1
00:00:07,195 --> 00:00:08,945
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:09,990 --> 00:00:10,830
Ifrit.
3
00:00:11,616 --> 00:00:13,576
Grimnir t'envoie au Palais du maïs.
4
00:00:13,827 --> 00:00:15,417
Demande le vieil Iktomi.
5
00:00:15,662 --> 00:00:17,322
- Il veut quoi ?
- Gungnir.
6
00:00:17,497 --> 00:00:20,667
Tu les envoies
chercher ta putain de lance ?
7
00:00:21,168 --> 00:00:23,508
J'imaginais le Palais autrement.
8
00:00:23,754 --> 00:00:25,544
Plus jaune, comme le maïs.
9
00:00:25,714 --> 00:00:27,754
Ici, il y a que le vert qui compte.
10
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
Gungnir est un instrument de mort.
11
00:00:31,845 --> 00:00:34,345
Ça, mon très vieil ami,
12
00:00:34,598 --> 00:00:36,558
c'est pas ton putain de problème.
13
00:00:41,354 --> 00:00:42,524
Ma lance ?
14
00:00:42,689 --> 00:00:45,909
Montez, messieurs.
Le roi des nains nous attend.
15
00:00:46,193 --> 00:00:47,273
Alviss,
16
00:00:47,527 --> 00:00:49,027
fils de Vindalf.
17
00:00:50,280 --> 00:00:52,410
La merveilleuse Gungnir.
18
00:00:52,574 --> 00:00:54,904
Les runes exigent de l'attention,
Père-de-Tout.
19
00:00:55,327 --> 00:00:56,417
La gravure des runes,
20
00:00:56,661 --> 00:00:58,491
c'est le domaine de Dvalin.
21
00:00:59,956 --> 00:01:03,006
Tu as vu ce petit bâtard récemment ?
22
00:03:27,646 --> 00:03:30,776
J'ai une recette secrète
23
00:03:31,358 --> 00:03:34,278
Concoctée avec expertise
24
00:03:35,278 --> 00:03:37,948
Une seule bouchée suffit
25
00:03:38,114 --> 00:03:41,954
Vous ne pourrez plus vous en passer
26
00:03:46,623 --> 00:03:49,043
Prenez dix filles sublimes
27
00:03:50,669 --> 00:03:52,509
Et seulement neuf tenues
28
00:03:53,046 --> 00:03:56,386
Vous mijoterez un bon petit plat !
29
00:03:58,134 --> 00:04:00,464
Ajoutez une lumière dorée
30
00:04:01,137 --> 00:04:04,017
Un décor élégant
31
00:04:05,767 --> 00:04:09,067
Et un bon petit groupe de jazz
32
00:04:10,021 --> 00:04:12,061
Puis une pincée d'hommes drôles
33
00:04:12,774 --> 00:04:15,734
Pimentez avec des rires
34
00:04:15,944 --> 00:04:19,784
Le goût sera acidulé et savoureux
Je vous le garantis
35
00:04:21,366 --> 00:04:24,156
Servez-le bien chaud
36
00:04:24,411 --> 00:04:27,201
Qu'est-ce que ça donne ?
37
00:04:27,789 --> 00:04:31,919
Une belle soirée burlesque !
38
00:04:33,211 --> 00:04:35,291
Prenez dix filles sublimes
39
00:04:36,089 --> 00:04:39,099
Et seulement neuf tenues
40
00:04:40,260 --> 00:04:44,230
Vous mijoterez un bon petit plat !
41
00:04:45,974 --> 00:04:48,934
Bonsoir et bienvenue
au Théâtre Regius.
42
00:04:49,102 --> 00:04:50,012
Ce soir,
43
00:04:50,645 --> 00:04:53,025
vous le connaissez, vous l'adorez,
44
00:04:53,189 --> 00:04:55,489
dieu des marteaux,
ennemi des Ragnarok,
45
00:04:55,650 --> 00:04:57,910
Donar le Grand !
46
00:05:03,283 --> 00:05:04,283
Elle chante,
47
00:05:04,534 --> 00:05:06,704
elle danse, mais pas que...
48
00:05:06,870 --> 00:05:09,460
Elle peut tirer sur une puce
à 50 mètres.
49
00:05:09,622 --> 00:05:11,872
Mademoiselle Columbia !
50
00:05:17,672 --> 00:05:18,502
Écoutez bien.
51
00:05:18,757 --> 00:05:20,467
Ne bougez pas, dégustez tout.
52
00:05:20,633 --> 00:05:22,673
Chacun trouvera son compte
53
00:05:22,844 --> 00:05:25,424
sur la lumineuse scène du bonheur.
54
00:05:25,680 --> 00:05:29,980
Une belle soirée burlesque !
55
00:05:44,699 --> 00:05:45,829
Grimnir et...
56
00:05:48,161 --> 00:05:50,241
sa soirée burlesque !
57
00:06:05,345 --> 00:06:07,885
Vous êtes sublimes ce soir,
tous les deux.
58
00:06:12,227 --> 00:06:14,977
- Beau spectacle !
- Merci infiniment.
59
00:06:16,231 --> 00:06:17,431
M. Grimnir ?
60
00:06:30,453 --> 00:06:33,123
Envoie notre meilleur champagne
à la table 3.
61
00:06:33,623 --> 00:06:35,123
Cadeau de la maison.
62
00:06:50,849 --> 00:06:52,019
Ressers-moi.
63
00:07:08,950 --> 00:07:10,290
Enfin !
64
00:07:11,244 --> 00:07:12,534
Bien dormi ?
65
00:07:13,788 --> 00:07:16,168
C'était pas un sommeil d'Odin, mais...
66
00:07:17,041 --> 00:07:18,751
ça fera l'affaire.
67
00:07:20,336 --> 00:07:21,966
Je vous pensais peut-être mort.
68
00:07:22,714 --> 00:07:25,924
Bien faire le mort,
c'est un art mal apprécié.
69
00:07:26,718 --> 00:07:29,978
Pourriez-vous sortir
ma guitare du coffre, partenaire ?
70
00:07:34,434 --> 00:07:35,354
Si la journée est merdique,
71
00:07:37,395 --> 00:07:38,315
je me tire.
72
00:07:38,688 --> 00:07:42,818
Surveillez votre langage, M. Moon.
C'est un quartier respectable.
73
00:07:43,276 --> 00:07:44,656
On cherche pas des nains ?
74
00:07:44,903 --> 00:07:45,863
Si.
75
00:07:46,362 --> 00:07:49,322
Un centre commercial
a été érigé sur leur QG.
76
00:07:49,490 --> 00:07:51,120
Ils font comme ils peuvent.
77
00:07:51,284 --> 00:07:53,074
C'est-à-dire, ils sont vendeurs.
78
00:08:08,760 --> 00:08:10,560
Avant, c'était Gomorrhe ici.
79
00:08:10,720 --> 00:08:14,980
Des troupeaux d'ados venaient assouvir
leur besoin d'acheter
80
00:08:15,225 --> 00:08:18,765
grâce à la carte de crédit de papa.
81
00:08:18,937 --> 00:08:19,777
Et maintenant ?
82
00:08:23,399 --> 00:08:25,029
Fermeture définitive
Tout à -70 %
83
00:08:25,902 --> 00:08:27,112
Tout doit disparaître
84
00:08:28,071 --> 00:08:30,281
Aux centres commerciaux agonisants
du monde,
85
00:08:30,448 --> 00:08:34,288
je vous souhaite de pourrir
dans votre propre cupidité !
86
00:08:34,452 --> 00:08:37,412
Langage, Voyageur.
C'est un quartier respectable.
87
00:08:40,750 --> 00:08:43,050
Vous me faites parfois penser
à mon fils.
