1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
अमेरिकन गोडस में अब तक
2
00:00:10,157 --> 00:00:13,577
इफ्रित, ग्रिग्निर को
कॉर्न पैलेस में तुम्हारी ज़रुरत है।
3
00:00:13,702 --> 00:00:15,412
पुराने इक्टोमी के लीयते पूछो।
4
00:00:15,537 --> 00:00:17,167
-किस मकसद से?
-गुन्ग्निर।
5
00:00:17,247 --> 00:00:20,797
क्या तुम फायर-आईज और फैरी को
अपना भाला लाने भेज रहे हो?
6
00:00:20,876 --> 00:00:22,916
मेरे कल्पना में कॉर्न पैलेस
ऐसा नहीं था।
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,503
मेरे दिमाग में यह और भी पीला था,
भुट्टे के जैसा।
8
00:00:25,589 --> 00:00:27,719
रास्ते के आकर्षण बस पैसों ज़रिया है।
9
00:00:29,551 --> 00:00:31,551
यह मौत का औज़ार है।
10
00:00:31,636 --> 00:00:36,476
वह बात, मेरे पुराने मित्र,
तुम्हारे मतलब का नहीं है।
11
00:00:41,229 --> 00:00:42,569
मेरा भाला?
12
00:00:42,647 --> 00:00:45,697
सज्जनों, बौनों का राजा
हमारा इंतज़ार कर रहा है।
13
00:00:46,276 --> 00:00:48,366
आल्विस! विन्दाल्फ़ का पुत्र!
14
00:00:50,155 --> 00:00:51,985
चमत्कारी गुन्ग्निर?
15
00:00:52,073 --> 00:00:54,903
रून्स को ध्यान देने की
ज़रूरत है, आल-फादर।
16
00:00:55,035 --> 00:00:58,495
और ऋण की खोदाई ड्वालिन का इलाका है।
17
00:00:59,748 --> 00:01:02,508
क्या तुमने उस कमीं को
हाल ही में देखा है?
18
00:02:18,577 --> 00:02:20,417
नील गैमान के उपन्यास पर आधारित।
19
00:03:27,395 --> 00:03:30,525
मेरे पास एक रहस्यमय रेसिपी है
20
00:03:31,066 --> 00:03:34,276
काफी ख़ास तरीके से बनाया हुआ
21
00:03:35,153 --> 00:03:38,113
और एक बार जो तुमने
मेरा ख़ास पकवान चख़ लिया
22
00:03:38,198 --> 00:03:42,708
तुम्हारा पेट कभी नहीं भरेगा
23
00:03:44,704 --> 00:03:49,294
दस हसीनाओं को ले लो
24
00:03:49,376 --> 00:03:52,296
पर सिर्फ नौ पोशाक
25
00:03:53,004 --> 00:03:57,174
तुम कुछ ख़ास बना रहे हो
26
00:03:58,009 --> 00:04:00,469
थोडा सुनेहरा रौशनी मिला लो
27
00:04:01,012 --> 00:04:03,842
और खूबसूरत नज़ारा
28
00:04:03,932 --> 00:04:09,312
फिर एक बढ़िया जैज़ बैंड को घोलो
29
00:04:09,896 --> 00:04:12,066
थोडा खुशमिज़ाज लोग
30
00:04:12,607 --> 00:04:15,697
हंसी की चुटकी
31
00:04:15,819 --> 00:04:20,739
खट्टा और स्वादिष्ट है, मुझे पता है
32
00:04:21,282 --> 00:04:24,152
फिर उसे गरमा गर्म परोसो
33
00:04:24,244 --> 00:04:26,994
और तुम्हे क्या मिलता है?
34
00:04:27,080 --> 00:04:33,090
एक बर्लेस्क शो!
35
00:04:33,420 --> 00:04:39,260
दस हसीनाओं को ले लो
पर सिर्फ नौ पोशाक
36
00:04:39,342 --> 00:04:45,012
तुम कुछ ख़ास बना रहे हो
37
00:04:45,765 --> 00:04:46,595
गुड इवनिंग!
38
00:04:46,683 --> 00:04:48,803
रेजिअस थिएटर में सबका स्वागत है।
39
00:04:48,893 --> 00:04:52,853
आज रात, आपके आनंद के लिए,
आप उसे जाने है, उसे चाहते है,
40
00:04:52,939 --> 00:04:55,489
हथौड़ों का देवता, राग्नरोक का ज्वाला!
41
00:04:55,567 --> 00:04:57,947
डोनार दी ग्रेट!
42
00:05:03,366 --> 00:05:06,916
वह गाती है, नाचती है,
पर बेवक़ूफ़ मत बनना, गाइस,
43
00:05:06,995 --> 00:05:09,415
वह एक मक्खी को 45 मीटर की दूरी से
गोली मार सकती है।
44
00:05:09,497 --> 00:05:12,127
मिस कोलंबिया!
45
00:05:17,630 --> 00:05:20,550
सुनो, टिके रहो, सब कुछ आज़मा के देखना।
46
00:05:20,633 --> 00:05:25,423
आनंद के इस उज्जवलित रनवे पर
सभी के लिए कुछ ना कुछ है।
47
00:05:25,555 --> 00:05:31,565
एक बर्लेस्क कार्यक्रम!
48
00:05:35,440 --> 00:05:41,330
गरमा गर्म परोसो और क्या मिला तुम्हे?
49
00:05:41,404 --> 00:05:43,864
एक बर्लेस्क
50
00:05:43,948 --> 00:05:49,958
एक ग्रिम्निर बर्लेस्क कार्यक्रम!
51
00:05:50,914 --> 00:05:52,954
देवियों और सज्जनों,
एक औरतों को देखो!
52
00:06:05,303 --> 00:06:07,593
तुम और तुम्हारे डेट
आज सुन्दर लग रहे है।
53
00:06:12,268 --> 00:06:14,728
-बहुत बढ़िया भीड़ जमा है आज रात।
-बहुत बहुत धन्यवाद।
54
00:06:30,203 --> 00:06:33,663
टेबल नंबर तीन पर हमारे सबसे बेहतरीन
शराब का एक बोतल ले जाओ।
55
00:06:33,748 --> 00:06:34,998
मुफ्त।
56
00:06:50,932 --> 00:06:51,932
भर दो।
57
00:07:02,652 --> 00:07:03,482
हे।
58
00:07:05,572 --> 00:07:06,402
हे!
59
00:07:08,741 --> 00:07:10,031
वह रही।
60
00:07:11,119 --> 00:07:12,289
नींद अच्छी रही?
61
00:07:13,705 --> 00:07:18,375
ओडिन का नींद तो नहीं
पर आनेवाले कार्य के लिए काफी है।
62
00:07:20,211 --> 00:07:21,711
मुझे लगा तुम शायद मर चुके हो।
63
00:07:22,714 --> 00:07:26,004
मरने का विश्वसनीय नाटक करना एक
ऐसा कला है जिसको सही कीमत नहीं मिलती।
64
00:07:26,551 --> 00:07:29,381
क्या तुम मेरे गिटार को
संदूक में से निकालोगे, पार्टनर?
65
00:07:34,392 --> 00:07:38,062
अगर यह दिन का कचरा हो जाता है
तो मैं यहाँ से जा रहा हूँ।
66
00:07:38,521 --> 00:07:40,601
क्या आप अपना भौकना
कम करोगे, मिस्टर मून?
67
00:07:40,690 --> 00:07:42,490
यह शरीफों का मोहल्ला है।
68
00:07:43,151 --> 00:07:44,651
मुझे लगा हम बौने ढूँढ रहे थे।
69
00:07:44,777 --> 00:07:48,617
जी हाँ। किसीने उनके शक्ति केंद्र
के ऊपर मॉल बना दिया।
70
00:07:48,698 --> 00:07:51,208
तो काम चलाने के लिए
जो भी करना होता है, वह करते हैं।
71
00:07:51,284 --> 00:07:53,074
इस मामले में, फुटकर।
72
00:08:08,635 --> 00:08:10,385
यह कभी गोमोर्राह हुआ करता था।
73
00:08:10,470 --> 00:08:12,350
छोटे लोगों के झूंड होते थे,
74
00:08:12,430 --> 00:08:15,560
फुटकर सौदों की उनकी भूख
75
00:08:15,642 --> 00:08:18,722
उनको पिताओं के
क्रेडिट कार्ड के दम पर।
76
00:08:18,811 --> 00:08:19,771
और अब?
77
00:08:20,230 --> 00:08:25,030
"आक्रोश का दिन,
उस दिन पूरी दुनिया राख बन जायेगी
78
00:08:25,151 --> 00:08:27,651
डेविड और सिबिल उसके गवाह होंगे।"
79
00:08:27,779 --> 00:08:33,789
हर मरा हुआ मॉल,
सड़े अपने आकर्षण के जाल में!
