124 --> 00:19:50,374
Sen ne diyorsun Ymir'in oğlu?
Harflerimi oymak ister misin?
195
00:19:50,961 --> 00:19:53,831
Görüyorum ki Alviss sana
her şeyi anlatmamış.
196
00:19:55,174 --> 00:19:56,424
Onun sorunu ne?
197
00:19:56,508 --> 00:19:59,558
Bütün türümüzün sorunu, onun da sorunu.
198
00:20:00,471 --> 00:20:03,721
-Kaderiyle bizden daha çabuk yüzleşiyor.
-Şu anda çalışıyor.
199
00:20:03,807 --> 00:20:05,437
Neden mızrağı oymasın ki?
200
00:20:05,517 --> 00:20:08,357
Sindri, bu iş arkadaşım Shadow.
201
00:20:09,813 --> 00:20:10,733
Shadow mu dedin?
202
00:20:16,111 --> 00:20:18,361
Korkarım ki o kadar kolay değil Lordum.
203
00:20:18,948 --> 00:20:24,498
Savaş harflerini oymak için
bir nesnenin gücüne ihtiyaç vardır.
204
00:20:25,329 --> 00:20:27,589
Ne kadar güzel.
205
00:20:37,800 --> 00:20:39,470
ROCK N' ROLL KOLEKSİYONU
206
00:20:39,551 --> 00:20:41,341
Arkasını çevir.
207
00:20:44,848 --> 00:20:47,308
LOU REED'İN GİYDİĞİ DERİ CEKET
208
00:20:57,569 --> 00:20:59,449
Siktiğimin cüceleri.
209
00:21:00,948 --> 00:21:05,158
-Tüm bunlar bir deri ceket için mi?
-Lou Reed'in deri ceketi.
210
00:21:05,703 --> 00:21:08,203
Tüm AVM'nin en güçlü parçası.
211
00:21:09,164 --> 00:21:10,204
Harika.
212
00:21:12,835 --> 00:21:16,755
Bak, ceketi satın al, bu gevezeye getir,
mızrağı oysun,
213
00:21:16,839 --> 00:21:18,259
akşam yemeğinde Cairo'da olalım.
214
00:21:18,340 --> 00:21:22,350
Zor kazandığım paranın tek bir sentini
siktiğimin cüceleri için harcamam.
215
00:21:23,804 --> 00:21:25,304
Ne yapmak istiyorsun?
216
00:21:33,647 --> 00:21:34,607
Hayır.
217
00:21:36,984 --> 00:21:40,274
Ona iyi bakın. Döneceğiz.
218
00:21:43,699 --> 00:21:45,499
Belki de dans etmemelisiniz.
219
00:21:45,576 --> 00:21:47,666
-Belki de yalnızca poz vermelisiniz.
-Al.
220
00:21:47,745 --> 00:21:48,785
Donar.
221
00:21:49,163 --> 00:21:51,583
Bu beyler Yeni Almanya'nın Dostları'ndan
222
00:21:51,665 --> 00:21:54,955
ve sana benim de uygun bulduğum
bir teklifleri var.
223
00:21:55,044 --> 00:21:57,424
-Manfred, bu Donar.
-Memnun oldum Donar.
224
00:21:57,504 --> 00:21:59,504
Gösterini çok beğendik.
225
00:21:59,590 --> 00:22:01,300
Teklifinizi dinleyeceğim.
226
00:22:02,760 --> 00:22:07,350
Şikago'daki Dünya Halter Şampiyonası'nda
bir Amerikan'a sponsor olmak istiyoruz
227
00:22:07,431 --> 00:22:11,301
ve seni sahnede görünce
onun sen olduğunu anladık.
228
00:22:11,643 --> 00:22:14,433
Biz Amerikan değerlerine sahip
bir örgütüz.
229
00:22:14,521 --> 00:22:18,941
Ve bu değerleri sende de görüyoruz.
Güç, öz güven, terbiye.
230
00:22:19,026 --> 00:22:21,486
-Donnie... Soyadın neydi?
-Soyadım yok.
231
00:22:21,570 --> 00:22:23,030
-Odinson.
-Fince mi?
232
00:22:23,197 --> 00:22:25,657
Hayır. Sen devam et Manfred.
233
00:22:25,824 --> 00:22:28,244
Sen bizimle imzala,
gerisini biz hallederiz.
234
00:22:28,327 --> 00:22:31,457
Senin tek yapman gereken
kaslarınla boy göstermek, uyar mı?
235
00:22:31,538 --> 00:22:34,298
-Tabii ki uyar.
-Harika. Seni besleyeceğiz,
236
00:22:34,374 --> 00:22:36,704
sana bakacağız,
saçını ve sakalını keseceğiz.
237
00:22:36,794 --> 00:22:39,084
Senin tek yapman gereken
ağır şeyler kaldırmak.
238
00:22:43,008 --> 00:22:45,518
Teklifini kabul ediyorum
Almanya'nın Kisti.
239
00:22:46,178 --> 00:22:47,428
Almanya'nın Dostu.
240
00:22:48,222 --> 00:22:50,722
-Dostu.