88
00:08:47,674 --> 00:08:48,504
Votre fils ?
89
00:08:54,597 --> 00:08:57,187
Allons trouver Sindri et Dvalin.
90
00:09:00,311 --> 00:09:02,101
La guerre commence.
91
00:09:03,398 --> 00:09:05,318
Mais personne ne la remarque.
92
00:09:06,985 --> 00:09:09,065
La tempête approche.
93
00:09:11,072 --> 00:09:12,652
Mais tous l'ignorent.
94
00:09:14,993 --> 00:09:17,613
Un chauffeur routier à Denver...
95
00:09:17,912 --> 00:09:19,032
assassiné !
96
00:09:20,331 --> 00:09:23,621
Par un marteau à tête arrache-clou
et manche en caoutchouc.
97
00:09:24,627 --> 00:09:26,217
Chez lui.
98
00:09:28,673 --> 00:09:30,423
Une communauté de neuf moines,
99
00:09:31,551 --> 00:09:33,631
morts, empoisonnés au monoxyde
100
00:09:33,886 --> 00:09:35,136
de carbone.
101
00:09:36,681 --> 00:09:39,471
Un aquarium de homards défoncé
102
00:09:40,435 --> 00:09:42,395
dans un restaurant à Atlanta.
103
00:09:42,854 --> 00:09:44,184
Des incidents isolés
104
00:09:44,814 --> 00:09:46,854
peuvent allumer la mèche.
105
00:09:50,945 --> 00:09:52,025
Néanmoins...
106
00:10:10,131 --> 00:10:11,171
Quoi de neuf ?
107
00:10:11,966 --> 00:10:13,466
La victoire
108
00:10:14,594 --> 00:10:16,174
nécessite
109
00:10:16,596 --> 00:10:18,186
une puissance
110
00:10:19,349 --> 00:10:21,189
de grande envergure
111
00:10:22,101 --> 00:10:23,561
et d'une grande portée.
112
00:10:24,729 --> 00:10:28,529
Tes followers exploitent
113
00:10:28,775 --> 00:10:30,485
leur puissance.
114
00:10:34,405 --> 00:10:36,785
Ouais, grave.
Je peux faire encore mieux.
115
00:10:37,492 --> 00:10:38,652
Mate ça.
116
00:11:10,233 --> 00:11:13,983
Cachez vos tétons, ecdysiastes.
Vos aréoles n'intéressent personne.
117
00:11:14,237 --> 00:11:16,407
C'est le gourdin de Donar
118
00:11:16,572 --> 00:11:18,862
qui attire les foules.
119
00:11:23,496 --> 00:11:25,126
À qui sont ces chaussures ?
120
00:11:27,250 --> 00:11:31,090
À qui sont ces putains de chaussures ?
121
00:11:32,463 --> 00:11:33,883
Je travaille pas ici.
122
00:11:34,048 --> 00:11:37,308
Je suis pas votre bonne,
les pétasses.
123
00:11:37,802 --> 00:11:40,012
Quelqu'un va se casser
124
00:11:40,304 --> 00:11:43,144
le cou,
son petit cou fragile,
125
00:11:43,558 --> 00:11:47,818
en trébuchant
sur ces putains de chaussures !
126
00:11:51,190 --> 00:11:52,780
Ça m'a fait monter la tension.
127
00:12:01,742 --> 00:12:03,072
Ma reine ?
128
00:12:03,744 --> 00:12:06,034
Selon notre arrangement,
129
00:12:06,205 --> 00:12:09,335
je dois récupérer 20 %
130
00:12:09,625 --> 00:12:11,165
de ton adoration.
131
00:12:11,419 --> 00:12:13,719
Ce qui devrait me donner
un grand sourire
132
00:12:13,880 --> 00:12:16,260
et une trique énorme.
Hélas...
133
00:12:16,549 --> 00:12:17,929
ce n'est pas le cas.
134
00:12:18,676 --> 00:12:21,676
Détourne ton visage de la glace.
135
00:12:21,846 --> 00:12:24,636
Ramène ton cul sur scène.
136
00:12:24,807 --> 00:12:27,187
Je vais compter jusqu'à sept...
137
00:12:27,894 --> 00:12:30,144
en commençant à quatre.
138
00:12:42,658 --> 00:12:44,038
À moi l'honneur.
139
00:12:53,336 --> 00:12:54,966
Ne m'excite pas, Columbia.
140
00:12:55,505 --> 00:12:57,545
Si mon sabre se dresse sur scène...
141
00:12:57,798 --> 00:13:02,468
Les flics arrivent, le club ferme,
et nous, on part en Californie !
142
00:13:02,970 --> 00:13:06,230
Je sais que tu veux quitter Chicago.
Donne-moi du temps.
143
00:13:06,766 --> 00:13:09,856
Je n'abandonnerai pas Grimnir.
Il a besoin de moi.
144
00:13:11,187 --> 00:13:15,067
Il a besoin d'un clown pour son show.
Tu es parfait !
145
00:13:15,358 --> 00:13:17,948
Tous les soirs, c'est toujours pareil.
146
00:13:18,110 --> 00:13:20,780
On se contente
d'être acclamés par des ivrognes.
147
00:13:21,614 --> 00:13:23,534
Dans l'Ouest, on serait libres.
148
00:13:25,952 --> 00:13:27,202
Allez, Donnie.
149
00:13:27,828 --> 00:13:30,748
T'as pas envie de quitter
ce cabaret à la con ?
150
00:13:31,791 --> 00:13:34,331
Qui sait si je survivrais
en Californie ?
151
00:13:35,086 --> 00:13:39,046
Ça doit manquer de Vikings
pour me vénérer.
152
00:13:39,632 --> 00:13:42,672
Tu seras avec moi,
la Destinée manifeste.
153
00:13:43,010 --> 00:13:44,520
Je suis le Far West.
154
00:13:44,929 --> 00:13:47,019
Il ne t'arrivera rien avec moi.
155
00:13:50,893 --> 00:13:52,853
J'ai donné ma parole à Grimnir.
156
00:13:54,105 --> 00:13:55,235
Toi aussi.
157
00:13:55,773 --> 00:13:57,523
Ça fait dix ans, Donar.
158
00:13:58,067 --> 00:13:59,817
Il est temps de bouger.
159
00:14:00,444 --> 00:14:01,774
Ensemble.
160
00:14:08,661 --> 00:14:10,281
Bonsoir, jeune homme.
161
00:14:10,454 --> 00:14:13,244
Tiens, voilà le grand manitou.
162
00:14:13,416 --> 00:14:16,046
Mesdames,
occupez-vous de notre invité.
163
00:14:16,210 --> 00:14:17,220
Serrez-vous.
164
00:14:17,378 --> 00:14:20,838
Je suis Al Grimnir,
patron de ce beau cabaret.
165
00:14:21,007 --> 00:14:22,177
Beau ?
166
00:14:22,758 --> 00:14:26,928
Papy, j'ai déjà vu du beau.
Ça...
167
00:14:28,472 --> 00:14:29,382
c'est pas beau.
168
00:14:29,640 --> 00:14:31,150
Un homme de goût, je vois.
169
00:14:31,309 --> 00:14:34,319
Les filles, à vous de le convaincre.
170
00:14:34,478 --> 00:14:35,608
Voici Isamba
171
00:14:36,522 --> 00:14:39,392
et sa charmante sœur Gefjon,
172
00:14:39,567 --> 00:14:41,737
deux de nos meilleures danseuses.
173
00:14:42,528 --> 00:14:44,488
J'en suis pas si sûr, George...
174
00:14:45,323 --> 00:14:46,153
Al.
175
00:14:46,324 --> 00:14:49,114
Eh bien, Al...