80
00:08:34,369 --> 00:08:37,419
अपना भौंकना कम करो, वेडनेसडे।
यह शरीफों का मोहल्ला है।
81
00:08:40,625 --> 00:08:43,045
तुम मुझे कभीकभार
मेरे बेटे की याद दिलाते हो।
82
00:08:47,632 --> 00:08:48,502
तुम्हारा बेटा?
83
00:08:51,177 --> 00:08:52,017
हाँ।
84
00:08:53,513 --> 00:08:57,433
चलो सिंदरी और ड्वालिन को ढूँढ़ते हैं।
85
00:09:00,311 --> 00:09:05,191
युद्ध शुरू होता है और कोई नहीं देखता।
86
00:09:06,985 --> 00:09:12,575
तूफ़ान उभरता है और किसी को नहीं पता।
87
00:09:14,784 --> 00:09:18,624
डेन्वेर में एक ट्रक ड्राईवर मारा गया...
88
00:09:20,081 --> 00:09:25,791
अपने घर में एक रबर के पकड़ का
पंजेवाले हथौड़े से।
89
00:09:28,548 --> 00:09:34,558
नौ एन्कोरैट्स का एक कबीला
कार्बन मोनोऑक्साइड के जहर से मारे गए।
90
00:09:36,556 --> 00:09:42,476
एटलांटा के एक सीफ़ूड रेस्टोरेंट में
झींगे के टंकी को तोडा गया।
91
00:09:42,562 --> 00:09:46,602
छोटे वारों से
चिंगारी तो जल सकती है...
92
00:09:50,695 --> 00:09:51,905
पर...
93
00:10:10,006 --> 00:10:11,046
क्या बात है?
94
00:10:11,841 --> 00:10:14,051
विजय...
95
00:10:14,844 --> 00:10:18,344
को ताकत की आवश्यकता है...
96
00:10:19,515 --> 00:10:24,105
पैमाने में और क्षेत्र में।
97
00:10:24,812 --> 00:10:28,522
तुम्हारे भक्त उस शक्ति को
98
00:10:28,608 --> 00:10:30,528
सींचते है।
99
00:10:34,113 --> 00:10:36,783
हाँ, मैं और बेहतर कर सकता हूँ।
100
00:10:37,367 --> 00:10:38,457
यह देखो।
101
00:10:39,577 --> 00:10:43,747
क्या तुम लोग तैयार हो? मैंने तुम लोगों
के लिए यह नया नाच बनाया।
102
00:10:43,831 --> 00:10:46,831
मैं तुम लोगों को सिखाउंगी!
हम साथ में कर सकते हैं!
103
00:10:46,959 --> 00:10:52,259
एक, दो, तीन... जाओ!
104
00:11:10,108 --> 00:11:14,528
अपने निप्पलस पर दो टेप लगाओ।
कोई भी वह देखने यहाँ नहीं आ रहा।
105
00:11:14,612 --> 00:11:18,902
डोनार का मूस नोकर है
जो लड़कों को यार्ड पर ले आता है।
106
00:11:23,371 --> 00:11:24,781
यह किसके जूतें हैं?
107
00:11:26,958 --> 00:11:30,968
यह किसके जूते हैं?
108
00:11:32,296 --> 00:11:37,176
मैं तुम बेवकूफों के लिए काम नहीं करता!
मैं इसका नौकर नहीं हूँ।
109
00:11:37,677 --> 00:11:42,937
कोई अपना नाज़ुक गला तुडवाने वाला है
110
00:11:43,474 --> 00:11:47,724
इन जूतों के लिए!
111
00:11:50,898 --> 00:11:52,738
मेरा प्रेशर बढ़ गया।
112
00:12:01,576 --> 00:12:02,496
मेरी रानी?
113
00:12:03,619 --> 00:12:05,999
हमारे बंदोबस्त कुछ ऐसा है
114
00:12:06,080 --> 00:12:11,210
की मुझे तुम्हारे पूजन का
20 प्रतिशत मिलता है।
115
00:12:11,294 --> 00:12:17,294
मुझे बहुत खुश होना चाहिए,
पर मैं नहीं हूँ।
116
00:12:18,551 --> 00:12:21,551
अपना चेहरा आईने से हटाओ।
117
00:12:21,637 --> 00:12:24,637
तुम मंच पर पहुचो!
118
00:12:24,724 --> 00:12:29,894
मैं गयी सात तक गिनों
और मैं चार पर शुरू हो जाउंगी!
119
00:12:37,361 --> 00:12:39,071
हाई रोलर्स
120
00:12:42,575 --> 00:12:43,535
मुझे करने दो।
121
00:12:53,169 --> 00:12:54,929
मुझे उत्तेजित मत करो, कोलंबिया।
122
00:12:55,004 --> 00:12:57,544
अगर मंच पर मेरा तलवार तन जाए...
123
00:12:57,673 --> 00:12:59,543
हम पर फिर से रेड होगा,
क्लब बंद हो जाएगा,
124
00:12:59,634 --> 00:13:02,214
हम कैलिफ़ोर्निया जायेंगे,
नए मौकों का भण्डार!
125
00:13:02,762 --> 00:13:06,222
मुझे पता है तुम चिकागो छोड़ना चाहते हो,
पर मुझे और वक़्त चाहिए।
126
00:13:06,349 --> 00:13:10,479
मैं ग्रिम्निर को नहीं छोड़ सकता,
अभी नहीं। उसे मेरी ज़रुरत है।
127
00:13:10,978 --> 00:13:15,068
उसे अपने नौटंकी में
एक जोकर चाहिए, और वह तुम हो।
128
00:13:15,149 --> 00:13:17,989
हम वही नाच
और गाना करते हैं, हर रात,
129
00:13:18,069 --> 00:13:20,529
बेवड़े पंटरों की तालियों पर जीते हुए।
130
00:13:21,489 --> 00:13:23,329
पर पश्चिम में हम आज़ाद होते।
131
00:13:25,826 --> 00:13:30,286
चलो, डोंनी, क्या तुम्हे
इस चिंदी पैलेस से निकलना नहीं है?
132
00:13:31,666 --> 00:13:34,296
किसे पता मैं कैलिफ़ोर्निया में
जिंदा रह पाउँगा या नहीं?
133
00:13:34,961 --> 00:13:39,041
फ्रंटियर हेस्सिंस और वैकिंग्स से भरा हुआ
नहीं है मेरा श्रद्धांजलि सुनने के लिए।
134
00:13:39,632 --> 00:13:44,422
तुम अपने तकदीर के साथ सवारी
कर रही हो, बेबी। मैं ही पश्चिम हूँ।
135
00:13:44,845 --> 00:13:46,765
मैं तुम्हे कुछ नहीं होने दूंगा।
136
00:13:50,351 --> 00:13:54,681
मेरा ग्रिम्निर के साथ समझौता है।
तुम्हारा भी।
137
00:13:55,565 --> 00:13:59,155
दस साल हो चुके है, डोनार।
आगे बढ़ने का समय आ गया है।
138
00:14:00,444 --> 00:14:01,524
साथ में।
139
00:14:08,619 --> 00:14:10,249
गुड इवनिंग, छोटे हुज़ूर।
140
00:14:10,329 --> 00:14:13,089
सबसे ऊंचा आदमी है।
141
00:14:13,165 --> 00:14:17,215
लेडीज, इस सज्जन को आराम करवाओ।
जाओ। उससे लिपट जाओ।
142
00:14:17,295 --> 00:14:18,795
नामे ग्रिम्निर है। एल ग्रिम्निर।
143
00:14:18,879 --> 00:14:20,759
इस बढ़िया जगह का मालिक।
144
00:14:20,840 --> 00:14:21,720
बढ़िया?
145
00:14:22,592 --> 00:14:26,882
देखो, भाई,
मैंने बढ़िया देखा है और यह...
146
00:14:28,431 --> 00:14:29,381
नहीं है।
147
00:14:29,515 --> 00:14:31,015
तो तुम्हारी पसंद बड़ी ही भेद्भावक है?
148
00:14:31,100 --> 00:14:34,230
तो लड़कियों, तुम्हे उसका
मन बदलना पड़ेगा।
149
00:14:34,312 --> 00:14:39,192
यह इसाम्बा है
और उसकी करामाती बहन, गेफ्युन,
150
00:14:39,275 --> 00:14:41,815
हमारे दो सबसे ज्यादा
प्रतिभाशाली लडकियां।
151
00:14:42,903 --> 00:14:44,483
मुझे पता नहीं, जॉर्ज।
152
00:14:44,614 --> 00:14:46,074
मैं एल हूँ।
153
00:14:46,157 --> 00:14:51,327
वैसे, एल, तुम्हारा दारु बंसी हो गया है,
चेरी भी, और लडकियां भी...