-İşte benim oğlum.
241
00:22:51,642 --> 00:22:52,602
Şahane.
242
00:22:53,060 --> 00:22:56,480
Birde bu adreste olun da başlayalım.
243
00:22:56,897 --> 00:22:59,777
Şevkle geleceğiz.
244
00:23:03,946 --> 00:23:05,116
İşte bu!
245
00:23:05,197 --> 00:23:07,247
Donar Odinson,
bunun anlamını biliyor musun?
246
00:23:07,324 --> 00:23:10,324
-Şampiyonları olmamı istiyorlar.
-Hayır, bu çok daha fazlası.
247
00:23:11,120 --> 00:23:12,710
Bu bir diriliş.
248
00:23:12,788 --> 00:23:15,748
Bu geri zekâlı zorbalar
seni eski şöhretine kavuşturacak.
249
00:23:16,166 --> 00:23:17,836
Sen ne düşünüyorsun canım?
250
00:23:17,918 --> 00:23:21,298
Oğlumun, çekiciyle Rüzgârlı Şehir'in
üzerinde yükselişini görüyor musun?
251
00:23:22,464 --> 00:23:26,344
Daha küçük ve yeni tanrılar
böyle bir görkemi, tanrısal ihtişamı
252
00:23:26,426 --> 00:23:28,056
yalnızca hayal edebilir.
253
00:23:28,137 --> 00:23:30,977
Tüm tanrıların yükselmesini sağlayacaksın.
254
00:23:32,432 --> 00:23:34,892
Neden swastika takıyorlardı?
255
00:23:35,769 --> 00:23:37,529
Onlar Nazi'ydi, değil mi?
256
00:23:37,604 --> 00:23:43,024
Onlar çoban arayışında olan koyunlar.
O da mürit arayışında olan bir tanrı.
257
00:23:43,902 --> 00:23:45,442
Beni gururlandır oğlum.
258
00:23:47,698 --> 00:23:49,078
İşte bu be.
259
00:23:50,784 --> 00:23:52,164
Amerikan Nazileri.
260
00:23:52,953 --> 00:23:55,833
Grimnir'i duydun. Bu bir diriliş.
261
00:23:57,166 --> 00:23:58,626
Ama beni korkutuyorlar Donnie.
262
00:24:01,795 --> 00:24:04,755
Onlar yalnızca insan.
Korkulacak bir şey yok.
263
00:24:05,507 --> 00:24:07,177
Şampiyonayı kazanacağım
264
00:24:07,509 --> 00:24:10,349
ve tüm ülke benim adımı haykıracak.
265
00:24:10,429 --> 00:24:12,389
Ta Kaliforniya'ya dek.
266
00:24:13,765 --> 00:24:14,895
Kaliforniya.
267
00:24:16,351 --> 00:24:17,391
Kazanacağım.
268
00:24:18,020 --> 00:24:20,610
Ve kazanınca istediğimiz yere gidebiliriz.
269
00:24:23,650 --> 00:24:26,200
Donnie, bu konuda ciddi misin?
Gerçekten ciddi misin?
270
00:24:30,490 --> 00:24:31,750
Sanırım ciddisin.
271
00:24:34,328 --> 00:24:35,918
Şimdi uza, giyinmeliyim.
272
00:24:42,836 --> 00:24:48,846
Yaban Kedisi Kelly, solgun görünüyor
Şerifin yanında öylece dikiliyor
273
00:24:50,886 --> 00:24:54,636
Ve o şerif
"Seni hapse atıyorum" deyince
274
00:24:55,098 --> 00:24:57,648
Yaban Kedisi kafasını kaldırdı
ve ağladı bir ince
275
00:24:57,726 --> 00:25:02,736
"Bana bir yer ver
Yıldızlar olan gökyüzünde"
276
00:25:02,814 --> 00:25:05,524
"Atma beni içeriye"
277
00:25:06,652 --> 00:25:10,982
"Bırak da gezeyim
O güzel ülkemde"
278
00:25:11,323 --> 00:25:13,783
"Atma beni içeriye"
279
00:25:14,743 --> 00:25:19,283
"Bırak da akşam serinliğiyle
baş başa kalayım"
280
00:25:19,373 --> 00:25:23,123
"Kavak ağaçlarının
Uğultularını dinleyeyim"
281
00:25:23,502 --> 00:25:27,172
"Rica ediyorum
Beni gönder sürgüne"
282
00:25:27,547 --> 00:25:29,927
"Ama yeter ki
Atma beni içeriye"
283
00:25:30,175 --> 00:25:32,055
"Beni serbest bırak"
284
00:25:32,135 --> 00:25:37,475
"Batıda, gökyüzünün altında
Gezeyim kendi dizginlerimi tutarak"
285
00:25:38,392 --> 00:25:42,392
"Atımın üzerinde gideyim ötelere"
286
00:25:42,479 --> 00:25:45,899
"Dağların yükseldiği yere"
287
00:25:45,983 --> 00:25:51,773
"Batının başladığı o tepelere"
288
00:25:52,072 --> 00:25:55,822
"Aklımı yitirene dek Ay'a bakayım"
289
00:25:56,118 --> 00:25:59,748
"Dertlerden ve engellerden
Hoşlanmam niye"
290
00:26:00,539 --> 00:26:02,669
"Atma beni içeriye"
291
00:26:11,091 --> 00:26:12,211
Atma beni içeriye
292
00:26:35,282 --> 00:26:37,402
Beni serbest bırak
293
00:26:37,492 --> 00:26:42,782
Batıda, gökyüzünün altında
Gezeyim kendi dizginlerimi tutarak
294
00:26:43,749 --> 00:26:47,419
Atımın üzerinde gideyim ötelere
295
00:26:47,502 --> 00:26:51,332
Dağların yükseldiği yere
296
00:26:51,423 --> 00:26:56,463
Batının başladığı o tepelere
297
00:26:57,637 --> 00:27:01,227
Aklımı yitirene dek Ay'a bakayım
298
00:27:01,308 --> 00:27:05,268
Dertlerden ve engellerden
Hoşlanmam niye
299
00:27:05,354 --> 00:27:11,314
Atma beni içeriye
300
00:27:30,837 --> 00:27:33,177
LOU REED'İN DERİ CEKETİ
7500 DOLAR
301
00:27:33,632 --> 00:27:36,672
Long İslandlı bunalımda bir
Yahudi çocuğuydu.
