1
00:00:07,070 --> 00:00:09,080
இதற்கு முன்னர் அமெரிக்கன் காட்ஸில்...
2
00:00:09,948 --> 00:00:10,948
இஃபிரித்.
3
00:00:11,533 --> 00:00:13,703
கிரிம்னிர் உங்களை
கார்ன் மாளிகைக்கு போகச் சொல்கிறார்.
4
00:00:13,785 --> 00:00:15,535
பழைய இக்தோமியைப் பற்றிக் கேளுங்கள்.
5
00:00:15,620 --> 00:00:17,290
-என்ன காரணத்திற்காக?
-கங்னிர்.
6
00:00:17,372 --> 00:00:20,452
நெருப்பு கண்கள் கொண்டவனையும் தேவதையையும்
உங்கள் ஈட்டியை எடுத்துவர அனுப்புகிறீர்களா?
7
00:00:21,126 --> 00:00:23,086
கார்ன் மாளிகை இப்படி இருக்கும் என
நான் நினைக்கவில்லை.
8
00:00:23,170 --> 00:00:25,630
என் கற்பனையில் அது மிகவும் மஞ்சள்
நிறமாக இருந்தது, சோளத்தை போல.
9
00:00:25,714 --> 00:00:27,844
சாலையோரமாக ஈர்ப்பவைகள் அனைத்துமே
பசுமையாகத் தான் இருக்கும்.
10
00:00:29,509 --> 00:00:31,719
இது ஒரு சாவின் கருவி ஆகும்.
11
00:00:31,803 --> 00:00:36,593
என் மிகப் பழைய நண்பர் பற்றிய அக்கறை,
உங்களுக்கு தேவையில்லாதது ஆகும்.
12
00:00:41,021 --> 00:00:42,271
என்னுடைய ஈட்டி?
13
00:00:42,355 --> 00:00:45,855
சரி, கனவான்களே, குள்ளர்கள் அரசன்
உங்களுக்காகக் காத்திருக்கிறான்!
14
00:00:45,942 --> 00:00:48,652
ஆல்விஸ், விண்டால்ஃப்பின் மகனே.
15
00:00:50,238 --> 00:00:52,238
வியக்கத்தக்க கங்னிர்.
16
00:00:52,324 --> 00:00:55,034
எழுத்துக்களுக்குத் தான் அதிக கவனம்
தேவைப்படும், முதற்கடவுளே.
17
00:00:55,118 --> 00:00:58,628
மற்றும் எழுத்துச் செதுக்கல் ஆனது
டிவாலினின் வேலையாகும்.
18
00:00:59,915 --> 00:01:02,585
சமீபத்தில் நீ அவனை பார்த்தாயா?
19
00:03:27,479 --> 00:03:30,609
என்னிடமொரு இரகசியமான சமையல் செய்முறை
இருக்கிறது
20
00:03:31,399 --> 00:03:34,409
பல மூலப்பொருட்களை கொண்டு
திறம்பட செய்யப்பட்டது
21
00:03:35,320 --> 00:03:38,080
மற்றும் ஒருமுறை நீங்கள் என் சிறந்த உணவை
ருசித்து விட்டால்
22
00:03:38,156 --> 00:03:42,916
உங்களுக்கு பசியே அடங்காது
23
00:03:43,662 --> 00:03:46,492
எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்...
24
00:03:46,581 --> 00:03:52,501
பயங்கரமான பத்து பெண்கள் ஆனால்
ஆடைகளோ ஒன்பது மட்டும்
25
00:03:52,587 --> 00:03:57,467
நீங்கள் ஏதோவொரு பெரிய விஷயத்தை
சமைக்கிறீர்கள்
26
00:03:58,093 --> 00:04:00,593
சிறிது மஞ்சள் ஒளியோடு கலக்குங்கள்
27
00:04:00,679 --> 00:04:03,729
உடன் நேர்த்தியான இயற்கைக் காட்சியோடும்
28
00:04:04,599 --> 00:04:09,359
நல்லதொரு ஜாஸ் இசைக்குழுவோடு அதை
கலக்குங்கள்
29
00:04:09,437 --> 00:04:12,187
உடன் சிறிது வேடிக்கையான மனிதனையும்
சேருங்கள்
30
00:04:12,774 --> 00:04:15,814
உடன் சிரித்துக்கொண்டே மிளகை போடுங்கள்
31
00:04:15,902 --> 00:04:20,862
அது புளிப்பாகவும் சுவையாகவும் இருக்குமென
எனக்குத் தெரியும்
32
00:04:20,949 --> 00:04:23,789
பிறகு மிகவும் சூடாக அதை பரிமாறவும்
33
00:04:24,369 --> 00:04:26,879
மற்றும் உங்களுக்கு என்ன கிடைத்தது?
34
00:04:26,955 --> 00:04:32,755
ஒரு கேளிக்கையான நிகழ்ச்சி
35
00:04:32,836 --> 00:04:36,086
பயங்கரமான பத்து பெண்களை எடுத்துகொள்ளுங்கள்
36
00:04:36,172 --> 00:04:38,962
ஆனால் ஆடைகளோ ஒன்பது மட்டும்
37
00:04:39,050 --> 00:04:45,020
நீங்கள் ஏதோவொரு பெரிய விஷயத்தை
சமைக்கிறீர்கள்
38
00:04:45,932 --> 00:04:48,852
மாலை வணக்கம்! ரீஜியஸ் அரங்கத்திற்கு உங்கள்
அனைவரையும் வரவேற்கிறேன்.
39
00:04:48,935 --> 00:04:53,025
இன்றிரவு, உங்களின் இன்பமான பார்வைக்கு,
உனக்கு அவனை தெரியும், அவனை பிடிக்கும்,
40
00:04:53,106 --> 00:04:55,486
சுத்தியல்களின் கடவுள், ராக்னராக்கின்
சாட்டை.
41
00:04:55,567 --> 00:04:57,607
டோனார் தி கிரேட்!
42
00:05:03,158 --> 00:05:06,538
அவள் பாடுவாள், அவள் ஆடுவாள், ஆனால்
ஏமாந்துவிட வேண்டாம், நண்பர்களே,
43
00:05:06,619 --> 00:05:09,379
50 கெஜம் தொலைவிலிருந்தாலும் கூட
அவளால் உண்ணியை சுடமுடியும்.
44
00:05:09,456 --> 00:05:11,746
மிஸ் கொலம்பியா!
45
00:05:17,547 --> 00:05:20,427
ஆக கேளுங்கள், நன்றாக அமர்ந்து
கொள்ளுங்கள், அனைத்தையும் ருசியுங்கள்.
46
00:05:20,508 --> 00:05:25,558
மகிழ்ச்சியின் ஒளிமயமான ஓடுபாதையிலிருக்கும்
அனைவருக்கும் இங்கே ஏதோ இருக்கிறது!
47
00:05:25,638 --> 00:05:30,108
ஒரு கேளிக்கையான நிகழ்ச்சி
48
00:05:35,607 --> 00:05:41,237
மிகவும் சூடாக அதை பரிமாறவும் மற்றும்
உங்களுக்கு என்ன கிடைத்தது?
49
00:05:41,321 --> 00:05:44,031
ஒரு கேளிக்கையான
50
00:05:44,115 --> 00:05:49,955
கிரிம்னிரின் ஒரு கேளிக்கையான நிகழ்ச்சி
51
00:06:05,095 --> 00:06:07,515
நீயும் உன் காதலனும் இன்றிரவு மிகவும்
அழகாக இருக்கிறீர்கள், இல்லையா?
52
00:06:12,310 --> 00:06:14,780
-அட்டகாசமான நிகழ்ச்சி, நண்பனே!
-ஓ, மிகவும் நன்றி.
53
00:06:15,230 --> 00:06:16,240
ஆமாம்.
54
00:06:16,314 --> 00:06:17,314
திரு. கிரிம்னிர்!
55
00:06:30,120 --> 00:06:33,250
நமது மிகச்சிறப்பான மதுவை
மூன்றாம் மேசையில் வை, அதோ அங்கே.
56
00:06:33,331 --> 00:06:35,041
இலவசமாக.
57
00:06:50,682 --> 00:06:51,762
இதை நிரப்பு.
58
00:07:02,485 --> 00:07:03,695
ஹே.
59
00:07:05,446 --> 00:07:06,576
ஹே!
60
00:07:08,741 --> 00:07:09,901
நாம் வந்துவிட்டோம்.
61
00:07:11,035 --> 00:07:12,285
நீங்கள் நன்றாக உறங்கினீர்களா?
62
00:07:13,621 --> 00:07:15,831
ஓடினின் ஆழ்ந்த உறக்கம் போல் அல்ல.
ஆனாலும்...
63
00:07:16,875 --> 00:07:18,505
செய்யப்போகும் வேலைக்கு போதுமானதாக
இருக்கும்.
64
00:07:20,211 --> 00:07:21,751
நீங்கள் இறந்திருக்கலாமென்று நினைத்தேன்.
65
00:07:22,714 --> 00:07:25,844
இறந்தது போல் நடிப்பதென்பது உண்மையிலேயே
குறைவாக மதிப்பிடப்படும் ஒரு திறமை.
66
00:07:26,676 --> 00:07:29,426
பயணப்பெட்டியில் இருந்து என்னுடைய கிட்டாரை
எடுக்க முடியுமா, கூட்டாளியே?
67
00:07:34,309 --> 00:07:35,479
இந்த நாள் நாசமாய் போயிற்று...
68
00:07:37,187 --> 00:07:38,317
நான் இங்கிருந்து செல்கிறேன்.
69
00:07:38,646 --> 00:07:40,736
கத்துவதை கொஞ்சம் நிறுத்துகிறாயா
திரு. மூன்?
70
00:07:40,815 --> 00:07:42,525
இதுவொரு நாகரிகமான சுற்றுப்புறம்.
71
00:07:43,151 --> 00:07:44,771
நாம் குள்ளர்களை தேடுகிறோம் என்று
நினைத்தேன்.
72
00:07:44,861 --> 00:07:45,861
நாம் தேடுகிறோம் தான்.
73
00:07:46,237 --> 00:07:48,617
யாரோ அவர்களின் சக்தி மையத்தின் மீது
பேரங்காடியை கட்டிவிட்டனர்,
74
00:07:48,698 --> 00:07:53,208
ஆக அதை பெற, என்ன செய்ய வேண்டுமோ அதை
செய்தார்கள். இவ்வழக்கில், சில்லறை விற்பனை.
75
00:08:08,635 --> 00:08:10,465
இது அவர்களுக்கு சொந்தமான இடமாக இருந்தது.
76
00:08:10,553 --> 00:08:15,093
இளம்பெண்களின் நுழைவும், சில்லறை விற்பனை
மீதான அவர்களின் திருப்தியடையாத ஆசையும்,
77
00:08:15,183 --> 00:08:18,563
அப்பாவின் ஒவ்வொரு கடன் அட்டை தேய்ப்பும்
அவர்களை இன்னும் உற்சாகப்படுத்தியது.
78
00:08:18,770 --> 00:08:19,860
மற்றும் இப்போது?
79
00:08:22,815 --> 00:08:25,155
கடை மூடப்படுகிறது எல்லாவற்றிற்குமே
70 சதவிகிதம் வரை தள்ளுபடி
80
00:08:25,235 --> 00:08:27,775
எல்லாமே சென்றாக வேண்டும்
81
00:08:27,862 --> 00:08:29,822
எல்லா இடங்களிலும் இருக்கும் இறந்த
பேரங்காடிகளுக்கு,
82
00:08:30,240 --> 00:08:34,330
உன்னுடைய சொந்த பேராசையின் கழிவுகளில்
நீ அழுகுவாயாக!
83
00:08:34,494 --> 00:08:35,824
கத்துவதை கொஞ்சம் நிறுத்துகிறீர்களா,
வெட்னெஸ்டே.