154
00:14:51,996 --> 00:14:53,286
तुम्हारे सूट से सस्ती है।
155
00:14:58,586 --> 00:15:00,546
मैं बस जा रहा था।
156
00:15:05,301 --> 00:15:07,341
ओह, नहीं, नहीं।
तुम अभी नहीं जा सकते।
157
00:15:07,428 --> 00:15:08,808
तुम हमारा सबसे बढ़िया अधिनियम
नहीं देख पाओगे।
158
00:15:08,888 --> 00:15:12,978
और वैसे भी, तुम हमें दुसरे नाम
से जानते हो। हम पुरातन देव हैं।
159
00:15:14,435 --> 00:15:18,485
वह जो तुम बच्चों को अपने मर्ज़ी पर
चलने का रास्ता बना कर दिए।
160
00:15:24,070 --> 00:15:25,330
वह तुम्हारे लिए हैं।
161
00:15:38,209 --> 00:15:39,089
हाँ।
162
00:15:43,255 --> 00:15:44,085
मैं हूँ।
163
00:15:46,759 --> 00:15:48,969
देखो, काम हो गया समझो।
कोई ज़रुरत नहीं है...
164
00:15:51,305 --> 00:15:52,595
हाँ, मैं नहीं करूंगा।
165
00:15:53,265 --> 00:15:54,145
अलविदा।
166
00:15:56,352 --> 00:15:57,352
तुम अब भी यहाँ हो?
167
00:15:57,436 --> 00:15:59,936
तुम्हे पता है, तुम लड़के,
तुम्हारी निशाने सही ताने हुए है,
168
00:16:00,064 --> 00:16:03,064
पर क्या होता है जब लोग
बातचीत के नए तौर तरीके ढूँढ़ते हैं
169
00:16:03,192 --> 00:16:05,902
और यह बेकार हो जाता है?
170
00:16:06,570 --> 00:16:08,200
बिलकुल नहीं, ग्राम्प्स।
171
00:16:09,490 --> 00:16:10,910
माँ बेल यहाँ टिकने वाली है।
172
00:16:10,991 --> 00:16:12,031
मैं तुम्हारे आत्मविश्वास की
प्रशंसा करता हूँ।
173
00:16:12,118 --> 00:16:15,128
पर जब, और मेरा मतलबजब
174
00:16:16,038 --> 00:16:18,088
कुछ नया आता है
175
00:16:18,165 --> 00:16:23,425
और यह वायर और डायल
और बेकलाइट ख़त्म हो जायेंगे,
176
00:16:23,546 --> 00:16:29,556
तुम्हे अपने तरफ
असली ताकत की ज़रुरत होगी।
177
00:16:32,930 --> 00:16:34,020
मुझे काम पर जाना होगा।
178
00:16:35,808 --> 00:16:38,188
देवियों और सज्जनों!
179
00:16:38,269 --> 00:16:39,269
रेजियस थिएटर
180
00:16:39,353 --> 00:16:41,933
ज़ोई अलामेडा और हॉट बॉक्स सेवेन!
181
00:16:42,022 --> 00:16:44,892
दी बैंड? चलो, सलाम करो।
182
00:16:44,984 --> 00:16:46,484
दी बैंड।
183
00:16:46,569 --> 00:16:49,949
बहुत हो गया। हम उन्हें उत्साहित नहीं
करना चाहते, फिर वह और पैसे मांगेंगे।
184
00:16:50,030 --> 00:16:53,580
अब हमारा अगला कलाकार, वह चाक़ू
से तेज़ और बैल से ज्यादा ताकतवर है।
185
00:16:53,659 --> 00:16:58,839
और सुनने में आया है की दर्शकों में
सिर्फ महिला उसके दीवाने नहीं है, क्या?
186
00:17:00,458 --> 00:17:04,878
स्कान्दिनिविया में
सदियों से काण्ड मचाने वाला,
187
00:17:04,962 --> 00:17:07,462
चलिए उसका तालियों से स्वागत करते हैं...
188
00:17:07,548 --> 00:17:10,678
डोनार थे ग्रेट!
189
00:18:26,418 --> 00:18:28,758
सुनिए, श्रीमान, क्या आप मेनेजर है?
190
00:18:28,838 --> 00:18:30,508
क्यों? तुम क्लब खरीदना चाहते हो?
191
00:18:31,215 --> 00:18:35,175
नहीं। मैं और मेरे साथी तुमसे तुम्हारे
बाहुबली के बारे में बात करना चाहेंगे।
192
00:18:36,303 --> 00:18:39,223
वैसे मुझे बताओ,
तुम यह अजीब पतलून क्यों पहनते हो?
193
00:18:39,306 --> 00:18:40,136
क्या?
194
00:18:41,183 --> 00:18:43,013
फ्य्ल्फोट का एंगल्ड क्रॉस।
195
00:18:43,102 --> 00:18:44,932
गुन्वल्डर के पत्थर का रून।
196
00:18:45,020 --> 00:18:49,240
मेरा बाजूबंद?
वह हमारे संगठन की निशानी है।
197
00:18:49,316 --> 00:18:51,236
न्यू जर्मनी के दोस्त।
198
00:18:52,361 --> 00:18:53,441
ठीक है।
199
00:18:55,197 --> 00:18:57,497
मुझे मालूम नहीं था
वह यहाँ पहुच चुकी है।
200
00:18:58,742 --> 00:18:59,572
मैनफ्रेड नाम है।
201
00:19:00,536 --> 00:19:01,746
क्या मैं तुम्हारे लिए
ड्रिंक खरीद सकता हूँ?
202
00:19:03,080 --> 00:19:03,920
हाँ।
203
00:19:05,374 --> 00:19:06,204
क्यों नहीं?
204
00:19:13,048 --> 00:19:14,008
चीर्स्थायी यादें
205
00:19:14,091 --> 00:19:17,261
माफ़ करें, आल-फादर,
पर आप मेरा समय बर्बाद कर रहे हैं।
206
00:19:17,928 --> 00:19:20,388
मुझे लगता है आपका गला घोंटने के लिए
अल्विस को यहाँ भेजना पड़ेगा।
207
00:19:20,472 --> 00:19:24,012
उसे पता है की ड्वालिन
इस लायक नहीं है।
208
00:19:24,101 --> 00:19:26,811
मैंने ऐसी हार सुनने की उम्मीद नहीं की थी
209
00:19:26,896 --> 00:19:30,986
वह भी उसके आवाज़ में,
जिसे स्पार्क-स्प्रयेर कहते हैं।
210
00:19:31,108 --> 00:19:37,118
मुझे डर है की शायद मेरे दानव भाई ने आपको
भेजा है, मुझे बदनाम करने, मेरे हुज़ूर।
211
00:19:37,656 --> 00:19:43,366
जो टूट गया है, उसे ठीक करना होगा,
मेरे बौने दोस्त,
212
00:19:43,454 --> 00:19:45,584
भविष्य के खातिर।
213
00:19:47,166 --> 00:19:50,876
क्या कहते हो, य्मिर के पुत्र?
मेरे रून्स पर खोदाई करना चाहते हो?
214
00:19:50,961 --> 00:19:53,831
मैं देख सकता हूँ की अल्विस ने
तुम्हे सब कुछ नहीं बताया।
215
00:19:55,341 --> 00:19:56,501
क्या हो गया है उसे?
216
00:19:56,592 --> 00:20:00,132
वहीँ जो हमारे बाकी लोगों को हुआ है,
217
00:20:00,220 --> 00:20:03,190
वह दूसरो से पहले
अपने मंजिल पहुच रहा है।
218
00:20:03,265 --> 00:20:05,435
अब वह काम कर रहा है।
वह भाले पर निशान क्यों नहीं लगाता?
219
00:20:05,517 --> 00:20:08,357
ओह, सिंदरी, यह मेरा सह-कर्मचारी, शैडो।
220
00:20:09,813 --> 00:20:10,733
शैडो कहा?
221
00:20:15,736 --> 00:20:18,236
मुझे अफ़सोस है की
यह इतना सरल नहीं है, मेरे आका।
222
00:20:18,948 --> 00:20:24,748
युद्ध के रून्स की खोदाई करने के लिए
बहुत शक्तिशाली यन्त्र की ज़रुरत है।
223
00:20:25,663 --> 00:20:27,583
बहुत बढ़िया?
224
00:20:37,800 --> 00:20:39,640
रॉक एंड रोल कोल्लेक्टाब्लेस
225
00:20:39,718 --> 00:20:41,348
दे दो।
226
00:20:44,848 --> 00:20:47,308
लोउ रीड द्वारा पहना गया लेदर जैकेट
227
00:20:57,653 --> 00:20:59,443
साले बौने।
228
00:21:00,948 --> 00:21:02,538
यह सब कुछ एक लेदर जैकेट के लिए?