302
00:27:36,760 --> 00:27:39,270
Ruhunun derinliklerine inerek
303
00:27:39,346 --> 00:27:43,306
ve kötü akorlu gitarıyla
müzik besteleyerek bir dönemi tanımlayan
304
00:27:43,392 --> 00:27:46,722
tahrip edici ve uyuşturucudan sersemlemiş
bir dehaydı.
305
00:27:47,312 --> 00:27:51,522
Bu ceket David Bowie, Grace Jones,
Iggy Pop ve Patty Smith'le
306
00:27:51,608 --> 00:27:54,988
-haşır neşir oldu.
-Vay canına.
307
00:27:55,237 --> 00:27:57,697
Ve benim olması gerekiyor.
308
00:27:58,281 --> 00:28:01,151
-Ne? Yok artık. Sen bir...
-Piskopos mu?
309
00:28:01,243 --> 00:28:02,613
-Evet.
-Hammersmith.
310
00:28:02,702 --> 00:28:05,782
Bunu bizzat görmek için
ta Lincoln'den buraya araba sürdüm.
311
00:28:05,872 --> 00:28:09,372
Artık ismimi
ve diğer tutkumu biliyorsun Carl.
312
00:28:09,459 --> 00:28:12,719
Vay be, Lou'yu bir din adamına
satacağımı hiç düşünmezdim.
313
00:28:12,796 --> 00:28:14,586
-Büyük hayranısınız demek.
-Evet.
314
00:28:14,673 --> 00:28:18,003
Geçmişte çılgın zamanlarım olmuştu.
315
00:28:18,510 --> 00:28:20,140
İnanç gibi rock and roll da
316
00:28:20,220 --> 00:28:23,020
bir insanın
ruhunun derinliklerini titretebilir.
317
00:28:23,098 --> 00:28:26,308
Evet, bir de bana sor.
Ben de Chilis hayranıyım.
318
00:28:26,476 --> 00:28:28,646
Onları lisede de severdim,
şimdi de seviyorum.
319
00:28:28,895 --> 00:28:32,945
Grubum "Otherside"ı harika coverlıyor.
Evet adamım.
320
00:28:33,024 --> 00:28:37,024
İşte burada. Lou Reed tarafından giyilmiş
ve imzalanmış bir ceket.
321
00:28:37,612 --> 00:28:40,652
Yalnızca 7500 dolar değerinde.
322
00:28:41,158 --> 00:28:42,708
Nakit mi, kredi kartı mı?
323
00:28:46,496 --> 00:28:47,416
Nakit.
324
00:28:49,124 --> 00:28:50,454
Nakit. Pekâlâ.
325
00:28:51,251 --> 00:28:52,871
Vay canına, denemek ister misin?
326
00:28:52,961 --> 00:28:55,001
Martin Luther, Lütheriyen miydi?
327
00:28:55,881 --> 00:28:56,791
Evet?
328
00:28:56,882 --> 00:28:58,342
Hiçbir fikrim yok.
329
00:29:01,553 --> 00:29:02,973
-Hadi yapalım şunu.
-Pekâlâ.
330
00:29:04,764 --> 00:29:06,644
Sekiz, dokuz, on, yedi
331
00:29:06,725 --> 00:29:09,435
ve bir, iki, üç, dört, beş,
burası tamam etti.
332
00:29:09,519 --> 00:29:12,779
Şu paraları kontrol edip
size bir fiş vereceğim, tamam mı?
333
00:29:12,856 --> 00:29:15,526
Söylesene, siz komisyonla mı
çalışıyorsunuz?
334
00:29:16,318 --> 00:29:17,278
Maalesef hayır.
335
00:29:18,320 --> 00:29:21,080
Öyleyse bunu bahşiş olarak
kabul edebilirsin.
