1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
అమెరికన్ గాడ్స్ లో ఇంతకు ముందు
2
00:00:10,073 --> 00:00:13,573
ఇఫ్రిట్, గ్రిగ్నీర్ నిన్ను
కార్న్ ప్యాలెస్ వద్ద కలవమన్నాడు.
3
00:00:13,702 --> 00:00:15,412
ఓల్డ్ ఇక్తోమి కోసం అడగండి.
4
00:00:15,537 --> 00:00:17,077
-ఎందుకు?
-గంగ్నీర్.
5
00:00:17,289 --> 00:00:20,839
నువ్వు నీ ఈటె తీసుకురావడం కోసం ఫైర్
ఐస్ మరియు మోహినిని పిలుస్తున్నావా?
6
00:00:21,084 --> 00:00:22,964
కార్న్ ప్యాలెస్ నేను
ఇలా ఉంటుందనుకోలేదు.
7
00:00:23,295 --> 00:00:25,545
నా ఊహలో, అది చాలా
పసుపు రంగులో ఉంది.
8
00:00:25,630 --> 00:00:27,720
రోడ్డుపై ఉండే ఆకర్షణలు మొత్తం
ఆకుపచ్చ రంగులో ఉంటాయి.
9
00:00:29,593 --> 00:00:31,593
ఇది మరణ పరికరం.
10
00:00:31,678 --> 00:00:36,478
అది, నా పాత మిత్రమా,
అది నీకు అనవసరం.
11
00:00:41,271 --> 00:00:42,601
నా ఈటె?
12
00:00:42,689 --> 00:00:45,739
సరే, మిత్రులారా, మరుగుజ్జుల
రాజు మనకోసం వేచి ఉన్నాడు!
13
00:00:46,109 --> 00:00:48,409
ఆల్విస్! విండ్ఫిల్ కుమారుడా.
14
00:00:50,155 --> 00:00:52,035
అద్భుతమైన గంగ్నిర్?
15
00:00:52,115 --> 00:00:54,905
అక్షరాలకు శ్రద్ధ
అవసరం, ఆల్ ఫాదర్.
16
00:00:55,035 --> 00:00:58,495
మరియు అక్షరాలు చెక్కడం
డ్వాలిన్ యొక్క హక్కు.
17
00:00:59,790 --> 00:01:02,550
ఆ వెధవను ఈ మధ్య చూశావా?
18
00:02:18,618 --> 00:02:20,418
నీల్ గైమన్ వ్రాసిన
నవల మీద ఆధారపడినది
19
00:03:27,437 --> 00:03:30,567
నాకు ఒక రహస్య వంటకం ఉంది
20
00:03:31,107 --> 00:03:34,277
చాలా నైపుణ్యంతో కల్పించినది
21
00:03:35,195 --> 00:03:38,155
మరియు నువ్వు నా ప్రత్యేక
వంట ఒకసారి రుచి చూస్తే
22
00:03:38,239 --> 00:03:42,749
నువ్వు ఎన్నటికి ఆకలి వీడవు
23
00:03:44,746 --> 00:03:49,336
పదిమంది అద్భుతమైన
అమ్మాయిలను తీసుకోండి
24
00:03:49,417 --> 00:03:52,337
కానీ తొమ్మిది వస్త్రాలు
మాత్రమే తీస్కోండి
25
00:03:53,046 --> 00:03:57,216
నువ్వు అద్భుతంగా ఏదో
వంట చేస్తున్నావు
26
00:03:58,009 --> 00:04:00,469
పసుపు రంగు కాంతిలో కలిసిన
27
00:04:01,054 --> 00:04:03,884
మరియు సొగసైన దృశ్యం
28
00:04:03,974 --> 00:04:09,354
ఆపై జాజ్ బ్యాండ్ లో కలుపు
29
00:04:09,896 --> 00:04:12,066
ఆపై కొంతమంది తమాషా పురుషులతో
30
00:04:12,649 --> 00:04:15,699
మరియు నవ్వుతో మిరియాలు
31
00:04:15,819 --> 00:04:20,739
అది రుచిగా, కౌమరంగా
ఉంది, నాకు తెలుసు
32
00:04:21,324 --> 00:04:24,154
ఆపై వేడిగా వడ్డించండి
33
00:04:24,244 --> 00:04:27,034
మరియు నీ దగ్గరేముంది?
34
00:04:27,122 --> 00:04:33,082
ఒక పరిహాస ప్రదర్శన!
35
00:04:33,461 --> 00:04:39,291
పదిమంది అద్భుతమైన అమ్మాయిలు
కాని తొమ్మిది వస్త్రాలే
36
00:04:39,384 --> 00:04:45,054
మరియు నువ్వు అద్భుతంగా
ఏదో వంట చేస్తున్నారు
37
00:04:45,807 --> 00:04:46,647
శుభ సాయంత్రం!
38
00:04:46,725 --> 00:04:48,855
అందరికీ రేగియస్
థియేటర్ కు స్వాగతం.
39
00:04:48,935 --> 00:04:52,895
ఈ రాత్రి, మీ వీక్షణ ఆనందం కోసం,
మీకు అతను తెలుసు, మీకు అతను ఇష్టం,
40
00:04:52,981 --> 00:04:55,521
సమ్మెటల దేవుడు, రాగ్నారోక్ శాపం!
41
00:04:55,608 --> 00:04:57,988
మహా డోనార్ గారు!
42
00:05:03,408 --> 00:05:06,958
ఆమె నటిస్తోంది, నృత్యం చేస్తుంది,
కానీ మోసపోకండి, మిత్రులారా,
43
00:05:07,037 --> 00:05:09,457
ఆమె 45 మీటర్లల దూరం నుండి కూడా
ఒక పురుగును కాల్చగలదు.
44
00:05:09,539 --> 00:05:12,169
మిస్ కొలంబియా!
45
00:05:17,672 --> 00:05:20,592
అయితే, వినండి, ఇక్కడే
ఉండండి, అన్ని చూడండి.
46
00:05:20,675 --> 00:05:25,425
ఆనందం యొక్క ప్రకాశవంతమైన రహదారిలో
అందరికీ ఇక్కడ ఒకటి ఉంది!
47
00:05:25,555 --> 00:05:31,435
ఒక పరిహాస ప్రదర్శన!
48
00:05:35,482 --> 00:05:41,362
వేడిగా వడ్డించండి
మరియు మీ దగ్గరేముంది?
49
00:05:41,446 --> 00:05:43,906
ఒక పరిహాస ప్రదర్శన
50
00:05:43,990 --> 00:05:50,000
గ్రింనిర్ పరిహాస ప్రదర్శన!
51
00:05:50,955 --> 00:05:52,955
సోదర సోదరీమణుల్లారా,
ఈ అమ్మాయిలను చూడండి!
52
00:06:05,345 --> 00:06:07,635
మీరు మరియు మీ జంట
బ్రహ్మాందంగా ఉన్నారు.
53
00:06:12,310 --> 00:06:14,780
-చాలా మంది వచ్చారు.
-ఓహ్, చాలా ధన్యవాదాలు.
54
00:06:30,245 --> 00:06:33,585
అక్కడ మూడవ బల్ల కోసం మా
అత్యుత్తమ బబ్లీ సీసా.
55
00:06:33,665 --> 00:06:35,045
ఉచితం.
56
00:06:50,974 --> 00:06:51,974
నిండా నింపు.
57
00:07:02,694 --> 00:07:03,524
హే.
58
00:07:05,613 --> 00:07:06,443
హే!
59
00:07:08,783 --> 00:07:10,073
అదిగో.
60
00:07:11,161 --> 00:07:12,321
సరిగా నిద్రపోయావా?
61
00:07:13,746 --> 00:07:18,416
ఏదో ఓడిన్ లాంటి నిద్ర వచ్చింది,
కానీ ముందున్న పని చేయగలను.
62
00:07:20,253 --> 00:07:21,753
నువ్వు చనిపోయావనుకున్నాను.
63
00:07:22,755 --> 00:07:26,045
చనిపోయాయని ఒప్పించడం అనేది
కూడా తక్కువ నైపుణ్యం.
64
00:07:26,593 --> 00:07:29,423
కారు డిక్కీ నుండి నా గిటార్
తీసుకోస్తావా, మిత్రమా?
65
00:07:34,434 --> 00:07:38,104
ఈ రోజు చేతలా మారితే, నేను
ఇక్కడినుండి వెళ్ళిపోతాను.
66
00:07:38,563 --> 00:07:40,643
నువ్వు నీ ఏడుపు
ఆపుతావా, మిస్టర్ మూన్?
67
00:07:40,732 --> 00:07:42,522
ఇది గౌరవప్రదమైన పొరుగు ప్రాంతం.
68
00:07:43,193 --> 00:07:44,653
మనం మరుగుజ్జుల కోసం వెతకాలి కదా.
69
00:07:44,777 --> 00:07:48,657
నిజమే. ఎవరో వారి అధికార
కేంద్రంపై భవనం నిర్మించారు
70
00:07:48,740 --> 00:07:51,250
అందువల్ల వారు ఏమి చేయాలో
వారు చేయాల్సిందే.
71
00:07:51,326 --> 00:07:53,076
ఈ సందర్భంలో, చిన్న వ్యాపారం.
72
00:08:08,676 --> 00:08:10,426
ఇది ఒకప్పటి గొమోర్రా.
73
00:08:10,511 --> 00:08:12,381
టీనీ-బాపర్స్ యొక్క సమూహాలు,
74
00:08:12,472 --> 00:08:15,592
వారి తృప్తిపరచరాని కోరికలతో
చిన్న వ్యాపార వేడుకలు
75
00:08:15,683 --> 00:08:18,763
తమ తండ్రుల క్రెడిట్
కార్డుతో చేయబడినవి.
76
00:08:18,853 --> 00:08:19,813
ఇక ఇప్పుడు?
77
00:08:20,271 --> 00:08:25,021
"ఆగ్రహపు రోజు, ఆ రోజు
ప్రపంచం బూడిదలో కరిగిపోతుంది
78
00:08:25,151 --> 00:08:27,651
డేవిడ్ సిబిల్ తో కలిసి
సాక్షులుగా ఉంటారు."
79
00:08:27,779 --> 00:08:33,749
మూసేసిన ప్రతి దుకాణానికి, మీరు మీ సొంత
అందంలో తెగులుతో కుళ్ళిపోదురు గాక!