229
00:21:02,616 --> 00:21:05,666
लोउ रीड का लेदर जैकेट।
230
00:21:05,744 --> 00:21:08,204
मॉल में सबसे शक्तिशाली वास्तु।
231
00:21:09,164 --> 00:21:09,994
बहुत अच्छे।
232
00:21:12,835 --> 00:21:14,545
देखो, बस जैकेट खरीदो,
233
00:21:14,628 --> 00:21:18,258
बात करने लगो ताकि भाले पर निशाँ लगा सके
फिर हम कैरो लौट जायेंगे डिनर के लिए।
234
00:21:18,340 --> 00:21:22,310
मैं अपने एक सेंट भी
इन बौनों पर खर्च नहीं कर रहा।
235
00:21:23,804 --> 00:21:25,474
तो क्या करना है तुम्हे?
236
00:21:25,556 --> 00:21:27,686
भविष्य 1989 में है।
237
00:21:36,984 --> 00:21:38,314
उसका अच्छे से ख़याल रखो।
238
00:21:39,111 --> 00:21:40,691
हम लौटेंगे।
239
00:21:43,699 --> 00:21:47,829
शायद तुम लोगों को नाचना नहीं चाहिए।
बस खड़े होना चाहिए।
240
00:21:47,911 --> 00:21:49,121
डोनार!
241
00:21:49,204 --> 00:21:51,584
यह सज्जन
फ्रेंड्स ऑफ़ न्यू जर्मनी से है
242
00:21:51,665 --> 00:21:54,915
आपके लिए प्रस्ताव लाये हैं,
जिससे मैं सहमत हूँ।
243
00:21:55,002 --> 00:21:56,122
मैनफ्रेड, यह डोनार है।
244
00:21:56,211 --> 00:21:59,501
मिलकर ख़ुशी हुई, डोनार।
हमें तुम्हारा अभिनय पसंद आया।
245
00:21:59,590 --> 00:22:01,510
मैं तुम्हारा प्रस्ताव सुनूंगा।
246
00:22:02,634 --> 00:22:04,764
हम एक अमेरिकन को
247
00:22:04,845 --> 00:22:07,725
इस वर्ष के विश्व वेटलिफ्टिंग
प्रतियोगिता में भेजना चाहेंगे
248
00:22:07,806 --> 00:22:11,646
और जब हमने तुम्हे वहाँ ऊपर देखा,
तो हम समझ गए की तुम हमारे आदमी हो।
249
00:22:11,727 --> 00:22:14,477
देखो, हम एक अमेरिकन सिद्धांतो वाला
संगठन है।
250
00:22:14,563 --> 00:22:16,483
और हम तुम में वह सिद्धांत देखते हैं।
251
00:22:16,565 --> 00:22:18,945
ताकत, आत्मविश्वास, अच्छी परवरिश।
252
00:22:19,026 --> 00:22:20,656
डोंनी... तुम्हारा उपनाम क्या है?
253
00:22:20,736 --> 00:22:22,576
-कुछ नहीं।
-ओड़ीन्सन।
254
00:22:22,654 --> 00:22:24,284
-फिन्निश?
-नहीं।
255
00:22:24,364 --> 00:22:25,994
तो जारी रहो, मैनफ़्रेड।
256
00:22:26,075 --> 00:22:28,205
हमारे साथ जुड़ जाओ,
हम सब कुछ संभाल लेंगे।
257
00:22:28,285 --> 00:22:31,455
तुम्हे बस पहुचना है
और अपने मसल्स दिखाने है। मंज़ूर?
258
00:22:31,538 --> 00:22:33,458
-वह बिलकुल मंज़ूर है।
-बढ़िया।
259
00:22:33,540 --> 00:22:36,760
हम तुम्हे खिलाएंगे, आराम करवाएंगे,
फिर नाइ के पास भी जायेंगे।
260
00:22:36,835 --> 00:22:39,505
तुम्हे बस वह भारी चीज़े उठानी हैं।
261
00:22:43,008 --> 00:22:46,178
मुझे तुम्हारा प्रस्ताव मंज़ूर है,
जर्मनी के दुश्मन।
262
00:22:46,261 --> 00:22:49,011
-फ्रेंड ऑफ़ जर्मनी।
-दोस्त।
263
00:22:49,098 --> 00:22:52,518
-मेर बच्चा!
-बहुत अच्छे।
264
00:22:53,268 --> 00:22:56,688
बढ़िया, कल इस पते पर 1:00 बजे
पहुच जाना और हम शुरू हो जायेंगे।
265
00:22:56,772 --> 00:22:59,772
हम बिलकुल वहाँ रहेंगे।
266
00:23:03,987 --> 00:23:05,197
हॉट डॉग!
267
00:23:05,280 --> 00:23:07,290
डोनार ओड़ीन्सन।
इसका मतलब पता है?
268
00:23:07,366 --> 00:23:08,996
वह मुझे अपना चैंपियन बनाना चाहते हैं।
269
00:23:09,076 --> 00:23:10,746
नहीं। और भी ज्यादा है।
270
00:23:11,286 --> 00:23:12,786
यह एक पुनर्जीवन है!
271
00:23:12,871 --> 00:23:16,081
वह बेवक़ूफ़ तुम्हारी
खोई हुई शान लौटाएंगे!
272
00:23:16,166 --> 00:23:17,796
तुम क्या सोचते हो, डिअर?
273
00:23:17,876 --> 00:23:21,546
क्या तुम मेरे बेटे को विंडी सिटी पर अपने
हथौड़े के साथ हावी होते नहीं देख सकते?
274
00:23:22,464 --> 00:23:26,554
सिर्फ छोटे और नए देवतायें
ऐसे शान के सपने देख सकते हैं,
275
00:23:26,635 --> 00:23:28,055
इतना दैविक शान।
276
00:23:28,137 --> 00:23:30,977
तुम हमारे युग के
सभी देवों का स्थान ऊंचा कर डोज।
277
00:23:32,391 --> 00:23:34,351
वह फ्लांग थ्वार्ट्स
क्यों पहने हुए थे?
278
00:23:35,811 --> 00:23:37,521
वह नाज़ी थे, है न?
279
00:23:37,604 --> 00:23:39,734
वह भेड़ है, ग्वाले के तलाश में।
280
00:23:39,815 --> 00:23:43,025
जैसे वह एक देव है
भक्तों के तलाश में।
281
00:23:43,944 --> 00:23:45,614
मेरा नाम रौशन करो, बेटे।
282
00:23:48,574 --> 00:23:49,404
हाँ!
283
00:23:50,826 --> 00:23:52,326
अमेरिकन नाज़ी।
284
00:23:53,120 --> 00:23:56,170
तुमने सुना, ग्रिम्निर।
यह पुनर्जीवन है।
285
00:23:57,166 --> 00:23:58,626
पर मुझे उनसे डर लगता है, डोंनी।
286
00:24:01,753 --> 00:24:05,173
वह सिर्फ मनुष्य है।
डरने की कोई बात नहीं।
287
00:24:05,257 --> 00:24:07,387
मैं प्रतियोगिता जीतूँगा,
288
00:24:07,467 --> 00:24:10,387
और पुरे देश में मेरा नाम होगा।
289
00:24:10,470 --> 00:24:12,770
कैलिफ़ोर्निया जैसे दूर राज्यों में भी।
290
00:24:13,765 --> 00:24:14,765
कैलिफ़ोर्निया।
291
00:24:16,101 --> 00:24:17,891
मैं जीतूंगा।
292
00:24:17,978 --> 00:24:20,898
और जब मैं जीतूँगा,
हम जहाँ चाहे जा सकते हैं।
293
00:24:23,650 --> 00:24:26,370
डोंनी, क्या तुम सच कह रहे हो?
क्या तुम वाकई इस बात को मानते हो?
294
00:24:30,532 --> 00:24:31,942
मेरे ख़याल से शायद तुम मानते हो।
295
00:24:34,203 --> 00:24:36,163
अब जाओ, मुझे तैयार होना है।
296
00:24:42,544 --> 00:24:44,374
वाइल्ड कैट केल्ली
297
00:24:44,463 --> 00:24:46,583
फीका लग रही है
298
00:24:46,673 --> 00:24:50,213
अपने शेरिफ के पास खड़े
299
00:24:50,719 --> 00:24:54,769
जब शेरिफ में कहा
"मैं तुम्हे जेल भेज रहा हूँ"
300
00:24:54,848 --> 00:24:57,608
वाइल्ड कैट ने
अपना सर उठाकर रोया।
301
00:24:57,684 --> 00:25:02,734
मुझे ज़मीन दो, बहुत सारा ज़मीन
टिमटिमाते आसमानों के नीचे
302
00:25:02,814 --> 00:25:05,984
मुझे बांधो मत
303
00:25:06,568 --> 00:25:11,038
मुझे दौड़ने दो इस खुले देश में
जिससे मैं इतना प्यार करता हूँ
304
00:25:11,114 --> 00:25:14,324
मुझे बांधो मत
305
00:25:14,409 --> 00:25:19,209
मुझे मैं बनकर रहने दो
शाम के हवे में
306
00:25:19,289 --> 00:25:23,299
रुई के पेड़ों की फुसफुसाहट सुनो
307
00:25:23,377 --> 00:25:27,387
मुझे हमेशा के लिए भेज दो
पर मैं तुमसे पूछता हूँ
308
00:25:27,464 --> 00:25:29,964
मुझे बांधो मत
309
00:25:30,050 --> 00:25:31,930
मुझे आज़ाद कर दो
310
00:25:32,010 --> 00:25:37,480
मुझे पश्चिमी आसमानों के नीचे
अपने घोड़े पर दौड़ने दो
311
00:25:38,475 --> 00:25:42,225
अपने कयुस पर मुझे सैर करने दो
312
00:25:42,312 --> 00:25:46,272
जब तक मैं पहाड़ों को
उभरते नहीं देखता
313
00:25:46,358 --> 00:25:51,908
मैं उसे चोटी पर पहुचना चाहता हूँ
जहां से पश्चिम शुरू होती है
314
00:25:51,989 --> 00:25:55,789
चाँद को देखूं
जब तक होश न खो बैठूं
315
00:25:55,867 --> 00:26:00,377
जहां बंधन नहीं दिखाई देते
और मुझे दीवारों से नफरत है
316
00:26:00,455 --> 00:26:02,585
मुझे बांधो मत
317
00:26:10,966 --> 00:26:12,216
मुझे बांधो मत!