84
00:08:36,037 --> 00:08:37,537
இதுவொரு நாகரிகமான சுற்றுப்புறம்.
85
00:08:40,708 --> 00:08:43,168
சில நேரங்களில் நீ என் மகனை
நினைவுபடுத்துகிறாய்.
86
00:08:47,632 --> 00:08:48,632
உங்கள் மகனா?
87
00:08:51,177 --> 00:08:52,347
ஆமாம்.
88
00:08:53,846 --> 00:08:56,726
வா. நாம் சென்று சின்ட்ரி மற்றும் டிவாலினை
கண்டுபிடிப்போம்.
89
00:08:59,852 --> 00:09:01,812
போர் தொடங்கிவிட்டது...
90
00:09:03,439 --> 00:09:04,989
மற்றும் யாரும் அதைப் பார்க்கவில்லை.
91
00:09:06,776 --> 00:09:08,566
புயல் தாழ்கிறது
92
00:09:10,863 --> 00:09:12,533
மற்றும் யாருக்கும் அது தெரியவில்லை.
93
00:09:14,784 --> 00:09:17,454
ஒரு சரக்கு வண்டி ஓட்டுநர்,
டென்வரில் உள்ள அவனது வீட்டில்,
94
00:09:17,870 --> 00:09:21,340
ஒரு ரப்பர்-பிடி கொண்ட, ஆணி பிடுங்கும்,
95
00:09:21,666 --> 00:09:25,876
ஒரு சுத்தியலால் கொல்லப்பட்டுள்ளான்.
96
00:09:28,548 --> 00:09:30,548
ஒன்பது துறவிகளைக் கொண்ட ஒரு சமூகம் ஆனது
97
00:09:31,467 --> 00:09:34,677
கார்பன் மோனாக்சைடு நச்சுத்தன்மையால்
இறந்துள்ளனர்.
98
00:09:36,472 --> 00:09:41,932
அட்லாண்டா கடல் உணவு உணவகத்தில்
ஒரு இறால் தொட்டி நொறுங்கியுள்ளது.
99
00:09:42,645 --> 00:09:46,735
ஒற்றை தாக்குதல்கள் தீப்பொறியைக்
கிளப்பலாம்.
100
00:09:50,695 --> 00:09:51,825
ஆனால்...
101
00:10:10,089 --> 00:10:11,139
என்ன விஷயம்?
102
00:10:11,716 --> 00:10:13,136
வெற்றிக்கு...
103
00:10:14,260 --> 00:10:17,770
பரந்து விரிந்த திறமை கொண்ட
104
00:10:19,390 --> 00:10:23,150
ஒரு சக்தி தேவை.
105
00:10:24,896 --> 00:10:29,946
உன்னை வழிபடுபவர்கள் தங்களின்
சக்தியை கட்டுப்படுத்துகிறார்கள்.
106
00:10:34,197 --> 00:10:35,537
ஆமாம், முழுமையாக.
107
00:10:35,823 --> 00:10:36,903
என் ஆட்டத்தை அதிகப்படுத்துகிறேன்.
108
00:10:37,492 --> 00:10:38,612
இதை கொஞ்சம் பாருங்கள்.
109
00:11:10,149 --> 00:11:12,569
காம்புகளுக்கான பசைப்பட்டை தயாராக
இருக்கட்டும், நடன மாதுக்களே.
110
00:11:12,652 --> 00:11:14,692
யாரும் உங்களுடைய முலைக்காம்புத்தோலை
பார்ப்பதற்காக இங்கே வரவில்லை.
111
00:11:14,779 --> 00:11:18,699
இந்த இடத்திற்கு ஆண்களை வரவழைத்திருப்பது
டோனாரின் பெரிய மார்பகங்கள் தான்.
112
00:11:23,496 --> 00:11:24,956
இது யாருடைய காலணிகள்?
113
00:11:27,250 --> 00:11:31,130
இது யாருடைய நாசாமாய்ப்போன காலணிகள்?
114
00:11:32,255 --> 00:11:34,045
நான் உங்களுக்காக வேலை செய்யவில்லை
வெள்ளை அடிமைகளே!
115
00:11:34,132 --> 00:11:37,252
நான் ஒன்றும் இந்த விலைமாதுக்களுக்கு
வேலை செய்ய வந்தவன் அல்ல!
116
00:11:37,718 --> 00:11:42,848
யாரோ தனது மெல்லிய கழுத்தை உடைத்துக்கொள்ள
போகிறார்கள்
117
00:11:43,433 --> 00:11:47,683
அந்த நாசமாய்ப்போன காலணிகளின் காரணமாக!
118
00:11:50,982 --> 00:11:52,442
எனது ரத்த அழுத்தம் அதிகரித்து விட்டது.
119
00:12:01,742 --> 00:12:02,862
என் அரசியே?
120
00:12:03,703 --> 00:12:05,913
நமது ஏற்பாட்டின் இயல்பானது
121
00:12:05,997 --> 00:12:10,627
உங்களின் வழிபாட்டின் 20 சதவிகிதம் எனக்கு
கிடைக்கும் என்பது ஆகும்.
122
00:12:11,377 --> 00:12:16,087
நான் மகிழ்ச்சியாக சிரிக்க வேண்டும் ஆனால்,
கவலை என்னவென்றால்,
123
00:12:16,382 --> 00:12:17,672
நான் மகிழ்ச்சியாக இல்லை.
124
00:12:18,634 --> 00:12:21,674
உங்களின் முகத்தை கண்ணாடியை விட்டு
விலக்குங்கள்.
125
00:12:21,762 --> 00:12:24,722
மேடையின் மீது ஏறுங்கள்!
126
00:12:24,807 --> 00:12:27,057
நான் ஏழு வரை எண்ணப்போகிறேன்
127
00:12:27,935 --> 00:12:29,895
மற்றும் நான் நான்கில் இருந்து
தொடங்குகிறேன்!
128
00:12:42,533 --> 00:12:43,743
இதோ, நான் உதவுகிறேன்.
129
00:12:53,169 --> 00:12:55,089
என்னை தூண்ட வேண்டாம், கொலம்பியா.
130
00:12:55,171 --> 00:12:57,671
மேடையில் என் வாள் உயரமாக இருக்க
வேண்டுமென்றால்...
131
00:12:57,757 --> 00:12:59,717
நாம் மீண்டும் திடீர்ச்சோதனை
செய்யப்படுவோம், சங்கம் மூடப்படும்,
132
00:12:59,800 --> 00:13:02,180
நாம் கலிபோர்னியாவிற்கு செல்வோம்,
வாய்ப்புகளின் பிரதேசம்!
133
00:13:02,845 --> 00:13:06,345
நீ சிகாகோவை விட்டுச் செல்ல விரும்புகிறாய்
என்று தெரியும், ஆனால் எனக்கு நேரம் தேவை.
134
00:13:06,432 --> 00:13:09,972
இப்போது என்னால் கிரிம்னிரை கைவிட முடியாது.
அவருக்கு நான் தேவைப்படுகிறேன்.
135
00:13:10,978 --> 00:13:13,648
அவருக்கு தேவையானதெல்லாம் அவரின் நாய்
கண்காட்சகிக்கான நாய்வால் மட்டும் தான்,
136
00:13:13,731 --> 00:13:14,811
மற்றும் அது நீதான், திருவாளனே.
137
00:13:15,149 --> 00:13:17,949
ஒவ்வொரு இரவும், அலுத்துப்போன அதே பாடல்
மற்றும் நடனத்தை நிகழ்த்துகிறோம்,
138
00:13:18,027 --> 00:13:20,407
குடிகார வாடிக்கையாளர்களின் மட்டமான
கைத்தட்டல்களுக்காக.
139
00:13:21,572 --> 00:13:23,242
ஆனால் மேற்கில், நாம் சுதந்திரமாக
இருக்கலாம்.
140
00:13:25,660 --> 00:13:27,210
சொல்வதை கேள், டானீ.
141
00:13:27,620 --> 00:13:30,210
ஆடைகளை களைந்து ஆடும் இந்த மட்டமான இடத்தை
விட்டு வெளியேற உனக்கு விருப்பம் இல்லையா?
142
00:13:31,707 --> 00:13:34,457
யாருக்கு தெரியும் நான் கலிபோர்னியாவிற்கு
சென்றால் பிழைத்துக்கொள்வேன் என்று?
143
00:13:35,086 --> 00:13:38,006
அந்த எல்லையானது என்னை மரியாதையாக
நடத்தக் கூடிய
144
00:13:38,089 --> 00:13:39,179
ஹெஷ்ஷியன்ஸ் மற்றும் வைகிங்ஸால்
நிறைந்திருக்கவில்லை
145
00:13:39,257 --> 00:13:42,307
நீயொரு தெளிவான விதியை நோக்கி
பயணிக்கிறாய், அன்பே.
146
00:13:42,843 --> 00:13:44,133
மேற்கு என்பது நான் தான்.
147
00:13:44,971 --> 00:13:46,381
உனக்கு எதுவும் நடக்காமல் நான்
பார்த்துக்கொள்வேன்.
148
00:13:50,726 --> 00:13:52,436
எனக்கு கிரிம்னிர் உடன் ஒரு ஒப்பந்தம்
உள்ளது.
149
00:13:53,938 --> 00:13:55,068
ஆக உனக்கும் தான்.
150
00:13:55,648 --> 00:13:57,148
பத்து ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டது, டோனார்.
151
00:13:57,942 --> 00:13:59,192
இது வெளியேறுவதற்கான நேரம்.
152
00:14:00,027 --> 00:14:01,407
ஒன்றாக.
153
00:14:08,369 --> 00:14:10,079
மாலை வணக்கம், இளையவரே.
154
00:14:10,371 --> 00:14:13,031
சரி, இவர் மிகவும் முக்கியமான நபராக
இல்லாவிட்டாலும் கூட.
155
00:14:13,124 --> 00:14:17,124
பெண்களே, இவரை கொஞ்சம் கவனியுங்கள்.
செல்லுங்கள். அணைத்துக்கொள்ளுங்கள்!
156
00:14:17,211 --> 00:14:20,461
என் பெயர் கிரிம்னிர். ஆல் கிரிம்னிர்.
இந்த நேர்த்தியான ஸ்தாபனத்தின் உரிமையாளர்.
157
00:14:21,007 --> 00:14:22,007
நேர்த்தியானதா?
158
00:14:22,633 --> 00:14:23,923
கேளுங்கள், முதியவரே.
159
00:14:24,302 --> 00:14:26,672
நான் நேர்த்தியானவற்றை பார்த்துள்ளேன்
மற்றும் இது...
160
00:14:28,222 --> 00:14:29,512
நேர்த்தியானது அல்ல.
161
00:14:29,599 --> 00:14:31,099
ஓ, நீங்கள் குறைசொல்லும் குணம்
கொண்ட ஒருவரோ?
162
00:14:31,183 --> 00:14:34,263
இல்லையென்றால், பெண்களே, நீங்கள் இவரை
வெறுமனே சமாதானப்படுத்தப் போகிறீர்கள்.
163
00:14:34,353 --> 00:14:38,853
இது இசாம்பா மற்றும் அவளின் மயக்கும்
சகோதரி, கெஃப்யூன்,
164
00:14:38,983 --> 00:14:41,693
எங்களின் மிகத் திறமையான இரண்டு நடிகைகள்.
165
00:14:42,403 --> 00:14:44,193
எனக்கு தெரியவில்லை, ஜார்ஜ்.
166
00:14:45,239 --> 00:14:46,239
அது ஆல்.
167
00:14:46,324 --> 00:14:50,244
சரி, ஆல், உன் மதுவில் சுவையில்லை,
உன் செர்ரிக்கள் பழையதாகிவிட்டது,
168
00:14:50,328 --> 00:14:53,418
மற்றும் உன் பெண்கள், உன் ஆடையை விட
மலிவாக உள்ளனர்.
169
00:14:58,419 --> 00:15:00,089
நான் இதோ கிளம்புகிறேன்.
170
00:15:05,384 --> 00:15:08,764
இல்லை. போக முடியாது, இப்போது முடியாது.
எங்களின் சிறந்த நிகழ்ச்சியை தவறவிடுவாய்.
171
00:15:08,846 --> 00:15:10,686
மற்றும், அதுதவிர, எங்களின் மற்றொரு
பெயரையும் நீ அறிந்திருக்கலாம்.
172
00:15:10,765 --> 00:15:12,805
நாங்கள் தான் பண்டைய மனிதர்கள்.
173
00:15:14,518 --> 00:15:18,028
பொடியன்களாகிய நீங்கள் செல்லும் இந்த
பாதையை உருவாக்கியவர்களே நாங்கள் தான்.
174
00:15:24,195 --> 00:15:25,445
அது உனக்காகத் தான்.
175
00:15:38,125 --> 00:15:39,205
ஆமாம்.
176
00:15:40,127 --> 00:15:41,257
நல்லது.
177
00:15:43,422 --> 00:15:44,542
இருக்கிறேன்.
178
00:15:46,717 --> 00:15:48,927
பாருங்கள், அது நல்லபடியாக முடிந்தது.
தேவை இல்லை...
179
00:15:51,389 --> 00:15:52,849
ஆமாம், நான் செய்யமாட்டேன்.
180
00:15:53,349 --> 00:15:54,349
வைக்கிறேன்.
181
00:15:56,018 --> 00:15:57,398
நீ இன்னமும் இங்கேதான் இருக்கிறாயா.
182
00:15:57,478 --> 00:15:59,568
தெரியுமா, நீங்கள் உங்கள் விரல்களை அதில்
வைத்துள்ளீர்கள்
183
00:15:59,647 --> 00:16:03,197
ஆனால், மக்கள் தொடர்புகொள்வதற்கு புதியதொரு
வழியை கண்டுபிடித்துவிட்டால் என்னவாகும்,
184
00:16:03,275 --> 00:16:05,775
இந்த பொருள் வழக்கற்றுப்போகும்.
185
00:16:06,654 --> 00:16:08,194
வாய்ப்பே இல்லை, முதியவரே.
186
00:16:09,532 --> 00:16:12,152
-என் மணிச்சத்தங்கள் இங்கே தங்கப்போகிறது.
-ஓ, உன் நம்பிக்கையை நான் போற்றுகிறேன்.
187
00:16:12,243 --> 00:16:15,123
ஆனால் எப்போது, அதாவது "எப்போது",
188
00:16:16,038 --> 00:16:19,548
ஒரு புதிய பளபளப்பான பொருள்
வரும் பொழுது இந்த வயர்கள்,
189
00:16:19,625 --> 00:16:23,545
டயலர்கள், உடையக்கூடிய நெகிழிகள்,
எல்லாமே சறுக்கும்,
190
00:16:23,629 --> 00:16:25,929
அப்போது உங்கள் பக்கம்,
191
00:16:26,006 --> 00:16:29,596
சில உண்மையான சக்தி தேவைப்படும்.
192
00:16:32,888 --> 00:16:34,138
வேலையை செய்ய வேண்டிய நேரம்.
193
00:16:35,808 --> 00:16:38,188
பெண்களே மற்றும் கனவான்களே!
194
00:16:39,353 --> 00:16:42,023
ஜோயி அலமெண்டா மற்றும் ஏழு திறமைசாலிகள்!
195
00:16:42,106 --> 00:16:44,946
இசைக்குழு, சரியா? வாருங்கள், நண்பர்களே,
தலை வணங்குங்கள்.
196
00:16:45,025 --> 00:16:47,275
இசைக்குழு. சரி, கைத்தட்டியது போதும்.
197
00:16:47,361 --> 00:16:49,691
அவர்களை அதிகமாக உற்சாகமூட்டினால்,
அவர்கள் அதிகமாக சம்பளம் கேட்பார்கள்.
198
00:16:49,780 --> 00:16:53,540
இப்போது, எங்களது அடுத்த நடிகர், ஆணியை விட
கூர்மையானவன், எருதை விட பலமானவன்,
199
00:16:53,617 --> 00:16:58,707
அவனுக்கு பெண்கள் மட்டுமே ரசிகர்கள்
இல்லையென்று கேள்விப்பட்டேன். அப்படியா?
200
00:17:00,458 --> 00:17:05,088
ஆக, மிகவும் நேரமாகிவிட்டதால் நாம்
நிகழப்போவதற்குள் செல்வோம்.
201
00:17:05,171 --> 00:17:06,961
என்னுடைய ஆளுக்கு உங்களுடைய
கைதட்டல்களை கொடுங்கள்!
202
00:17:07,548 --> 00:17:10,508
டோனார் தி கிரேட்!
203
00:17:28,736 --> 00:17:30,696
அவனுடைய சுத்தியலைப் பார்!
204
00:18:26,460 --> 00:18:28,630
மன்னிக்கவும் ஐயா, நீங்கள் தான் மேலாளரா?
205
00:18:28,879 --> 00:18:30,339
ஏன், இந்த சங்கத்தை விலைக்கு வாங்க
போகிறீர்களா?
206
00:18:31,173 --> 00:18:33,753
இல்லை. நானும் என் சகாக்களும்
உங்களுடன் கொஞ்சம் பேச விரும்புகிறோம்
207
00:18:33,843 --> 00:18:35,133
உங்களின் பலம் மிகுந்த ஆளை பற்றி.
208
00:18:36,011 --> 00:18:39,221
ஓ, சரி நீயேன் இந்த சுவஸ்திக்கா சின்னத்தை
அணிந்திருக்கிறாய் என்று சொல்?
209
00:18:39,306 --> 00:18:40,306
மன்னிக்கவும்?
210
00:18:41,183 --> 00:18:42,603
இந்த குறுக்கும் நெடுக்குமான அடையாளம்.
211
00:18:42,685 --> 00:18:45,105
குன்வேல்டரின் கல்லில் உள்ள எழுத்து போல.
212
00:18:45,187 --> 00:18:46,687
ஓ, என்னுடைய கைப்பட்டை?
213
00:18:47,147 --> 00:18:48,857
இது எங்கள் அமைப்பின் சின்னமாகும்.
214
00:18:49,358 --> 00:18:50,818
புதிய ஜெர்மனியின் நண்பர்கள்.
215
00:18:52,444 --> 00:18:53,694
ஓ, சரி.
216
00:18:55,114 --> 00:18:57,324
அது எங்கள் இடத்திற்கும் வந்துவிட்டது
என்பது எனக்கு தெரியாது.
217
00:18:58,534 --> 00:18:59,744
என் பெயர் மேன்ஃப்ரெட்.
218
00:19:00,494 --> 00:19:01,664
நான் உங்களுக்கொரு பானம் வாங்கிக்
கொடுக்கலாமா?
219
00:19:02,955 --> 00:19:04,035
நிச்சயமாக.
220
00:19:05,374 --> 00:19:06,414
ஏன் கூடாது?
221
00:19:13,966 --> 00:19:17,306
என்னை மன்னிக்கவும், முதற்கடவுளே, நீங்கள்
உங்கள் நேரத்தை வீணடிக்கிறீர்கள்.
222
00:19:17,970 --> 00:19:20,520
உங்களை இங்கே அனுப்பியதற்காக ஆல்விஸின்
கழுத்தை நான் நெறிக்கப் போகிறேன்.
223
00:19:20,598 --> 00:19:23,728
நீங்கள் கேட்பதை டிவாலினால்
செய்ய முடியாதென்பதை அவர் அறிவார்.
224
00:19:24,226 --> 00:19:26,396
முடியாது என்கிற வார்த்தையை நான் கேட்பேன்
என்று எதிர்பார்க்கவில்லை
225
00:19:26,979 --> 00:19:28,479
தங்களை... ஸ்பார்க்-ஸ்பிரேயர் என்று
226
00:19:29,732 --> 00:19:31,102
கூறிக்கொள்பவர்களிடம் இருந்து.
227
00:19:31,191 --> 00:19:33,691
என்னை இழிவுப்படுத்துவதற்காகவே,
என் பெரிய சகோதரன்
228
00:19:33,777 --> 00:19:37,697
உங்களை இங்கு அனுப்பியுள்ளான்
என்று அஞ்சுகிறேன், என் எஜமானரே.
229
00:19:37,781 --> 00:19:41,401
எதிர்காலத்தின் பொருட்டு, என்ன உடைந்ததோ
230
00:19:41,827 --> 00:19:43,287
அது நிச்சயமாக சரி செய்யப்பட்டாக வேண்டும்,
231
00:19:43,746 --> 00:19:45,286
என் குள்ள நண்பனே.
232
00:19:47,249 --> 00:19:48,959
நீ என்ன சொல்கிறாய், இமிரின் மகனே?
233
00:19:49,043 --> 00:19:50,583
என்னுடைய எழுத்துக்களை செதுக்க
விரும்புகிறாயா?
234
00:19:51,003 --> 00:19:53,503
ஆல்விஸ், அனைத்தை பற்றியும் உங்களிடம்
சொல்லவில்லை என்று நினைக்கிறேன்.
235
00:19:55,382 --> 00:19:56,422
அவனுக்கு என்ன பிரச்சனை?
236
00:19:56,508 --> 00:19:59,468
எங்களைப் போன்ற ஆட்களுக்கு உள்ள
அதே பிரச்சனை தான்,
237
00:20:00,596 --> 00:20:03,016
எதிர்பார்த்ததை விட அவன் தனது விதியை
விரைவாக சந்திக்கிறான்.
238
00:20:03,098 --> 00:20:05,268
அவன் வேலை செய்கிறான் தானே. ஏன் அவன்
ஈட்டியில் எழுத்துக்களை பொறிக்கக்கூடாது?
239
00:20:05,643 --> 00:20:07,933
ஓ, சின்ட்ரி, இது என்னுடைய கூட்டாளி, ஷேடோ.
240
00:20:09,772 --> 00:20:10,852
ஷேடோ என்றா கூறினீர்கள்?
241
00:20:15,736 --> 00:20:18,196
இது மிகவும் எளிதான வேலையில்லையென்று
அஞ்சுகிறேன், என் எஜமானரே.
242
00:20:18,864 --> 00:20:21,574
போரின் எழுத்துக்களை செதுக்கி பலப்படுத்த
243
00:20:21,659 --> 00:20:24,459
கலைப்படைப்பின் ஒரு பெரிய ஆற்றல்
தேவைப்படும்.
244
00:20:25,454 --> 00:20:27,164
ஓ, எவ்வளவு பெரிய ஆற்றல்?
245
00:20:37,925 --> 00:20:39,555
ராக் அன்ட் ரோல் சேகரிப்புகள்
246
00:20:39,635 --> 00:20:41,465
அதைத் திருப்பவும்.
247
00:20:44,974 --> 00:20:47,434
லு ரீட் அணிந்த
தோல் மேலாடை
248
00:20:57,611 --> 00:20:59,111
நாசமாய்ப்போன குள்ளர்கள்.
249
00:21:01,073 --> 00:21:02,653
இது எல்லாமே ஒரு தோல் மேலாடைக்கு தானா?
250
00:21:02,741 --> 00:21:04,741
லு ரீட்டின் தோல் மேலாடை!
251
00:21:05,744 --> 00:21:08,324
இந்த பேரங்காடியிலேயே மிகவும்
சக்திவாய்ந்த பொருள்.
252
00:21:09,039 --> 00:21:10,039
நல்லது.
253
00:21:12,751 --> 00:21:14,461
பாருங்கள், அந்த மேலாடையை வாங்கலாம்,
254
00:21:14,962 --> 00:21:16,922
அந்த அசிங்கத்தை இங்கே கொடுத்துவிட்டு
ஈட்டியை செதுக்கலாம்,
255
00:21:17,006 --> 00:21:18,426
இரவு உணவிற்கு நாம் கெய்ரோவிற்கு
திரும்பி விடலாம்.
256
00:21:18,507 --> 00:21:20,637
நான் கஷ்ப்பட்டு சம்பாதித்த பணத்திலிருந்து
ஒரு ரூபாயை கூட செலவழிக்க மாட்டேன்
257
00:21:20,718 --> 00:21:22,428
இந்த நாசமாய்ப்போன குள்ளர்களுக்காக.
258
00:21:23,929 --> 00:21:25,139
நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?
259
00:21:25,222 --> 00:21:30,222
வருங்காலம் என்பது 1989 தான்
260
00:21:33,605 --> 00:21:34,685
வேண்டாம்.
261
00:21:36,900 --> 00:21:38,200
அதை கவனமாக பார்த்துக்கொள்.
262
00:21:39,111 --> 00:21:40,441
நாங்கள் திரும்பி வருவோம்.
263
00:21:43,699 --> 00:21:47,119
ஒருவேளை நீங்கள் நடனமாடலாம்.
ஒருவேளை நீங்கள் வெறுமனே நிற்கலாம்.
264
00:21:47,202 --> 00:21:48,782
-நான் வாங்கிக்கொள்கிறேன்.
-டோனார்.
265
00:21:49,163 --> 00:21:51,663
இந்த கனவான், புதிய ஜெர்மனியின்
நண்பர்கள் எனும் அமைப்பை சேர்ந்தவர்
266
00:21:51,749 --> 00:21:54,919
ஒரு கருத்தை கொண்டு வந்துள்ளார்,
அதை நான் முற்றிலும் ஆதரிக்கிறேன்.
267
00:21:55,002 --> 00:21:56,122
மேன்ஃப்ரெட், இது டோனார்.
268
00:21:56,211 --> 00:21:59,631
சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி திரு.டோனார். நங்கள்
உங்கள் நாடகத்தை மிகவும் ரசித்தோம்.
269
00:21:59,715 --> 00:22:01,135
நான் உங்களுடைய கருத்தை கேட்க வேண்டும்.
270
00:22:02,301 --> 00:22:04,551
இந்த ஆண்டு சிகாகோவில் நடக்கும்
271
00:22:04,636 --> 00:22:07,436
உலக பளு தூக்கும் போட்டியில் உங்களை
பங்குகொள்ள வைக்க விரும்புகிறோம்
272
00:22:07,514 --> 00:22:09,644
மற்றும் நாங்கள் உங்களின் திறமையை
மேடையில் பார்த்தோம்,
273
00:22:09,725 --> 00:22:11,515
எங்களுக்கு தெரியும் நீங்கள் தான்
எங்களின் ஆள் என்று.
274
00:22:11,769 --> 00:22:14,609
பாருங்கள், நாங்கள் அமெரிக்க மதிப்புகளை
கொண்ட ஒரு அமைப்பை சேர்ந்தவர்கள்,
275
00:22:14,688 --> 00:22:16,108
மற்றும் நாங்கள் அந்த மதிப்புகளை
உங்களிடம் காண்கிறோம்.
276
00:22:16,607 --> 00:22:18,857
வலிமை, நம்பிக்கை, நல்ல குணாதிசயங்கள்.
277
00:22:18,942 --> 00:22:21,362
-டானீ, உங்களுடைய கடைசி பெயர் என்ன?
-எனக்கு கடைசி பெயர் கிடையாது.
278
00:22:21,445 --> 00:22:23,195
-ஒடின்சன்.
-பின்னிய மொழியா?
279
00:22:23,280 --> 00:22:25,830
இல்லை, நீங்கள் தொடருங்கள்,
மேன்ஃப்ரெட், நீங்கள் தொடருங்கள்.
280
00:22:25,908 --> 00:22:28,208
எங்களுடன் ஒப்பந்தம் செய்து கொள்ளுங்கள்,
அனைத்தையும் நாங்கள் பார்த்துக் கொள்கிறோம்.
281
00:22:28,285 --> 00:22:30,245
நீங்கள் செய்யவேண்டியதெல்லாம் அங்கு வந்து
பலத்தை காட்ட வேண்டியது தான்.
282
00:22:30,329 --> 00:22:32,629
-ஆர்வம் இருக்கிறதா?
-நிச்சயமாக, அவன் ஆர்வமாக உள்ளான்.
283
00:22:32,706 --> 00:22:34,876
நல்லது. ஆக நாங்கள் உங்களுக்கான
உணவையும் உறைவிடத்தையும் கொடுக்கப்போகிறோம்,
284
00:22:34,958 --> 00:22:36,588
கொஞ்சம் சவரம் செய்து, முடியையும்
வெட்டப்போகிறோம்.
285
00:22:36,835 --> 00:22:39,625
நீங்கள் செய்ய வேண்டியதெல்லாம்,
கனமான பொருட்களை தூக்குவது மட்டும் தான்.
286
00:22:43,008 --> 00:22:45,638
உங்களுடைய கருத்தை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன்,
ஜெர்மனியின் பிசாசே.
287
00:22:46,220 --> 00:22:47,480
ஜெர்மனியின் நண்பன்.
288
00:22:48,180 --> 00:22:50,900
-நண்பன்.
-அதுதான் என் ஆள்!
289
00:22:51,558 --> 00:22:52,558
அற்புதம்.
290
00:22:53,018 --> 00:22:56,478
சரி, நாளை ஒரு மணிக்கு இந்த விலாசத்திற்கு
வரவும், நாம் வேலையைத் தொடங்கலாம்.
291
00:22:56,855 --> 00:22:59,895
ஓ, சரியான நேரத்திற்கு நாங்கள்
அங்கு இருப்போம்.
292
00:23:03,737 --> 00:23:04,907
அட்டகாசம்!
293
00:23:05,239 --> 00:23:07,289
டோனார் ஓடின்சன். இதற்கு என்ன அர்த்தமென்று
உனக்குத் தெரியுமா?
294
00:23:07,366 --> 00:23:08,826
நான் அவர்களுடைய வெற்றியாளனாக இருக்க
வேண்டுமென்று விரும்புகிறார்கள்.
295
00:23:08,909 --> 00:23:10,369
ஓ, இல்லை. இது அதற்கும் மேல்.
296
00:23:11,203 --> 00:23:12,743
ஓ, இது ஒரு உயிர்த்தெழுதல்!
297
00:23:12,830 --> 00:23:15,670
இந்த தொப்பிப்போட்ட முட்டாள்கள் உன் முந்தைய
புகழுக்கு உன்னை உயர்த்த போகிறார்கள்!
298
00:23:16,083 --> 00:23:17,583
நீ என்ன நினைக்கிறாய், என் அன்பே?
299
00:23:18,001 --> 00:23:19,121
என் மகனை பார்க்க விரும்புகிறாயா,
300
00:23:19,211 --> 00:23:21,421
தன்னுடைய சுத்தியலுடன் சிகாகோவின்
உயரத்தை எட்டிப்பிடிப்பதை?
301
00:23:22,589 --> 00:23:26,469
சிறிய கடவுள்களும் புதிய கடவுள்களும்
இத்தகைய புகழை கனவில் மட்டுமே காண முடியும்,
302
00:23:26,552 --> 00:23:28,172
ஒரு தெய்வீகமான கம்பீரம்.
303
00:23:28,262 --> 00:23:30,682
நீ நமது ஒட்டுமொத்த கடவுள்களையும்
மேன்மையடையச் செய்யப்போகிறாய்.
304
00:23:32,432 --> 00:23:34,472
அவர்கள் ஏன் சுவஸ்திக்கா சின்னத்தை
அணிந்திருக்கிறார்கள்?
305
00:23:35,769 --> 00:23:37,109
அவர்கள் நாஜிக்கள், அப்படித்தானே?
306
00:23:37,187 --> 00:23:39,777
அவர்கள் மேய்ப்பனைத் தேடும் ஆடுகள்.
307
00:23:39,857 --> 00:23:43,157
அதாவது கடவுளாகிய இவன் வழிபாட்டாளர்களை
தேடுவதைப் போல.
308
00:23:43,944 --> 00:23:45,484
என்னை பெருமைப்படுத்து, என் மகனே.
309
00:23:48,073 --> 00:23:49,243
அருமை.
310
00:23:50,909 --> 00:23:52,289
அமெரிக்க நாஜிக்கள்.
311
00:23:53,078 --> 00:23:55,998
சரி, கிரிம்னிர் சொன்னதை கேட்டாய் அல்லவா.
இது ஒரு உயிர்த்தெழுதல்.
312
00:23:57,124 --> 00:23:58,744
ஆனால் அவர்கள் என்னை பயமுறுத்துகிறார்கள்,
டானீ.
313
00:24:01,795 --> 00:24:02,925
அவர்கள் வெறும் ஆண்கள் தான்.
314
00:24:03,338 --> 00:24:04,758
அவர்களை பார்த்து பயப்படுவதற்கு
ஒன்றுமில்லை.
315
00:24:05,507 --> 00:24:07,467
நான் போட்டிகளில் வெல்வேன்,
316
00:24:07,551 --> 00:24:09,921
பிறகு இந்த நாடு முழுவதும் உள்ள மக்கள்
என் பெயரை கோஷமிடுவார்கள்.
317
00:24:10,470 --> 00:24:12,560
கலிபோர்னியாவை தாண்டியும் கூட.
318
00:24:13,682 --> 00:24:14,762
கலிபோர்னியா.
319
00:24:16,351 --> 00:24:17,431
நான் வெற்றி பெறுவேன்.
320
00:24:18,020 --> 00:24:20,650
அதை செய்து முடித்ததும், நாம் எங்கு செல்ல
விரும்புகிறோமோ அங்கு செல்வோம்.
321
00:24:23,692 --> 00:24:26,362
டானீ, உண்மையாக சொல்கிறாயா?
உண்மையாகத்தான் சொல்கிறாயா?
322
00:24:30,365 --> 00:24:31,865
உண்மையாகத்தான் சொல்கிறாய்
என்று நினைக்கிறேன்.
323
00:24:34,369 --> 00:24:36,039
இப்போது, வெளியே செல். நான் ஆடைகள்
அணிய வேண்டும்.
324
00:24:42,753 --> 00:24:46,833
அறுதியான வெளிறிய தோலைக்கொண்ட
காட்டுபூனை கெல்லி
325
00:24:46,924 --> 00:24:49,804
ஷெரிஃப்பின் பக்கத்தில் நிற்கிறது
326
00:24:50,886 --> 00:24:54,846
"உன்னை சிறைக்கு அனுப்பப்போகிறேன்"
என்று ஷெரிஃப் சொன்னபோது,
327
00:24:54,932 --> 00:24:57,682
காட்டுப்பூனை தன் தலையை உயர்த்தி, அழுகிறது
328
00:24:57,768 --> 00:25:02,858
எனக்கு நிலத்தை கொடுங்கள், நட்சத்திரங்கள்
நிறைந்த வானத்தை கொண்ட நிலத்தை கொடுங்கள்
329
00:25:02,940 --> 00:25:05,660
என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம்
330
00:25:06,777 --> 00:25:11,287
நான் விரும்பும் இந்த பரந்த-திறந்த
நாட்டிற்குள் என்னை பயணிக்க விடுங்கள்
331
00:25:11,365 --> 00:25:13,905
என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம்
332
00:25:14,826 --> 00:25:19,166
மாலை நேர காற்றில் நான் நானாக
இருக்க விடுங்கள்
333
00:25:19,248 --> 00:25:23,378
பருத்தி மரங்களின் முணுமுணுப்புகளைக்
கேட்க விடுங்கள்
334
00:25:23,460 --> 00:25:27,390
என்னை நிரந்தரமாக அனுப்பிவிடுங்கள் என்று
தயவுசெய்து கேட்கிறேன்.
335
00:25:27,464 --> 00:25:29,754
என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம்
336
00:25:29,841 --> 00:25:32,091
வெறுமனே என்னை கட்டவிழ்த்து விடுங்கள்
337
00:25:32,177 --> 00:25:34,477
சொந்த காலில் என் சொந்த பாரத்தை
சுமக்க விடுங்கள்
338
00:25:34,554 --> 00:25:37,594
மேற்கு வானங்களின் கீழே
339
00:25:38,433 --> 00:25:42,523
என் குதிரையின் மீது அமர்ந்து, என்னை
அலைந்து திரிய விடுங்கள்
340
00:25:42,604 --> 00:25:46,194
நான் மலைகளின் உச்சிகளை காணும்வரை
341
00:25:46,275 --> 00:25:49,485
நான் வரம்புகளை நோக்கி பயணிக்க
விரும்புகிறேன்
342
00:25:49,569 --> 00:25:51,329
மேற்கு தொடங்கும் இடத்தில் இருந்து
343
00:25:51,989 --> 00:25:56,159
என் உணர்வுகளை இழக்கும் வரை நிலவுதனை
உற்றுப்பார்க்க வேண்டும்
344
00:25:56,243 --> 00:26:00,453
கட்டுப்பட்டு இருப்பதை பார்க்க முடியவில்லை
என்னால் வேலிக்குள் இருக்க முடியாது
345
00:26:00,539 --> 00:26:02,629
என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம்
346
00:26:11,008 --> 00:26:12,348
என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம்!
347
00:26:23,770 --> 00:26:25,990
கழட்டு! எல்லாவற்றையும் கழட்டு!
348
00:26:34,906 --> 00:26:37,576
என்னை கட்டவிழித்து விடுங்கள்
349
00:26:37,659 --> 00:26:39,499
சொந்த காலில் என் சொந்த பாரத்தை
சுமக்க விடுங்கள்
350
00:26:39,578 --> 00:26:42,878
மேற்கு வானங்களின் கீழே
351
00:26:42,956 --> 00:26:47,506
என் குதிரையின் மீது அமர்ந்து, என்னை
அலைந்து திரிய விடுங்கள்
352
00:26:47,586 --> 00:26:51,466
நான் மலைகளின் உச்சிகளை காணும்வரை
353
00:26:51,548 --> 00:26:54,718
நான் வரம்புகளை நோக்கி பயணிக்க
விரும்புகிறேன்
354
00:26:54,801 --> 00:26:56,591
மேற்கு தொடங்கும் இடத்தில் இருந்து
355
00:26:56,678 --> 00:27:01,098
என் உணர்வுகளை இழக்கும் வரை நிலவுதனை
உற்றுப்பார்க்க வேண்டும்
356
00:27:01,183 --> 00:27:05,393
கட்டுப்பட்டு இருப்பதை பார்க்க முடியவில்லை
என்னால் வேலிக்குள் இருக்க முடியாது
357
00:27:05,479 --> 00:27:11,069
என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம்
358
00:27:14,905 --> 00:27:16,865
-அருமை!
-அருமையான காட்சி!
359
00:27:30,962 --> 00:27:32,632
லு ரீட் தோல் மேலாடை
360
00:27:33,590 --> 00:27:36,680
அவன் லாங் தீவில் இருந்து வந்த
ஒரு யூத மதத்தை சேர்ந்த சிறுவன்.
361
00:27:36,760 --> 00:27:37,890
மோசமாக உருவாக்கப்பட்ட ஒரு யாழில்
362
00:27:37,969 --> 00:27:43,479
தனது ஆன்மாவின் ஆழத்தில் இருந்த இசையை
நிரப்பி, அதை வைத்து ஒரு காலகட்டத்தையே
363
00:27:43,558 --> 00:27:46,768
நிர்ணயம் செய்த ஒரு சிதைந்து போன,
மதுவினால் குழம்பிப்போன ஒரு சிறுவன்.
364
00:27:47,187 --> 00:27:51,647
ஓ, இந்த மேலாடை டேவிட் போவி,
365
00:27:51,733 --> 00:27:54,563
கிரேஸ் ஜோன்ஸ், இஃகி பாப், பாட்டி ஸ்மித்
என்பவர்களை அலங்கரித்துள்ளது.
366
00:27:55,153 --> 00:27:57,823
தற்பொழுது இது என்னுடையதாக இருக்கவேண்டும்.
367
00:27:58,407 --> 00:28:00,117
என்ன? இது சாத்தியமே இல்லை. நீங்கள் ஒரு...
368
00:28:00,617 --> 00:28:02,037
-பேராயரா?
-ஆமாம்.
369
00:28:02,119 --> 00:28:03,289
ஹாம்மெர்ஸ்மித்.
370
00:28:03,370 --> 00:28:05,750
இதை பார்க்கவேண்டும் என்று நான்
லிங்கனிலிருந்து வந்திருக்கிறேன்.
371
00:28:05,872 --> 00:28:09,502
இப்பொழுது உங்களுக்கு என் பெயர் மற்றும்
என் ஆசை என்ன என்பது தெரியும், கார்ல்.
372
00:28:09,584 --> 00:28:10,584
ஆமாம், நான் தான். நான்...
373
00:28:10,669 --> 00:28:12,469
நான் இந்த மேலாடையை பேராயருக்கு விற்பேன்
என்று நினைக்கவில்லை.
374
00:28:12,546 --> 00:28:13,626
-அப்படியா...
-உங்களுக்கு இது மிகவும் பிடிக்குமா?
375
00:28:13,713 --> 00:28:14,713
ஆமாம்.
376
00:28:14,798 --> 00:28:18,138
நான் என் கடந்த காலத்தில் மிகவும்
மோசமான நேரங்களை கடந்திருக்கிறேன்.
377
00:28:18,760 --> 00:28:20,310
அதாவது, நம்பிக்கை என்பது போல,
378
00:28:20,387 --> 00:28:23,137
அது ஒருவரின் மனதை எப்பொழுதும்
அசைக்க முடியாது. அப்படி தானே?
379
00:28:23,223 --> 00:28:26,353
அதை பற்றி எனக்கு சொல்லுங்கள்.
நான் சிலியின் ரசிகன்.
380
00:28:26,435 --> 00:28:28,815
நான் மேற்படிப்பை படிக்கும்பொழுது அவர்களை
நேசித்தேன். இப்பொழுதும் நேசிக்கிறேன்.
381
00:28:28,895 --> 00:28:31,065
என் குழு "அதர்சைட்" என்பவர்களுக்கு
மோசமான பாடலைத் தயாரித்துக் கொடுத்தது.
382
00:28:31,773 --> 00:28:33,063
ஆமாம்.
383
00:28:33,150 --> 00:28:37,200
இதோ இருக்கிறாள். இந்த மேலாடை
லோ ரீட் சுயமாக கையெழுத்திட்ட மேலாடை.
384
00:28:37,696 --> 00:28:40,826
இது மிகவும் குறைந்த விலையான
7,500 டாலர்க்கு விற்கப்படுகிறது.
385
00:28:41,199 --> 00:28:42,829
பணமாகவா அல்லது கடன் அட்டையா?
386
00:28:46,455 --> 00:28:47,535
பணம்?
387
00:28:49,291 --> 00:28:51,041
பணம். சரி.
388
00:28:51,251 --> 00:28:53,001
இதை அணிந்து பார்க்க விரும்புகிறீர்களா?
389
00:28:53,086 --> 00:28:55,126
மார்ட்டின் லூதர் என்பவர் லூதர்
சமயத்தை சேர்ந்தவரா?
390
00:28:55,922 --> 00:28:56,922
அப்படியா?
391
00:28:57,007 --> 00:28:58,347
எனக்கு அதைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது.
392
00:29:01,511 --> 00:29:03,091
-நாம் இதை செய்யலாம்.
-சரி.
393
00:29:04,431 --> 00:29:06,801
எட்டு, ஒன்பது, பத்து என்பது ஏழு,
394
00:29:06,892 --> 00:29:09,562
மேலும் ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு,
ஐந்து, எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது.
395
00:29:09,644 --> 00:29:11,524
நான் இந்த கடைசி பணத்தை சரி பார்த்துவிட்டு
396
00:29:11,605 --> 00:29:12,895
உங்களுக்கான பற்றுசீட்டை
எழுதுகிறேன், சரியா?
397
00:29:12,981 --> 00:29:15,481
எனக்கு சொல்லுங்கள், நீங்கள் பங்கு
பெற்றுக்கொள்வீர்களா?
398
00:29:15,567 --> 00:29:17,107
இல்லை.
399
00:29:18,278 --> 00:29:21,118
ஒருவேளை நீங்கள் இதை வாங்கிக் கொள்ளலாம்.
400
00:29:22,741 --> 00:29:24,071
நான் பெற்றுக்கொள்ள கூடாது.
401
00:29:24,159 --> 00:29:27,789
-ஆனால், நன்றி, பேராயரே.
-இல்லை, உன்னை ஆசீர்வதிக்கிறேன், கார்ல்.
402
00:29:27,871 --> 00:29:28,911
கைகளை உயர்த்துங்கள், ஆல்.
403
00:29:28,997 --> 00:29:32,507
ஓ, நண்பா! என்ன செய்கிறீர்கள்?
இவர் ஒரு பேராயர்!
404
00:29:32,584 --> 00:29:33,914
ஆமாம், நான் பியான்ஸேவை சேர்ந்தவன்.
405
00:29:34,002 --> 00:29:35,372
அவனுக்கு கைவிலங்கை மாட்டிவிடுங்கள்.
406
00:29:36,880 --> 00:29:37,930
இதை நான் பாராட்டுகிறேன்.
407
00:29:38,465 --> 00:29:40,215
நான் முகவர் ஆண்டி ஹாட்டாக்.
408
00:29:40,300 --> 00:29:41,760
அமெரிக்காவின் ரகசிய சேவை.
409
00:29:41,968 --> 00:29:43,348
இவரை எதற்காக கைதுசெய்கிறீர்கள்?
410
00:29:43,929 --> 00:29:45,059
கள்ள பணம் செய்ததற்காக.
411
00:29:45,555 --> 00:29:48,515
இந்த மத்திய இடங்கள் முழுவதும் இவன்
கள்ள பணங்களை புழக்கத்தில் விடுகிறான்.
412
00:29:48,767 --> 00:29:50,857
நான் அவர் பணங்களை சோதித்துப்பார்த்தேன்,
அவைகள் உண்மையானவை.
413
00:29:51,937 --> 00:29:53,107
நீ ஐயோடின் பேனாவை பயன்படுத்துகிறாயா?
414
00:29:53,772 --> 00:29:54,772
ஆமாம்.
415
00:29:54,856 --> 00:29:55,896
அது தான் உன் பிரச்சனை.
416
00:29:55,982 --> 00:29:58,352
இவர் கள்ள பணத்திற்காக நார்ப்பொருட்கள்
சார்ந்த காகிதத்தை பயன்படுத்துகிறார்,
417
00:29:58,443 --> 00:29:59,943
எனவே உன் பேனாக்கள் அவற்றை
கண்டுப்பிடிப்பதில்லை.
418
00:30:00,028 --> 00:30:01,238
நான் சிலவற்றை சோதித்து பார்க்கட்டுமா?
419
00:30:02,781 --> 00:30:04,071
பாருங்கள்.
420
00:30:08,537 --> 00:30:09,877
நன்றி.
421
00:30:11,498 --> 00:30:13,998
இவைகள் அருமையாக இருக்கின்றன.
உண்மையானவைகளைப் போல இருக்கின்றன...
422
00:30:14,084 --> 00:30:16,124
நீங்கள் இதில் மிகவும் திறமைசாலி ஆகிறீர்கள்
தானே, ஆல்?
423
00:30:17,295 --> 00:30:19,125
ஆனால், நான் பார்க்கிறேன்.
424
00:30:22,634 --> 00:30:23,714
இதைப் பார்.
425
00:30:24,261 --> 00:30:25,921
அவர் காகிதத்திற்காக எங்கே
செல்கிறார் என்று பார்ப்போம்...
426
00:30:29,516 --> 00:30:31,106
மையின் அளவு போதுமான அளவு இல்லை.
427
00:30:32,769 --> 00:30:33,939
கடவுளே.
428
00:30:36,439 --> 00:30:37,779
இவ்வளவு தானா?
429
00:30:39,401 --> 00:30:41,731
ஆமாம், அவ்வளவு தான்.
430
00:30:42,070 --> 00:30:43,120
நான் சொல்லட்டுமா...
431
00:30:43,196 --> 00:30:44,536
நீங்கள் அமைதியாக இருக்கிறீர்களா?
432
00:30:44,614 --> 00:30:47,244
கனவான்களே, எங்களுக்கு சிறிது
நேரம் தருகிறீர்களா?
433
00:30:47,325 --> 00:30:48,405
நான் இதை பாராட்டுகிறேன்.
434
00:30:49,703 --> 00:30:51,373
அந்த மேலாடையை என்ன செய்வது?
435
00:30:51,454 --> 00:30:53,494
என்னை மன்னித்துக்கொள்ளுங்கள்,
இப்பொழுதிற்கு அது தான் சாட்சி.
436
00:30:53,582 --> 00:30:56,002
நீ இங்கே இருக்கும் காவல் நிலையத்திற்கு
செல்ல வேண்டும்.
437
00:30:56,334 --> 00:30:58,664
இவை அனைத்தும் உனக்கு எப்பொழுது திரும்ப
கிடைக்கும் என்று அவர்கள் சொல்லுவார்கள்.
438
00:30:59,337 --> 00:31:00,837
ஏதாவது பிரச்சனையா உனக்கு...
439
00:31:02,465 --> 00:31:03,965
அவர்களிடம் என் பெயரை கொடு.
440
00:31:06,219 --> 00:31:07,219
சரி.
441
00:31:07,929 --> 00:31:09,809
-கார்ல்?
-சொல்லுங்க.
442
00:31:11,057 --> 00:31:12,267
இன்றைக்கு நீ நல்லது செய்திருக்கிறாய்.
443
00:31:12,684 --> 00:31:14,564
அமெரிக்க அரசாங்கத்தின் சார்பாக,
444
00:31:15,979 --> 00:31:17,319
நீ உன் நாட்டிற்கு சேவை செய்திருக்கிறாய்.
445
00:31:27,240 --> 00:31:30,460
இந்த பேராயர் விளையாட்டு எந்த அளவிற்கு
சரியாக வரும் என்று நான் யோசித்தேன்
446
00:31:30,535 --> 00:31:33,245
ஆனால் இது ஒன்னும் அவ்வளவு மோசம் இல்லை.
447
00:31:33,413 --> 00:31:34,413
இல்லை.
448
00:31:34,831 --> 00:31:36,831
இந்த கடைகள் மூடும் வரை நாம்
இங்கே ஒளிந்திருக்க வேண்டும்.
449
00:31:36,916 --> 00:31:39,086
ஆமாம், பிறகு நாம் இந்த மேலாடையை
டிவாலினிடம் எடுத்துச் செல்வோம்.
450
00:31:39,294 --> 00:31:42,334
நீ அங்கே எவ்வளவு கட்சிதமாக இருந்தாய்
என்று நான் சொல்லட்டுமா, முகவர் ஹாட்டாக்?
451
00:31:42,422 --> 00:31:43,712
என் கைகளை அவிழ்த்துவிட முடியுமா?
452
00:31:45,425 --> 00:31:48,135
முதலில் நீங்கள் உங்கள் மகனை பற்றி
சொன்னால் நன்றாக இருக்கும்?
453
00:31:52,140 --> 00:31:53,940
இது ஒரு விசாரணையா?
454
00:31:54,726 --> 00:31:56,316
ஆமாம். அப்படி தான்.
455
00:32:00,899 --> 00:32:02,109
கேள்விக்கான பதிலை சொல்லுங்கள்.
456
00:32:04,527 --> 00:32:05,697
முன்னாள் மகன்.
457
00:32:07,030 --> 00:32:08,160
அவன் இறந்துவிட்டான்.
458
00:32:10,075 --> 00:32:12,615
நான் படித்ததிலிருந்து தெரிந்து கொண்டது,
தோர் தான் ஓடினின் மகன்.
459
00:32:15,580 --> 00:32:20,340
டோனார் என்பது அவனுக்கு இடப்பட்ட பெயர்.
ஜெர்மானிக்கில் இடி முழக்கம் என அர்த்தம்.
460
00:32:20,418 --> 00:32:22,338
ஆமாம், நீ எனக்கு அவனை ஞாபகப்படுத்துகிறாய்.
461
00:32:24,005 --> 00:32:26,595
-ஒரே போல் இருக்கின்றோமா?
-இல்லை.
462
00:32:27,467 --> 00:32:29,057
உன்னை விட மிகவும் மாநிறமாக இருப்பான்,
463
00:32:29,135 --> 00:32:30,595
ஆனால் ஒரே மாதிரியான பல பண்புகளை...
464
00:32:31,262 --> 00:32:33,012
நீ கொண்டிருக்கிறாய்.
465
00:32:35,642 --> 00:32:39,642
எனக்கு புரியவில்லை. எப்படி தோர் இறந்தான்?
466
00:32:39,729 --> 00:32:41,359
ஸோராயா, எனக்கு புரிகிறது.
467
00:32:41,564 --> 00:32:43,564
அவளுக்கு எந்த ஒரு விசுவாசியும் இல்லை,
அது பொருந்துகிறது.
468
00:32:43,650 --> 00:32:45,700
ஆனால் தோர்? தோர் யாரென்று எல்லோருக்கும்
தெரியும்.
469
00:32:46,319 --> 00:32:47,659
அவன் ஏன் திரும்பவும் வரவில்லை?
470
00:32:50,323 --> 00:32:55,243
சில மரணங்கள் இருக்கிறது, அதிலிருந்து
எங்களால் திரும்ப வரமுடியாது.
471
00:32:58,164 --> 00:32:59,794
அவைகள் என்ன மாதிரியான மரணங்கள்?
472
00:33:04,212 --> 00:33:05,962
இந்த விசாரணை முடிந்துவிட்டது.
473
00:33:23,481 --> 00:33:24,891
எவ்வளவு புகழ் இவன் பெறுவான்?
474
00:33:24,983 --> 00:33:27,193
அமெரிக்க மகனான இவன் திரும்பவும் அதை
செய்துவிட்டான்.
475
00:33:27,277 --> 00:33:28,697
டோனார் ஓடின்சன்.
476
00:33:28,778 --> 00:33:31,618
-இந்த ஒரு பொருள்...
-டோனார் மறுபடியும் சாதித்துவிட்டான்...
477
00:33:31,698 --> 00:33:33,288
சிக்காகோ மிரர் பிராந்திய
ஒத்திகையில் ஒடின் வெற்றிபெற்றுவிட்டார்
478
00:33:34,367 --> 00:33:37,537
-டோனார் மீண்டும் வெற்றிப் பெற்றுவிட்டார்.
-உலகின் மிக வலிமையான மனிதன்!
479
00:33:37,620 --> 00:33:38,710
அமெரிக்காவின் பெருமை.
480
00:33:38,788 --> 00:33:41,248
டோன்னி ஓடின்சன், அமெரிக்காவிற்காக
போட்டியிடுகிறார்.
481
00:33:44,085 --> 00:33:48,255
எனது திட்டத்தை மிகவும் கவனமாக கேட்பீர்கள்
என்று நம்புகிறேன், திரு. ஓடின்சன்.
482
00:33:49,007 --> 00:33:53,267
நீங்களோ அல்லது உங்கள் நண்பர்களோ இதை
எண்ணிக் குழம்புவதை நான் விரும்பவில்லை.
483
00:33:55,138 --> 00:33:56,228
நல்ல நாளாக அமையட்டும்.
484
00:34:03,897 --> 00:34:08,737
இதைப் போன்று நீ மிகவும் பொறுமையாக
மூச்சு விட்டால் அது மிகவும் உதவும்...
485
00:34:11,154 --> 00:34:14,404
பிறகு சுவாசத்தை விடும் பொழுது,
மிகவும் மெதுவாக,
486
00:34:15,658 --> 00:34:16,748
உன் வாய் வழியாக.
487
00:34:17,619 --> 00:34:18,999
மேலும் எண்ணுவதற்கு உதவுகிறது,
488
00:34:19,996 --> 00:34:23,746
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று...
489
00:34:25,293 --> 00:34:27,623
நீ சிரிக்கலாம், சத்தமிடலாம், அழலாம்,
490
00:34:27,712 --> 00:34:32,002
உன் சுத்தியலை எடுத்து யார் தலையாவது
உடைக்கலாம்.
491
00:34:34,469 --> 00:34:36,059
உனக்கு நிறைய தேர்வுகள் இருக்கின்றன.
492
00:34:37,472 --> 00:34:41,142
ஆனால் முதலில் உன்னை நீ
அமைதிப்படுத்திக் கொள்ள வேண்டும்
493
00:34:42,602 --> 00:34:43,602
இந்த மேன்ஃப்ரெட் தான்.
494
00:34:44,312 --> 00:34:46,522
நான் அந்த ஜெர்மனிய போட்டியாளரிடம்
தோற்க வேண்டுமென்று அவன் சொல்கிறான்.
495
00:34:47,148 --> 00:34:48,698
ஜெர்மனி வெற்றியடைய நான் விட்டுக்
கொடுக்க வேண்டுமென சொல்கிறான்.
496
00:34:49,442 --> 00:34:50,602
என்னை மன்னித்துக்கொள், டோனார்.
497
00:34:52,320 --> 00:34:53,580
என்னை மன்னித்துக்கொள்.
498
00:34:54,489 --> 00:34:55,579
ஏன்?
499
00:34:56,366 --> 00:34:57,616
ஏனென்று உனக்குத் தெரியும்.
500
00:34:57,700 --> 00:35:00,540
நான் ஜெர்மனிய போட்டியாளரை விட
வலிமையானவன், எல்லோருக்கும் இது தெரியும்!
501
00:35:01,037 --> 00:35:03,087
நான் தோற்கவேண்டும் என்றால் எதற்காக
எனக்கு ஆதரவளிக்க வேண்டும்?
502
00:35:07,418 --> 00:35:08,968
நான் உனக்கு ஒரு கதை சொல்கிறேன்...
503
00:35:10,088 --> 00:35:13,968
நீ ஏன் அவர்களுடைய ஜராதுஸ்ட்ராவாக இருக்க
வேண்டும் என்று சொல்கிறேன்.
504
00:35:15,301 --> 00:35:19,221
முன்னொரு காலத்தில், ஆண் கடவுள்கள்
ஆட்சி செய்ய முடியாத
505
00:35:19,305 --> 00:35:24,605
பெண்களின் உலகத்தில், ஒரு சிறுவன்
பிறந்தான்.
506
00:35:25,144 --> 00:35:29,274
அங்கிருந்த பெண் கடவுள்களுக்கெல்லாம்
கடவுளானவள் அவனை நேசித்தாள்.
507
00:35:29,357 --> 00:35:33,737
அவனை மிகவும் நேசித்தாள், இருந்தாலும்,
அவனால் ஆட்சி செய்ய முடியவில்லை.
508
00:35:35,446 --> 00:35:38,746
அந்த சிறுவன் தன் விதியை
ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை.
509
00:35:39,325 --> 00:35:40,995
அவன் ஆட்சி செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக,
510
00:35:41,661 --> 00:35:45,831
அவன் கால நேரங்களை மாற்றி,
ஆண்கள் ஆட்சி செய்த காலத்திற்கு சென்றான்.
511
00:35:46,916 --> 00:35:52,296
கடவுள்களிடமிருந்து தீப்பான்களை திருட
வேண்டுமென மனிதர்களுடன் ஒப்பந்தம் செய்தான்.
512
00:35:53,673 --> 00:35:55,293
மனிதன் அந்த நெருப்பை எடுத்து
513
00:35:56,509 --> 00:36:01,389
இந்த சிறுவனின் இடமான அந்த பெண்களின்
உலகத்திற்கு வழி வகுத்தனர்.
514
00:36:03,600 --> 00:36:04,690
அவர்கள் கற்பழித்தார்கள்.
515
00:36:05,810 --> 00:36:06,860
அவர்கள் கொலை செய்தார்கள்.
516
00:36:08,563 --> 00:36:11,693
அவனுடைய வீட்டை அழிக்க முயற்சி செய்தார்கள்.
517
00:36:14,485 --> 00:36:17,115
நான் தான் அந்த சிறுவன்.
518
00:36:19,824 --> 00:36:23,454
என் தாய்நாடு இன்னும் இருக்கிறது.
519
00:36:26,289 --> 00:36:27,419
ஆனால் எனக்காக அல்ல.
520
00:36:30,919 --> 00:36:33,969
எனக்கு புரிகிறது, ஆனால் அந்த போட்டியில்
வென்றால்...
521
00:36:34,047 --> 00:36:37,137
நீ அந்த போட்டியில் வெற்றி பெற வேண்டும்
என்ற அவசியம் இல்லை!
522
00:36:37,467 --> 00:36:38,757
அது உண்மை இல்லை.
523
00:36:38,843 --> 00:36:40,093
வதந்திகள் இருக்கிறது,
524
00:36:40,887 --> 00:36:44,347
நீ உன் சுத்தியலை கூட மேடைக்கு
கொண்டுச் செல்ல விரும்பவில்லை.
525
00:36:44,432 --> 00:36:48,972
இப்பொழுது அந்த தந்திரமான விளையாட்டில்
வெற்றிப் பெற வேண்டும் என நினைக்கிறாயா?
526
00:36:51,940 --> 00:36:56,110
இதில் எந்த பெரு மதிப்பும் இல்லை.
527
00:36:56,527 --> 00:36:59,077
உன் தொழுது கொள்ளுதலை விட்டுக்கொடுப்பதை
நிறுத்து, மகனே.
528
00:36:59,447 --> 00:37:01,537
நீ அவர்களைப் போல அல்ல.
529
00:37:02,742 --> 00:37:04,072
நீ வித்தியாசமானவன்.
530
00:37:06,162 --> 00:37:07,322
நீ மிகவும் அழகானவன்.
531
00:37:10,959 --> 00:37:12,009
டோனார்.
532
00:37:16,589 --> 00:37:17,679
இரவு வணக்கம், நான்சி.
533
00:37:23,846 --> 00:37:24,886
தற்பொழுது எந்த பிரச்சனையும் இல்லை.
534
00:37:35,650 --> 00:37:38,370
டிவாலின், இமிரின் மகன்.
535
00:37:39,445 --> 00:37:41,405
இது உனக்கு தேவையான சக்தியை கொடுக்கட்டும்.
536
00:38:36,794 --> 00:38:38,294
இவள் குணமடையத் தயாராகிவிட்டாள்.
537
00:38:45,053 --> 00:38:50,473
பிளாக் ப்ரையர்
538
00:38:51,976 --> 00:38:53,816
என் அதிகாரத்திற்கான ஆதாரமே.
539
00:38:57,315 --> 00:38:59,235
நீ தான் முதல் போரை ஆரம்பித்தாய்,
540
00:39:00,193 --> 00:39:02,113
நீ தான் இறுதியானதையும் முடிப்பாய்.
541
00:39:03,738 --> 00:39:05,118
இன்னும் ஒரு படி தான்.
542
00:39:07,700 --> 00:39:10,750
நீ உடனிருந்தால், நான் தோல்வியடைமாட்டேன்.
543
00:39:16,250 --> 00:39:19,880
இதை நாம் சொந்தமாக செய்ய முடியாதா?
544
00:39:30,556 --> 00:39:31,936
ஏன் அதை அணைத்து விட்டீர்கள்?
545
00:39:33,184 --> 00:39:35,144
எழுத்துக்கள் பொறிக்கப்பட்டுவிட்டது.
546
00:39:36,687 --> 00:39:39,607
நினைத்ததை விட வேகமாக காரியங்கள்
நடந்து கொண்டிருக்கிறது.
547
00:39:42,360 --> 00:39:44,120
எவ்வளவு வேகமாக நடந்து கொண்டிருக்கிறது?
548
00:39:44,570 --> 00:39:46,160
தொடங்கும் நாளுக்கு முன்பு உங்களுக்கு நேரலை
549
00:39:46,239 --> 00:39:48,199
ஒளிபரப்பு வேண்டும் என்றால் எனக்கு
நிறைய தொழில்நுட்ப உதவி தேவைப்படும்.
550
00:39:50,493 --> 00:39:53,283
உனக்கு அது கிடைக்கும்.
551
00:39:54,413 --> 00:39:57,623
பள்ளத்தாக்கில் இருக்கும் என் நண்பர்கள்
நம்பிக்கை கூறினார்கள்
552
00:39:57,708 --> 00:40:01,218
நம் புது நண்பர்...
553
00:40:02,296 --> 00:40:05,046
சரியான நேரத்திற்கு தயாராகிவிடுவார் என்று.
554
00:40:07,176 --> 00:40:10,596
மரத்தின் கிளைகளை காற்று அசைக்கிறது.
555
00:40:15,977 --> 00:40:18,977
புயல் வருகிறது.
556
00:40:37,415 --> 00:40:39,085
நீ என் நடிப்பை பார்க்காமல்
தவற விட்டுவிட்டாய்.
557
00:40:41,669 --> 00:40:43,299
நான் சரியான மனநிலைக்கு வர விருப்பப்பட்டேன்
558
00:40:45,506 --> 00:40:46,796
என்ன நடக்கிறது, டோனார்?
559
00:40:59,478 --> 00:41:00,818
நாம் கலிபோர்னியா செல்ல வேண்டும்.
560
00:41:01,480 --> 00:41:04,700
-இப்பொழுதே. இன்றிரவே.
-ஓ, டோன்னி! உண்மையாக தான் சொல்கிறாயா?
561
00:41:10,656 --> 00:41:12,446
நாம் நம் வாழ்நாளில் செய்யும் ஒரு சாகச
செயலாக இருக்கும்.
562
00:41:12,533 --> 00:41:14,863
நாம் ஒரு பேருந்தில் ஏறி யாரும் இல்லாத
ஒரு இடத்தில் இறங்கலாம்.
563
00:41:14,952 --> 00:41:17,282
கடைசி நிகழ்ச்சிக்கு பிறகு என்னை
பின்புறமாக வந்து பார்.
564
00:41:21,584 --> 00:41:23,334
நான் உனக்கு உறுதிமொழி தருகிறேன்,
கொலம்பியா.
565
00:41:23,920 --> 00:41:25,430
நானும் உனக்கு உறுதி தருகிறேன், டோனார்.
566
00:41:39,852 --> 00:41:40,852
கொலம்பியா, அன்பே.
567
00:41:41,312 --> 00:41:42,392
ஒரு நிமிடம், ஆல்.
568
00:41:51,781 --> 00:41:52,781
உள்ளே வாருங்கள்.
569
00:41:53,950 --> 00:41:55,750
நான் உன்னை என் நண்பனிடம் அறிமுகப்படுத்த
விரும்புகிறேன்.
570
00:41:55,826 --> 00:41:57,666
அவன் உன்னுடைய ஒரு மிக பெரிய ரசிகனும் கூட.
571
00:41:57,745 --> 00:41:59,745
நான் அதை எல்லா இடத்திலும் தேடினேன்!
572
00:41:59,830 --> 00:42:01,040
நீ கெட்ட பையன்.
573
00:42:01,123 --> 00:42:03,873
கொலம்பியா, நான் மிகவும்
மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்.
574
00:42:05,836 --> 00:42:07,126
யார் நீ?
575
00:42:07,213 --> 00:42:08,333
எதிர்காலம்.
576
00:42:10,049 --> 00:42:11,549
இது உன்னுடைய எதிர்காலம்.
577
00:42:12,510 --> 00:42:14,140
நீ கேட்க வேண்டும் என்று
நான் வலியுறுத்தும் படியான,
578
00:42:14,220 --> 00:42:16,350
ஒரு கருத்துரையை உனக்காக வைத்திருக்கிறான்.
579
00:42:21,769 --> 00:42:25,399
உனக்கு தெரிந்ததைப் போலவே, இந்த நாடு,
யுத்தத்தின் விளிம்பில் இருக்கிறது.
580
00:42:26,440 --> 00:42:28,820
அப்படியா? எனக்குத் தெரியவில்லையே.
581
00:42:30,152 --> 00:42:35,402
போருக்கு அழைத்துச் செல்ல அமெரிக்காவிற்கு
பொருட்களின் பெண் கடவுள் தேவைப்படுகிறது.
582
00:42:36,158 --> 00:42:39,868
உன்னை பற்றின அனைத்தும் எனக்கும் என்னுடன்
இருப்பவர்களுக்கும் தெரியும்.
583
00:42:40,830 --> 00:42:42,710
ஓ, மனிதா.
584
00:42:42,790 --> 00:42:44,500
மாட்மொஸைல் லிபெர்ட்டி வந்து உன்
சக்தியை எடுக்கும் வரை
585
00:42:44,750 --> 00:42:49,340
நீ மிகவும் வலிமையானவளாக இருந்தாய்.
586
00:42:51,924 --> 00:42:53,094
ஆனால் இப்பொழுது...
587
00:42:53,968 --> 00:42:54,968
நீ உயிர் பிழைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்.
588
00:42:56,679 --> 00:42:57,929
அதற்காக ஆலிற்கு நன்றி சொல்ல வேண்டும்.
589
00:42:58,639 --> 00:43:02,519
ஆனால் வெகு சீக்கிரமாக, மக்கள்
மறந்துவிடுவார்கள்,
590
00:43:02,977 --> 00:43:07,527
நீ டோடோவின் வழிக்கு செல்வதை
591
00:43:07,606 --> 00:43:08,986
எந்தவொரு அழகான
வெள்ளி வட்டும் தடுக்க முடியாது.
592
00:43:12,570 --> 00:43:13,870
உண்மையில் அவள் ஒரு ரோமானிய பெண்.
593
00:43:14,405 --> 00:43:15,405
என்ன?
594
00:43:15,781 --> 00:43:16,901
லிபர்ட்டாஸ்.
595
00:43:16,991 --> 00:43:19,401
அமெரிக்காவிற்கு பிரெஞ்சு அரசாங்கத்தால்
பரிசாக கொடுக்கப்பட்டது.
596
00:43:20,161 --> 00:43:21,241
நகைச்சுவையான உலகம்.
597
00:43:23,122 --> 00:43:25,492
ரோமன், பிரெஞ்சு...
598
00:43:25,583 --> 00:43:26,753
எதுவாக இருந்தாலும்.
599
00:43:28,044 --> 00:43:30,254
நாம் கவலைப்படுவது எல்லாம் அமெரிக்காவின்
வாழ்க்கை முறையைப் பற்றி தான்.
600
00:43:30,338 --> 00:43:33,718
மேலும் அதை காப்பாற்றும் அளவிற்கான சக்தி
உன்னிடம் இருக்கிறது என்று நம்புகிறோம்.
601
00:43:35,051 --> 00:43:38,261
இந்த துப்பாக்கியை விட...
602
00:43:39,722 --> 00:43:40,972
சிறிது குறைவான வலிமை.
603
00:43:43,100 --> 00:43:47,730
மேலும் எங்கள் போரின் முயற்சிக்கான இந்த
பெண்மணியும் இருக்கிறார்.
604
00:43:56,280 --> 00:43:57,870
இதைப்பற்றி யோசிக்க எனக்கொரு நிமிடம் தேவை.
605
00:44:03,996 --> 00:44:07,086
உனக்கு தேவையான அளவு நேரத்தை எடுத்துக்கொள்.
606
00:44:16,675 --> 00:44:18,175
நான் டோனரிடம் பேச வேண்டும்.
607
00:44:18,260 --> 00:44:20,980
அவன் ஜெர்மனியர்களுடன் சென்றுவிட்டான்.
உன்னிடம் சொல்லவில்லையா?
608
00:44:23,766 --> 00:44:24,896
சென்று விட்டானா?
609
00:44:24,975 --> 00:44:26,265
அவனுக்கான படகு வந்தது.
610
00:44:26,352 --> 00:44:29,812
அவன் அழியாமல் இருப்பதற்கான வேலையை
செய்வதில் அவன் ஈடுபட்டிருக்கிறான்.
611
00:44:33,484 --> 00:44:34,694
அதைத்தான் நீயும் செய்ய வேண்டும்.
612
00:44:36,237 --> 00:44:38,947
உன் தலைவிதியை நீயே தேர்வு செய்.
613
00:44:59,969 --> 00:45:01,099
நீ எங்கே செல்கிறாய்?
614
00:45:04,056 --> 00:45:06,596
நான் கொலம்பியாவுடன் கலிபோர்னியா செல்கிறேன்
615
00:45:07,351 --> 00:45:08,851
அப்படியானால் போட்டி என்னாவது?
616
00:45:08,936 --> 00:45:10,106
நான் அவர்களுடைய பொம்மையாக
இருக்க விரும்பவில்லை.
617
00:45:10,729 --> 00:45:13,069
மனிதர்கள் தான் நம்மை தொழ வேண்டும்,
நாம் அவர்களை தொழுதல் கூடாது.
618
00:45:13,566 --> 00:45:16,566
முட்டாள் போன்று பேசாதே, டோனார்,
தொழுதல் என்றால் எல்லாம் ஒன்று தான்.
619
00:45:16,652 --> 00:45:17,902
இல்லை!
620
00:45:17,987 --> 00:45:20,487
நான் நேசிக்கும் பெண்ணுடன் என்
சொந்த வாழ்க்கையை உருவாக்குவேன்
621
00:45:20,573 --> 00:45:23,153
மேலும் எங்கள் பிள்ளைகள் மேற்கு திசை
முழுவதையும் நிரப்புவார்கள்.
622
00:45:24,994 --> 00:45:28,324
உன்னிடம் இதை எப்படி சொல்வது என்று
எனக்கு தெரியவில்லை ஆனால்...
623
00:45:29,540 --> 00:45:30,670
அவள் வரப்போவதில்லை.
624
00:45:32,126 --> 00:45:33,296
என்ன சொல்கிறீர்கள்?
625
00:45:34,128 --> 00:45:35,128
அவள் வருவாள்.
626
00:45:35,212 --> 00:45:39,132
வேறு வாய்ப்புகளை பயன்படுத்த கொலம்பியா
முடிவெடுத்திருக்கிறாள்.
627
00:45:39,800 --> 00:45:43,060
நீங்கள் இதை செய்தீர்கள். உங்கள் மயக்கும்
ஆற்றலை அவள் மேல் பயன்படுத்திருக்கிறீர்கள்.
628
00:45:43,137 --> 00:45:45,977
மகனே, என்னால் அது முடிந்தால் நான்
இதைத் தடுத்திருப்பேன்.
629
00:45:46,056 --> 00:45:47,436
நீ சிறந்த விஷயங்களைப் பார்,
630
00:45:47,516 --> 00:45:51,316
உன் தலைவிதியை நீ முழுமையாக்கிக் கொள்ள
உன் விடுதலை உனக்கு வழி வகுக்கிறது.
631
00:45:51,896 --> 00:45:55,146
அவளை விட்டுவிடு. உன்னை தொழுபவர்களை
காப்பாற்றிக்கொள்!
632
00:45:55,232 --> 00:45:56,482
இல்லை தந்தையே.
633
00:45:57,943 --> 00:45:59,023
இல்லையா?
634
00:46:02,072 --> 00:46:03,692
இல்லையா? ஓ, ஆமாம்.
635
00:46:04,492 --> 00:46:05,532
நீ இதைச் செய்வாய்.
636
00:46:05,951 --> 00:46:09,161
இல்லையெனில் உனக்கு இங்கே இடம் இல்லை.
637
00:46:09,246 --> 00:46:11,746
நான் இல்லாமல் உங்களால் நிகழ்ச்சி
நடத்த முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
638
00:46:12,625 --> 00:46:14,505
அவர்கள் பார்க்க வருவது என்னை தான்.
639
00:46:14,585 --> 00:46:15,585
என்னை!
640
00:46:16,086 --> 00:46:17,426
மாவீரன் டோனார்!
641
00:46:32,520 --> 00:46:35,030
என்னை அவமரியாதை செய்யாதே, மகனே.
642
00:46:35,105 --> 00:46:37,525
உனக்கு கொலம்பியா மேல் இருக்கும்
அன்பை தூக்கிப் போட்டுவிடு.
643
00:46:37,608 --> 00:46:40,108
மயங்கிவிட்டால் நாம் நினைப்பது நடக்காது.
644
00:46:40,402 --> 00:46:42,442
என் கோழையான மகனை போன்று இல்லாமல்,
645
00:46:42,530 --> 00:46:44,370
தன் வாழ்க்கையை வைத்து ஏதாவது செய்ய
கொலம்பியா முடிவெடுத்துவிட்டாள்.
646
00:46:44,448 --> 00:46:46,498
அல்லது இது என் தந்தையின் தோல்வியா!
647
00:47:19,108 --> 00:47:20,818
இவ்வளவு வலிமை...
648
00:47:22,361 --> 00:47:24,771
வரப் போகும் விளைவுகளுக்கான அறிகுறி இது.
649
00:47:27,992 --> 00:47:29,112
என் மகனே,
650
00:47:29,201 --> 00:47:33,161
இவ்வளவு சக்தியை வைத்துக் கொண்டு உன்னால்
அப்படியே போக முடியாது!
651
00:47:36,584 --> 00:47:37,834
நான் செல்கிறேன், அப்பா.
652
00:47:40,045 --> 00:47:45,045
இல்லை!
653
00:48:09,742 --> 00:48:10,952
ஒருவேளை நான்...
654
00:48:13,078 --> 00:48:15,668
அங்கே உங்கள் மனதைக்
கஷ்டப்படுத்தியிருந்தால்...
655
00:48:15,998 --> 00:48:17,208
அது நீ இல்லை.
656
00:48:18,500 --> 00:48:21,050
முந்தைய காலத்தின் ஆவிகள்.
657
00:48:29,261 --> 00:48:30,591
டோனாருக்கு என்ன ஆயிற்று?
658
00:48:34,433 --> 00:48:36,763
தியாகமே சிறந்த செயல்.
659
00:48:36,852 --> 00:48:40,602
கடவுள்களாக, அது தான் எங்கள் வாழ்வாதாரம்
மற்றும் நாணயம்.
660
00:48:42,316 --> 00:48:44,276
நான் எதை குறித்தும் வருத்தப்படுவதில்லை.
661
00:48:52,242 --> 00:48:54,492
அமெரிக்காவில் ஏதோ ஒரு இடம்
662
00:48:54,578 --> 00:48:55,958
அவன் இறந்துவிட்டான்...
663
00:48:57,623 --> 00:48:59,043
1942.
664
00:49:00,459 --> 00:49:02,379
பிலதெல்பியாவிற்கு வெளியே ஏதோ ஓரிடத்தில்.
665
00:49:04,213 --> 00:49:05,383
அப்படித் தான் கேள்விப்பட்டேன்.
666
00:49:06,507 --> 00:49:07,677
தற்கொலை என்று.
667
00:49:08,550 --> 00:49:12,270
தற்கொலை. இந்த வகையான மரணத்தில் இருந்து
கடவுள்கள் திரும்ப வரமுடியாதா.
668
00:49:16,850 --> 00:49:18,940
வால்க்ரீஸ் பாதுகாப்பான பயண வழியை
உறுதி செய்வார்களா?
669
00:49:22,898 --> 00:49:24,028
உண்மையாக?
670
00:49:27,945 --> 00:49:29,775
எனக்கு அதைப் பற்றி தெரியவில்லை.
671
00:49:33,534 --> 00:49:38,324
ஒரு காலம் நான் ஒரு ரயில்பாதையை
உருவாக்கி அதை இயங்க வைத்தேன்
672
00:49:38,831 --> 00:49:42,291
நேரத்திற்கு எதிராக அதை ஓட வைத்தேன்
673
00:49:43,085 --> 00:49:47,835
ஒரு காலம் நான் ரயில்பாதையை உருவாக்கினேன்,
இப்பொழுது அது முடிந்துவிட்டது
674
00:49:48,632 --> 00:49:52,262
சகோதரா, உன்னால் ஒரு வெள்ளை நாணயமாவது
சேமிக்கமுடியுமா?
675
00:49:53,971 --> 00:49:58,301
ஒரு காலம் நான் சூரியனை நோக்கி
ஒரு கோபுரம் கட்டினேன்
676
00:49:59,059 --> 00:50:02,479
செங்கல் மற்றும் சுண்ணாம்பு மற்றும்
கடையாணி கொண்டு
677
00:50:03,856 --> 00:50:08,066
ஒரு காலம் நான் ஒரு கோபுரம் கட்டினேன்,
இப்பொழுது அது இடிந்துவிட்டது
678
00:50:09,695 --> 00:50:13,485
சகோதரா, உன்னால் ஒரு வெள்ளை
நாணயத்தைத் தர முடியுமா?
679
00:50:15,117 --> 00:50:17,617
ஒரு காலம் காக்கி அங்கியில் இருந்தோம்
680
00:50:18,370 --> 00:50:20,790
கடவுளே, நாம் பெரியதாக தெரிந்தோம்
681
00:50:21,749 --> 00:50:24,629
முழு தேசப் பற்றுடன்
682
00:50:26,462 --> 00:50:30,672
நரகத்தை நோக்கி மில்லியன் கணக்கான
ஜனங்கள் சென்றார்கள்
683
00:50:31,300 --> 00:50:36,270
ஆனால் அங்கே முரசை வைத்துக் கொண்டிருந்த
சிறுவன் நான் தான்
684
00:50:37,556 --> 00:50:39,556
சொல், உனக்கு அது ஞாபகம் இல்லையா
685
00:50:40,851 --> 00:50:42,561
நீ என்னை ஆல் என்று அழைத்தாய்
686
00:50:43,979 --> 00:50:46,279
எப்பொழுதும் என்னை மட்டுமே
அழைத்துக் கொண்டிருந்தாய்
687
00:50:48,567 --> 00:50:50,317
சொல், உனக்கு அது ஞாபகம் இல்லையா
688
00:50:52,321 --> 00:50:53,781
நான் உன் நண்பன்
689
00:50:55,824 --> 00:51:00,114
சகோதரா, உன்னால் ஒரு வெள்ளை
நாணயத்தைத் தர முடியுமா?