Le champ' est éventé,
176
00:14:49,285 --> 00:14:50,115
les cerises moisies.
177
00:14:50,369 --> 00:14:53,289
Quant aux filles...
Bon marché comme votre costume.
178
00:14:58,711 --> 00:15:00,581
J'allais partir.
179
00:15:06,302 --> 00:15:08,802
Surtout ne ratez pas
le clou du spectacle.
180
00:15:08,971 --> 00:15:12,891
Vous nous connaissez sûrement
sous un autre nom : les Anciens.
181
00:15:14,602 --> 00:15:18,602
Nous avons préparé le terrain
pour vous, les jeunes.
182
00:15:24,195 --> 00:15:25,365
C'est pour vous.
183
00:15:40,211 --> 00:15:41,371
Génial !
184
00:15:43,464 --> 00:15:44,544
J'y compte bien.
185
00:15:46,884 --> 00:15:49,304
Comme si c'était fait.
Pas la peine de...
186
00:15:52,056 --> 00:15:54,346
Bien sûr que non.
Ciao.
187
00:15:56,352 --> 00:15:57,512
Vous êtes encore là.
188
00:15:57,687 --> 00:15:59,937
Aujourd'hui,
vous vous croyez à la page.
189
00:16:00,189 --> 00:16:03,069
Mais les gens trouveront
d'autres moyens de communication.
190
00:16:03,317 --> 00:16:05,907
Ce truc-là deviendra obsolète.
191
00:16:06,696 --> 00:16:08,236
Ça n'arrivera pas, papy.
192
00:16:09,740 --> 00:16:12,580
- Le téléphone, c'est du solide.
- Quelle confiance.
193
00:16:12,827 --> 00:16:15,287
Mais quand, et pas si,
194
00:16:16,122 --> 00:16:19,412
un joli joujou tout nouveau arrivera
195
00:16:19,667 --> 00:16:23,427
et dégagera tous ces cadrans,
fils et bakélite,
196
00:16:23,671 --> 00:16:25,791
vous aurez besoin
197
00:16:26,048 --> 00:16:28,178
d'une véritable puissance
198
00:16:28,592 --> 00:16:30,132
à vos côtés.
199
00:16:33,180 --> 00:16:34,020
Au boulot !
200
00:16:35,975 --> 00:16:36,975
Mesdames,
201
00:16:37,601 --> 00:16:38,891
messieurs...
202
00:16:39,520 --> 00:16:43,030
Joey Alameda et les Hot Box Seven.
L'orchestre !
203
00:16:43,190 --> 00:16:44,990
Allez les gars, saluez-les.
204
00:16:45,151 --> 00:16:46,481
L'orchestre !
205
00:16:46,736 --> 00:16:48,526
Ça suffit !
Les excitez pas trop.
206
00:16:48,696 --> 00:16:50,026
Ils voudront plus d'argent.
207
00:16:50,197 --> 00:16:52,697
Le prochain artiste
est malin comme un singe,
208
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
fort comme un bœuf et...
209
00:16:54,994 --> 00:16:57,954
très apprécié,
et pas que chez les femmes !
210
00:17:01,667 --> 00:17:04,967
Le prince du scandale à la scandinave,
depuis des siècles.
211
00:17:05,129 --> 00:17:06,839
Merci d'accueillir mon fils,
212
00:17:07,631 --> 00:17:10,461
Donar le Grand !
213
00:18:26,544 --> 00:18:28,794
Pardon, monsieur.
Êtes-vous le patron ?
214
00:18:28,963 --> 00:18:30,883
Pourquoi ?
Voulez-vous me racheter ?
215
00:18:31,257 --> 00:18:35,307
Mes collègues et moi aimerions
vous parler de votre colosse.
216
00:18:36,303 --> 00:18:40,473
- Pourquoi cette croix coudée ?
- Pardon ?
217
00:18:41,308 --> 00:18:42,478
La croix gammée.
218
00:18:43,310 --> 00:18:46,690
- La rune de la pierre de Snoldelev.
- Mon brassard ?
219
00:18:47,231 --> 00:18:49,191
C'est l'emblème de notre organisation.
220
00:18:49,358 --> 00:18:51,238
Les Amis de la Nouvelle-Allemagne.
221
00:18:52,570 --> 00:18:53,780
Ah, d'accord.
222
00:18:55,197 --> 00:18:57,907
J'ignorais qu'elle était arrivée
jusqu'à chez nous.
223
00:18:58,868 --> 00:19:00,208
Je m'appelle Manfred.
224
00:19:00,619 --> 00:19:02,169
Puis-je vous offrir un verre ?
225
00:19:05,374 --> 00:19:06,664
Pourquoi pas.
226
00:19:14,133 --> 00:19:17,553
Désolé, Père-de-Tout,
mais tu perds ton temps.
227
00:19:17,970 --> 00:19:20,390
Je devrais étrangler Alviss
de t'avoir envoyé ici.
228
00:19:20,639 --> 00:19:24,019
Il sait que Dvalin ne peut faire
ce que tu demandes.
229
00:19:24,184 --> 00:19:26,264
Un tel défaitisme me surprend
230
00:19:26,770 --> 00:19:28,360
venant de celui qu'on appelle
231
00:19:29,732 --> 00:19:30,982
le lanceur d'étincelles.
232
00:19:31,233 --> 00:19:33,563
Je crains que mon géant de frère
233
00:19:33,736 --> 00:19:37,576
t'ait envoyé ici pour m'humilier,
mon seigneur.
234
00:19:37,823 --> 00:19:41,823
Ce qui est cassé
peut et doit être réparé,
235
00:19:41,994 --> 00:19:43,494
l'ami nain.
236
00:19:43,829 --> 00:19:45,839
L'avenir en dépend.
237
00:19:47,249 --> 00:19:48,839
Qu'en dis-tu, fils d'Ymir ?
238
00:19:49,084 --> 00:19:50,914
Tu veux bien graver ma rune ?
239
00:19:51,086 --> 00:19:53,836
Je vois qu'Alviss ne t'a pas tout dit.
240
00:19:55,382 --> 00:19:56,382
Qu'est-ce qu'il a ?
241
00:19:56,550 --> 00:19:57,510
Il est
242
00:19:57,760 --> 00:19:59,970
comme tous les nains.
243
00:20:00,554 --> 00:20:03,344
Sa fin arrive
plus tôt que la plupart.
244
00:20:03,974 --> 00:20:05,514
Il peut pas la graver vite fait ?
245
00:20:05,851 --> 00:20:08,351
Sindri, je te présente Ombre,
mon associé.
246
00:20:09,897 --> 00:20:10,737
Ombre, tu dis ?
247
00:20:16,111 --> 00:20:17,401
Ce n'est pas si simple,
248
00:20:17,655 --> 00:20:18,735
mon seigneur.
249
00:20:18,906 --> 00:20:21,446
La force requise pour graver
des runes de guerre
250
00:20:21,700 --> 00:20:25,170
nécessite un artefact
de grande puissance.
251
00:20:25,955 --> 00:20:27,585
Par exemple ?
252
00:20:39,760 --> 00:20:41,350
Regarde au verso.
253
00:20:45,182 --> 00:20:47,302
Blouson en cuir
porté par Lou Reed
254
00:20:57,528 --> 00:20:59,448
Putain de nain !
255
00:21:01,115 --> 00:21:02,535
Tout ça pour un cuir ?
256
00:21:02,783 --> 00:21:04,613
Le cuir de Lou Reed.
257
00:21:05,828 --> 00:21:08,208
Il n'y a rien de plus puissant ici.
258
00:21:09,373 --> 00:21:10,373
Super !
259
00:21:13,168 --> 00:21:14,838
Allez acheter le blouson.