318
00:26:35,240 --> 00:26:37,290
मुझे खुल्ला छोड़ दो
319
00:26:37,367 --> 00:26:42,667
मुझे पश्चिमी आसमानों के नीचे
अपने घोड़े पर दौड़ने दो
320
00:26:43,165 --> 00:26:47,335
अपने कयुस पर मुझे सैर करने दो
321
00:26:47,419 --> 00:26:51,299
जब तक मैं पहाड़ों को
उभरते नहीं देखता
322
00:26:51,381 --> 00:26:57,011
मैं उसे चोटी पर पहुचना चाहता हूँ
323
00:26:57,095 --> 00:27:01,015
चाँद को देखूं
जब तक होश न खो बैठूं
324
00:27:01,099 --> 00:27:05,269
जहां बंधन नहीं दिखाई देते
और मुझे दीवारों से नफरत है
325
00:27:05,395 --> 00:27:11,405
मुझे बांधो मत
326
00:27:30,837 --> 00:27:32,177
लोउ रीड लेदर जैकेट
7,500 डॉलर
327
00:27:32,255 --> 00:27:33,425
रॉक एंड रोल कोल्लेक्टाब्लेस
328
00:27:34,174 --> 00:27:36,754
वह एक उदासीन यहूदी बच्चा था,
लॉन्ग आइलैंड से,
329
00:27:36,843 --> 00:27:39,223
एक ध्वंसात्मक, नशाखोर जीनियस
330
00:27:39,304 --> 00:27:43,394
जो एक पूरे युग को बनाया
अपने रूह की गहराइयों को खोदकर
331
00:27:43,475 --> 00:27:47,185
और एक बेराग गिटार में धुन बिठाकर।
332
00:27:47,270 --> 00:27:51,570
यह जैकेट डेविड बोवी ने पहना है,
333
00:27:51,650 --> 00:27:54,570
ग्रेस जोंस, इग्गी पॉप, पैटी स्मिथ।
334
00:27:54,653 --> 00:27:57,693
-वाह।
-और यह सिर्फ मेरा होना चाहिए।
335
00:27:58,240 --> 00:28:00,120
क्या? बिलकुल नहीं। तुम एक...
336
00:28:00,909 --> 00:28:01,959
-बिशप
-हाँ!
337
00:28:02,035 --> 00:28:05,665
हैमरस्मिथ। लिंकन से यहाँ तक आया
सिर्फ यह देखने के लिए।
338
00:28:05,747 --> 00:28:09,457
अब तुम मेरा नाम
और मेरा शौक जानते हो, कार्ल।
339
00:28:09,543 --> 00:28:12,583
बिलकुल। मैंने कभी सोचा नहीं था की
मैं लोउ किसी कपडे वाले को बेचूंगा।
340
00:28:12,671 --> 00:28:14,581
-तुम बहुत बड़े फेन हो?
-जी हाँ।
341
00:28:14,673 --> 00:28:18,593
मेरे अपने पागलपन के दिन रहे है,
अतीत में।
342
00:28:18,677 --> 00:28:20,137
अच्छा रॉक न रोल, विश्वास की तरह,
343
00:28:20,220 --> 00:28:23,100
कभी भी किसी के ज़हन से
निकाल नहीं सकते।
344
00:28:23,181 --> 00:28:26,431
हाँ, मुझसे कहो।
मैं खुद चिल्ली'स का फेन हूँ।
345
00:28:26,518 --> 00:28:28,728
हाई स्कूल में वह मुझे बहुत पसंद थे।
मैं आज भी उन्हें पसंद करता हूँ।
346
00:28:28,812 --> 00:28:31,022
मेरा बैंड "अदरसाइड" गाने का
बहुत बढ़िया प्रदर्शन करता है।
347
00:28:31,940 --> 00:28:33,780
हाँ। आ गयी यह।
348
00:28:33,859 --> 00:28:37,529
लोउ रीड द्वारा पहना हुआ
और हस्ताक्षर किया हुआ जैकेट।
349
00:28:37,612 --> 00:28:42,702
सिर्फ 7,500 डॉलर में।
नकद या चार्ज?
350
00:28:46,538 --> 00:28:47,418
नकद?
351
00:28:49,249 --> 00:28:51,629
नकद। ठीक है। वाह।
352
00:28:51,710 --> 00:28:55,010
-तुम्हे पहनकर देखना है?
-क्या मार्टिन लुथेर एक लुथेरण था?
353
00:28:55,839 --> 00:28:58,299
हाँ? मुझे पता नहीं।
354
00:29:01,511 --> 00:29:02,971
-चलो यह करते हैं।
-ठीक है।
355
00:29:04,764 --> 00:29:09,514
आठ, नौ और दस से सात बनते हैं, और एक, दो,
तीन, चार, पांच पर हम बराबर होते है।
356
00:29:09,603 --> 00:29:13,313
मैं यह आखरी बिल चेक करके
तुम्हे रसीद बनाकर देता हूँ, ठीक है?
357
00:29:13,398 --> 00:29:15,608
बताओ, क्या तुम लोग
दलाली पर काम करते हो?
358
00:29:16,318 --> 00:29:17,158
अफ़सोस, नहीं।
359
00:29:18,236 --> 00:29:21,196
फिर इसे आप एक टिप समझोगे शायद।
360
00:29:22,491 --> 00:29:25,241
मुझे यह करना नहीं चाहिए पर...
361
00:29:25,327 --> 00:29:26,957
हाँ, मेरा आशीर्वाद
तुम्हारे साथ है, बिशप।
362
00:29:27,037 --> 00:29:28,787
-नहीं, आशीर्वाद तुमको है, कार्ल।
-हाथ ऊपर, एल।
363
00:29:28,872 --> 00:29:31,412
ए भाई! क्या कर रहे हो तुम?
364
00:29:31,500 --> 00:29:34,340
-यह आदमी एक पादरी है!
-हाँ, और मैं बेयोंसे हूँ।
365
00:29:34,419 --> 00:29:35,719
उसे हथकड़ी पेहेनाओ।
366
00:29:36,588 --> 00:29:38,048
प्रशंसा करो।
367
00:29:38,715 --> 00:29:41,755
मैं एजेंट एंडी हड्डोक।
यूनाइटेड स्टेट्स सीक्रेट सर्विस।
368
00:29:41,843 --> 00:29:43,593
इस आदमी पर किस बात का आरोप है?
369
00:29:44,095 --> 00:29:45,345
जालसाजी।
370
00:29:45,430 --> 00:29:48,520
नकली नोट पुरे मिडवेस्ट में घुमाना।
371
00:29:48,600 --> 00:29:50,730
मैंने उसके नोट देखें
और वह असली हैं।
372
00:29:51,937 --> 00:29:54,647
-तुमने आयोडीन पेन का इस्तेमाल किया?
-हाँ।
373
00:29:54,731 --> 00:29:55,731
वैसे, यहीं तुम्हारा तकलीफ है।
374
00:29:55,815 --> 00:29:59,815
एल फाइबर से बना पेपर का इस्तेमाल
करता है तो पेन वह पकड़ते नहीं है।
375
00:29:59,903 --> 00:30:01,363
क्या मैं यहाँ कुछ नोट
चेक कर सकता हूँ?
376
00:30:02,906 --> 00:30:03,986
हाँ।
377
00:30:11,414 --> 00:30:12,914
यह अच्छे हैं।
378
00:30:12,999 --> 00:30:14,049
यह असली बन रहे हैं...
379
00:30:14,125 --> 00:30:16,255
तुम इस में अच्छा होते जा रहो हो,
हैं न एल?
380
00:30:17,212 --> 00:30:19,632
पर, मुझे देखने दो।
381
00:30:22,509 --> 00:30:23,429
यह लो।
382
00:30:24,302 --> 00:30:26,172
देखो की वह पेपर
कहाँ स्प्रिंग करता है...
383
00:30:29,849 --> 00:30:31,189
और स्याही कहा छोड़ता है।
384
00:30:32,852 --> 00:30:34,062
मैं देखता हूँ।
385
00:30:36,314 --> 00:30:38,104
यह सब कुछ है?
386
00:30:39,276 --> 00:30:42,116
हाँ। यह है।
387
00:30:42,195 --> 00:30:44,655
-क्या मैं कहूं...
-तुम चुप करोगे?
388
00:30:44,739 --> 00:30:48,659
सज्जनों, क्या आप मुझे थोड़ी
जगह दे सकते हैं? मेहेरबानी होगी।
389
00:30:49,911 --> 00:30:53,661
-और जैकेट का क्या?
-माफ़ कीजिये, पर अब वह सबूत है।
390
00:30:53,748 --> 00:30:56,208
तुम्हे इलाके के पुलिस चौकी आना होगा।
391
00:30:56,293 --> 00:30:59,123
वह बता पायेंगे की
तुम्हे यह सब वापस कब मिलेगा।
392
00:30:59,671 --> 00:31:03,841
कोई तकलीफ हो,
तो उन्हें बस मेरा नाम दे देना।
393
00:31:06,553 --> 00:31:07,383
ठीक है।
394
00:31:08,346 --> 00:31:10,346
-और कार्ल।
-हाँ।
395
00:31:10,890 --> 00:31:12,350
तुमने आज अच्छा काम किया।
396
00:31:12,434 --> 00:31:14,434
यूनाइटेड स्टेट्स सरकार की तरफ से...
397
00:31:15,937 --> 00:31:17,817
तुमने अपने देश का वाकई सेवा किया है।
398
00:31:27,365 --> 00:31:30,365
मुझे पता नहीं था बिशप का खेल
एक आधुनिक भीड़ के साथ कैसे चलता
399
00:31:30,452 --> 00:31:33,202
पर इतना भी बुरा नहीं था, है ना?
400
00:31:33,663 --> 00:31:34,663
नहीं।
401
00:31:34,748 --> 00:31:36,798
मॉल बंद होने तक हम यहाँ छिपे रहेंगे।
402
00:31:36,875 --> 00:31:39,255
हाँ। फिर हम जैकेट को लेकर
ड्वालिन के पास जायेंगे।
403
00:31:39,336 --> 00:31:42,336
क्या मैं बता सकता हूँ तुमने क्या
कमाल किया था वहाँ, एजेंट हेडोक?
404
00:31:42,422 --> 00:31:44,132
क्या तुम मेरी हथकड़ी खोलोगे?
405
00:31:45,383 --> 00:31:48,013
पहले तुम मुझे अपने बेटे के
बारे में क्यों नहीं बताते?
406
00:31:52,182 --> 00:31:53,802
क्या यहाँ पूछताछ चल रहा है?
407
00:31:54,768 --> 00:31:56,188
हाँ। शायद।
408
00:32:00,982 --> 00:32:01,812
सवाल का जवाब दो।
409
00:32:04,611 --> 00:32:05,521
भूतपूर्व बेटे।
410
00:32:06,946 --> 00:32:08,196
वह मर गया।
411
00:32:10,116 --> 00:32:13,036
मैंने जितना पढ़ा है,
थॉर ओडिन का बेटा था।
412
00:32:15,705 --> 00:32:19,205
उसने अपना नाम डोनार चुना था।
413
00:32:19,292 --> 00:32:20,412
जर्मनिक भाषा में गर्जन।
414
00:32:20,502 --> 00:32:22,332
और हाँ, तुम मुझे उसकी याद दिलाते हो।
415
00:32:23,797 --> 00:32:25,177
गन्दा छवि।
416
00:32:25,256 --> 00:32:26,926
नहीं।
417
00:32:27,509 --> 00:32:33,389
तुम उससे काफी गोर हो, पर
तुम लोगों के बहुत सारे गुण मिलते हैं।
418
00:32:35,725 --> 00:32:39,525
मैं समझा नहीं। मुझे समझ में
नहीं आता की थॉर मरता कैसे है?
419
00:32:39,604 --> 00:32:41,394
ज़ोर्या, मैं समझता हूँ।
420
00:32:41,481 --> 00:32:44,231
उसके कोई भक्त बचे नहीं,
तो समझ में आता हैं, पर थॉर?
421
00:32:44,317 --> 00:32:47,277
सब जानते हैं थॉर कौन है,
फिर वह वापस क्यों नहीं आया?
422
00:32:50,323 --> 00:32:55,203
कुछ मौत ऐसी है
जिससे हमारे लोग लौट नहीं सकते।
423
00:32:57,956 --> 00:32:59,666
वह किस तरह के मौत हैं?
424
00:33:04,170 --> 00:33:06,260
यह पूछताछ ख़त्म हुई।
425
00:33:22,897 --> 00:33:27,607
क्या डोनार ओड़ीन्सन
नया सुनेहरा बालक है?
426
00:33:30,822 --> 00:33:33,152
डोनार क्षेत्रीय परिक्षण जीत गया!
427
00:33:33,241 --> 00:33:34,701
लोकल हीरो की परीक्षा होगी
428
00:33:34,826 --> 00:33:35,746
आगे बढ़ो, डोंनी!
429
00:33:36,411 --> 00:33:41,411
ओड़ीन्सन के विरुद्ध मेंजर सोने के लिए!
430
00:33:44,127 --> 00:33:48,297
मुझे उम्मीद हैं की आप मेरे प्रस्ताव
पर ख़ास ध्यान देंगे, मिस्टर ओड़ीन्सन।
431
00:33:49,007 --> 00:33:53,427
मैं नहीं चाहूँगा की तुम,
या तुम्हारे दोस्त, अफ़सोस न करे।
432
00:33:55,096 --> 00:33:56,016
शुभ दिन।
433
00:34:04,230 --> 00:34:08,610
अगर हम हल्का सांस ले
तो मदद मिलती है, ऐसे...
434
00:34:11,112 --> 00:34:16,952
और फिर सांस छोडो,
धीरे से, मूंह से।
435
00:34:17,619 --> 00:34:23,629
गिनने में भी मदद मिलता है: एक, दो, तीन...
436
00:34:25,335 --> 00:34:27,545
तुम हंस सकते हो,
चिल्ला सकते हो, रो सकते हो,
437
00:34:27,629 --> 00:34:32,549
अपने हथौड़े से किसी
की भी खोपड़ी खोल सकते हो।
438
00:34:34,677 --> 00:34:36,427
तुम्हारे पास बहुत सारे विकल्प है...
439
00:34:37,472 --> 00:34:41,182
पर तुम्हे पहले
अपने आप पर काबू पाना है।
440
00:34:42,477 --> 00:34:46,397
यह मैनफ्रेड है। वह चाहता है की
मैं जर्मन प्रतियोगी से हार जाऊं।
441
00:34:46,940 --> 00:34:48,570
वह चाहता है की
मैं जर्मनी को जीतने दूं।
442
00:34:49,692 --> 00:34:50,942
माफ़ करना, डोनार।
443
00:34:52,654 --> 00:34:53,654
मैं क्षमा चाहता हूँ।
444
00:34:54,656 --> 00:34:55,786
क्यों?
445
00:34:56,533 --> 00:34:57,693
तुम जानते हो क्यूँ।
446
00:34:57,784 --> 00:35:00,864
मैं उस जर्मन से ज्यादा ताकतवर हूँ,
यह सब जानते हैं!
447
00:35:00,954 --> 00:35:03,124
वह मुझे हरने के लिए
स्पोंसर क्यों करेंगे?
448
00:35:07,544 --> 00:35:13,544
मैं तुम्हे एक कहानी बताता हूँ की वह
क्यों तुम्हे ज़राठुस्त्र बनाना चाहेंगे।
449
00:35:15,260 --> 00:35:19,390
कई वर्षों पहले,
एक बाल देवता था
450
00:35:19,472 --> 00:35:24,682
जिसका जन्म औरतों के दुनिया में हुआ,
जहां देव राज नहीं कर सकते थे।
451
00:35:24,769 --> 00:35:29,649
देवियों की देवी उस बाल देवता
से बहुत प्यार करती थी।
452
00:35:29,732 --> 00:35:34,022
उसे उसका समर्थन था,
पर फिर भी, वह राज नहीं कर सकता था।
453
00:35:35,405 --> 00:35:38,615
लड़के ने अपनी
भाग्य को स्वीकार नहीं किया।
454
00:35:39,200 --> 00:35:44,420
वह समय का सफ़र करता हुआ एक ऐसे
दुनिया में पहुंचा जहाँ देव राज करते थे,
455
00:35:44,497 --> 00:35:45,787
ताकि वह राज कर सकता था।
456
00:35:46,791 --> 00:35:52,751
उसने मनुष्यों के साथ सौदा किया
देवों के अग्नि शूलों को चुराने का।
457
00:35:53,756 --> 00:35:59,766
मनुष्य ने वह अग्नि से औरतों की दुनिया
के लिए एक रास्ता बनाया
458
00:36:00,221 --> 00:36:02,131
जहां से वह लड़का आया था।
459
00:36:03,683 --> 00:36:07,103
उन्होंने बलात्कार किया, खून किया...