80
00:08:34,410 --> 00:08:37,420
ఏడుపు ఆపు, వెనస్డే. ఇది
గౌరవప్రదమైన పొరుగు ప్రాంతం.
81
00:08:40,667 --> 00:08:43,047
కొన్నిసార్లు నిన్ను చూస్తే
నా కొడుకు గుర్తొస్తాడు.
82
00:08:47,674 --> 00:08:48,504
నీ కొడుకా?
83
00:08:51,219 --> 00:08:52,059
అవును.
84
00:08:53,554 --> 00:08:57,434
పదా. సింధీ మరియు
డ్వాలిన్ లను కనుగొందాం.
85
00:09:00,353 --> 00:09:05,233
యుద్ధం ప్రారంభమవుతుంది
మరియు ఎవరూ దానిని చూడరు.
86
00:09:07,026 --> 00:09:12,616
తుఫాను ఎగుస్తుంది,
మరియు ఎవరికీ తెలియదు.
87
00:09:14,826 --> 00:09:18,666
ఒక ట్రక్ డ్రైవర్, డెన్వర్
లో, చంపబడ్డాడు...
88
00:09:20,123 --> 00:09:25,833
తన ఇంటిలో రబ్బర్-పట్టుతో,
పంజా గల సుత్తితో తన ఇంట్లోనే.
89
00:09:28,589 --> 00:09:34,599
కార్బన్ మోనాక్సైడ్ విషం వల్ల చనిపోయిన
తొమ్మిది మంది వనవాసుల సమూహం.
90
00:09:36,597 --> 00:09:42,517
ఒక ఎండ్రకాయల ట్యాంకు అట్లాంటా సీఫుడ్
రెస్టారెంట్లో ధ్వంసం చేయబడింది.
91
00:09:42,603 --> 00:09:46,643
ఒంటరి దాడులు నిప్పు రాజవచ్చు...
92
00:09:50,737 --> 00:09:51,947
కానీ...
93
00:10:10,006 --> 00:10:11,086
ఇంకేమిటి?
94
00:10:11,883 --> 00:10:14,053
విజయానికి...
95
00:10:14,886 --> 00:10:18,346
ఒక శక్తి అవసరం...
96
00:10:19,557 --> 00:10:24,107
వెడల్పు మరియు పరిధిని
కలిగి ఉన్న శక్తి.
97
00:10:24,854 --> 00:10:28,524
మీ ఆరాధకులు
98
00:10:28,608 --> 00:10:30,568
వారి శక్తిని కాపాడుకుంటారు.
99
00:10:34,155 --> 00:10:36,785
అవును, పూర్తిగా. నేను
నా ఆటని మెరుగు చేయగలను.
100
00:10:37,408 --> 00:10:38,498
ఇది చూడు.
101
00:10:39,494 --> 00:10:43,664
మీరు సిద్ధంగా ఉన్నారా? నేను నీ కోసమే
ఈ కొత్త అద్భుత నృత్యం కనిపెట్టాను.
102
00:10:43,748 --> 00:10:46,838
నేను మీకు బోధిస్తాను!
మేము కలిసి చేయొచ్చు!
103
00:10:46,959 --> 00:10:52,259
ఒకటి, రెండు, మూడు...
మొదలు పెట్టు!
104
00:11:10,024 --> 00:11:14,444
ఆ చనుమొన టేప్ పైకి రెండింతలు చేయండి.
మీ అందం చూడడానికి ఇక్కడ ఎవరూ లేరు.
105
00:11:14,529 --> 00:11:18,829
డోనార్ యొక్క పనివాళ్ళు ఆ
అబ్బాయిలను తీసుకొస్తారు.
106
00:11:23,287 --> 00:11:24,707
ఈ బూట్లు ఎవరివి?
107
00:11:26,874 --> 00:11:30,874
అసలు ఈ చెత్త బూట్లు ఎవరివి?
108
00:11:32,213 --> 00:11:37,093
నేను నీ కోసం పనిచేయటం లేదు! నేను
ఈ వెధవ దానికి సహాయానికి రాలేదు!
109
00:11:37,593 --> 00:11:42,843
ఈ చెత్త బూట్ల కారణంగా ఎవరో
110
00:11:43,391 --> 00:11:47,641
ఈరోజు మేడలు విరిగేలా
తన్నులు తినబోతున్నారు!
111
00:11:50,815 --> 00:11:52,645
నా ఒత్తిడి పెరిగింది.
112
00:12:01,492 --> 00:12:02,402
నా రాణి?
113
00:12:03,536 --> 00:12:05,916
మనం ఒప్పందం ఏంటంటే
114
00:12:05,997 --> 00:12:11,127
నీ ఆరాధనలో నాకు 20 శాతం దక్కాలి.
115
00:12:11,210 --> 00:12:17,220
నేను కష్టపడి నవ్వుతూ
ఉండాలి, కానీ, అయ్యో, కాదు.
116
00:12:18,468 --> 00:12:21,478
అద్దం నుండి జరుగు.
117
00:12:21,554 --> 00:12:24,554
వేదికపైకి వెళ్ళు!
118
00:12:24,640 --> 00:12:29,820
నేను ఏడు లెక్కపెడతాను మరియు
నాలుగు నుండి మొదలుపెడుతున్నాను!
119
00:12:37,278 --> 00:12:38,988
ఎత్తుగా ఉన్న రోలర్లు
120
00:12:42,492 --> 00:12:43,452
ఇదిగో, నేను సహాయపడతాను.
121
00:12:53,085 --> 00:12:54,835
నన్ను రెచ్చగొట్టకు, కొలంబియా.
122
00:12:54,921 --> 00:12:57,541
నా కత్తి వేదిక పైన పైకి
బయటికి రావాలంటే...
123
00:12:57,673 --> 00:12:59,463
మళ్ళీ మనపై దాడి చేస్తారు,
క్లబ్ మూసివేయబడుతుంది,
124
00:12:59,550 --> 00:13:02,140
మనం కాలిఫోర్నియాకి
వెళ్ళవచ్చు, అవకాశ భూమి!
125
00:13:02,678 --> 00:13:06,228
నీకు చికాగోను విడిచి వెళ్ళాలని ఉందని
నాకు తెలుసు, కానీ నాకింకా సమయం కావాలి.
126
00:13:06,349 --> 00:13:10,399
నేను ఇప్పుడు గ్రిమ్నిని విడిచిపెట్టలేను.
అతనికి నా సహాయం కావాలి.
127
00:13:10,895 --> 00:13:14,985
తన గుర్రానికి ఒక కుక్క, తన ప్రదర్శనకు ఒక
గుర్రం కావాలి, ఆ గుర్రం నువ్వే, మిస్టర్.
128
00:13:15,066 --> 00:13:17,906
మనం అదే అలసిపోయిన పాట మరియు
నృత్యం ప్రతీ రాత్రి చేస్తున్నాము,
129
00:13:17,985 --> 00:13:20,445
తాగుబోతుల చౌక ప్రశంసల కోసం.
130
00:13:21,489 --> 00:13:23,249
కానీ పశ్చిమాన మనం
స్వేచ్ఛగా వుంటాము.
131
00:13:25,743 --> 00:13:30,203
ఏంటి, డోన్నీ, నీకు ఈ రెండు-ముక్కలా
రాజభవనం నుండి బయటపడాలని లేదా?
132
00:13:31,582 --> 00:13:34,202
కాలిఫోర్నియాలో నేను
బ్రతకుతానని ఎవరికి తెలుసు?
133
00:13:34,877 --> 00:13:39,047
నా నివాళిని చెల్లించడానికి హెస్సీయన్లు
మరియు వైకింగ్లతో సరిహద్దు సరిగ్గా లేదు.
134
00:13:39,549 --> 00:13:44,349
నువ్వు స్పష్టమైన గమ్యంతో
ప్రయాణిస్తున్నావు, బంగారం. నేనే పశ్చిమం.
135
00:13:44,762 --> 00:13:46,682
నేను నీకు ఏదీ జరగనివ్వను.
136
00:13:50,268 --> 00:13:54,608
నేను గ్రినిర్తో ఒప్పందం చేసుకున్నాను.
నువ్వు కూడా చేసుకున్నావు.
137
00:13:55,481 --> 00:13:59,061
పది సంవత్సరాలు అవుతోంది, డోనార్.
ఇది బయలుదేరే సమయం.
138
00:14:00,361 --> 00:14:01,441
కలిసి.
139
00:14:08,536 --> 00:14:10,166
శుభ సాయంత్రం, అయ్యా.
140
00:14:10,246 --> 00:14:12,996
అబ్బో, ఏంటీ ఈ సమావేశం.
141
00:14:13,082 --> 00:14:17,122
అమ్మాయిలూ, ఈ పెద్దమనిషిని సౌకర్యవంతమైన
చేయండి. వెళ్లి వెచ్చగా ఆనుకొని కూర్చోండి.
142
00:14:17,211 --> 00:14:18,711
అతని పేరు గ్రిమ్నిర్.
ఆల్ గ్రిమ్నిర్.
143
00:14:18,796 --> 00:14:20,676
ఈ మంచి స్థాపనకు యజమాని.
144
00:14:20,756 --> 00:14:21,636
మంచి స్థాపనా?
145
00:14:22,508 --> 00:14:26,808
విను, నాన్న, నేను మంచి
అంటే ఏంటో చూశాను...
146
00:14:28,347 --> 00:14:29,387
కానీ ఇది అది కాదు.
147
00:14:29,515 --> 00:14:30,935
ఓహ్, నువ్వు వివక్షతగల
రుచి ఉన్న మనిషివా?
148
00:14:31,017 --> 00:14:34,147
అయితే, అమ్మాయిలూ, ఎలాగైనా
మీరు అతన్ని ఒప్పించాలి.
149
00:14:34,228 --> 00:14:39,108
తను ఇషాంబా, మరియు ఆమె
మంత్రముగ్ధమైన సోదరి, గెఫ్యూన్,
150
00:14:39,191 --> 00:14:41,731
మా అత్యంత వరాలు కలిగిన
ప్రదర్శన అమ్మాయిలు.
151
00:14:42,820 --> 00:14:44,490
నాకు తెలిదు, జార్జ్.
152
00:14:44,614 --> 00:14:45,984
నా పేరు ఆల్.
153
00:14:46,073 --> 00:14:51,243
అయితే, ఆల్, నీ బుబ్లీ పల్లంగా ఉంది, నీ
చెర్రీలు పాతవి, ఇంకా నీ అమ్మాయిలు...