260
00:21:15,212 --> 00:21:18,332
Ils feront la gravure
et on sera rentrés pour dîner.
261
00:21:18,507 --> 00:21:21,597
Je ne dépenserai pas mon argent
pour un nain.
262
00:21:23,971 --> 00:21:25,471
Que voulez-vous faire ?
263
00:21:27,057 --> 00:21:29,107
1989, c'est l'avenir
264
00:21:37,109 --> 00:21:38,659
Prends-en soin.
265
00:21:39,278 --> 00:21:40,778
Nous reviendrons.
266
00:21:44,408 --> 00:21:47,918
Essayez de poser,
plutôt que de danser.
267
00:21:48,078 --> 00:21:52,128
Donar, ces messieurs sont
les Amis de la Nouvelle-Allemagne.
268
00:21:52,374 --> 00:21:53,874
Ils ont une proposition pour toi,
269
00:21:54,043 --> 00:21:56,123
approuvée par moi.
Manfred, Donar.
270
00:21:56,295 --> 00:21:59,505
Ravi de vous rencontrer.
Nous avons adoré votre show.
271
00:21:59,757 --> 00:22:01,597
J'entendrai votre proposition.
272
00:22:03,427 --> 00:22:05,057
On veut sponsoriser un Américain
273
00:22:05,220 --> 00:22:08,100
au championnat d'haltérophilie
cette année à Chicago.
274
00:22:08,265 --> 00:22:11,765
Dès qu'on vous a vu,
on a su que vous étiez notre homme.
275
00:22:11,935 --> 00:22:14,725
Notre organisation
prône les valeurs américaines.
276
00:22:14,897 --> 00:22:16,487
Et vous les représentez.
277
00:22:16,648 --> 00:22:19,028
La force, l'assurance,
une bonne éducation...
278
00:22:19,193 --> 00:22:21,563
- Donnie... Nom de famille ?
- J'en ai pas.
279
00:22:21,737 --> 00:22:23,487
- Odinson.
- Finlandais ?
280
00:22:24,531 --> 00:22:26,241
Poursuivez, Manfred.
281
00:22:26,408 --> 00:22:28,328
On s'occupera de tout.
282
00:22:28,494 --> 00:22:30,114
Ramenez vos muscles, c'est tout.
283
00:22:30,662 --> 00:22:32,492
- Intéressé ?
- Bien sûr qu'il l'est.
284
00:22:32,998 --> 00:22:35,458
Formidable.
Vous serez nourri et logé.
285
00:22:35,709 --> 00:22:36,839
On rase, on coupe,
286
00:22:37,002 --> 00:22:39,502
et vous n'aurez plus
qu'à soulever des poids.
287
00:22:43,050 --> 00:22:45,520
J'accepte, ennemi d'Allemagne.
288
00:22:46,303 --> 00:22:47,633
"Ami" d'Allemagne.
289
00:22:48,347 --> 00:22:49,187
Ami.
290
00:22:49,431 --> 00:22:51,301
Bravo, mon garçon !
291
00:22:51,892 --> 00:22:53,012
Formidable !
292
00:22:53,769 --> 00:22:56,899
Venez demain à cette adresse.
On pourra commencer.
293
00:22:57,064 --> 00:22:58,434
Nous y serons.
294
00:22:58,816 --> 00:22:59,776
Tout pimpants.
295
00:23:04,029 --> 00:23:05,239
Chic alors !
296
00:23:05,405 --> 00:23:07,245
Donar Odinson, tu comprends ?
297
00:23:07,407 --> 00:23:09,037
Je serai leur champion.
298
00:23:09,201 --> 00:23:10,821
C'est bien plus que ça.
299
00:23:11,245 --> 00:23:12,665
C'est ta résurrection.
300
00:23:12,830 --> 00:23:16,130
Ces idiots en chemise brune
te rendront ta gloire d'antan.
301
00:23:16,291 --> 00:23:17,831
Qu'en penses-tu, ma chère ?
302
00:23:18,001 --> 00:23:19,001
Imagine mon fils,
303
00:23:19,253 --> 00:23:21,833
dominant cette ville
avec son marteau !
304
00:23:22,798 --> 00:23:25,808
Les nouveaux dieux
ne peuvent que rêver
305
00:23:25,968 --> 00:23:28,058
d'une telle magnificence divine.
306
00:23:28,303 --> 00:23:30,973
Tu vas élever
l'ensemble de notre panthéon.
307
00:23:32,432 --> 00:23:34,352
Pourquoi ont-ils une croix coudée ?
308
00:23:35,811 --> 00:23:37,521
Ce sont des nazis, non ?
309
00:23:37,771 --> 00:23:39,851
Des moutons, en quête de berger.
310
00:23:40,023 --> 00:23:43,023
Et lui est un dieu
en quête de fidèles.
311
00:23:44,069 --> 00:23:46,159
Rends-moi fier, mon fils.
312
00:23:50,909 --> 00:23:52,579
Des nazis américains.
313
00:23:53,203 --> 00:23:56,333
Tu as entendu Grimnir.
C'est une résurrection !
314
00:23:57,332 --> 00:23:58,622
Ils me font peur.
315
00:24:01,879 --> 00:24:03,429
Ce ne sont que des hommes.
316
00:24:03,589 --> 00:24:05,339
Tu n'as rien à craindre.
317
00:24:05,591 --> 00:24:07,461
Je remporterai le championnat.
318
00:24:07,634 --> 00:24:10,344
On scandera mon nom
à travers le pays.
319
00:24:10,512 --> 00:24:12,882
Jusqu'en Californie, même.
320
00:24:13,807 --> 00:24:15,267
La Californie...
321
00:24:16,435 --> 00:24:17,725
Je gagnerai.
322
00:24:18,145 --> 00:24:21,105
Et après,
nous pourrons aller n'importe où.
323
00:24:23,734 --> 00:24:26,694
Donnie, c'est vrai ?
Tu me le promets ?
324
00:24:30,616 --> 00:24:32,036
Alors, tu me le promets.
325
00:24:34,536 --> 00:24:36,456
File, je dois m'habiller.
326
00:24:42,961 --> 00:24:44,371
Wildcat Kelly
327
00:24:44,922 --> 00:24:46,792
Était tout pâle
328
00:24:46,965 --> 00:24:50,005
Aux côtés du shérif
329
00:24:50,928 --> 00:24:52,428
Quand le shérif lui dit :
330
00:24:52,679 --> 00:24:54,979
"Je t'envoie en prison."
331
00:24:55,140 --> 00:24:57,690
Wildcat leva la tête et cria :
332
00:24:57,851 --> 00:24:59,511
Donnez-moi du terrain
333
00:24:59,770 --> 00:25:02,740
Plein de terrain sous le ciel étoilé
334
00:25:03,273 --> 00:25:06,193
Ne m'enfermez pas
335
00:25:07,694 --> 00:25:11,284
Laissez-moi galoper
À travers ce pays que j'adore
336
00:25:11,448 --> 00:25:13,788
Ne m'enfermez pas
337
00:25:14,826 --> 00:25:17,246
Laissez-moi seul
338
00:25:17,496 --> 00:25:19,376
Dans la brise du soir
339
00:25:19,539 --> 00:25:23,339
À écouter le murmure des peupliers
340
00:25:24,253 --> 00:25:27,463
Exilez-moi pour toujours
Mais je vous en supplie
341
00:25:27,631 --> 00:25:30,211
Ne m'enfermez pas
342
00:25:30,384 --> 00:25:34,384
Libérez-moi
Que je monte sur ma selle
343
00:25:34,554 --> 00:25:37,474
Sous le ciel de l'Ouest
344
00:25:38,642 --> 00:25:41,142
Sur mon bel étalon
345
00:25:41,395 --> 00:25:44,105
J'errerai jusqu'à ce que les montagnes
346
00:25:44,356 --> 00:25:46,776
Se dressent au loin
347
00:25:46,942 --> 00:25:51,192
Je veux grimper sur la crête
Où l'Ouest se gagne
348
00:25:52,197 --> 00:25:56,157
Admirer la lune
Jusqu'à en perdre la tête
349
00:25:56,326 --> 00:25:57,826
Je ne supporte ni barreaux
350
00:25:58,078 --> 00:25:59,748
Ni barrières
351
00:26:00,497 --> 00:26:03,167
Ne m'enfermez pas
352
00:26:11,174 --> 00:26:12,214
Ne m'enfermez pas !