336
00:29:22,741 --> 00:29:23,941
Almasam iyi olur...
337
00:29:24,534 --> 00:29:26,664
...ama Tanrı sizi kutsasın Piskopos.
338
00:29:26,745 --> 00:29:28,785
-Hayır, seni kutsasın Carl.
-Eller yukarı Al.
339
00:29:28,872 --> 00:29:32,122
Ne yapıyorsun dostum?
Bu adam bir piskopos.
340
00:29:32,584 --> 00:29:35,164
Evet, ben de Beyoncé'yim. Kelepçeleyin.
341
00:29:36,963 --> 00:29:37,883
Teşekkürler.
342
00:29:38,715 --> 00:29:41,595
Ben ABD Gizli Servisinden
Ajan Andy Haddock.
343
00:29:41,968 --> 00:29:44,848
-Bu adam neden aranıyor?
-Kalpazanlıktan.
344
00:29:45,430 --> 00:29:48,270
Tüm orta batı eyaletlerinde
sahte banknot basıyor.
345
00:29:48,642 --> 00:29:50,722
Banknotları kontrol ettim ve gerçekler.
346
00:29:52,062 --> 00:29:54,642
-Sahte para kalemi mi kullandın?
-Evet.
347
00:29:54,731 --> 00:29:57,601
Sorununuz da bu işte.
Al sahte banknotlarında
348
00:29:57,692 --> 00:29:59,812
fiber bazlı kâğıt kullanıyor,
kalem okuyamıyor.
349
00:29:59,903 --> 00:30:01,233
Banknotlara bakabilir miyim?
350
00:30:02,906 --> 00:30:03,906
Tabii.
351
00:30:08,578 --> 00:30:09,748
Teşekkürler.
352
00:30:11,373 --> 00:30:14,043
Bunlar çok iyi.
Her geçen gün iyiye gidiyor.
353
00:30:14,125 --> 00:30:16,465
Bu işte ustalaşıyorsun, değil mi Al?
354
00:30:17,337 --> 00:30:19,007
Ama evet, bir bakayım.
355
00:30:22,509 --> 00:30:23,509
İşte burada.
356
00:30:24,302 --> 00:30:26,222
Kâğıda sürdüğü mürekkep konusunda...
357
00:30:29,391 --> 00:30:30,891
...cimri davranıyor.
358
00:30:32,894 --> 00:30:33,934
Vay be.
359
00:30:36,690 --> 00:30:38,110
Hepsi burada mı?
360
00:30:39,484 --> 00:30:41,564
Evet, orada.
361
00:30:42,237 --> 00:30:44,407
-Rica etsem...
-Kapar mısın çeneni?
362
00:30:44,781 --> 00:30:47,281
Beyler, bize biraz müsaade eder misiniz?
363
00:30:47,367 --> 00:30:48,407
Teşekkürler.
364
00:30:50,370 --> 00:30:53,340
-Ceket ne olacak?
-Üzgünüm ama o artık kanıt.
365
00:30:53,415 --> 00:30:56,455
Hatta senin de polis merkezine
gitmen gerekecek.
366
00:30:56,543 --> 00:30:59,123
Bunları ne zaman geri alacağını
onlar söyler.
367
00:30:59,588 --> 00:31:03,388
Bir sorun yaşarsan
onlara benim adımı vermen yeter.
368
00:31:06,094 --> 00:31:07,174
Tamam.
369
00:31:08,138 --> 00:31:09,688
-Ve Carl?
-Efendim?
370
00:31:10,890 --> 00:31:12,350
Bugün iyi iş çıkardın.
371
00:31:12,851 --> 00:31:17,181
ABD hükûmeti adına konuşuyorum,
bugün ülkene hizmet ettin.
372
00:31:27,282 --> 00:31:30,362
Piskopos numarası modern seyircide
işler mi emin değildim
373
00:31:30,452 --> 00:31:33,032
ama fena değildi sanki, değil mi?
374
00:31:33,580 --> 00:31:36,800
Hayır. AVM kapanana dek
burada saklanacağız.
375
00:31:36,875 --> 00:31:38,955
Evet. Sonra da ceketi
Dvalin'e götüreceğiz.
376
00:31:39,336 --> 00:31:42,296
Orada ne kadar harika olduğunuzu
söyleyebilir miyim Ajan Haddock?
377
00:31:42,380 --> 00:31:44,010
Kelepçelerimi açar mısın lütfen?
378
00:31:45,425 --> 00:31:48,015
Önce oğlundan bahsetmeye ne dersin?
379
00:31:48,094 --> 00:31:49,174
A KALİTE ISTAMPA
YEŞİL
380
00:31:52,223 --> 00:31:56,143
-Bu bir sorgulama mı?
-Evet, belki.
381
00:32:00,940 --> 00:32:01,900
Soruma cevap ver.
382
00:32:04,611 --> 00:32:07,821
Geçmişteki oğlum. O öldü.
383
00:32:10,116 --> 00:32:12,666
Okuduğum kadarıyla Odin'in oğlu Thor'du.
384
00:32:15,622 --> 00:32:20,332
İsmi Donar'dı.