154
00:14:51,912 --> 00:14:53,282
నీ దావా కంటే చౌకైనవారు.
155
00:14:58,669 --> 00:15:00,549
నేను వెళ్తున్నాను.
156
00:15:05,301 --> 00:15:07,261
ఓహ్, లేదు, లేదు. నువ్వు
వెళ్ళకూడదు, ఇప్పుడే కాదు.
157
00:15:07,345 --> 00:15:08,725
మా ఉత్తమ ప్రదర్శన కోల్పోతావు.
158
00:15:08,804 --> 00:15:12,894
మరియు, మా ఇతర పేరుతో నీకు మ గురించి
తెలిసి ఉండవచ్చు. మేము పురాతన ప్రజలము.
159
00:15:14,352 --> 00:15:18,392
తెలుసా, పిల్లలైన మీరు మీ పనిని చేయగలిగే
విధంగా దారి సుగమం చేసిన వారము.
160
00:15:23,986 --> 00:15:25,326
అది నీ కోసమే.
161
00:15:38,125 --> 00:15:39,085
అవును.
162
00:15:43,172 --> 00:15:44,002
చేస్తున్నాను.
163
00:15:46,676 --> 00:15:48,886
చూడండి, అది పూర్తి అయ్యినట్లే.
అవసరం లేదు...
164
00:15:51,222 --> 00:15:52,512
అవును, అలా చేయను.
165
00:15:53,182 --> 00:15:54,052
ఉంటాను.
166
00:15:56,268 --> 00:15:57,268
ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నావు.
167
00:15:57,353 --> 00:15:59,933
తెలుసా, మీరందరూ, ఇక్కడేం
జరుగుతుందో మీకు తెలుసు,
168
00:16:00,064 --> 00:16:03,064
కానీ మాట్లాడుకునేందుకు ప్రజలు
కొత్త మార్గాన్ని కనుగొన్నప్పుడు
169
00:16:03,192 --> 00:16:05,812
మరియు ఇది వాడుకలో
లేకపోతే ఏం జరుగుతుంది?
170
00:16:06,570 --> 00:16:08,120
జరగదు, ముసలోడా.
171
00:16:09,407 --> 00:16:10,827
నా పని ఇక్కడ ఉండడమే.
172
00:16:10,908 --> 00:16:11,958
ఓహ్, నాకు నీ విశ్వాసం నచ్చింది.
173
00:16:12,034 --> 00:16:15,034
కానీ, ఎప్పుడైనా, అంటే నా
ఉద్దేశ్యం ఎప్పుడైనా...
174
00:16:15,955 --> 00:16:17,995
ఒక మెరిసే కొత్త వస్తువు వస్తే
175
00:16:18,082 --> 00:16:23,422
మరియు ఈ తీగలు మరియు
డయల్లు మరియు బేకెలైట్లు,
176
00:16:23,546 --> 00:16:29,386
నీకు నీ వైపున నిజమైన
శక్తి ఉండాల్సి వస్తుంది.
177
00:16:32,847 --> 00:16:34,017
నేను పనికి వెళ్ళాలి.
178
00:16:35,725 --> 00:16:38,105
సోదర సోదరీమణుల్లారా!
179
00:16:38,185 --> 00:16:39,185
రీజియస్ థియేటర్
180
00:16:39,270 --> 00:16:41,860
జోయి అల్మెడా మరియు
హాట్ బాక్స్ సెవెన్!
181
00:16:41,939 --> 00:16:44,819
బృందం, హుహ్?
అబ్బాయిలూ, హర్షించండి.
182
00:16:44,900 --> 00:16:46,490
బృందం.
183
00:16:46,569 --> 00:16:49,869
ఇది చాలాు. మరీ సంతోషం కూడా అవసరం లేదు,
వాళ్ళకు ఎక్కువ డబ్బు కావాలి అంటారు.
184
00:16:49,947 --> 00:16:53,497
ఇప్పుడు, మా తదుపరి వ్యక్తి, ఓహ్, అతను
సూదిలా పదునైన, ఎద్దులా బలమైన వాడు,
185
00:16:53,576 --> 00:16:58,746
ఇంకా ఘనత కలిగిన వాడు, మా ప్రేక్షకుల్లో
ఆడవారితోనే కాదని నేను విన్నాను, అవునా?
186
00:17:00,374 --> 00:17:04,794
కాబట్టి... ప్రాచీనమైన సమయం నుండి
స్కాండినేవియా కుంభకోణంలో పెడితే,
187
00:17:04,879 --> 00:17:07,389
మన అబ్బాయికి చప్పట్లు
కొట్టి స్వాగతించండి...
188
00:17:07,465 --> 00:17:10,595
అద్భుతమైన డోనార్!
189
00:18:26,335 --> 00:18:28,675
క్షమించాలి, సర్, మీరు
ఇక్కడ నిర్వాహకులా?
190
00:18:28,754 --> 00:18:30,424
ఎందుకు? క్లబ్ ను
కొనాలనుకుంటున్నారా?
191
00:18:31,131 --> 00:18:35,091
లేదు. నీ బలమైన వ్యక్తి గురించి నేనూ, నా
సహచరులు మీతో మాట్లాడాలని అనుకుంటున్నాము.
192
00:18:36,220 --> 00:18:39,140
అవునా, చెప్పండి, ఈ కవచపు
బట్టలు ఎందుకు వేసుకున్నట్లు?
193
00:18:39,223 --> 00:18:40,053
ఏమన్నారు?
194
00:18:41,100 --> 00:18:42,940
వరిగి ఉన్న ఫైల్ ఫోట్ సిలువ.
195
00:18:43,018 --> 00:18:44,858
గున్వాల్దర్ యొక్క రాతిపై అక్షరం.
196
00:18:44,937 --> 00:18:49,147
ఓహ్, నా చేతి తాడా? ఇది
మా సంస్థ యొక్క చిహ్నం.
197
00:18:49,233 --> 00:18:51,233
ద ఫ్రెండ్స్ ఆఫ్ న్యూ జర్మనీ.
198
00:18:52,278 --> 00:18:53,368
ఓహ్, అలాగే.
199
00:18:55,114 --> 00:18:57,404
ఆమె మా తీరాలలో అడుగుపెట్టింది
అని నాకు తెలియదు.
200
00:18:58,659 --> 00:18:59,499
నా పేరు మాన్ఫ్రెడ్.
201
00:19:00,452 --> 00:19:01,662
నేను మీకు పానీయం కొనవచ్చా?
202
00:19:02,997 --> 00:19:03,837
అవును.
203
00:19:05,291 --> 00:19:06,121
ఎందుకు వద్దు?
204
00:19:12,923 --> 00:19:13,923
ఎడతెగని వసూళ్లు
205
00:19:14,008 --> 00:19:17,178
క్షమించండి, ఆల్ ఫాదర్, కానీ మీరు
మీ సమయాన్ని వృధా చేసుకుంటున్నారు.
206
00:19:17,845 --> 00:19:20,385
నిన్ను ఇక్కడికి పంపినందుకు
ఆల్విస్ ను చంపేయాలి.
207
00:19:20,472 --> 00:19:23,932
నువ్వు అడిగినది చేసే సామర్థ్యం
డ్వాలిన్ కు లేదని తెలుసు.
208
00:19:24,018 --> 00:19:26,728
ప్రజలు స్పార్క్-స్ప్రేసర్
అని పిలిచే వ్యక్తి స్వరంలో
209
00:19:26,812 --> 00:19:30,982
అలాంటి ఓటమిని నేను
ఎన్నడూ ఊహించలేదు.
210
00:19:31,066 --> 00:19:36,946
నా భారీ సోదరుడు నన్ను అవమానపరిచేందుకు
నిన్ను పంపించాడని భయపడుతున్నాను, ప్రభువా.
211
00:19:37,656 --> 00:19:43,286
విరిగిపోయినది బాగు చేయబడుతుంది,
చేయబడాలి, నా మరుగుజ్జు స్నేహితుడా,
212
00:19:43,370 --> 00:19:45,500
భవిష్యత్తు కొరకు.
213
00:19:47,082 --> 00:19:50,792
నువ్వేమంటావు, ఇమ్మిర్ కుమారుడా?
నా అక్షరాలు కడిగి చూస్తావా?
214
00:19:50,878 --> 00:19:53,838
ఆల్విస్ నీకు ప్రతిదీ
చెప్పలేదని నాకు అర్థమైంది.
215
00:19:55,257 --> 00:19:56,427
అతనికి ఏమయింది?
216
00:19:56,508 --> 00:20:00,058
చివరగా మిగిలిన మా
జాతి వారికి జరిగినదే,
217
00:20:00,137 --> 00:20:03,097
అతను చాలా త్వరలో తన
అదృష్టాన్ని కలుసుకుంటాడు.
218
00:20:03,182 --> 00:20:05,352
అతను ఇప్పుడు పని చేస్తున్నాడు.
అతను ఒక ఈటెను ఎందుకు చెక్కడు?
219
00:20:05,434 --> 00:20:08,354
ఓహ్, సిండి, ఇతను
నా సహచరుడు, షాడో.
220
00:20:09,730 --> 00:20:10,740
షాడో, అన్నావా?
221
00:20:15,653 --> 00:20:18,153
ఇది అంత సులభం కాదని చెప్పడానికి
భయంగా ఉంది, ప్రభువా.
222
00:20:18,864 --> 00:20:24,664
యుద్ధం ఆయుధాలు చెక్కాలంటే గొప్ప
శక్తిగల ఒక కళాఖండం కావాలి.
223
00:20:25,579 --> 00:20:27,589
ఓహ్, ఎంత గొప్పది?
224
00:20:37,800 --> 00:20:39,560
రాక్ ఎన్' రోల్ వసూళ్లు
225
00:20:39,635 --> 00:20:41,345
తిప్పండి.
226
00:20:44,848 --> 00:20:47,308
ల్యూ రీడ్ ధరించిన పై వస్త్రం
227
00:20:57,569 --> 00:20:59,449
చెత్త మరుగుజ్జులు.
228
00:21:00,948 --> 00:21:02,538
ఇదంతా ఒక తోలు పై వస్త్రం కోసమా?
229
00:21:02,616 --> 00:21:05,576
ల్యూ రీడ్ యొక్క తోలు పై వస్త్రం.
230
00:21:05,661 --> 00:21:08,201
అది దుకాణం మొత్తంలో అత్యంత
శక్తివంతమైన వస్తువు.