353
00:27:31,421 --> 00:27:32,831
Lou Reed
Blouson en cuir
354
00:27:34,341 --> 00:27:36,881
C'était un ado juif mal luné
de Long Island.
355
00:27:37,052 --> 00:27:39,422
Un génie, destructeur et toxicomane,
356
00:27:39,596 --> 00:27:43,476
qui a décrit une époque
en puisant au fond de son âme,
357
00:27:43,642 --> 00:27:47,142
accompagné d'une guitare mal accordée.
358
00:27:47,354 --> 00:27:50,024
Ce blouson a côtoyé
359
00:27:50,482 --> 00:27:54,942
David Bowie, Grace Jones,
Iggy Pop, Patti Smith...
360
00:27:55,404 --> 00:27:57,694
Aucun doute, il doit m'appartenir.
361
00:27:58,365 --> 00:28:01,365
- Quoi ? Mais vous êtes...
- Évêque.
362
00:28:01,868 --> 00:28:03,168
Mgr Hammersmith.
363
00:28:03,412 --> 00:28:05,832
Je suis venu de Lincoln
pour le voir en vrai.
364
00:28:05,997 --> 00:28:08,747
Vous connaissez mon nom
et mon autre passion...
365
00:28:09,000 --> 00:28:11,170
- Carl.
- Jamais j'ai imaginé
366
00:28:11,420 --> 00:28:13,680
vendre Lou à un curé.
Vous êtes fan ?
367
00:28:13,839 --> 00:28:15,389
Et comment ! J'ai même eu
368
00:28:16,258 --> 00:28:18,008
ma période rebelle, dans le temps.
369
00:28:18,510 --> 00:28:20,850
Comme la foi, le vrai rock'n'roll
370
00:28:21,096 --> 00:28:23,436
reste à jamais
dans les profondeurs de l'âme.
371
00:28:23,598 --> 00:28:24,438
Carrément.
372
00:28:24,599 --> 00:28:28,649
Je suis fan des Red Hot.
Je les aimais déjà au lycée.
373
00:28:28,812 --> 00:28:31,602
Mon groupe fait une reprise d'enfer
de Otherside.
374
00:28:33,191 --> 00:28:37,571
Le voilà. Porté par et signé
de la main de Lou Reed lui-même !
375
00:28:37,737 --> 00:28:41,157
Tout ça pour la modique somme
de 7 500 dollars.
376
00:28:41,324 --> 00:28:42,704
Carte ou espèces ?
377
00:28:46,580 --> 00:28:47,420
Espèces.
378
00:28:49,332 --> 00:28:52,872
Espèces ? Bien.
Vous voulez essayer cette beauté ?
379
00:28:53,295 --> 00:28:55,005
Martin Luther est-il luthérien ?
380
00:28:55,964 --> 00:28:56,794
Oui ?
381
00:28:57,048 --> 00:28:58,638
J'en ai pas la moindre idée.
382
00:29:01,720 --> 00:29:02,980
- Allez !
- D'accord.
383
00:29:04,806 --> 00:29:05,936
Huit, neuf, dix...
384
00:29:06,183 --> 00:29:07,933
Sept mille.
Un, deux, trois, quatre,
385
00:29:08,185 --> 00:29:09,765
et cinq, le compte est bon.
386
00:29:10,562 --> 00:29:12,772
Je vérifie le tout et prépare le reçu.
387
00:29:13,273 --> 00:29:14,143
Dites-moi,
388
00:29:14,399 --> 00:29:16,159
vous touchez une commission ?
389
00:29:16,359 --> 00:29:17,659
Non, malheureusement.
390
00:29:18,445 --> 00:29:20,235
Alors, accepteriez-vous
391
00:29:20,489 --> 00:29:21,699
ce petit pourboire ?
392
00:29:22,949 --> 00:29:23,949
Je devrais pas...
393
00:29:25,785 --> 00:29:26,785
Dieu vous bénisse !
394
00:29:26,953 --> 00:29:28,783
- Vous aussi, Carl.
- Mains en l'air !
395
00:29:29,956 --> 00:29:31,416
Vous faites quoi ?
396
00:29:31,666 --> 00:29:33,796
- C'est un évêque !
- Et moi, je suis Beyoncé.
397
00:29:34,377 --> 00:29:35,717
Mettez-lui les menottes.
398
00:29:36,922 --> 00:29:38,252
Merci beaucoup.
399
00:29:38,673 --> 00:29:40,093
Agent Andy Haddock.
400
00:29:40,342 --> 00:29:42,002
Services secrets des États-Unis.
401
00:29:42,177 --> 00:29:43,807
On l'accuse de quoi ?
402
00:29:44,179 --> 00:29:45,349
Contrefaçon.
403
00:29:45,764 --> 00:29:48,644
Al répand ses faux billets
à travers l'ouest du pays.
404
00:29:48,808 --> 00:29:50,728
J'ai vérifié ses billets.
Ils sont bons.
405
00:29:51,978 --> 00:29:52,978
Feutre à l'iode ?
406
00:29:53,813 --> 00:29:54,643
Oui.
407
00:29:54,898 --> 00:29:56,278
Voilà le problème.
408
00:29:56,525 --> 00:29:59,815
Al utilise un papier spécial.
Le feutre ne marche pas.
409
00:30:00,070 --> 00:30:01,580
Vérifions quelques billets.
410
00:30:08,703 --> 00:30:09,533
Merci.
411
00:30:11,540 --> 00:30:12,920
Ils sont beaux.
412
00:30:13,166 --> 00:30:16,216
Tu deviens un vrai pro, Al.
413
00:30:18,171 --> 00:30:19,001
Voyons...
414
00:30:22,676 --> 00:30:23,846
Voilà pour vous.
415
00:30:24,344 --> 00:30:26,474
Il lésine pas sur le papier...
416
00:30:29,891 --> 00:30:31,601
mais il économise sur l'encre.
417
00:30:33,103 --> 00:30:34,223
Ça alors !
418
00:30:36,856 --> 00:30:38,106
Tout y est ?
419
00:30:39,568 --> 00:30:40,408
Oui.
420
00:30:40,819 --> 00:30:41,989
Tout y est.
421
00:30:42,153 --> 00:30:42,983
J'aimerais...
422
00:30:43,238 --> 00:30:44,738
Boucle-la !
423
00:30:45,865 --> 00:30:48,035
Messieurs, emmenez-le dehors.
424
00:30:50,412 --> 00:30:51,242
Et mon blouson ?
425
00:30:51,746 --> 00:30:53,586
Désolé, pièce à conviction.
426
00:30:53,748 --> 00:30:56,338
Au fait,
il faudra passer au commissariat.
427
00:30:56,668 --> 00:30:59,128
Ils vous diront
quand vous pourrez le récupérer.
428
00:30:59,629 --> 00:31:00,719
En cas de souci,
429
00:31:02,507 --> 00:31:03,847
donnez mon nom.
430
00:31:06,553 --> 00:31:07,463
D'accord.
431
00:31:08,346 --> 00:31:10,346
- Carl...