Germence gök gürültüsü demek.
385
00:32:20,418 --> 00:32:22,168
Ve evet, bana onu hatırlatıyorsun.
386
00:32:23,838 --> 00:32:26,548
-Tipimiz mi benziyordu?
-Hayır.
387
00:32:27,467 --> 00:32:33,017
O senden çok daha açık tenliydi
ama karakteriniz çok benziyor.
388
00:32:35,809 --> 00:32:39,529
Anlayamıyorum. Thor nasıl ölür?
389
00:32:39,604 --> 00:32:41,354
Zorya'yı anlıyorum.
390
00:32:41,439 --> 00:32:43,569
Hiç inananı kalmamıştı. Gayet mantıklı.
391
00:32:43,650 --> 00:32:45,570
Ama Thor? Thor'u herkes tanır.
392
00:32:46,236 --> 00:32:47,446
Neden geri gelmedi?
393
00:32:50,281 --> 00:32:55,161
Türümüzün geri dönemeyeceği
bazı ölümler vardır.
394
00:32:57,997 --> 00:32:59,667
Ne tür ölümler?
395
00:33:04,129 --> 00:33:05,929
Sorgulama bitti.
396
00:33:22,897 --> 00:33:27,607
DONAR ODINSON YENİ ALTIN ÇOCUK MU?
397
00:33:29,904 --> 00:33:31,484
DONAR BÖLGESEL ELEMELERİ GEÇTİ!
398
00:33:31,573 --> 00:33:33,153
TANRILARIN GÜCÜNDEN YARARLANIYOR
399
00:33:33,241 --> 00:33:35,651
YEREL KAHRAMAN TESTTEN GEÇİYOR
BASTIR DONNIE, BASTIR!
400
00:33:36,411 --> 00:33:42,121
ALTIN MADALYA İÇİN
ODINSON, MANGER'E KARŞI!
401
00:33:44,127 --> 00:33:48,047
Umarım teklifimi
dikkatle değerlendirirsin Bay Odinson.
402
00:33:48,965 --> 00:33:53,175
Senin ya da dostlarının
pişman olmasını istemem.
403
00:33:55,263 --> 00:33:56,303
İyi günler.
404
00:34:04,105 --> 00:34:08,605
Bu şekilde yavaşça nefes alıp...
405
00:34:11,196 --> 00:34:16,406
...sonra da ağzından yavaşça verince
çok iyi geliyor.
406
00:34:17,619 --> 00:34:23,629
Üçe kadar saymak da öyle.
407
00:34:25,335 --> 00:34:28,175
Gülebilir, bağırabilir, ağlayabilir,
çekicini alıp
408
00:34:28,254 --> 00:34:31,964
birinin kafasını amcık gibi yarabilirsin.
409
00:34:34,636 --> 00:34:36,176
Birçok seçeneğin var.
410
00:34:37,514 --> 00:34:41,144
Ama önce kendini toparlamalısın.
411
00:34:42,560 --> 00:34:43,650
Sorun Manfred.
412
00:34:44,312 --> 00:34:46,432
Alman rakibime yenilmemi istiyor.
413
00:34:46,940 --> 00:34:48,650
Almanya'nın kazanmasına izin vermemi.
414
00:34:49,526 --> 00:34:50,696
Üzgünüm Donar.
415
00:34:52,529 --> 00:34:53,489
Üzgünüm.
416
00:34:54,531 --> 00:34:55,441
Neden?
417
00:34:56,407 --> 00:34:57,617
Nedenini biliyorsun.
418
00:34:57,700 --> 00:35:00,460
Alman'dan daha güçlüyüm,
bunu herkes biliyor.
419
00:35:01,037 --> 00:35:03,127
Neden kaybedeyim diye
sponsorum olsunlar ki?
420
00:35:07,544 --> 00:35:13,544
Seni neden Zerdüştleri olarak seçtiklerine
dair bir hikâye anlatayım.
421
00:35:15,385 --> 00:35:21,395
Bir zamanlar erkek tanrıların
hükmedemediği bir kadınlar dünyasında
422
00:35:22,100 --> 00:35:24,690
küçük bir erkek tanrı varmış.
423
00:35:25,228 --> 00:35:29,068
En büyük tanrıça
bu küçük erkek tanrıyı sevmiş.
424
00:35:29,440 --> 00:35:33,530
Onu kayırmış ama yine de
küçük tanrı hükmedemiyormuş.
425
00:35:35,488 --> 00:35:38,618
Çocuk kaderini kabullenmemiş.
426
00:35:39,158 --> 00:35:44,328
Hükmedebilmek için erkeklerin
hüküm sürdüğü
427
00:35:44,414 --> 00:35:45,834
bir dünyaya gitmiş.
428
00:35:46,875 --> 00:35:52,375
Tanrıların ateşini çalan
bir adamla anlaşma yapmış.
429
00:35:53,673 --> 00:35:55,383
Adam o ateşi almış...
430
00:35:56,509 --> 00:36:01,439
...ve o çocuğun geldiği kadınlar dünyasına
giden yolu alevlendirmiş.