231
00:21:09,081 --> 00:21:09,911
అద్భుతం.
232
00:21:12,751 --> 00:21:14,461
చూడు, ఆ పై వస్త్రం
కొనుగోలు చేసి,
233
00:21:14,545 --> 00:21:18,175
ఈ మాటల మనిషితో ఈటెను చేయించి, మరియు
విందు కోసం కైరోకు తిరిగి వెళ్తున్నాము.
234
00:21:18,257 --> 00:21:22,217
నేను నా కష్టపడి సంపాదించిన డబ్బులో ఒక
రూపాయి కూడా ఈ మరుగుజ్జుల కోసం ఖర్చు చేయను.
235
00:21:23,804 --> 00:21:25,384
అయితే, ఏం చేస్తావు?
236
00:21:25,472 --> 00:21:27,592
భవిష్యత్తు అంటే 1989
237
00:21:36,900 --> 00:21:38,240
దాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకో.
238
00:21:39,028 --> 00:21:40,618
మేము తిరిగి వస్తాము.
239
00:21:43,615 --> 00:21:47,745
బహుశా మీరందరూ నృత్యం చేయనక్కరలేదు.
బహుశా కేవలం భంగిమలో ఉండాలి.
240
00:21:47,828 --> 00:21:49,038
డోనార్!
241
00:21:49,121 --> 00:21:51,491
ఈ మిత్రులు ఫ్రెండ్స్ ఆఫ్
న్యూ జర్మనీ నుండి వచ్చారు
242
00:21:51,582 --> 00:21:54,832
నీ కోసం ఒక ప్రతిపాదనతో,
నేను పూర్తిగా ఆమోదించాను.
243
00:21:54,918 --> 00:21:56,048
మాన్ఫ్రెడ్, ఇతనే డోనార్.
244
00:21:56,128 --> 00:21:59,508
మీకు కలవడం సంతోషం, డోనార్.
మీ ప్రదర్శన చాలా ఆనందించాము.
245
00:21:59,590 --> 00:22:01,430
నీ ప్రతిపాదనను వింటాను.
246
00:22:02,551 --> 00:22:04,671
అయితే, చికాగోలో ఈ సంవత్సరం ప్రపంచ
వెయిట్ లిఫ్టింగ్ చాంపియన్షిప్ కోసం
247
00:22:04,762 --> 00:22:07,632
మేము ఒక అమెరికా వ్యక్తికి
సహాయం చేయాలనుకున్నాము
248
00:22:07,723 --> 00:22:11,553
మరియు మేము నిన్ను ఆ వేదికపై చూసినప్పుడు,
నువ్వే మా వ్యక్తి అని మాకు అర్థమైంది.
249
00:22:11,643 --> 00:22:14,393
చూడు, మేము ఒక అమెరికా
విలువలు కలిగిన సంస్థ.
250
00:22:14,480 --> 00:22:16,400
మరియు మేము ఆ విలువలను
నీలో చూశాము.
251
00:22:16,482 --> 00:22:18,852
శక్తి, విశ్వాసం, మంచి పెంపకం.
252
00:22:18,942 --> 00:22:20,562
డోన్నీ... మీ ఇంటి పేరు ఏమిటి?
253
00:22:20,652 --> 00:22:22,482
-నాకు ఇంటి పేరు లేదు.
-ఓడిన్ సన్.
254
00:22:22,571 --> 00:22:24,191
-ఫిన్లాండ్ వ్యక్తా?
-కాదు.
255
00:22:24,281 --> 00:22:25,901
మీరు చెప్పండి, మాన్ఫ్రెడ్.
256
00:22:25,991 --> 00:22:28,111
సరే, మాతో ఒప్పదం చేసుకోండి,
మేము ప్రతిదీ చూసుకుంటాము.
257
00:22:28,202 --> 00:22:31,372
మీరు చేయాల్సిందల్లా అక్కడికి వచ్చి,
మీ కండరాల బలం చూపాలి. ఆసక్తి ఉందా?
258
00:22:31,455 --> 00:22:33,375
-తప్పకుండా అతను ఆసక్తిగా ఉన్నాడు.
-అద్భుతం.
259
00:22:33,457 --> 00:22:36,667
మేము నీకు ఆహారం ఇస్తాము, నిలబెడతాము, మరియు
గడ్డం, జుట్టు బాగా క్షౌరం చేయిస్తాం.
260
00:22:36,752 --> 00:22:39,502
మీరు చేయాల్సిందల్లా
భారీ వస్తువులు ఎత్తడమే.
261
00:22:42,925 --> 00:22:46,095
నేను మీ ప్రతిపాదనను
అంగీకరిస్తున్నాను, జర్మనీ పిశాచీ.
262
00:22:46,178 --> 00:22:48,938
-జర్మనీ స్నేహితుడు.
-స్నేహితుడు.
263
00:22:49,014 --> 00:22:52,434
-అదరగోట్టేశావు!
-అద్భుతం.
264
00:22:53,185 --> 00:22:56,605
ఓహ్, అయితే, రేపు 1:00 గంటలకు ఈ చిరునామా
వద్దకు రండి, మరియు మనం మొదలు పెడదాము.
265
00:22:56,688 --> 00:22:59,778
ఓహ్, మేము అక్కడ ఉంటాం, గంటలతో.
266
00:23:03,904 --> 00:23:05,114
హాట్ డాగ్!
267
00:23:05,197 --> 00:23:07,197
డొనార్ ఒడిన్సన్. ధాని
అర్థం ఏంటో నీకు తెలుసా?
268
00:23:07,282 --> 00:23:08,902
నేను వారి విజేతగా ఉండాలని
కోరుకుంటున్నారు.
269
00:23:08,992 --> 00:23:10,662
ఓహ్, కాదు. ఇది అంత
కన్నా చాలా ఎక్కువ.
270
00:23:11,203 --> 00:23:12,703
ఓహ్, ఇది ఒక పునరుత్థానం!
271
00:23:12,788 --> 00:23:15,998
ఆ మురికి మూర్ఖులు నీ పూర్వ
వైభవానికి నిన్ను తీసుకొస్తారు!
272
00:23:16,083 --> 00:23:17,703
నువ్వేం అనుకుంటున్నావు,
బంగారం, హాహ్?
273
00:23:17,793 --> 00:23:21,463
నా కొడుకు తన సుత్తితో గాలులుగల
నగరంపై నిలబడడం చూడగలుగుతున్నావా?
274
00:23:22,464 --> 00:23:26,464
ఓహ్, తక్కువ దేవతలు మరియు కొత్త దేవతలు
మాత్రమే అలాంటి కీర్తి కోసం కలలు కంటారు,
275
00:23:26,552 --> 00:23:28,052
ఇటువంటి అద్భుతమైన ఘనత.
276
00:23:28,137 --> 00:23:30,977
నువ్వు మన మొత్తం పాంథియోన్ను
పైకి తీసుకురావాలి.
277
00:23:32,307 --> 00:23:34,357
వారు కవచపు బట్టలు
ఎందుకు ధరించారు?
278
00:23:35,727 --> 00:23:37,527
వారు నాజీలు, అవునా?
279
00:23:37,604 --> 00:23:39,644
వారు గొర్రెల కాపరి కోసం
వెతుకుతున్న గొర్రెలు.
280
00:23:39,731 --> 00:23:43,021
ఇతను భక్తుల అన్వేషణలో
ఉన్న ఒక దేవునిలాగా.
281
00:23:43,861 --> 00:23:45,521
నన్ను గర్వపడేలా చేయి, కుమారుడా.
282
00:23:48,490 --> 00:23:49,330
అద్భుతం!
283
00:23:50,742 --> 00:23:52,242
అమెరికా నాజీలు.
284
00:23:53,036 --> 00:23:56,086
కానీ, నువ్వు గ్రిమ్నిర్ మాటలు విన్నావు.
ఇది మనకు పునరుత్థానం లాంటిది.
285
00:23:57,082 --> 00:23:58,622
కానీ వారిని చూస్తే నాకు
భయమేస్తుంది, డోన్నీ.
286
00:24:01,670 --> 00:24:05,090
వారు మనుషులు మాత్రమే.
వారిని చూసి భయపడనక్కరలేదు.
287
00:24:05,174 --> 00:24:07,304
నేను పోటీల్లో గెలుస్తాను,
288
00:24:07,384 --> 00:24:10,304
మరియు దేశం అంతటా, నా
పేరు జపిస్తూ ఉంటారు.
289
00:24:10,387 --> 00:24:12,687
కాలిఫోర్నియాలో అంత దూరంలో కూడా.
290
00:24:13,682 --> 00:24:14,682
కాలిఫోర్నియా.
291
00:24:16,018 --> 00:24:17,818
నేను గెలుస్తాను.
292
00:24:17,895 --> 00:24:20,815
మరియు నేను గెలిచినప్పుడు, మనకు
నచ్చిన చోటికి వెళ్ళొచ్చు.
293
00:24:23,567 --> 00:24:26,277
డోన్నీ, మనసారా చెబుతున్నావా?
నిజంగా నిజమే చెబుతున్నావా?
294
00:24:30,449 --> 00:24:31,869
నిజమే అని అర్థం చేసుకుంటున్నాను.
295
00:24:34,119 --> 00:24:36,079
ఇక బయటికి పో. నేను
బట్టలు మార్చుకోవాలి.
296
00:24:42,461 --> 00:24:44,371
అడవి పిల్లి కెల్లీ
297
00:24:44,463 --> 00:24:46,503
శక్తివంతమైన లేత పిల్ల
298
00:24:46,590 --> 00:24:50,140
షెరీఫ్ పక్కన నిలుచుంది
299
00:24:50,636 --> 00:24:54,686
మరియు ఆ షెరీఫ్ "నేను నిన్ను
జైలుకు పంపుతున్నాను" అనగానే
300
00:24:54,765 --> 00:24:57,515
అడవి పిల్లి తల పైకెత్తి
ఏడ్చి ఇలా పలికేనే
301
00:24:57,601 --> 00:25:02,731
ఓహ్, నాకు భూమి ఇవ్వండి,
నక్షత్రాల ఆకాశం కింద ఉన్న భూమి
302
00:25:02,814 --> 00:25:05,904
నాకు కంచె వేయకుమి
303
00:25:06,485 --> 00:25:10,945
నేను ప్రేమించే విస్తృత దేశం
అంతా నన్ను ఎగరనివ్వుమా
304
00:25:11,031 --> 00:25:14,241
నాకు కంచె వేయకుమా
305
00:25:14,326 --> 00:25:19,126
సాయంత్రం గాలిలో ఏకాంతంగా ఉండనీ
306
00:25:19,206 --> 00:25:23,206
పత్తి వృక్షాల గుగుసలు
చెవులారా నన్ను విననీ
307
00:25:23,293 --> 00:25:27,293
శాశ్వతంగా నన్ను పంపు
కానీ దయచేసి ఒకటి అడగనా
308
00:25:27,381 --> 00:25:29,881
నాకు కంచె వేయకుమా
309
00:25:29,967 --> 00:25:31,847
నాకు స్వేచ్ఛగా వదులుమా
310
00:25:31,927 --> 00:25:37,477
పాశ్చాత్య ఆకాశం కింద
నా పాత జీను చెరగనివ్వు
311
00:25:38,392 --> 00:25:42,142
నా హక్కు ప్రకారమై
నన్ను ఎగరనివ్వు
312
00:25:42,229 --> 00:25:46,199
పర్వతాల కొనను నన్ను చూడనివ్వు
313
00:25:46,275 --> 00:25:51,825
పశ్చిమాన మొదలవుతున్నశిఖరాన్ని
ఎక్కనివ్వు
314
00:25:51,905 --> 00:25:55,705
నా భావాలు కోల్పోవువరకు
చంద్రున్ని చూడనివ్వు
315
00:25:55,784 --> 00:26:00,284
సంకెళ్ళు నేను చూడలేను,
మరియు కంచెలోన నిలువలేను
316
00:26:00,372 --> 00:26:02,492
నాకు కంచె వేయకుము
317
00:26:10,882 --> 00:26:12,212
నాకు కంచె వేయకుము!
318
00:26:35,157 --> 00:26:37,197
నన్ను స్వేచ్ఛగా వదులుము
319
00:26:37,284 --> 00:26:42,584
పాశ్చాత్య ఆకాశం కింద
నా పాత జీను చెరగనివ్వు
320
00:26:43,081 --> 00:26:47,251
నా హక్కు ప్రకారమై
నన్ను ఎగరనివ్వు
321
00:26:47,336 --> 00:26:51,216
పర్వతాల కొనను నన్ను చూడనివ్వు
322
00:26:51,298 --> 00:26:56,928
పశ్చిమాన మొదలవుతున్నశిఖరాన్ని
ఎక్కనివ్వు
323
00:26:57,012 --> 00:27:00,932
నా భావాలు కోల్పోవువరకు
చంద్రున్ని చూడనివ్వు
324
00:27:01,016 --> 00:27:05,266
సంకెళ్ళు నేను చూడలేను,
మరియు కంచెలోన నిలువలేను
325
00:27:05,354 --> 00:27:10,944
నాకు కంచె వేయకుము
326
00:27:30,837 --> 00:27:32,087
ల్యూ రీడ్ తోలు
పై వస్త్రం 7500 డాలర్లు
327
00:27:32,172 --> 00:27:33,332
రాక్ ఎన్' రోల్ వసూళ్లు
328
00:27:34,174 --> 00:27:36,674
అతను సుదూర దీవుల నుండి వచ్చిన ఒక
గుండె చెదిరిన యూదుల పిల్లవాడు,
329
00:27:36,760 --> 00:27:39,140
ఒక విధ్వంసక, ఔషధ-జోడించిన మేధావి
330
00:27:39,221 --> 00:27:43,301
తన ఆత్మ లోతులు త్రవ్వి ఒక
యుగాన్నే ఆకట్టుకున్నాడు
331
00:27:43,392 --> 00:27:47,102
మరియు సరైన స్వరాలు లేని గిటార్
సంగీతానికి వాటిని అమర్చాడు.
332
00:27:47,187 --> 00:27:51,487
ఓహ్, ఈ పై వస్త్రం డేవిడ్
బౌవీ భుజాలు తాకింది,
333
00:27:51,566 --> 00:27:54,486
గ్రేస్ జోన్స్, ఇగ్గీ పాప్,
ప్యాటీ స్మిత్ లు కూడా.
334
00:27:54,569 --> 00:27:57,699
-వావ్.
-కానీ అది కేవలం నా సొంతం కావాలి.
335
00:27:58,156 --> 00:28:00,036
ఏంటి? అవకాశమే లేదు. నువ్వు ఒక...
336
00:28:00,826 --> 00:28:01,866
-బిషప్.
-అవును!
337
00:28:01,952 --> 00:28:05,572
హామ్మర్ స్మిత్. లింకన్ నుండి
వ్యక్తిగతంగా చూడడానికి నేరుగా వచ్చాను.
338
00:28:05,664 --> 00:28:09,374
ఇప్పుడు నీకు నా పేరు మరియు నా
ఇతర అభిరుచి తెలుసు, కార్ల్.
339
00:28:09,459 --> 00:28:12,509
సరే, నేను ఉంటాను. వస్త్రపు మనిషికి
లూను విక్రయిస్తాననుకోలేదు.
340
00:28:12,587 --> 00:28:14,507
-నువ్వు వీరాభిమానివా?
-ఓహ్, అవును.
341
00:28:14,589 --> 00:28:18,509
అయితే, గతంలో, నేను చాలా
చెడు కాలాలు ఎదురుకున్నాను.
342
00:28:18,593 --> 00:28:20,053
గొప్ప రాక్ అండ్ రోల్,
మరియు విశ్వాసం వంటిది,
343
00:28:20,137 --> 00:28:23,017
నిజంగా ఒక వ్యక్తి ఆత్మ విస్ఫోటనం
నుండి ఎన్నటికీ కదిలించలేము.
344
00:28:23,098 --> 00:28:26,358
అవును, అంతే కదా.
నేను చిలి అభిమానిని.
345
00:28:26,435 --> 00:28:28,645
నాకు ఉన్నత పాటశాలలో ఉన్నప్పుడు
చాలా ఇష్టం, ఇప్పటికీ ఇష్టం.
346
00:28:28,728 --> 00:28:30,938
నా బృందం "అదర్ సైడ్"
మెరుగు పరిచి వాయిస్తుంది.
347
00:28:31,857 --> 00:28:33,697
అవును. ఇదిగో.
348
00:28:33,775 --> 00:28:37,445
ల్యూ రీడ్ చే తను స్వయానా ధరించిన
మరియు సంతకం చేసిన పై వస్త్రం.
349
00:28:37,529 --> 00:28:42,709
కేవలం రిటైల్ ధర 7,500 డాలర్లు.
నగదు ఇస్తావా లేదా ఛార్జ్?
350
00:28:46,455 --> 00:28:47,415
నగదు?
351
00:28:49,166 --> 00:28:51,546
నగదు. అలాగే. వావ్.
352
00:28:51,626 --> 00:28:55,006
-ఇది వేసుకొని చూస్తావా?
-మార్టిన్ లూథర్ ఒక లూథరన్ వ్యక్తి అంటావా?
353
00:28:55,755 --> 00:28:58,215
అవునా? నాకు తెలియదు.
354
00:29:01,428 --> 00:29:02,978
-ఈ పని ముగిద్దాం.
-అయితే సరే.
355
00:29:04,681 --> 00:29:09,431
ఎనిమిది, తొమ్మిది, పది అంటే ఏడు, ఒకటి,
రెండు, మూడు, నాలుగు, ఐదు, సరిపోయింది.
356
00:29:09,519 --> 00:29:13,239
నేను ఈ చివరి నోట్లు తనిఖీ చేసి
నేను మీకు రసీదు వ్రాస్తాను, సరేనా?
357
00:29:13,315 --> 00:29:15,525
నాకు ఒకటి చెప్తావా, మీరు
కమిషన్లపై పని చేస్తారా?
358
00:29:16,234 --> 00:29:17,064
కాదు.
359
00:29:18,153 --> 00:29:21,113
బహుశా నువ్వు దీనిని
టిప్గా అంగీకరించాలి.
360
00:29:22,407 --> 00:29:25,157
నేను తీసుకోకూడదు, కానీ...
361
00:29:25,243 --> 00:29:26,863
అవును, దేవుడు నిన్ను
దీవించాలి, బిషప్.
362
00:29:26,953 --> 00:29:28,783
-కాదు, నిన్ను దీవించాలి, కార్ల్.
-చేతులు పైకెత్తు, ఆల్.
363
00:29:28,872 --> 00:29:31,412
ఓహ్, స్నేహితుడా!
ఏం చేస్తున్నారు?
364
00:29:31,500 --> 00:29:34,260
-ఈ మనిషి ఒక బిషప్!
-అవును, మరి నేను బియాన్సే.
365
00:29:34,336 --> 00:29:35,716
సంకెళ్ళు వేయండి, అబ్బాయిలూ.
366
00:29:36,505 --> 00:29:37,965
అభినందిస్తున్నాము.
367
00:29:38,632 --> 00:29:41,672
నేను ఏజెంట్ ఆండీ హడ్దోక్. యునైటెడ్
స్టేట్స్ సీక్రెట్ సర్వీస్.
368
00:29:41,760 --> 00:29:43,520
ఈ మనిషిని ఎందుకు బంధిస్తున్నారు?
369
00:29:44,012 --> 00:29:45,342
నకిలీలు చేసినందుకు.
370
00:29:45,430 --> 00:29:48,440
ఇక్కడ మధ్య పశ్చిమాన అంతటా నకిలీ
డబ్బులు పంపిణీ చేస్తున్నందుకు.
371
00:29:48,517 --> 00:29:50,727
కానీ, నేను తన డబ్బు తనిఖీ
చేశాను మరియు అవి నిజమైనవి.
372
00:29:51,853 --> 00:29:54,643
-నువ్వు అయోడిన్ పెన్ వాడతావా?
-అవును.
373
00:29:54,731 --> 00:29:55,641
అయితే, అదే నీ సమస్య.
374
00:29:55,732 --> 00:29:59,812
ఆల్ నకిలీ డబ్బుల కోసం ఫైబర్ ఆధారిత కాగితం
వాడాడు, కాబట్టి పెన్ కనిపెట్టలేదు.
375
00:29:59,903 --> 00:30:01,273
నేను కొన్ని డబ్బులు
తనిఖీ చేయవచ్చా?
376
00:30:02,822 --> 00:30:03,902
అలాగే.
377
00:30:11,331 --> 00:30:12,911
ఇవి మంచివే.
378
00:30:12,999 --> 00:30:13,959
ఇవి చాలా...
379
00:30:14,042 --> 00:30:16,162
నువ్వు దీంట్లో బాగా ఆరి తేరిన
వాడివి అవుతున్నావు, కదా ఆల్?
380
00:30:17,128 --> 00:30:19,548
కానీ, సరే, నేను చూసి చెబుతాను.
381
00:30:22,384 --> 00:30:23,344
ఇదిగో.
382
00:30:24,219 --> 00:30:26,099
అతను కాగితంలో ఏం
చేస్తాడో చూడు...
383
00:30:29,766 --> 00:30:31,106
సిరాపై వంకరగా ఉంటుంది.
384
00:30:32,769 --> 00:30:33,979
నేను ఉంటాను.
385
00:30:36,314 --> 00:30:38,104
మొత్తం ఇదేనా?
386
00:30:39,192 --> 00:30:42,022
అవును. అవును, అంతే.
387
00:30:42,112 --> 00:30:44,572
-నేను ఒకటి చెప్పొచ్చా...
-నోరు మూసుకుంటావా?
388
00:30:44,656 --> 00:30:48,576
జెంటిల్మెన్, దయచేసి కాస్త సమయం ఇస్తారా?
అభినందిస్తాను.
389
00:30:49,828 --> 00:30:53,588
-ఓహ్, మరి ఆ పై వస్త్రం?
-క్షమించండి, కానీ ఇప్పుడు అదే ఆధారం.
390
00:30:53,665 --> 00:30:56,125
మీరు స్థానిక పోలీసు స్టేషన్
ను రావాల్సి వస్తుంది.
391
00:30:56,209 --> 00:30:59,129
ఇవ్వన్ని ఎప్పుడు తీసుకోవాలో
వాళ్ళు మీకు చెప్పగలరు.
392
00:30:59,588 --> 00:31:03,848
నీకు ఏదైనా సమస్య వస్తే,
వాళ్ళకు నా పేరు చెప్పు.
393
00:31:06,469 --> 00:31:07,309
అలాగే.
394
00:31:08,263 --> 00:31:10,343
-మరియు కార్ల్.
-చెప్పండి.
395
00:31:10,807 --> 00:31:12,267
ఈరోజు నువ్వు మంచి పని చేశావు.
396
00:31:12,350 --> 00:31:14,360
యునైటెడ్ స్టేట్స్
ప్రభుత్వం తరపున...
397
00:31:15,854 --> 00:31:17,734
నిజంగా నీ దేశానికి
సేవలు అందించావు.
398
00:31:27,282 --> 00:31:30,282
ఈ బిషప్ ఆట ఆధునిక ప్రేక్షకులకు
ఎలా ఉంటుందో తెలియదు గాని,
399
00:31:30,368 --> 00:31:33,128
కానీ బాగానే పని చేసింది కదూ?
400
00:31:33,580 --> 00:31:34,590
లేదు.
401
00:31:34,664 --> 00:31:36,704
దుకాణం ముగిసే వరకు మనము
ఇక్కడ దాక్కుని ఉందాము.
402
00:31:36,791 --> 00:31:39,161
అవును. తర్వాత పై వస్త్రం
డ్వాలిన్ కు తీసుకొని వెళ్దాము.
403
00:31:39,252 --> 00:31:42,252
అక్కడ నువ్వు ఎంత తీవ్రంగా
నటించావో తెలుసా?
404
00:31:42,339 --> 00:31:44,049
ఇప్పుడు, దయచేసి నా
సంకెళ్ళు తీస్తావా?
405
00:31:45,300 --> 00:31:48,020
ముందు నీ కొడుకు గురించి
చెబితే ఎలా ఉంటుంది?
406
00:31:52,098 --> 00:31:53,808
ఇది విచారణా?
407
00:31:54,684 --> 00:31:56,104
అవును. అయ్యుండవచ్చు.
408
00:32:00,899 --> 00:32:01,739
ప్రశ్నకి సమాధానం ఇవ్వు.
409
00:32:04,527 --> 00:32:05,447
మాజీ కుమారుడు.
410
00:32:06,863 --> 00:32:08,113
అతను చనిపోయాడు.
411
00:32:10,033 --> 00:32:12,953
నేను చదివినదాన్ని బట్టి,
థోర్ ఓడిన్ కుమారుడు.
412
00:32:15,622 --> 00:32:19,122
డోనార్ అతని మరో పేరు.
413
00:32:19,209 --> 00:32:20,339
జర్మనీ లో ఉరుము పేరు.
414
00:32:20,418 --> 00:32:22,258
మరియు, అవును, నిన్ను చూస్తే
అతను గుర్తొస్తున్నాడు.
415
00:32:23,713 --> 00:32:25,083
అచ్చు గుద్దినట్టుగా.
416
00:32:25,173 --> 00:32:26,843
కాదు, కాదు.
417
00:32:27,425 --> 00:32:33,305
అనేక, చాలా ఛాయలు తక్కువ, కానీ నువ్వు
అతనిలాంటి అనేక సారూప్య లక్షణాలతో ఉన్నావు.
418
00:32:35,642 --> 00:32:39,522
నాకు అర్థం కావడం లేదు. అర్థం
కావట్లేదు, థోర్ ఎలా మరణిస్తాడు?
419
00:32:39,604 --> 00:32:41,314
జోరాయా అంటావా, నేను
అర్థం చేసుకుంటాను.
420
00:32:41,398 --> 00:32:44,148
ఆమెకు ఎవ్వరూ విశ్వాసులు లేరు,
అది అర్ధవంతమే, కానీ థోర్?
421
00:32:44,234 --> 00:32:47,194
అందరికి థోర్ అంటే ఎవరో తెలుసు.
అతను ఎందుకు తిరిగి రాలేదు?
422
00:32:50,240 --> 00:32:55,120
మా లాంటి వారు తిరిగి రాలేని
కొన్ని మరణాలు ఉంటాయి.
423
00:32:57,872 --> 00:32:59,662
ఏ రకమైన మరణాలు?
424
00:33:04,087 --> 00:33:06,177
ఈ విచారణ ముగిసింది.
425
00:33:22,897 --> 00:33:27,607
ఈ డోనార్ ఓడిన్సన్
కొత్త బంగారు బాబా?
426
00:33:30,822 --> 00:33:33,152
డోనార్ ప్రాంతీయ
పోటీల్లో గెలిచాడు!
427
00:33:33,241 --> 00:33:34,701
స్థానిక హీరోను పరీక్ష
చేయోబోతున్నారు
428
00:33:34,826 --> 00:33:35,746
పదా, డోనీ, విజృంభించు!
429
00:33:36,411 --> 00:33:41,331
బంగారు పతకం ఓడిన్సన్
మరియు మ్యాంగర్!
430
00:33:44,043 --> 00:33:48,213
జాగ్రత్తగా నా ప్రతిపాదనను పరిశీలిస్తావని
ఆశిస్తున్నాను, మిస్టర్ ఓడిన్సన్.
431
00:33:48,923 --> 00:33:53,343
నువ్వు కానీ, నీ స్నేహితులు కానీ
తరువాత బాధపడడం నాకిష్టం లేదు.
432
00:33:55,013 --> 00:33:55,923
వెళ్లొస్తాను.
433
00:34:04,147 --> 00:34:08,527
నువ్వు నెమ్మదిగా శ్వాస
తీసుకుంటే సహాయపడుతుంది, ఇలా...
434
00:34:11,029 --> 00:34:16,869
ఆపై మీ నోటి ద్వారా చాలా
నెమ్మదిగా ఊపిరి వదులు.
435
00:34:17,535 --> 00:34:23,545
లెక్కించడానికి కూడా సహాయపడుతుంది:
ఒకటి, రెండు, మూడు...
436
00:34:25,251 --> 00:34:27,461
నవ్వొచ్చు, అరవచ్చు, ఏడవవచ్చు,
437
00:34:27,545 --> 00:34:32,465
తెల్ల ప్రదర్శన లోగా నీ సుత్తితో
ఎవరి తలినా పగులగొట్టొచ్చు.
438
00:34:34,594 --> 00:34:36,344
నీకు చాలా ఎంపికలు ఉన్నాయి...
439
00:34:37,388 --> 00:34:41,098
కానీ ముందు నువ్వు
నీ అదుపులో ఉండాలి.
440
00:34:42,393 --> 00:34:46,313
నేను మాన్ఫ్రెడ్. అతను నేను జర్మన్
పోటీదారునితో ఓడిపోవాలని ఆదేశిస్తున్నాడు.
441
00:34:46,856 --> 00:34:48,486
అతను జర్మనీ గెలవడానికి నేను
ఊరుకోవాలని అంటున్నాడు.
442
00:34:49,609 --> 00:34:50,859
నన్ను క్షమించాలి, డోనార్.
443
00:34:52,570 --> 00:34:53,580
నన్ను క్షమించు.
444
00:34:54,572 --> 00:34:55,692
ఎందుకు?
445
00:34:56,449 --> 00:34:57,619
ఎందుకో నీకు తెలుసు.
446
00:34:57,700 --> 00:35:00,790
నేను జర్మనీ వారికంటే బలంగా
ఉన్నాను, అందరికీ తెలుసు!
447
00:35:00,870 --> 00:35:03,040
నేను కేవలం ఓడిపోవడానికే
ఎందుకు నాకు సహాయపడ్డారు?
448
00:35:07,460 --> 00:35:13,470
నువ్వు వారి జరాతుస్త్రాగా ఉండాలని వాళ్ళు
ఎందుకు కోరుకుంటున్నారో ఒక కథ చెప్తాను.
449
00:35:15,176 --> 00:35:19,306
ఒకానొక రోజు, ఒక చిన్న
బాలదేవుడు ఉన్నాడు
450
00:35:19,389 --> 00:35:24,609
స్త్రీ దేశంలో జన్మించాడు, మగ
దేవుళ్ళు పాలించలేని దేశంలో.
451
00:35:24,686 --> 00:35:29,566
అన్ని దేవతల దేవత ఆ బాల
దేవుణ్ణి ఎంతో ప్రేమించింది.
452
00:35:29,649 --> 00:35:33,949
ఆమె అతన్ని గారాబంగా పెంచింది,
అయినప్పటికీ, అతను పాలించలేడు.
453
00:35:35,321 --> 00:35:38,611
బాలుడు తన విధిని అంగీకరించలేదు.
454
00:35:39,117 --> 00:35:44,327
అతను పురుషులు అధికారంలో ఉన్న
ప్రపంచానికి సమయం ద్వారా ప్రయాణించాడు,
455
00:35:44,414 --> 00:35:45,704
తద్వారా అతను పాలించగలడు అనుకుని.
456
00:35:46,708 --> 00:35:52,718
దేవుళ్ళ అగ్ని ద్వారాలను దొంగిలించటానికి
అతను మనిషితో ఒక ఒప్పందం చేశాడు.
457
00:35:53,673 --> 00:35:59,673
పరుషుడు ఆ అగ్ని తీసుకొని, మహిళల
ప్రపంచానికి ఒక దారి చేశాడు
458
00:36:00,138 --> 00:36:02,058
ఆ బాలుడు వచ్చిన దేశానికి.
459
00:36:03,600 --> 00:36:07,020
వారు మానభంగం చేశారు,
వారు చంపారు...
460
00:36:08,563 --> 00:36:11,693
వారు తన స్వస్థలాన్ని నాశనం
చేయడానికి ప్రయత్నించారు.
461
00:36:14,402 --> 00:36:17,192
ఆ అబ్బాయి నేనే.
462
00:36:19,699 --> 00:36:23,419
నా స్వదేశం ఇప్పటికీ ఉంది...
463
00:36:26,164 --> 00:36:27,374
కానీ నాకు కాదు.
464
00:36:30,919 --> 00:36:34,089
నేను అర్థం చేసుకోగలను, కానీ
నేను చాంపియన్షిప్ గెలిస్తే...
465
00:36:34,172 --> 00:36:37,342
నువ్వు ఛాంపియన్షిప్ను గెలవకూడదు!
466
00:36:37,425 --> 00:36:38,635
అది నిజం కాదు.
467
00:36:38,718 --> 00:36:44,188
పుకారు ఏంటంటే, వేదికపైకి నీ సుత్తిని
తీసుకెళ్లాలని కూడా నువ్వు ఇష్టపడలేదు.
468
00:36:44,265 --> 00:36:48,855
కానీ ఇప్పుడు నీకు ఒక చెత్త ఆట
విజేత అవ్వాలనుకుంటున్నావా?
469
00:36:51,940 --> 00:36:55,950
అందులో ఏ గౌరవం లేదు.
470
00:36:56,736 --> 00:36:59,326
నీ ఆరాధనను వదులుకోవడం
ఆపు, అబ్బాయీ.
471
00:36:59,906 --> 00:37:01,616
నువ్వు వాళ్ళ లాంటి వాడివి కాదు.
472
00:37:02,784 --> 00:37:04,244
నువ్వు వేరు.
473
00:37:06,037 --> 00:37:07,537
నువ్వు అందంగా ఉన్నావు.
474
00:37:11,042 --> 00:37:12,042
డోనార్.
475
00:37:16,506 --> 00:37:17,636
శుభ రాత్రి, నాన్సీ.
476
00:37:23,763 --> 00:37:24,723
ఇక వెళ్ళు.
477
00:37:35,400 --> 00:37:38,370
డ్వాలిన్, ఇమిర్ కుమారుడా.
478
00:37:39,612 --> 00:37:41,692
ఇది నీకు బలం ఇస్తుంది.
479
00:38:36,586 --> 00:38:38,546
ఇది నయం అవ్వడానికి
సిద్ధంగా ఉంది.
480
00:38:44,802 --> 00:38:45,802
బ్లాక్ బ్రయర్
481
00:38:52,101 --> 00:38:53,641
నా ప్రభావితుడా.
482
00:38:57,440 --> 00:38:59,990
నువ్వు మొదటి యుద్ధం
ప్రారంభించావు.
483
00:39:00,068 --> 00:39:02,368
మేము చివరిది పూర్తి చేస్తాము.
484
00:39:03,821 --> 00:39:05,071
మరో అడుగు.
485
00:39:07,492 --> 00:39:10,912
నువ్వుంటే, నేను విఫలమవ్వను.
486
00:39:16,375 --> 00:39:19,755
ఓరి దేవుడా, ఇంతకన్నా
ఎక్కువ సారూప్యం ఉంటుందా?
487
00:39:30,807 --> 00:39:32,347
అసలేంటి అది?
488
00:39:32,975 --> 00:39:35,315
అక్షరములు చెక్కబడి ఉన్నాయి.
489
00:39:36,521 --> 00:39:39,941
ప్రణాళిక కంటే ముందే
విషయాలు జరుగుతున్నాయి.
490
00:39:42,193 --> 00:39:44,313
అయితే, ఎంత ముందు?
491
00:39:44,403 --> 00:39:46,113
ఎందుకంటే ప్రయోగ తేదీకి ముందే
మీకు ప్రత్యక్ష ప్రసారం కావాలంటే
492
00:39:46,197 --> 00:39:48,447
నాకు మరింత సాంకేతిక
మద్దతు అవసరం.
493
00:39:50,409 --> 00:39:53,709
అయితే నువ్వు తెచ్చుకోవాలి.
494
00:39:53,788 --> 00:39:57,748
లోయలో ఉన్నవారు నాకు
భరోసా ఇస్తున్నారు
495
00:39:57,834 --> 00:40:01,214
మన క్రొత్త స్నేహితుడు...
496
00:40:02,296 --> 00:40:04,926
సమయానికి సిద్ధంగా ఉంటాడని.
497
00:40:07,343 --> 00:40:10,633
గాలి చెట్లలో కొమ్మలను
కదిలిస్తుంది
498
00:40:15,852 --> 00:40:18,972
తుఫాను వస్తోంది.
499
00:40:22,024 --> 00:40:23,274
సాండో ట్రోకాడెరో వాడెవిల్స్
500
00:40:37,707 --> 00:40:38,837
నువ్వు నా ప్రదర్శన చూడలేదు.
501
00:40:41,669 --> 00:40:43,179
నేను నా మనసు కుదుట పరచుకోవాలి.
502
00:40:45,298 --> 00:40:46,678
ఏం జరుగుతోంది, డోనార్?
503
00:40:59,395 --> 00:41:02,235
మనం కాలిఫోర్నియా వెళ్లాలి.
ఇప్పుడే.
504
00:41:02,315 --> 00:41:05,195
-ఈరాత్రి.
-ఓహ్, డోన్నీ! నిజంగా అంటున్నావా?
505
00:41:10,531 --> 00:41:12,361
ఇది జీవితకాల సాహసం.
506
00:41:12,450 --> 00:41:14,750
మనం ఒక బస్సు ఎక్కితే, విశాల
రోడ్డులో మేల్కుంటాము.
507
00:41:14,827 --> 00:41:17,167
చివరి ప్రదర్శన తర్వాత తెరవెనుక
తలుపు వద్ద నన్ను కలువు.
508
00:41:21,417 --> 00:41:23,717
నేన్ను నేను నీకు ప్రతిజ్ఞ
చేస్తున్నాను, కొలంబియా.
509
00:41:23,794 --> 00:41:25,544
మరియు నేను నీకు, డోనార్.
510
00:41:39,727 --> 00:41:40,767
ప్రియమైన, కొలంబియా.
511
00:41:40,853 --> 00:41:42,433
ఆ, ఒక్క నిమిషం, ఆల్!
512
00:41:43,814 --> 00:41:44,854
తాళం.
513
00:41:51,697 --> 00:41:53,157
లోనికి రండి.
514
00:41:53,866 --> 00:41:55,616
నేను నిన్ను నా మిత్రుడికి
పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను.
515
00:41:55,701 --> 00:41:58,201
అతను నీకు పెద్ద అభిమాని.
516
00:41:58,287 --> 00:42:00,997
నేను దానికోసం ప్రతిచోటా
వెతుకుతున్నాను, కొంటె పిల్లోడా.
517
00:42:01,082 --> 00:42:03,752
కొలంబియా, నీకు
సహాయం చేయడం ఆనందం.
518
00:42:05,711 --> 00:42:07,001
నువ్వు ఏమిటి?
519
00:42:07,088 --> 00:42:08,088
భవిష్యత్తు.
520
00:42:09,924 --> 00:42:11,424
నీ భవిష్యత్తు.
521
00:42:12,385 --> 00:42:16,225
అతను నీ కోసం ఒక ప్రతిపాదన తెచ్చాడు,
నేను పూర్తిగా ఆమోదించాను.
522
00:42:21,602 --> 00:42:25,432
బహుశా నీకు తెలుసనుకుంటాను,
దేశం మరొక యుద్ధం అంచున ఉంది.
523
00:42:26,399 --> 00:42:28,909
అవునా? నేను చిక్కు
నుండి వచ్చాను.
524
00:42:30,194 --> 00:42:36,034
మాకు యుద్ధంలో పాల్గొనడానికి
అమెరికా దేవత అవసరం ఉంది.
525
00:42:36,117 --> 00:42:39,747
నా సహచరులకు మరియు నాకు
నీ గురించి అంతా తెలుసు.
526
00:42:40,454 --> 00:42:42,744
ఓహ్, దేవుడా.
527
00:42:42,832 --> 00:42:47,752
మాడ్ మోసేల్ లిబర్టీ వచ్చి
నీ ఉరుము దొంగిలించే వరకు
528
00:42:47,837 --> 00:42:49,587
మీరు ఎంతో కృషి చేస్తున్నారు.
529
00:42:51,716 --> 00:42:57,676
నువ్వు ఇప్పుడు బ్రతుకుతున్నావు,
ఆల్ కి కృతజ్ఞతలు,
530
00:42:58,597 --> 00:43:02,977
కానీ త్వరలో ప్రజలు మరచిపోతారు
531
00:43:03,060 --> 00:43:07,860
మరియు యే మెరుపు సంఖ్య కూడా
మీ అద్భుతమైన చట్రాన్ని
532
00:43:07,940 --> 00:43:09,780
డోడో మార్గంలో వెళ్ళకుండా ఆపలేదు.
533
00:43:12,445 --> 00:43:13,695
నిజానికి ఆమె రోమా వ్యక్తి.
534
00:43:14,238 --> 00:43:15,078
ఏంటి?
535
00:43:15,614 --> 00:43:19,994
లిబెర్టాస్. అమెరికన్లకు ఫ్రెంచ్
బహుమతిగా పునరుత్థానం చేయబడింది.
536
00:43:20,077 --> 00:43:21,827
తమాషా ప్రపంచం.
537
00:43:22,997 --> 00:43:26,497
రోమన్, ఫ్రెంచ్, ఏదో ఒకటి.
538
00:43:27,918 --> 00:43:30,218
ఇక్కడ మన చూస్తున్నది
అమెరికా జీవన విధానం.
539
00:43:30,296 --> 00:43:34,256
మరియు దానిని రక్షించటానికి నీకు
శక్తి ఉందని మేము నమ్ముతున్నాము.
540
00:43:34,884 --> 00:43:40,594
తక్కువలో తక్కువ బఫెలో బిల్తో...
541
00:43:42,767 --> 00:43:47,607
మరియు మరి కొంచెం "యుద్ధ
ప్రయత్నపు స్త్రీ".
542
00:43:56,155 --> 00:43:57,905
నాకు ఆలోచించుకోవడానికి
ఒక నిమిషం సమయం కావలి.
543
00:44:03,913 --> 00:44:07,373
నీకు కావలసినంత సమయం తీసుకో.
544
00:44:16,634 --> 00:44:18,054
నేను డోనార్తో మాట్లాడాలి.
545
00:44:18,135 --> 00:44:20,845
అతను జర్మన్లతో కలిసి వెళ్లాడు.
అతను మీతో మాట్లాడలేదా?
546
00:44:23,682 --> 00:44:24,802
వెళ్ళిపోయాడా?
547
00:44:24,892 --> 00:44:26,182
వారి ఓడ వచ్చింది.
548
00:44:26,268 --> 00:44:29,608
అతను తన అమరత్వం కట్టుకోవడంలో
తీరిక లేకుండా ఉన్నాడు.
549
00:44:33,484 --> 00:44:39,114
నువ్వు కూడా అదే చేయాలి.
నీ సొంత విధి చూపించు.
550
00:44:59,969 --> 00:45:01,219
ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు?
551
00:45:04,098 --> 00:45:06,268
నేను కొలంబియాతో
కాలిఫోర్నియా వెళుతున్నాను.
552
00:45:07,184 --> 00:45:10,434
-ఛాంపియన్షిప్ సంగతి ఏమిటి?
-నేను వారి తోలుబొమ్మ కాదు.
553
00:45:10,521 --> 00:45:13,231
మనుషులు మనకు సేవచేస్తారు,
మనం వారికి కాదు.
554
00:45:13,941 --> 00:45:16,601
వెర్రిగా ఆలోచించకు,
డోనార్, ఆరాధన ఆరాధనే.
555
00:45:16,694 --> 00:45:20,534
కాదు! నేను ప్రేమించే స్త్రీతో నా
స్వంత మార్గాన్ని ఏర్పరచుకుంటాను
556
00:45:20,614 --> 00:45:23,034
మరియు మా పిల్లలు పశ్చిమ
భూభాగాల్లో వర్ధిల్లుతారు.
557
00:45:25,035 --> 00:45:28,125
నీకు ఇది ఎలా చెప్పాలో
నాకు తెలియదు, కానీ...
558
00:45:29,415 --> 00:45:30,835
ఆమె రావడం లేదు.
559
00:45:32,501 --> 00:45:35,041
ఏమంటున్నావు? ఆమె వస్తుంది.
560
00:45:35,129 --> 00:45:39,139
కొలంబియా ఇతర అవకాశాలను
అన్వేషించాలని నిర్ణయించుకుంది.
561
00:45:39,675 --> 00:45:43,385
నువ్వే ఇది చేశావు. నువ్వు
నీ మాయ చేసి ఆమెను మార్చావు!
562
00:45:43,471 --> 00:45:45,931
నాకూ అలాగే చేయాలని ఉంది, నా కుమారుడా,
అప్పుడు నేను వాటిని తీయగలను.
563
00:45:46,015 --> 00:45:49,685
కానీ బాగా ఆలోచించు,
564
00:45:49,768 --> 00:45:51,688
ఆ విముక్తి నిన్ను నీ విధి
నెరవేర్చడానికి సామర్థ్యం ఇచ్చింది.
565
00:45:51,770 --> 00:45:54,990
పోటీ ఆడు. ఆరాధనను కాపాడుకో!
566
00:45:55,065 --> 00:45:56,905
లేదు, తండ్రి.
567
00:45:57,943 --> 00:45:58,773
లేదా?
568
00:46:02,323 --> 00:46:05,783
లేదా? ఓహ్, అవును.
నువ్వు ఇది చేయాల్సిందే.
569
00:46:05,868 --> 00:46:09,418
లేకపోతే, నీకు థియేటర్
లో ఇక చోటు లేదు.
570
00:46:09,497 --> 00:46:14,377
నేను లేని ప్రదర్శన సాగుతుందనుకుంటున్నావా?
వారు చూడటానికి వచ్చేదే నన్ను.
571
00:46:14,460 --> 00:46:17,300
నన్ను! మహోన్నత డోనార్!
572
00:46:32,478 --> 00:46:34,898
నన్ను అగౌరవ పరచవద్దు, కుమారుడా.
573
00:46:35,189 --> 00:46:37,569
కొలంబియాపై నువ్వు
చేసిన మాయ తొలగించు.
574
00:46:37,691 --> 00:46:39,941
మంత్రాలు మనపై మనకు పని చేయవు.
575
00:46:40,027 --> 00:46:44,197
కొలంబియా తన జీవితంలో ఏదో ఒకటి చేయటానికి
ఎంచుకున్నది, నా పిరికి కొడుకులా కాకుండా.
576
00:46:44,323 --> 00:46:46,113
లేదా తండ్రి నా వైఫల్యం!
577
00:47:19,233 --> 00:47:20,273
ఇంత బలం...
578
00:47:23,028 --> 00:47:24,988
అది రాబోయే దానికి ఒక
చిన్న భాగం మాత్రమే.
579
00:47:27,908 --> 00:47:33,288
ఓహ్, నా కుమారుడా, ఈ శక్తి,
నువ్వు విడిచి వెళ్ళకూడనిది.
580
00:47:36,375 --> 00:47:37,705
వీడుకోలు, తండ్రి.
581
00:47:40,462 --> 00:47:43,292
వద్దూ!
582
00:48:09,867 --> 00:48:10,747
నేను ఉంటే...
583
00:48:13,120 --> 00:48:15,790
నేను నిన్ను కలవరపెట్టి ఉంటే...
584
00:48:15,873 --> 00:48:16,913
అది నీ తప్పు కాదు.
585
00:48:18,334 --> 00:48:20,914
గతంలోని దెయ్యాలు.
586
00:48:29,136 --> 00:48:30,556
డోనార్కు ఏం జరిగింది?
587
00:48:34,308 --> 00:48:36,858
త్యాగం మాత్రమే గొప్ప చర్య.
588
00:48:36,935 --> 00:48:40,605
దేవుళ్ళుగా, అది మన
జీవనోపాధి మరియు డబ్బు.
589
00:48:42,232 --> 00:48:44,152
నేను చింతించడం లేదు.
590
00:48:47,071 --> 00:48:49,781
మనం ఇది చేయగలం!
591
00:48:49,865 --> 00:48:52,365
అమెరికాలో ఎక్కడో
592
00:48:57,206 --> 00:49:02,086
'నలభై రెండు లో, ఎక్కడో
ఫిలడెల్ఫియా వెలుపల...
593
00:49:03,545 --> 00:49:05,085
లేదా నేను విన్నది ఏదో.
594
00:49:06,632 --> 00:49:07,752
ఆత్మహత్య.
595
00:49:08,467 --> 00:49:12,807
ఆత్మహత్య: అదే దేవుళ్ళు
తిరిగి రాలేకపోయే మరణం.
596
00:49:16,850 --> 00:49:18,980
వాకైరీస్ సురక్షిత దారి ఇస్తారా?
597
00:49:22,773 --> 00:49:24,023
నిజాయితీగా చెప్పనా?
598
00:49:28,153 --> 00:49:29,483
నాకు అవగాహన లేదు.
599
00:49:33,534 --> 00:49:38,164
ఒకసారి నేను ఒక రైలు రోడ్డు
నిర్మించాను, నేను నడిచేలా చేశాను
600
00:49:39,081 --> 00:49:42,081
నాపై వ్యతిరేకంగా
పోటీ పడేలా చేశాను
601
00:49:43,168 --> 00:49:45,928
ఒకసారి నేను ఒక రైలు
రోడ్డు నిర్మించాను
602
00:49:46,630 --> 00:49:48,090
ఇప్పుడు అది పూర్తయింది
603
00:49:48,882 --> 00:49:52,592
సోదరా, నాకు ఒక నాణెం ఇస్తావా?
604
00:49:53,887 --> 00:49:58,347
ఒకసారి నేను సూర్యునికి
ఒక శిఖరం నిర్మించాను
605
00:49:59,059 --> 00:50:02,649
ఇటుక మరియు మేకు మరియు సున్నం
606
00:50:03,772 --> 00:50:06,272
ఒకసారి నేను ఒక
శిఖరం నిర్మించాను
607
00:50:06,692 --> 00:50:08,152
ఇప్పుడు అది పూర్తయింది
608
00:50:09,695 --> 00:50:13,655
సోదరా, నాకు ఒక నాణెం ఇస్తావా?
609
00:50:14,950 --> 00:50:19,170
ఒకసారి ఖాకీ సూట్లలో, అయ్యో
610
00:50:19,246 --> 00:50:20,956
మేము వాసిపోయి కనిపించాము
611
00:50:21,707 --> 00:50:24,667
ఆ యంకీ డూడ్లీ రూపంలో
612
00:50:26,378 --> 00:50:31,008
అర మిలియన్ బూట్లు నరకం
చూస్తూ పని చేశాయి
613
00:50:31,091 --> 00:50:36,801
కానీ నేను ఢమరుఖంతో
ఉన్న పిల్లవాడిని
614
00:50:37,306 --> 00:50:39,556
నీకు గుర్తు లేదా చెప్పు
615
00:50:40,642 --> 00:50:42,512
నన్ను ఆల్ అని పిలిచావు
616
00:50:43,854 --> 00:50:46,604
అది ఎప్పటికీ ఆల్ అని ఉంది
617
00:50:48,442 --> 00:50:50,652
నీకు గుర్తు లేదా చెప్పు
618
00:50:52,154 --> 00:50:53,614
నేను మీ స్నేహితుడిని
619
00:50:55,741 --> 00:51:00,911
మిత్రమా, నాకు ఒక
నాణెం ఇస్తావా?
620
00:52:35,007 --> 00:52:37,007
ఉపశీర్షిక అనువాదకులు సాయి