- Ouais ?
432
00:31:10,932 --> 00:31:12,602
Vous avez fait du bon boulot.
433
00:31:12,892 --> 00:31:14,852
De la part du gouvernement fédéral,
434
00:31:16,104 --> 00:31:17,854
vous avez servi votre pays.
435
00:31:27,365 --> 00:31:31,165
Je me demandais si le coup de l'évêque
marcherait sur les jeunes.
436
00:31:31,703 --> 00:31:33,663
Mais c'était plutôt efficace,
non ?
437
00:31:34,914 --> 00:31:36,794
Je resterai ici jusqu'à la fermeture.
438
00:31:36,958 --> 00:31:39,298
Puis on apportera le blouson à Dvalin.
439
00:31:39,461 --> 00:31:42,461
Vous avez été magistral,
Agent Haddock.
440
00:31:42,631 --> 00:31:44,381
Maintenant détachez-moi,
je vous prie.
441
00:31:46,301 --> 00:31:48,011
Parlez-moi de votre fils d'abord.
442
00:31:52,265 --> 00:31:53,805
C'est un interrogatoire ?
443
00:31:54,809 --> 00:31:56,939
Oui, en quelque sorte.
444
00:32:01,024 --> 00:32:02,394
Répondez à la question.
445
00:32:04,736 --> 00:32:06,196
Feu mon fils.
446
00:32:07,280 --> 00:32:08,410
Il est mort.
447
00:32:10,158 --> 00:32:13,328
D'après ce que j'ai lu,
Thor était le fils d'Odin.
448
00:32:15,789 --> 00:32:17,709
Donar était son...
449
00:32:18,333 --> 00:32:20,413
nom d'usage.
"Tonnerre" en germanique.
450
00:32:20,585 --> 00:32:22,625
Et oui, vous me faites penser à lui.
451
00:32:23,880 --> 00:32:25,050
Son portrait craché.
452
00:32:27,550 --> 00:32:31,020
Sa peau était bien plus claire,
mais vous avez...
453
00:32:31,429 --> 00:32:33,519
beaucoup de points en commun.
454
00:32:35,850 --> 00:32:39,530
Je comprends pas.
Comment Thor peut-il mourir ?
455
00:32:39,771 --> 00:32:43,441
Zoraya, je comprends.
Elle n'avait plus de fidèles.
456
00:32:43,608 --> 00:32:45,568
Mais Thor ?
Tout le monde le connaît.
457
00:32:46,403 --> 00:32:47,943
Pourquoi il n'est pas revenu ?
458
00:32:50,323 --> 00:32:52,033
Il y a certaines morts
459
00:32:52,200 --> 00:32:55,790
dont les nôtres ne peuvent revenir.
460
00:32:58,039 --> 00:32:59,669
Lesquelles ?
461
00:33:04,129 --> 00:33:06,389
L'interrogatoire est terminé.
462
00:33:23,064 --> 00:33:27,604
Donar Odinson
est-il le nouveau prodige ?
463
00:33:30,989 --> 00:33:33,159
Donar remporte le championnat régional
464
00:33:33,408 --> 00:33:34,708
Un héros local
465
00:33:36,745 --> 00:33:41,335
Odinson affronte Manger
pour l'or !
466
00:33:44,210 --> 00:33:47,010
Réfléchissez bien à ma proposition,
467
00:33:47,172 --> 00:33:48,542
M. Odinson.
468
00:33:49,048 --> 00:33:52,348
Je ne voudrais pas que vous,
ou vos amis,
469
00:33:52,510 --> 00:33:54,020
le regrettiez.
470
00:33:55,263 --> 00:33:56,683
Bonne journée.
471
00:34:04,230 --> 00:34:05,070
Ça ira mieux
472
00:34:05,315 --> 00:34:07,605
si tu inspires très lentement.
473
00:34:07,859 --> 00:34:08,699
Comme ça.
474
00:34:11,279 --> 00:34:14,949
Ensuite, expire tout doucement.
475
00:34:15,700 --> 00:34:17,080
Par la bouche.
476
00:34:17,660 --> 00:34:18,920
Compter, ça aide aussi.
477
00:34:20,121 --> 00:34:21,031
Un...
478
00:34:21,706 --> 00:34:22,746
deux...
479
00:34:23,082 --> 00:34:23,912
trois...
480
00:34:25,335 --> 00:34:27,415
Tu peux rire, hurler, pleurer,
481
00:34:27,587 --> 00:34:30,757
ou prendre ton marteau
et éclater la tête de quelqu'un,
482
00:34:30,924 --> 00:34:32,594
jusqu'à la cervelle.
483
00:34:34,719 --> 00:34:36,599
Tu ne manques pas de choix.
484
00:34:37,597 --> 00:34:39,097
Mais d'abord,
485
00:34:39,641 --> 00:34:41,601
tu dois te ressaisir.
486
00:34:42,644 --> 00:34:43,934
C'est Manfred.
487
00:34:44,354 --> 00:34:46,894
Il me demande de perdre
contre l'Allemand.
488
00:34:47,148 --> 00:34:49,278
Il veut que je laisse gagner l'Allemagne.
489
00:34:49,609 --> 00:34:51,159
Je suis désolé, Donar.
490
00:34:52,612 --> 00:34:53,522
Vraiment désolé.
491
00:34:54,656 --> 00:34:55,656
Pourquoi donc ?
492
00:34:56,491 --> 00:34:57,691
Tu sais pourquoi.
493
00:34:57,867 --> 00:35:00,997
Je suis plus fort que l'Allemand.
Tout le monde le sait.
494
00:35:01,162 --> 00:35:03,162
Pourquoi sponsoriser un perdant ?
495
00:35:07,669 --> 00:35:09,629
Je vais te raconter une histoire
496
00:35:10,171 --> 00:35:14,711
et t'expliquer pourquoi ils veulent
que tu sois leur Zarathoustra.
497
00:35:15,468 --> 00:35:19,348
Il était une fois un petit garçon,
un jeune dieu,
498
00:35:19,514 --> 00:35:22,094
né dans un monde de femmes
499
00:35:22,267 --> 00:35:24,727
où les dieux masculins
ne pouvaient régner.
500
00:35:25,270 --> 00:35:29,400
La déesse de toutes les déesses
aimait ce petit dieu.
501
00:35:29,566 --> 00:35:32,156
Il était son préféré,
mais malgré cela...
502
00:35:32,569 --> 00:35:34,199
il ne put régner.
503
00:35:35,572 --> 00:35:38,612
Le garçon n'accepta pas son destin.
504
00:35:39,325 --> 00:35:41,205
Il voyagea dans le temps
505
00:35:41,619 --> 00:35:44,209
vers un monde dominé par les hommes,
506
00:35:44,372 --> 00:35:46,332
afin de pouvoir régner.
507
00:35:46,958 --> 00:35:48,708
Il conclut un pacte avec les hommes
508
00:35:48,877 --> 00:35:52,837
pour voler les lanceurs de flammes
des dieux.
509
00:35:53,756 --> 00:35:55,756
Les hommes prirent ce feu
510
00:35:56,676 --> 00:35:59,016
et tracèrent un chemin
511
00:35:59,178 --> 00:36:02,188
vers le monde des femmes,
d'où venait le garçon.
512
00:36:03,641 --> 00:36:05,261
Ils violèrent,
513
00:36:05,894 --> 00:36:07,264
ils tuèrent,
514
00:36:08,688 --> 00:36:12,278
et ils tentèrent de détruire
sa terre natale.
515
00:36:14,736 --> 00:36:15,736
Je suis
516
00:36:16,404 --> 00:36:17,654
ce garçon.