431
00:36:03,641 --> 00:36:06,851
Tecavüz etmişler, öldürmüşler.
432
00:36:08,646 --> 00:36:11,646
Vatanını yok etmeye kalkmışlar.
433
00:36:14,611 --> 00:36:16,941
Ben o çocuğum.
434
00:36:19,824 --> 00:36:23,364
Vatanım hâlâ ayakta.
435
00:36:26,414 --> 00:36:27,334
Ama bana göre değil.
436
00:36:30,960 --> 00:36:34,050
Anlıyorum ama şampiyon olursam...
437
00:36:34,130 --> 00:36:37,140
Şampiyon olmak istemiyorsun.
438
00:36:37,425 --> 00:36:38,505
Bu doğru değil.
439
00:36:38,885 --> 00:36:44,345
Dedikodulara göre sahnede çekicini
yanına almak bile istememişsin.
440
00:36:44,432 --> 00:36:48,392
Şimdi de şikeli bir maçta
şampiyon mu olmak istiyorsun?
441
00:36:51,898 --> 00:36:55,818
Bu hiç onurlu değil.
442
00:36:56,694 --> 00:36:59,024
Sana yapılan ibadetleri dağıtmayı bırak.
443
00:36:59,489 --> 00:37:01,409
Sen onlar gibi değilsin.
444
00:37:02,867 --> 00:37:04,287
Farklısın.
445
00:37:06,245 --> 00:37:07,415
Güzelsin.
446
00:37:11,125 --> 00:37:12,125
Donar.
447
00:37:16,631 --> 00:37:17,791
İyi geceler Anansi.
448
00:37:23,888 --> 00:37:24,808
Pekâlâ.
449
00:37:35,566 --> 00:37:38,236
Ymir'in oğlu Dvalin.
450
00:37:39,445 --> 00:37:41,115
Bu sana güç versin.
451
00:38:01,300 --> 00:38:07,310
Oymayı biliyor musun?
Tercüme etmeyi biliyor musun?
452
00:38:09,308 --> 00:38:11,938
Boyamayı biliyor musun?
453
00:38:14,897 --> 00:38:17,737
Denemeyi biliyor musun?
454
00:38:19,318 --> 00:38:25,328
İstemeyi biliyor musun?
Fedakârlık yapmayı biliyor musun?
455
00:38:26,409 --> 00:38:32,379
Göndermeyi biliyor musun?
Katletmeyi biliyor musun?
456
00:38:36,836 --> 00:38:38,126
İyileşmeye hazır.
457
00:38:44,927 --> 00:38:45,887
KARAÇALI
458
00:38:52,226 --> 00:38:53,606
Hükmedenim.
459
00:38:57,440 --> 00:38:59,200
İlk savaşı sen başlattın.
460
00:39:00,068 --> 00:39:02,028
Sonuncuyu biz bitireceğiz.
461
00:39:03,946 --> 00:39:05,076
Tek bir adım kaldı.
462
00:39:07,700 --> 00:39:10,500
Sen varken başarısız olmayacağım.
463
00:39:16,250 --> 00:39:19,380
Tanrım, bu daha analog olamaz mıydı?
464
00:39:30,431 --> 00:39:31,841
O da neydi lan öyle?
465
00:39:33,101 --> 00:39:34,971
Harfler oyuldu.
466
00:39:36,687 --> 00:39:39,437
Olaylar planlanandan önce gerçekleşiyor.
467
00:39:42,318 --> 00:39:46,028
Ne kadar önce? Çünkü açılışı
canlı yayınlamak istiyorsan
468
00:39:46,114 --> 00:39:48,494
daha fazla teknik desteğe ihtiyacım var.
469
00:39:50,451 --> 00:39:53,031
Alacaksın öyleyse.
470
00:39:54,330 --> 00:40:00,340
Vadi'deki dostlarımız, yeni dostumuzun
vaktinde hazır olacağını...
471
00:40:02,505 --> 00:40:04,925
...temin ediyor.
472
00:40:07,176 --> 00:40:10,386
Rüzgâr ağaç dallarını kımıldattı.
473
00:40:15,935 --> 00:40:18,525
Fırtına yaklaşıyor.
474
00:40:37,331 --> 00:40:38,741
Gösterimi kaçırdın.
475
00:40:41,836 --> 00:40:43,086
Kafamı boşaltmalıydım.
476
00:40:45,464 --> 00:40:46,674
Neler oluyor Donar?
477
00:40:59,562 --> 00:41:02,982
Kaliforniya'ya gitmeliyiz. Şimdi. Bu gece.
478
00:41:03,065 --> 00:41:04,525
Donnie. Sen ciddi misin?
479
00:41:10,615 --> 00:41:12,495
Hayatımızın en iyi macerası olacak.
480
00:41:12,575 --> 00:41:14,915
Bir otobüse atlayıp otoyolda uyanırız.
481
00:41:14,994 --> 00:41:17,704
Son gösteriden sonra
kulisin kapısında buluşalım.
482
00:41:21,542 --> 00:41:25,212
-Kendimi sana adıyorum Columbia.
-Ben de sana Donar.