460
00:36:08,646 --> 00:36:11,776
उन्होंने उसके जन्मभूमि
को नाश करने की कोशिश की।
461
00:36:14,485 --> 00:36:17,275
मैं ही वह लड़का हूँ।
462
00:36:19,782 --> 00:36:23,492
मेरा जन्मभूमि अब भी है...
463
00:36:26,247 --> 00:36:27,457
पर मेरे वजह से नहीं।
464
00:36:31,002 --> 00:36:34,172
मैं समझता हूँ,
पर अगर मैं प्रतियोगिता जीत जाता हूँ...
465
00:36:34,255 --> 00:36:37,425
तुम प्रतियोगिता जीतना नहीं चाहते!
466
00:36:37,508 --> 00:36:38,718
यह बात झूठ है।
467
00:36:38,801 --> 00:36:44,261
बात तो यह चल रही है की तुम्हे
अपना हथौड़ा भी मंच पर नहीं ले जाना था।
468
00:36:44,349 --> 00:36:48,859
अब तुम एक झूठे मुकाबले
का चैंपियन बनना चाहते हो?
469
00:36:52,023 --> 00:36:56,023
इसमें कोई शान नहीं।
470
00:36:56,819 --> 00:36:59,409
अपना पूजा मना करना बंद करो, लड़के।
471
00:36:59,989 --> 00:37:01,699
तुम उन जैसा नहीं हो।
472
00:37:02,867 --> 00:37:04,327
तुम अलग हो।
473
00:37:06,120 --> 00:37:07,630
तुम सुन्दर हो।
474
00:37:11,125 --> 00:37:12,125
डोनार।
475
00:37:16,589 --> 00:37:17,719
शुभरात्री, नैंसी।
476
00:37:23,846 --> 00:37:24,806
ठीक है।
477
00:37:35,483 --> 00:37:38,443
ड्वालिन, य्मिर का पुत्र।
478
00:37:39,696 --> 00:37:41,786
यह तुम्हे ताकत देता है।
479
00:38:36,669 --> 00:38:38,629
वह चंगा होने के लिए तैयार है।
480
00:38:44,927 --> 00:38:45,887
ब्लैक ब्रिआर
481
00:38:52,185 --> 00:38:53,725
माय स्वेयिंग वन।
482
00:38:57,523 --> 00:38:59,983
युद्ध तुमने शुरू की।
483
00:39:00,068 --> 00:39:02,448
हम आखरी में ख़तम करेंगे।
484
00:39:03,905 --> 00:39:05,155
एक और कदम।
485
00:39:07,575 --> 00:39:10,995
तुम्हारे साथ, मैं नाकाम नहीं होउंगा।
486
00:39:16,459 --> 00:39:19,759
क्या यह और पिछड़ा हो सकता है?
487
00:39:30,890 --> 00:39:32,350
वह क्या था?
488
00:39:33,059 --> 00:39:35,399
रून्स की खोदाई हो गयी है।
489
00:39:36,604 --> 00:39:40,024
चीज़े अनुसूची के हिसाब से हो रही है।
490
00:39:42,276 --> 00:39:44,406
तो, कितना आगे?
491
00:39:44,487 --> 00:39:46,197
क्योंकि मुझे और
टेक सपोर्ट की ज़रुरत होगी
492
00:39:46,280 --> 00:39:48,540
अगर तुम्हे प्रक्षेपण के दिन
लाइव-स्ट्रीम करना है।
493
00:39:50,493 --> 00:39:53,703
फिर तुम्हे मिल जाएगा।
494
00:39:53,788 --> 00:39:57,838
वादियों के लोगों ने
मुझे आश्वासन दिया है
495
00:39:57,917 --> 00:40:01,297
की हमारा नया दोस्त...
496
00:40:02,380 --> 00:40:04,930
समय पर तैयार हो जायेगा।
497
00:40:07,426 --> 00:40:10,726
पेड़ के टहनियों को हवा हिलाता है।
498
00:40:15,935 --> 00:40:19,065
तूफ़ान उठ रहा है।
499
00:40:22,024 --> 00:40:23,354
सैंडो
त्रोकादेरों वौदेविल्ल
500
00:40:37,790 --> 00:40:38,920
तुमने मेरा भाग नहीं देखा।
501
00:40:41,752 --> 00:40:43,252
मुझे अपना दिमाग साफ़ करना था।
502
00:40:45,381 --> 00:40:46,671
क्या चल रहा है, डोनार?
503
00:40:59,478 --> 00:41:02,238
हमें कैलिफ़ोर्निया के लिए
रवाना होना चाहिए। अभी।
504
00:41:02,315 --> 00:41:05,275
-आज रात।
-ओह डोंनी! सच में?
505
00:41:10,615 --> 00:41:12,445
यह एक यात्रा रोमांचक होगा।
506
00:41:12,533 --> 00:41:14,823
हम एक बस में चढ़ेंगे और
खुले रास्ते पर आँखें खोलेंगे।
507
00:41:14,911 --> 00:41:17,161
मुझे आखरी शो के बाद
बैकस्टेज के दरवाज़े पर मिलना।
508
00:41:21,500 --> 00:41:23,720
मैं अपने आपको तुम्हारे
सेवा में सौंपता हूँ, कोलंबिया।
509
00:41:23,794 --> 00:41:25,624
और मैं भी, डोनार।
510
00:41:39,727 --> 00:41:40,857
कोलंबिया, डिअर।
511
00:41:40,937 --> 00:41:42,527
एक मिनट, एल!
512
00:41:43,898 --> 00:41:44,948
चाबी।
513
00:41:51,781 --> 00:41:53,151
अन्दर आ जाओ।
514
00:41:53,950 --> 00:41:55,710
मैं तुम्हे मेरे एक दोस्त से
मिलवाना चाहता था।
515
00:41:55,785 --> 00:41:58,205
वह तुम्हारा बड़ा फेन भी है।
516
00:41:58,287 --> 00:42:01,087
मैं उसे हर जगह
ढूँढ रही थी, शैतान लड़के।
517
00:42:01,165 --> 00:42:03,835
कोलंबिया, मुझे ख़ुशी है।
518
00:42:05,795 --> 00:42:07,005
क्या हो तुम?
519
00:42:07,088 --> 00:42:08,178
भविष्य।
520
00:42:10,007 --> 00:42:11,427
तुम्हारा भविष्य।
521
00:42:12,468 --> 00:42:16,228
तुम्हारे लिए वह एक प्रस्ताव लाया है,
जिसे मेरी पूरी सहमति है।
522
00:42:21,686 --> 00:42:25,526
यह देश, जैसे की आप शायद जानते हैं,
युद्ध के कागार पर है।
523
00:42:26,482 --> 00:42:28,982
सच में? मैं कुछ समय से
खबर नहीं रखा हूँ।
524
00:42:30,278 --> 00:42:36,118
हमें युद्ध में ले जाने के लिए अमेरिका
को एक शक्तिशाली देवी की ज़रुरत है।
525
00:42:36,200 --> 00:42:39,830
मैं और मेरे साथी
तुम्हारे बारे में सब कुछ जानते हैं।
526
00:42:40,538 --> 00:42:42,838
हूँ, बॉय!
527
00:42:42,915 --> 00:42:47,835
तुम ठीक थे, जब तक मैडम लिबर्टी नहीं आय थी
528
00:42:47,920 --> 00:42:49,680
और तुम्हारी हवा निकाल दी।
529
00:42:51,799 --> 00:42:57,769
तुम अब तक जिंदा हो,
एल की बदौलत से
530
00:42:58,681 --> 00:43:03,051
पर बहुत जल्द लोग तूम्हे भूल जायेंगे
531
00:43:03,144 --> 00:43:07,934
और जितना भी सेक्विन ले आओ,
तुम्हारा वह शानदार रैक तो
532
00:43:08,024 --> 00:43:09,854
डोडो की तरह गायब हो जायेगा।
533
00:43:12,528 --> 00:43:13,778
वह असल में रोमन है।
534
00:43:14,322 --> 00:43:15,152
क्या?
535
00:43:15,698 --> 00:43:20,078
लिबेर्टास। फ्रेंच द्वारा तोहफे के
रूप में अमरीकियों को दिया गया।
536
00:43:20,161 --> 00:43:21,911
अजीब प्राचीन दुनिया।
537
00:43:23,080 --> 00:43:26,590
रोमन, फ्रेंच, जो भी।
538
00:43:28,002 --> 00:43:30,292
हमें अमेरिकन जीवनशैली से मतलब है।
539
00:43:30,379 --> 00:43:34,259
और हमें विश्वास है
की तुम उसे बचा सकते हो।
540
00:43:34,967 --> 00:43:40,687
थोडा कम बफैलो बिल...
541
00:43:42,850 --> 00:43:47,610
और थोड़ी और
"आवर लेडी ऑफ़ दी वॉर एफर्ट।"
542
00:43:56,155 --> 00:43:57,985
मुझे सोचने के लिए एक मिनट चाहिए।
543
00:44:03,996 --> 00:44:07,456
जितना समय चाहे ले लो।
544
00:44:16,717 --> 00:44:18,057
मुझे डोनार से बात करना है।
545
00:44:18,135 --> 00:44:20,845
वह गेर्मंस के साथ चला गया।
उसने तुमसे बात नहीं की?
546
00:44:23,766 --> 00:44:24,896
चला गया?
547
00:44:24,975 --> 00:44:26,265
बॉय का जहाज आ गया।
548
00:44:26,352 --> 00:44:29,682
लगता है वह अमरत्व
हासिल करने में व्यस्त है।
549
00:44:33,567 --> 00:44:39,197
तुम्हे भी वही करना चाहिए।
अपनी तकदीर बनानी चाहिए।
550
00:45:00,052 --> 00:45:01,302
कहाँ जा रहे हो?
551
00:45:04,181 --> 00:45:06,341
मैं कैलिफ़ोर्निया जा रहा हूँ,
कोलंबिया के साथ।
552
00:45:07,268 --> 00:45:10,528
-चैंपियनशिप का क्या?
-मैं उनका कठपुतली नहीं बनूँगा।
553
00:45:10,604 --> 00:45:13,314
इंसान हमारी सेवा करते हैं,
उल्टा नहीं होता।
554
00:45:14,024 --> 00:45:16,694
बेवक़ूफ़ मत बनो, डोनार,
पूजा तो पूजा होता है।
555
00:45:16,777 --> 00:45:20,617
नहीं! मैं अपना खुद का पथ बनाऊंगा
उस औरत के साथ जिससे मैं प्यार करता हूँ
556
00:45:20,698 --> 00:45:23,038
और हमारे बच्चे
पश्चिमी देशों की आबादी बढ़ाएंगे।
557
00:45:25,119 --> 00:45:28,209
मुझे पता नहीं की
तुम्हे यह कैसे बताऊँ, पर...
558
00:45:29,498 --> 00:45:30,918
वह नहीं आ रही।
559
00:45:32,585 --> 00:45:35,125
क्या मतलब है तुम्हारा?
वह ज़रूर आ रही है।
560
00:45:35,212 --> 00:45:39,212
कोलंबिया ने दुसरे अवसर
आजमाने का निर्णय लिया है।
561
00:45:39,758 --> 00:45:43,478
यह तुमने किया।
तुमने उस पर अपना जादू चलाया!
562
00:45:43,554 --> 00:45:46,014
काश मेरे पास मेरा बेटा होता,
फिर मैं इसे पलट सकता था।
563
00:45:46,098 --> 00:45:49,768
पर ख़ुशी की बात यह है,
की मुक्ति ने तुम्हे शक्ति दी है
564
00:45:49,852 --> 00:45:51,762
अपने भाग्य को अपनाने का।
565
00:45:51,854 --> 00:45:55,064
मैच हारो। भक्ति पाओ।
566
00:45:55,149 --> 00:45:56,909
नहीं, पिताजी।
567
00:45:58,027 --> 00:45:58,867
नहीं?
568
00:46:02,406 --> 00:46:05,866
नहीं? ओह, हाँ। तुम एस करोगे।
569
00:46:05,951 --> 00:46:09,491
नहीं तो इस थिएटर में आज के बाद
तुम्हारे लिए कोई जगह नहीं।
570
00:46:09,580 --> 00:46:14,380
तुम्हे लगता है मेरे बिना कोई
शो होगा? वह लोग मुझे देखने आते हैं।
571
00:46:14,460 --> 00:46:17,300
मैं! डोनार दी ग्रेट!
572
00:46:32,561 --> 00:46:34,601
मेरा अपमान मत करो, बीटा।
573
00:46:35,272 --> 00:46:37,442
कोलंबिया पर किये जादू को हटाओ।
574
00:46:37,525 --> 00:46:40,025
जादू हमारे वर्ण के लोगों पर
काम नहीं करती।
575
00:46:40,110 --> 00:46:44,290
कोलंबिया अपने ज़िन्दगी का कुछ करना
चाहती है, मेरे नालायक बेटे जैसे नहीं।
576
00:46:44,365 --> 00:46:45,995
या मेरे हारे हुए पिता जैसे!
577
00:47:19,316 --> 00:47:20,696
इतना ताकत...
578
00:47:23,112 --> 00:47:25,072
यह सिर्फ भविष्य का एक झलक है।
579
00:47:27,992 --> 00:47:33,372
मेरे बेटे, ऐसे शक्ति को तुम
इनकार नहीं कर सकते।
580
00:47:36,458 --> 00:47:37,798
अलविदा, पिताजी।
581
00:47:40,546 --> 00:47:43,386
नहीं!
582
00:48:09,950 --> 00:48:10,830
अगर मैं...
583
00:48:13,203 --> 00:48:15,873
अगर मैंने तुम्हे नाराज़ किया तो...
584
00:48:15,956 --> 00:48:16,996
वह तुम नहीं थे।
585
00:48:18,417 --> 00:48:21,007
अतीत के प्रेत थे।
586
00:48:29,219 --> 00:48:30,639
डोनार का क्या हुआ?
587
00:48:34,391 --> 00:48:36,931
त्याग एकमात्र महान कार्य है।
588
00:48:37,019 --> 00:48:40,689
देवता होने के नाते,
वह हमारी जीविका है और मुद्रा भी।
589
00:48:42,316 --> 00:48:44,156
मुझे कोई अफ़सोस नहीं।
590
00:48:47,071 --> 00:48:49,861
हम कर सकते हैं!
591
00:48:49,948 --> 00:48:52,458
अमेरिका में कहीं
592
00:48:57,289 --> 00:49:02,169
सन '42 में,
फ़िलेडैल्फ़िया के बाहर कहीं...
593
00:49:03,629 --> 00:49:05,179
ऐसा मैंने सुना।
594
00:49:06,715 --> 00:49:07,845
आत्महत्या।
595
00:49:08,550 --> 00:49:12,890
आत्महत्या: ऐसा मौत है जिससे
देवता लौट नहीं सकते।
596
00:49:16,934 --> 00:49:19,064
क्या वल्क्यर्रिस
सुरक्षित यात्रा करने देते थे?
597
00:49:22,856 --> 00:49:24,106
सच बोलूं?
598
00:49:28,237 --> 00:49:29,577
मुझे बिलकुल नहीं पता।
599
00:49:33,617 --> 00:49:38,247
मैंने एक बार रेल रोड बनाई,
मैंने उसे चलाया
600
00:49:39,164 --> 00:49:42,164
उसे समय से तेज़ बनाया
601
00:49:43,252 --> 00:49:46,002
मैंने एक बार रेल रोड बनाई
602
00:49:46,714 --> 00:49:48,174
अब वह बन गया
603
00:49:48,966 --> 00:49:52,676
भाई, एक डाइम दे सकते हो?
604
00:49:53,971 --> 00:49:58,431
एक बार मैंने सूरज के लिए मीनार बनाया
605
00:49:59,143 --> 00:50:02,723
ईंट और कीलक और चुना
606
00:50:03,856 --> 00:50:06,356
एक बार मैंने मीनार बनाई
607
00:50:06,775 --> 00:50:08,235
अब वह बन गया
608
00:50:09,778 --> 00:50:13,748
भाई, एक डाइम दे सकते हो?
609
00:50:15,033 --> 00:50:19,243
एक बार खाकी सूट में, हाय
610
00:50:19,329 --> 00:50:21,039
हम बड़े अच्छे लग रहे थे
611
00:50:21,790 --> 00:50:24,760
यांकी डूडली डम से भरा
612
00:50:26,462 --> 00:50:31,092
आधे मिलियन बूट्स उस नरक से गुज़रे
613
00:50:31,175 --> 00:50:36,805
पर मैं था वह बच्चा उस ड्रम में
614
00:50:37,389 --> 00:50:39,649
बताओ, क्या तुम्हे याद नहीं
615
00:50:40,726 --> 00:50:42,606
तुमने मुझे एल बुलाया था
616
00:50:43,937 --> 00:50:46,687
हर वक़्त एल का नाम
617
00:50:48,525 --> 00:50:50,735
बताओ, क्या तुम्हे याद नहीं
618
00:50:52,237 --> 00:50:53,697
मैं तुम्हारा दोस्त हूँ
619
00:50:55,824 --> 00:51:00,994
दोस्त, एक डाइम दे सकते हो?
620
00:52:35,007 --> 00:52:37,007
उप-शीर्षक अनुवादक: विवेक अय्यर