517
00:36:19,991 --> 00:36:21,401
Ma terre natale
518
00:36:22,160 --> 00:36:23,870
existe toujours.
519
00:36:26,497 --> 00:36:27,957
Mais pas pour moi.
520
00:36:31,002 --> 00:36:32,542
Je comprends.
521
00:36:33,004 --> 00:36:35,924
- Mais si je gagne...
- Tu ne veux pas gagner
522
00:36:36,090 --> 00:36:37,390
ce championnat !
523
00:36:37,634 --> 00:36:38,884
Ce n'est pas vrai.
524
00:36:39,052 --> 00:36:40,632
Selon la rumeur,
525
00:36:40,970 --> 00:36:44,390
tu ne voulais même pas
apporter ton marteau sur scène.
526
00:36:44,557 --> 00:36:46,647
Maintenant, tu veux remporter
527
00:36:47,226 --> 00:36:48,856
un match truqué ?
528
00:36:51,940 --> 00:36:54,700
Il n'y a aucun honneur
529
00:36:55,026 --> 00:36:56,276
là-dedans.
530
00:36:56,694 --> 00:36:59,444
Arrête de te dévaloriser, mon garçon.
531
00:36:59,864 --> 00:37:01,944
Tu n'es pas comme eux.
532
00:37:02,992 --> 00:37:04,862
Tu es différent.
533
00:37:06,412 --> 00:37:07,622
Tu es beau.
534
00:37:11,334 --> 00:37:12,204
Donar ?
535
00:37:16,714 --> 00:37:18,094
Bonne soirée, Nancy.
536
00:37:23,972 --> 00:37:24,932
Bon courage.
537
00:37:35,692 --> 00:37:38,612
Dvalin, fils d'Ymir.
538
00:37:39,654 --> 00:37:41,694
Qu'il te donne de la force.
539
00:38:36,836 --> 00:38:38,836
Elle est prête pour sa guérison.
540
00:38:52,310 --> 00:38:54,150
Ma Chancelante.
541
00:38:57,565 --> 00:38:59,985
Tu as lancé la première guerre.
542
00:39:00,318 --> 00:39:02,618
Nous finirons ensemble la dernière.
543
00:39:04,113 --> 00:39:05,823
Un pas de plus.
544
00:39:07,742 --> 00:39:08,992
Avec toi,
545
00:39:09,494 --> 00:39:10,994
je n'échouerai pas.
546
00:39:16,334 --> 00:39:19,754
OMG, j'ai jamais rien vu
d'aussi analogique.
547
00:39:30,848 --> 00:39:32,058
C'était quoi, ça ?
548
00:39:33,184 --> 00:39:35,684
Les runes ont été gravées.
549
00:39:36,604 --> 00:39:38,064
Les choses avancent
550
00:39:38,314 --> 00:39:40,104
plus vite que prévu.
551
00:39:42,318 --> 00:39:44,528
D'ac, mais beaucoup plus vite ?
552
00:39:44,695 --> 00:39:48,785
Il faut plus de support technique
si tu veux du live avant le lancement.
553
00:39:50,535 --> 00:39:53,415
Alors, tu l'auras.
554
00:39:54,413 --> 00:39:57,873
Les copains dans la Valley m'assurent
555
00:39:58,042 --> 00:40:01,372
que notre nouvel ami
556
00:40:02,547 --> 00:40:04,927
sera prêt à temps.
557
00:40:07,343 --> 00:40:10,763
Le vent remue
les branches dans les arbres.
558
00:40:16,102 --> 00:40:19,272
La tempête arrive.
559
00:40:37,790 --> 00:40:39,380
Tu as raté mon numéro.
560
00:40:41,878 --> 00:40:43,758
J'avais besoin de m'aérer la tête.
561
00:40:45,464 --> 00:40:46,674
Qu'est-ce qu'il y a ?
562
00:40:59,687 --> 00:41:02,237
Partons en Californie.
Maintenant.
563
00:41:02,481 --> 00:41:04,561
- Ce soir.
- Donnie, t'es sérieux ?
564
00:41:11,324 --> 00:41:12,654
Notre grande aventure.
565
00:41:12,825 --> 00:41:14,955
Sautons dans le bus
et à nous, la route !
566
00:41:15,119 --> 00:41:17,169
Rejoins-moi dans l'allée à la fin.
567
00:41:21,542 --> 00:41:23,712
Je suis à toi, Columbia.
568
00:41:24,128 --> 00:41:25,928
Et moi, à toi, Donar.
569
00:41:39,894 --> 00:41:42,854
- Ma chère Columbia.
- Une minute, Al.
570
00:41:51,822 --> 00:41:52,902
Entrez.
571
00:41:54,158 --> 00:41:58,208
Je veux te présenter un ami,
un grand admirateur.
572
00:41:58,454 --> 00:41:59,824
Je l'ai cherché partout.
573
00:41:59,997 --> 00:42:02,087
- Coquin !
- Columbia,
574
00:42:02,625 --> 00:42:04,375
tout le plaisir est pour moi.
575
00:42:05,878 --> 00:42:07,008
Vous êtes qui ?
576
00:42:07,255 --> 00:42:08,545
L'avenir.
577
00:42:10,174 --> 00:42:11,424
Votre avenir.
578
00:42:12,551 --> 00:42:14,011
Il a une proposition pour toi.
579
00:42:14,262 --> 00:42:16,222
Je l'approuve entièrement.
580
00:42:21,894 --> 00:42:25,894
Vous n'ignorez sûrement pas
que la guerre est imminente.
581
00:42:26,649 --> 00:42:29,279
Vraiment ?
Je ne suis pas au courant.
582
00:42:30,361 --> 00:42:33,731
L'Amérique a besoin
d'une déesse charismatique
583
00:42:33,906 --> 00:42:36,036
pour nous mener au combat.
584
00:42:36,367 --> 00:42:40,167
Mes associés et moi
savons tout de vous.
585
00:42:42,039 --> 00:42:45,299
Ma parole, vous étiez au top,
jusqu'à ce que...
586
00:42:45,626 --> 00:42:49,796
Mlle Liberté
vienne vous piquer la place.
587
00:42:51,924 --> 00:42:53,554
Vous vous en sortez,
588
00:42:54,302 --> 00:42:55,342
pour l'instant.
589
00:42:56,804 --> 00:42:57,804
Grâce à Al.
590
00:42:58,848 --> 00:43:01,518
Mais bientôt, les gens
591
00:43:01,767 --> 00:43:03,017
vous oublieront.
592
00:43:03,185 --> 00:43:05,565
Malgré toutes les paillettes du monde,
593
00:43:05,730 --> 00:43:08,860
votre sublime décolleté disparaîtra,
tel le dodo.
594
00:43:12,737 --> 00:43:14,367
Elle est romaine, en fait.
595
00:43:14,530 --> 00:43:15,540
Pardon ?
596
00:43:15,990 --> 00:43:20,040
Libertas, ressuscitée par les Français
et offerte aux Américains.
597
00:43:20,202 --> 00:43:21,452
Drôle de monde.
598
00:43:23,331 --> 00:43:25,371
Romaine ou française...
599
00:43:26,125 --> 00:43:27,125
M'en fiche.
600
00:43:28,085 --> 00:43:31,295
C'est le rêve américain
qui nous préoccupe,
601
00:43:31,839 --> 00:43:34,259
et nous pensons
que vous pouvez le sauver.
602
00:43:35,176 --> 00:43:38,136
Avec un chouïa moins...
603
00:43:39,555 --> 00:43:41,265
de Buffalo Bill.
604
00:43:42,975 --> 00:43:44,975
Et un chouïa plus de...
605
00:43:45,311 --> 00:43:47,601
"Notre Dame de l'effort de guerre".
606
00:43:56,489 --> 00:43:58,119
Je dois y réfléchir.
607
00:44:04,080 --> 00:44:07,750
Prenez tout le temps que vous voudrez.
608
00:44:16,759 --> 00:44:18,059
Je dois parler à Donar.
609
00:44:18,511 --> 00:44:20,841
Il est parti avec les Allemands.
Il t'a pas dit ?
610
00:44:23,891 --> 00:44:24,891
Parti ?
611
00:44:25,059 --> 00:44:26,359
C'est son grand moment.
612
00:44:26,519 --> 00:44:30,319
Il s'emploie
à construire son immortalité.
613
00:44:33,567 --> 00:44:34,567
Tu devrais faire pareil.
614
00:44:36,362 --> 00:44:39,612
Manifeste ta propre destinée.
615
00:45:00,136 --> 00:45:01,386
Tu vas où ?
616
00:45:04,306 --> 00:45:06,726
Je pars en Californie avec Columbia.
617
00:45:07,518 --> 00:45:10,608
- Et le championnat ?
- Je ne suis pas leur toutou.
618
00:45:10,771 --> 00:45:13,691
Les humains doivent nous servir,
pas l'inverse.
619
00:45:14,191 --> 00:45:16,691
Imbécile !
Vénérer, c'est vénérer.
620
00:45:16,861 --> 00:45:17,771
Non !
621
00:45:18,028 --> 00:45:20,538
Je tracerai ma voie
avec la femme que j'aime
622
00:45:20,698 --> 00:45:23,038
et nos enfants peupleront l'Ouest.
623
00:45:25,953 --> 00:45:28,663
Je ne sais pas comment te le dire,
624
00:45:29,623 --> 00:45:31,083
mais elle ne vient pas.
625
00:45:32,585 --> 00:45:33,755
Comment ça ?
626
00:45:34,253 --> 00:45:35,083
Elle vient.
627
00:45:35,254 --> 00:45:39,344
Columbia a décidé d'explorer
d'autres opportunités.
628
00:45:39,925 --> 00:45:41,255
C'est ton œuvre, ça.
629
00:45:41,802 --> 00:45:42,922
Tu l'as charmée.
630
00:45:43,429 --> 00:45:46,099
Si seulement...
J'aurais pu tout défaire.
631
00:45:46,265 --> 00:45:48,725
Mais tout n'est pas perdu.
Grâce à elle,
632
00:45:49,185 --> 00:45:51,185
tu pourras accomplir ton destin.
633
00:45:51,812 --> 00:45:55,192
Perds le championnat.
Assure ton culte.
634
00:45:55,483 --> 00:45:56,903
Non, Père.
635
00:46:02,364 --> 00:46:04,034
Non ?
Oh, que si.
636
00:46:04,617 --> 00:46:07,037
Tu le feras. Sinon,
637
00:46:07,661 --> 00:46:09,531
tu n'auras plus ta place ici.
638
00:46:09,788 --> 00:46:12,208
Ton spectacle n'est rien sans moi.
639
00:46:12,625 --> 00:46:14,375
C'est moi qu'ils viennent voir.
640
00:46:14,877 --> 00:46:15,797
Moi !
641
00:46:16,212 --> 00:46:17,292
Donar le Grand !
642
00:46:32,520 --> 00:46:34,650
Ne me manque pas de respect, fils.
643
00:46:35,147 --> 00:46:37,487
Inverse le sort sur Columbia.
644
00:46:37,733 --> 00:46:40,153
Les sorts n'ont pas d'effet
sur les nôtres.
645
00:46:40,486 --> 00:46:44,326
Columbia veut réussir sa vie,
contrairement à mon lâche de fils.
646
00:46:44,573 --> 00:46:46,073
Et mon minable de père.
647
00:47:19,358 --> 00:47:20,698
Quelle force !
648
00:47:22,611 --> 00:47:25,531
Une fraction de celle à venir.
649
00:47:28,158 --> 00:47:28,998
Mon garçon !
650
00:47:29,535 --> 00:47:31,205
Une telle force,
651
00:47:31,370 --> 00:47:33,670
tu ne peux pas la renier.
652
00:47:36,792 --> 00:47:38,582
Au revoir, Père.
653
00:48:09,992 --> 00:48:11,242
Si je...
654
00:48:13,370 --> 00:48:16,040
Si je vous ai contrarié
tout à l'heure...
655
00:48:16,206 --> 00:48:17,626
Vous n'y êtes pour rien.
656
00:48:18,667 --> 00:48:21,297
Les fantômes du passé.
657
00:48:29,386 --> 00:48:31,226
Qu'est-ce qui est arrivé à Donar ?
658
00:48:34,516 --> 00:48:36,806
Le sacrifice est l'unique geste noble.
659
00:48:36,977 --> 00:48:39,187
En tant que dieux,
c'est notre subsistance
660
00:48:39,355 --> 00:48:41,105
et notre monnaie.
661
00:48:42,566 --> 00:48:44,156
Je ne regrette rien.
662
00:48:51,116 --> 00:48:53,036
Quelque part en Amérique
663
00:48:54,828 --> 00:48:56,288
Il est mort
664
00:48:57,748 --> 00:48:59,248
en 1942,
665
00:49:00,459 --> 00:49:02,839
quelque part près de Philadelphie.
666
00:49:04,129 --> 00:49:05,719
D'après ce qu'on m'a dit.
667
00:49:06,674 --> 00:49:07,964
Le suicide.
668
00:49:08,592 --> 00:49:12,132
C'est ça, la mort
dont les dieux ne reviennent pas ?
669
00:49:17,101 --> 00:49:19,511
Les Walkyries assurent le passage ?
670
00:49:23,190 --> 00:49:24,650
Honnêtement ?
671
00:49:28,278 --> 00:49:30,158
Je n'en ai aucune idée.
672
00:49:33,617 --> 00:49:36,287
J'ai construit un chemin de fer
673
00:49:36,745 --> 00:49:38,705
Je l'ai fait marcher
674
00:49:39,289 --> 00:49:42,379
Je l'ai fait lutter contre le temps
675
00:49:43,335 --> 00:49:46,005
J'ai construit un chemin de fer
676
00:49:46,714 --> 00:49:48,504
Maintenant, c'est fini
677
00:49:49,049 --> 00:49:52,769
À ton bon cœur, mon frère
678
00:49:54,096 --> 00:49:58,556
J'ai construit une tour vers le soleil
679
00:49:59,226 --> 00:50:02,776
Briques, rivets et chaux
680
00:50:04,064 --> 00:50:06,604
J'ai construit une tour
681
00:50:07,025 --> 00:50:09,065
Maintenant, c'est fini
682
00:50:09,862 --> 00:50:13,652
À ton bon cœur, mon frère
683
00:50:15,284 --> 00:50:17,864
Vêtus de costumes kaki
684
00:50:18,454 --> 00:50:21,334
Comme nous étions beaux
685
00:50:21,957 --> 00:50:24,877
Pleins de patriotisme yankee
686
00:50:26,545 --> 00:50:31,175
Un demi-million de bottes
Marchant vers l'enfer
687
00:50:31,508 --> 00:50:36,098
Et j'étais l'enfant au tambour
688
00:50:37,514 --> 00:50:39,934
Te souviens-tu ?
689
00:50:40,809 --> 00:50:42,859
Tu m'appelais Al
690
00:50:44,104 --> 00:50:46,484
J'ai toujours été Al
691
00:50:48,484 --> 00:50:50,694
Dis, tu te souviens ?
692
00:50:52,488 --> 00:50:54,538
Je suis ton pote
693
00:50:55,908 --> 00:51:00,708
À ton bon cœur, mon frère
694
00:52:40,721 --> 00:52:42,801
Sous-titrage : Holly Diener