483
00:41:39,727 --> 00:41:42,147
-Columbia, canım.
-Bir dakika Al.
484
00:41:43,898 --> 00:41:44,858
Pekâlâ.
485
00:41:51,739 --> 00:41:52,659
Gir.
486
00:41:53,991 --> 00:41:57,661
Seni bir arkadaşımla tanıştırayım.
Senin büyük bir hayranın.
487
00:41:57,745 --> 00:42:00,955
Her yerde onu aradım. Seni yaramaz çocuk.
488
00:42:01,040 --> 00:42:03,590
Columbia, o zevk bana ait.
489
00:42:05,795 --> 00:42:07,875
-Nesin sen?
-Gelecek.
490
00:42:10,132 --> 00:42:11,422
Senin geleceğin.
491
00:42:12,510 --> 00:42:16,230
Sana benim de uygun bulduğum
bir teklifi var.
492
00:42:21,769 --> 00:42:25,239
Muhtemelen bildiğin üzere
ülke bir savaşın daha eşiğinde.
493
00:42:26,524 --> 00:42:28,524
Öyle mi? Haberim yoktu.
494
00:42:30,236 --> 00:42:35,406
Amerika'nın bizi savaşa sokacak
bir tanrıçaya ihtiyacı var.
495
00:42:36,200 --> 00:42:39,710
Arkadaşlarım ve ben
hakkındaki her şeyi biliyoruz.
496
00:42:41,831 --> 00:42:44,331
Vay canına, harika gidiyordun.
497
00:42:44,667 --> 00:42:49,217
Ta ki Matmazel Özgürlük gelip
seni gölgede bırakana dek.
498
00:42:51,882 --> 00:42:57,802
Şimdilik Al sayesinde
ayakta kalabiliyorsun...
499
00:42:58,723 --> 00:43:02,433
...ama çok yakında
insanlar seni unutacak...
500
00:43:03,102 --> 00:43:08,852
...ve harika göğüslerindeki pullar
neslinin tükenmesini engelleyemeyecek.
501
00:43:12,570 --> 00:43:14,740
-Kendisi aslında Romalı.
-Ne?
502
00:43:15,781 --> 00:43:19,491
Özgürlük. Fransızlar tarafından diriltilip
Amerikalılara hediye edildi.
503
00:43:20,202 --> 00:43:21,202
Garip eski dünya.
504
00:43:23,164 --> 00:43:26,374
Romalı, Fransız, her neyse.
505
00:43:28,044 --> 00:43:30,294
Endişelendiğimiz şey Amerikan yaşam tarzı.
506
00:43:30,379 --> 00:43:33,889
Ve onu koruma gücünün
sende olduğuna inanıyoruz.
507
00:43:35,009 --> 00:43:40,599
Daha az Buffalo Bill...
508
00:43:42,933 --> 00:43:47,603
...ve daha fazla Leydi Savaş Gayreti'yle.
509
00:43:56,155 --> 00:43:57,785
Bir dakika düşünmeliyim.
510
00:44:03,954 --> 00:44:06,994
İstediğin kadar düşünebilirsin.
511
00:44:16,717 --> 00:44:18,057
Donar'la konuşmalıyım.
512
00:44:18,135 --> 00:44:20,845
O Almanlarla gitti. Seninle konuşmadı mı?
513
00:44:23,849 --> 00:44:24,899
Gitti mi?
514
00:44:24,975 --> 00:44:29,775
Gemisi geldi. Sanırım ölümsüzlüğünü
inşa etmekle meşgul.
515
00:44:33,567 --> 00:44:35,117
Sen de öyle yapmalısın.
516
00:44:36,195 --> 00:44:38,785
Kendi kaderini açık et.
517
00:45:00,010 --> 00:45:01,020
Nereye?
518
00:45:04,306 --> 00:45:06,186
Columbia'yla Kaliforniya'ya gidiyorum.
519
00:45:07,351 --> 00:45:10,011
-Şampiyona ne olacak?
-Onların kuklası olmayacağım.
520
00:45:10,688 --> 00:45:12,818
Biz insanlara değil,
insanlar bize hizmet eder.
521
00:45:13,899 --> 00:45:16,659
Aptallaşma Donar, mürit mürittir.
522
00:45:16,735 --> 00:45:20,445
Hayır, sevdiğim kadınla
kendi yolumu çizeceğim
523
00:45:20,531 --> 00:45:23,031
ve çocuklarımız
batı topraklarını dolduracak.
524
00:45:25,119 --> 00:45:30,419
Bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama o gelmiyor.
525
00:45:32,460 --> 00:45:35,090
Nasıl yani? Tabii ki geliyor.
526
00:45:35,171 --> 00:45:38,961
Columbia diğer fırsatları
değerlendirmeye karar verdi.
527
00:45:39,800 --> 00:45:42,930
Bunu sen yaptın.
Üzerinde büyülerini uyguladın.
528
00:45:43,012 --> 00:45:45,972
Keşke yapsaydım oğlum.
O zaman geri çevirebilirdim.
529
00:45:46,056 --> 00:45:47,266
Ama iyi tarafından bak.
530
00:45:47,600 --> 00:45:51,190
Bu özgürlük, kaderini gerçekleştirmene
olanak sağladı.
531
00:45:51,770 --> 00:45:54,780
Maçı kaybet. Müritlerini sağlama al.
532
00:45:55,316 --> 00:45:56,316
Hayır baba.
533
00:45:58,194 --> 00:45:59,064
Hayır mı?
534
00:46:01,947 --> 00:46:03,577
Hayır mı? Evet.
535
00:46:04,492 --> 00:46:05,492
Bunu yapacaksın.
536
00:46:05,993 --> 00:46:09,123
Yoksa sahnede sana yer yok.
537
00:46:09,580 --> 00:46:11,590
Bensiz bir gösterin olur mu sanıyorsun?
538
00:46:12,541 --> 00:46:14,371
Beni izlemeye geliyorlar.
539
00:46:14,793 --> 00:46:17,293
Beni. Büyük Donar'ı.
540
00:46:32,520 --> 00:46:34,610
Bana saygısızlık yapma oğlum.
541
00:46:35,314 --> 00:46:37,444
Columbia'ya yaptığın büyüyü kaldır.
542
00:46:37,525 --> 00:46:39,655
Büyüler bizim gibilerde işe yaramaz.
543
00:46:40,444 --> 00:46:44,284
Columbia, korkak oğlumun aksine
hayatı için bir şey yapmayı seçti.
544
00:46:44,365 --> 00:46:45,995
Ya da babamın yetersizliğinden.
545
00:47:19,316 --> 00:47:20,696
Çok güçlüsün.
546
00:47:22,611 --> 00:47:24,481
Ve bu gücünün küçücük bir parçası.
547
00:47:28,075 --> 00:47:32,875
Oğlum, böylesine bir güçten
öylece uzaklaşamazsın.
548
00:47:36,667 --> 00:47:37,707
Hoşça kal baba.
549
00:47:39,920 --> 00:47:45,890
Hayır!
550
00:48:09,867 --> 00:48:10,827
Eğer...
551
00:48:13,329 --> 00:48:15,379
Eğer orada canını sıktıysam...
552
00:48:16,165 --> 00:48:20,625
Sen üzmedin. Geçmişin hayaletleri üzdü.
553
00:48:29,303 --> 00:48:30,423
Donar'a ne oldu?
554
00:48:34,433 --> 00:48:40,353
Kurban en asil eylemdir. Tanrılar olarak
onlar bizim yemeğimiz ve paramızdır.
555
00:48:42,399 --> 00:48:44,159
Hiçbir şeyden pişman değilim.
556
00:48:49,531 --> 00:48:54,031
AMERİKA'DA BİR YERDE
557
00:48:54,828 --> 00:48:58,838
1942'de Philadelphia'nın
dışında bir yerde...
558
00:49:00,459 --> 00:49:02,299
...nalları dikti.
559
00:49:04,129 --> 00:49:05,219
Duydum ki...
560
00:49:06,507 --> 00:49:07,597
...intiharmış.
561
00:49:08,550 --> 00:49:12,140
İntihar, tanrıların
geri gelemediği türde bir ölüm mü?
562
00:49:16,975 --> 00:49:18,855
Valkürler güvenli bir geçiş mi sağlıyor?
563
00:49:23,023 --> 00:49:24,063
Doğru mu söyleyeyim?
564
00:49:28,112 --> 00:49:29,442
Hiçbir fikrim yok.
565
00:49:33,575 --> 00:49:37,875
Bir demir yolu yapmıştım
Çalışmasını sağlamıştım
566
00:49:39,164 --> 00:49:41,954
Zamana karşı yarıştırmıştım
567
00:49:43,293 --> 00:49:47,633
Bir demir yolu yapmıştım
Artık kapalı
568
00:49:48,882 --> 00:49:52,342
Dostum bozukluğun var mı?
569
00:49:53,971 --> 00:49:58,261
Bir kule yapmıştım güneşe giden
570
00:49:59,059 --> 00:50:02,399
Tuğladan, perçinden ve kireçten
571
00:50:03,897 --> 00:50:08,027
Bir kule yapmıştım artık kapalı
572
00:50:09,737 --> 00:50:13,447
Dostum bozukluğun var mı?
573
00:50:15,117 --> 00:50:20,837
Haki takımlarla harika görünürdük
574
00:50:21,790 --> 00:50:25,130
Milliyetçi hislerle dolardık
575
00:50:26,462 --> 00:50:30,592
Yarım milyon çizme
Canla başla uğraştı
576
00:50:31,383 --> 00:50:36,263
Ama ben davullu çocuktum
577
00:50:37,431 --> 00:50:42,351
Bana Al derdin
Hatırlamadın mı?
578
00:50:44,062 --> 00:50:46,232
Hep Al'dı
579
00:50:48,400 --> 00:50:53,580
Ben senin dostunum
Hatırlamadın mı?
580
00:50:55,824 --> 00:51:00,494
Dostum bozukluğun var mı?
581
00:52:35,007 --> 00:52:37,007
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk