1 00:00:07,070 --> 00:00:09,080 TAPAHTUNUT AIEMMIN 2 00:00:09,948 --> 00:00:10,948 Ifrit. 3 00:00:11,533 --> 00:00:13,703 Grimnir tarvitsee sinua Corn Palacessa. 4 00:00:13,785 --> 00:00:15,535 Kysy vanhaa Iktomia. 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,290 -Mihin tarkoitukseen? -Gungnir. 6 00:00:17,372 --> 00:00:20,452 Usutatko tulisilmän ja keijun hakemaan keihääsi? 7 00:00:21,126 --> 00:00:23,086 En kuvitellut Corn Palacea tällaiseksi. 8 00:00:23,170 --> 00:00:25,630 Päässäni se oli paljon enemmän keltainen, kuin maissi. 9 00:00:25,714 --> 00:00:27,844 Tienvarsinähtävyydet suosivat vihreää. 10 00:00:29,509 --> 00:00:31,719 Tämä on kuoleman väline. 11 00:00:31,803 --> 00:00:36,593 Se, hyvin vanha ystäväiseni, ei ole sinun huolesi, hitto vieköön. 12 00:00:41,021 --> 00:00:42,271 Keihäänikö? 13 00:00:42,355 --> 00:00:45,855 No niin, herrasmiehet, kääpiöiden kuningas odottaa meitä! 14 00:00:45,942 --> 00:00:48,652 Alviss, Vindalfin poika. 15 00:00:50,238 --> 00:00:51,948 Ihmeellinen Gungnir. 16 00:00:52,032 --> 00:00:55,032 Riimut ne vaativat tarkkaa työtä. 17 00:00:55,118 --> 00:00:58,628 Ja riimujen kaivertaminen on Dvalinin alaa. 18 00:00:59,915 --> 00:01:02,585 Oletko nähnyt sitä paskiaista viime aikoina? 19 00:03:27,479 --> 00:03:30,609 Minulla on salainen resepti 20 00:03:31,399 --> 00:03:34,409 Taidolla tehty 21 00:03:35,320 --> 00:03:38,080 Ja kun olet maistanut Erikoista ruokalajiani 22 00:03:38,156 --> 00:03:42,916 Haluat aina lisää 23 00:03:43,662 --> 00:03:46,492 Ota 24 00:03:46,581 --> 00:03:52,501 Kymmenen mahtavaa tyttöä Mutta vain yhdeksän pukua 25 00:03:52,587 --> 00:03:57,467 Kokkaat jotain suurta 26 00:03:58,093 --> 00:04:00,593 Lisää vähän kullanruskeaa valoa 27 00:04:00,679 --> 00:04:03,729 Ja tyylikkäät lavasteet 28 00:04:04,599 --> 00:04:09,359 Sekoita joukkoon hyvä jazz-bändi 29 00:04:09,437 --> 00:04:12,187 Ja lisää hauskoja hemmoja 30 00:04:12,774 --> 00:04:15,814 Ja mausta se naurulla 31 00:04:15,902 --> 00:04:20,862 Se on hapanta ja maukasta, tiedän 32 00:04:20,949 --> 00:04:23,789 Sitten tarjoa se tulikuumana 33 00:04:24,369 --> 00:04:26,879 Ja mitä siitä tuleekaan? 34 00:04:26,955 --> 00:04:32,755 Varieteeshow 35 00:04:32,836 --> 00:04:36,086 Ota kymmenen mahtavaa tyttöä 36 00:04:36,172 --> 00:04:38,962 Mutta vain yhdeksän pukua 37 00:04:39,050 --> 00:04:45,020 Ja kokkaat jotain suurta 38 00:04:45,932 --> 00:04:48,852 Hyvää iltaa! Tervetuloa kaikki Regius-teatteriin. 39 00:04:48,935 --> 00:04:53,025 Tänään teidän iloksenne tuntemanne ja pitämänne - 40 00:04:53,106 --> 00:04:55,486 Vasaroiden jumala, Ragnarokin vitsaus. 41 00:04:55,567 --> 00:04:57,607 Donar Suuri! 42 00:05:03,158 --> 00:05:06,538 Hän laulaa ja tanssii, ja uskokaa tai älkää, 43 00:05:06,619 --> 00:05:09,379 hän voi ampua kirpun pallit 45 metrin päästä. 44 00:05:09,456 --> 00:05:11,746 Miss Columbia! 45 00:05:17,547 --> 00:05:20,427 Jääkää siis kuuntelemaan kaikkea tätä. 46 00:05:20,508 --> 00:05:25,558 Tältä valaistulta ilon kiitoradalta löytyy jotain jokaiselle! 47 00:05:25,638 --> 00:05:30,108 Varieteeshow 48 00:05:35,607 --> 00:05:41,237 Tarjoa se tulikuumana, ja mitä jääkään? 49 00:05:41,321 --> 00:05:44,031 Varietee 50 00:05:44,115 --> 00:05:49,955 Grimnirin varieteeshow 51 00:06:04,928 --> 00:06:07,518 Sinä ja seuralaisesi näytätte upeilta tänään. 52 00:06:12,310 --> 00:06:14,780 -Kiva esitys, kamu! -Kiitos paljon. 53 00:06:15,230 --> 00:06:16,240 Niin. 54 00:06:16,314 --> 00:06:17,314 Hra Grimnir! 55 00:06:30,161 --> 00:06:33,241 Pullo parhainta kuohuvaamme kolmospöytään. 56 00:06:33,331 --> 00:06:35,041 Talo tarjoaa. 57 00:06:50,682 --> 00:06:51,762 Laita täyteen. 58 00:07:02,485 --> 00:07:03,695 Hei. 59 00:07:05,446 --> 00:07:06,576 Hei! 60 00:07:08,741 --> 00:07:09,901 Siinä hän on. 61 00:07:11,035 --> 00:07:12,285 Nukuitko hyvin? 62 00:07:13,621 --> 00:07:15,831 Ei vedä vertoja Odinin unelle, mutta - 63 00:07:16,875 --> 00:07:18,505 riittänee siihen, mitä on edessä. 64 00:07:20,211 --> 00:07:21,751 Luulin, että ehkä kuolit. 65 00:07:22,714 --> 00:07:25,844 Kuolleen leikkiminen vakuuttavasti on aliarvostettua. 66 00:07:26,676 --> 00:07:29,426 Hakisitko kitarani takakontista, kamu? 67 00:07:34,309 --> 00:07:35,479 Jos homma kusee tänään, 68 00:07:37,187 --> 00:07:38,317 häivyn. 69 00:07:38,646 --> 00:07:40,736 Älähän melskaa, hra Moon. 70 00:07:40,815 --> 00:07:42,525 Tätä naapurustoa arvostetaan. 71 00:07:43,151 --> 00:07:44,771 Luulin, että etsimme kääpiöitä. 72 00:07:44,861 --> 00:07:45,861 Niin etsimmekin. 73 00:07:46,237 --> 00:07:48,617 Joku rakensi ostarin heidän voimakeskuksensa päälle, 74 00:07:48,698 --> 00:07:53,208 joten he tekevät, mitä täytyy tullakseen toimeen. Eli vähittäismyyntiä. 75 00:08:08,635 --> 00:08:10,465 Tämä oli aiemmin Gomorra. 76 00:08:10,553 --> 00:08:15,093 Laumoittain teinityttöjä tyydyttämässä kyltymätöntä shoppailuhaluaan - 77 00:08:15,183 --> 00:08:18,563 isiensä luottokorttien kera. 78 00:08:18,770 --> 00:08:19,860 Ja nyt? 79 00:08:22,815 --> 00:08:25,155 KAUPPA SULJETAAN KAIKKI -70 % 80 00:08:25,235 --> 00:08:27,775 KAIKESTA EROON 81 00:08:27,862 --> 00:08:29,822 Kuolleille ostareille joka puolella: 82 00:08:30,240 --> 00:08:34,330 rypekää oman ahneutenne mudassa! 83 00:08:34,494 --> 00:08:35,824 Älähän melskaa, Wednesday. 84 00:08:36,037 --> 00:08:37,537 Tätä naapurustoa arvostetaan. 85 00:08:40,708 --> 00:08:43,168 Muistutat joskus poikaani. 86 00:08:47,632 --> 00:08:48,632 Poikaasi? 87 00:08:51,177 --> 00:08:52,347 Niin. 88 00:08:53,846 --> 00:08:56,726 Tule. Mennään etsimään Sindri ja Dvalin. 89 00:08:59,852 --> 00:09:01,812 Sota alkaa, 90 00:09:03,439 --> 00:09:04,989 eikä kukaan näe sitä. 91 00:09:06,776 --> 00:09:08,566 Myrsky laskeutuu, 92 00:09:10,863 --> 00:09:12,533 eikä kukaan tiedä sitä. 93 00:09:14,784 --> 00:09:17,454 Rekkakuskin Denverissä - 94 00:09:17,870 --> 00:09:21,340 tappoi kumikahvainen - 95 00:09:21,666 --> 00:09:25,876 kynsipäinen vasara kotonaan. 96 00:09:28,548 --> 00:09:30,548 Yhdeksän erakon yhteisö - 97 00:09:31,467 --> 00:09:34,677 kuoli häkämyrkytykseen. 98 00:09:36,472 --> 00:09:41,932 Hummeriakvaario murskattiin Atlantan mereneläväravintolassa. 99 00:09:42,645 --> 00:09:46,735 Yksittäiset hyökkäykset saattavat sytyttää kipinän. 100 00:09:50,695 --> 00:09:51,825 Mutta... 101 00:10:10,089 --> 00:10:11,139 Mitä nyt? 102 00:10:11,716 --> 00:10:13,136 Voitto - 103 00:10:14,260 --> 00:10:17,770 vaatii - 104 00:10:19,390 --> 00:10:23,150 valtavaa voimaa. 105 00:10:24,896 --> 00:10:29,946 Palvojasi valjastavat voimansa. 106 00:10:34,197 --> 00:10:35,537 Niin, täysin. 107 00:10:35,823 --> 00:10:36,903 Pystyn parempaan. 108 00:10:37,492 --> 00:10:38,612 Katso tätä. 109 00:11:10,149 --> 00:11:12,569 Laittakaapa kaksinkertaisesti sitä nänniteippiä, stripparit. 110 00:11:12,652 --> 00:11:14,692 Kukaan ei tullut tänne katsomaan nännipihojanne. 111 00:11:14,779 --> 00:11:18,699 Donarin läpi paistava kalu se vetää kaikki pojat paikan päälle. 112 00:11:23,496 --> 00:11:24,956 Kenen kengät nämä ovat? 113 00:11:27,250 --> 00:11:31,130 Kenen vitun kengät nämä ovat? 114 00:11:32,255 --> 00:11:34,045 En tee töitä teille, kerjäläiset! 115 00:11:34,132 --> 00:11:37,252 En ole mikään hiton palkattu apulainen! 116 00:11:37,718 --> 00:11:42,848 Joku stripparilaiheliini katkaisee vielä niskansa - 117 00:11:43,433 --> 00:11:47,683 noiden hiton kenkien takia! 118 00:11:50,982 --> 00:11:52,442 Verenpaineeni nousi. 119 00:12:01,742 --> 00:12:02,862 Kuningattareni? 120 00:12:03,703 --> 00:12:05,913 Sovimme, 121 00:12:05,997 --> 00:12:10,627 että saan 20 prosenttia palvonnastasi. 122 00:12:11,377 --> 00:12:16,087 Minun pitäisi hymyillä kiihottuneena, mutta valitettavasti - 123 00:12:16,382 --> 00:12:17,672 en hymyile. 124 00:12:18,634 --> 00:12:21,674 Lakkaa tuijottamasta peiliä. 125 00:12:21,762 --> 00:12:24,722 Ala laputtaa lavalle sieltä! 126 00:12:24,807 --> 00:12:27,057 Lasken seitsemään - 127 00:12:27,935 --> 00:12:29,895 ja aloitan neljästä! 128 00:12:42,533 --> 00:12:43,743 Anna minun. 129 00:12:53,169 --> 00:12:55,089 Älä kiihota minua, Columbia. 130 00:12:55,171 --> 00:12:57,671 Jos miekkani nousee lavalla... 131 00:12:57,757 --> 00:12:59,717 Tulee ratsia, klubi suljetaan - 132 00:12:59,800 --> 00:13:02,180 ja voimme lähteä Kaliforniaan, mahdollisuuksien maahan! 133 00:13:02,845 --> 00:13:06,345 Tiedän, että haluat lähteä Chicagosta, mutta tarvitsen lisää aikaa. 134 00:13:06,432 --> 00:13:09,972 En voi hylätä Grimniriä, en nyt. Hän tarvitsee minua. 135 00:13:10,978 --> 00:13:13,648 Hän tarvitsee vetonaulan rahanriistoesitykseensä, 136 00:13:13,731 --> 00:13:14,811 ja se olet sinä. 137 00:13:15,149 --> 00:13:17,949 Vedämme saman tylsän laulun ja tanssin ilta toisensa jälkeen - 138 00:13:18,027 --> 00:13:20,407 saaden virtaa humaltuneiden pelureiden halvoista aplodeista. 139 00:13:21,572 --> 00:13:23,242 Lännessä olisimme vapaita. 140 00:13:25,660 --> 00:13:27,210 Mieti nyt, Donnie. 141 00:13:27,620 --> 00:13:30,210 Etkö halua päästä pois täältä surkeasta riistopalatsista? 142 00:13:31,707 --> 00:13:34,047 Kuka tietää, selviäisinkö edes Kaliforniassa? 143 00:13:35,086 --> 00:13:38,006 Raja-alueelta tuskin löytyy paljon saksalaisia sotilaita ja viikinkejä, 144 00:13:38,089 --> 00:13:39,179 joita kunnioittaa. 145 00:13:39,257 --> 00:13:42,307 Kutsumuskohtalo ohjaa sinua, kulta. 146 00:13:42,843 --> 00:13:44,133 Minä olen länsi. 147 00:13:44,971 --> 00:13:46,381 En anna mitään tapahtua sinulle. 148 00:13:50,726 --> 00:13:52,436 Minulla on sopimus Grimnirin kanssa. 149 00:13:53,938 --> 00:13:55,068 Kuten myös sinulla. 150 00:13:55,648 --> 00:13:57,148 On kulunut kymmenen vuotta, Donar. 151 00:13:57,942 --> 00:13:59,192 On aika siirtyä eteenpäin. 152 00:14:00,027 --> 00:14:01,407 Yhdessä. 153 00:14:08,369 --> 00:14:10,079 Hyvää iltaa, nuori herra. 154 00:14:10,371 --> 00:14:13,031 Esityksen kunkkuhan se siinä. 155 00:14:13,124 --> 00:14:17,124 Ladyt, tehkää tämän herran olo mukavaksi. Menkää. Kuhertelemaan siitä! 156 00:14:17,211 --> 00:14:20,461 Nimeni on Grimnir. Al Grimnir. Omistan tämän hienon paikan. 157 00:14:21,007 --> 00:14:22,007 Hienon? 158 00:14:22,633 --> 00:14:23,923 Kuulepa, pappa. 159 00:14:24,302 --> 00:14:26,672 Olen nähnyt hienon, ja tämä - 160 00:14:28,222 --> 00:14:29,512 ei ole sitä. 161 00:14:29,599 --> 00:14:31,099 Olet siis vaativa maultasi? 162 00:14:31,183 --> 00:14:34,263 No, tytöt, saatte vakuuttaa hänet. 163 00:14:34,353 --> 00:14:38,853 Tämä on Isamba ja hänen lumoava sisarensa, Gefjun, 164 00:14:38,983 --> 00:14:41,693 kaksi lahjakkainta tanssityttöämme. 165 00:14:42,403 --> 00:14:44,193 Enpä tiedä, George. 166 00:14:45,239 --> 00:14:46,239 Olen Al. 167 00:14:46,324 --> 00:14:50,244 Kuule, Al, samppanjasi on väljähtynyttä, kirsikkasi ovat pilaantuneita - 168 00:14:50,328 --> 00:14:53,418 ja tyttösi ovat halvempia kuin pukusi. 169 00:14:58,419 --> 00:15:00,089 Olin juuri lähdössä. 170 00:15:05,384 --> 00:15:08,764 Eikä. Et voi lähteä vielä. Jäät paitsi parhaasta esityksestämme. 171 00:15:08,846 --> 00:15:10,686 Ja saatat sitä paitsi tuntea meidät toisella nimellämme. 172 00:15:10,765 --> 00:15:12,805 Olemme vanhoja jumalia. 173 00:15:14,518 --> 00:15:18,028 Niitä, jotka tekivät teille lapsille tietä. 174 00:15:24,195 --> 00:15:25,445 Se on sinulle. 175 00:15:38,125 --> 00:15:39,205 Niin. 176 00:15:40,127 --> 00:15:41,257 Hienoa. 177 00:15:43,422 --> 00:15:44,542 Minä olen. 178 00:15:46,717 --> 00:15:48,927 Asia hoidossa. Ei tarvitse... 179 00:15:51,389 --> 00:15:52,849 En aiokaan. 180 00:15:53,349 --> 00:15:54,349 Ciao. 181 00:15:56,018 --> 00:15:57,398 Olet yhä täällä. 182 00:15:57,478 --> 00:15:59,568 Te tiedätte kaiken maailman menosta, 183 00:15:59,647 --> 00:16:03,197 mutta mitä tapahtuu, kun ihmiset löytävät uuden tavan kommunikoida, 184 00:16:03,275 --> 00:16:05,775 ja tästä tulee vanhentunutta? 185 00:16:06,654 --> 00:16:08,194 Ei niin käy, pappa. 186 00:16:09,532 --> 00:16:12,152 -Puhelinteknologia on tullut jäädäkseen. -Ihailen itseluottamustasi. 187 00:16:12,243 --> 00:16:15,123 Mutta kun, ja tarkoitan kun - 188 00:16:16,038 --> 00:16:19,548 jokin uusi juttu tulee, ja nämä johdot, 189 00:16:19,625 --> 00:16:23,545 valitsimet ja bakeliittimuovi heitetään nurkkaan, 190 00:16:23,629 --> 00:16:25,929 tarvitsette - 191 00:16:26,006 --> 00:16:29,596 todellista voimaa puolellenne. 192 00:16:32,888 --> 00:16:34,138 Aika lähteä töihin. 193 00:16:35,808 --> 00:16:38,188 Naiset ja herrat! 194 00:16:39,353 --> 00:16:42,023 Joey Alameda ja Hot Box Seven! 195 00:16:42,106 --> 00:16:44,946 Itse bändi. Kumartakaahan. 196 00:16:45,025 --> 00:16:47,275 Bändi. No niin, jo riittää. 197 00:16:47,361 --> 00:16:49,691 Emme halua innostaa heitä liikaa. He haluavat lisää rahaa. 198 00:16:49,780 --> 00:16:53,540 Seuraava esiintyjämme on terävä kuin naula ja vahva kuin härkä, 199 00:16:53,617 --> 00:16:58,707 eikä suuri hitti pelkästään naisten keskuudessa, olen kuullut. 200 00:17:00,458 --> 00:17:05,088 Ikimuistoisia Skandinavian skandaaliaikoja kunnioittaen, 201 00:17:05,171 --> 00:17:06,961 annetaan aplodit pojalleni! 202 00:17:07,548 --> 00:17:10,508 Donar Suuri! 203 00:17:28,736 --> 00:17:30,696 Katsokaa tuota vasaraa! 204 00:18:26,460 --> 00:18:28,630 Anteeksi, herra, oletteko johtaja? 205 00:18:28,879 --> 00:18:30,339 Miksi, haluatko ostaa baarin? 206 00:18:31,173 --> 00:18:33,753 Ei. Kollegani ja minä haluaisimme jutella kanssanne - 207 00:18:33,843 --> 00:18:35,133 voimamiehestäsi. 208 00:18:36,011 --> 00:18:39,221 Kerropa, miksi käytät hakaristiä? 209 00:18:39,306 --> 00:18:40,306 Anteeksi? 210 00:18:41,183 --> 00:18:42,603 Kulmikasta ristiä hakasineen. 211 00:18:42,685 --> 00:18:45,105 Riimua Gunnvaldrin kivellä. 212 00:18:45,187 --> 00:18:46,687 Ai, käsinauhaniko? 213 00:18:47,147 --> 00:18:48,857 Se on yhdistyksemme symboli. 214 00:18:49,358 --> 00:18:50,818 Friends of New Germany. 215 00:18:52,444 --> 00:18:53,694 Aivan. 216 00:18:55,114 --> 00:18:57,324 En tiennyt sen saapuneen tälle mantereelle. 217 00:18:58,534 --> 00:18:59,744 Nimeni on Manfred. 218 00:19:00,494 --> 00:19:01,664 Voinko tarjota drinkin? 219 00:19:02,955 --> 00:19:04,035 Joo. 220 00:19:05,374 --> 00:19:06,414 Miksipä ei? 221 00:19:13,966 --> 00:19:17,306 Olen pahoillani, Odin, mutta haaskaat aikaasi. 222 00:19:17,970 --> 00:19:20,520 Minun pitäisi nirhata Alviss, kun lähetti sinut tänne. 223 00:19:20,598 --> 00:19:23,728 Hän tietää, ettei Dvalin pysty siihen, mitä pyydät. 224 00:19:24,226 --> 00:19:26,396 En olisi koskaan uskonut kuulevani sellaista tappion - 225 00:19:26,979 --> 00:19:28,479 myöntymystä häneltä, jota kutsutaan - 226 00:19:29,732 --> 00:19:31,102 Kipinähengeksi. 227 00:19:31,191 --> 00:19:33,691 Pelkäänpä, että jättiläisveljeni - 228 00:19:33,777 --> 00:19:37,697 on lähettänyt sinut tänne nöyryyttämään minua, herrani. 229 00:19:37,781 --> 00:19:41,401 Se, mikä oli rikki, voidaan ja täytyy korjata, 230 00:19:41,827 --> 00:19:43,287 kääpiöystäväiseni, 231 00:19:43,746 --> 00:19:45,286 tulevaisuuden vuoksi. 232 00:19:47,249 --> 00:19:48,959 Mitä sanot, Ymirin poika? 233 00:19:49,043 --> 00:19:50,583 Haluatko etsata riimujani? 234 00:19:51,003 --> 00:19:53,503 Alviss ei näköjään kertonut sinulle kaikkea. 235 00:19:55,382 --> 00:19:56,422 Mikä häntä vaivaa? 236 00:19:56,508 --> 00:19:59,468 Sama hiton juttu kuin kaikkia meitä muitakin. 237 00:20:00,596 --> 00:20:03,016 Hän joutuu kohtalonsa omaksi aiemmin kuin useammat. 238 00:20:03,098 --> 00:20:05,268 Hän tekee töitä nyt. Miksei hän vain etsaa keihästä? 239 00:20:05,643 --> 00:20:07,933 Sindri, tässä on kumppanini Shadow. 240 00:20:09,772 --> 00:20:10,852 Shadow, niinkö? 241 00:20:15,736 --> 00:20:18,196 Pelkäänpä, ettei asia ole niin yksinkertainen, herrani. 242 00:20:18,864 --> 00:20:21,574 Voima etsata sotariimuja - 243 00:20:21,659 --> 00:20:24,459 vaatisi voimakkaan artefaktin. 244 00:20:25,454 --> 00:20:27,164 Kuinka voimakkaan? 245 00:20:37,925 --> 00:20:39,555 KERÄILTÄVÄÄ ROKKIKAMAA 246 00:20:39,635 --> 00:20:41,465 Käännä se toisinpäin. 247 00:20:44,974 --> 00:20:47,434 LOU REEDIN KÄYTTÄMÄ NAHKATAKKI 248 00:20:57,611 --> 00:20:59,111 Hiton kääpiöt. 249 00:21:01,073 --> 00:21:02,653 Kaikki tämä nahkatakin takia? 250 00:21:02,741 --> 00:21:04,741 Lou Reedin nahkatakin! 251 00:21:05,744 --> 00:21:08,324 Se on koko ostarin mahtavin esine. 252 00:21:09,039 --> 00:21:10,039 Hienoa. 253 00:21:12,751 --> 00:21:14,461 Osta takki - 254 00:21:14,962 --> 00:21:16,922 ja hoida tuo lörpöttelijä etsaamaan keihäs, 255 00:21:17,006 --> 00:21:18,426 niin palaamme Cairoon ennen päivällisaikaa. 256 00:21:18,507 --> 00:21:20,637 En käytä senttiäkään kovalla työllä ansaituista rahoistani - 257 00:21:20,718 --> 00:21:22,428 mihinkään hiton kääpiöihin. 258 00:21:23,929 --> 00:21:25,139 Mitä haluat tehdä? 259 00:21:25,222 --> 00:21:30,222 TULEVAISUUS ON 1989 260 00:21:33,605 --> 00:21:34,685 Ei. 261 00:21:36,900 --> 00:21:38,200 Pidä hyvää huolta siitä. 262 00:21:39,111 --> 00:21:40,441 Palaamme vielä. 263 00:21:43,699 --> 00:21:47,119 Ehkä teidän kaikkien ei pitäisi tanssia. Ehkä teidän pitäisi vain poseerata. 264 00:21:47,202 --> 00:21:48,782 -Otan sen. -Donar. 265 00:21:49,163 --> 00:21:51,663 Nämä herrasmiehet ovat Friends of New Germanystä, 266 00:21:51,749 --> 00:21:54,919 ja heillä on ehdotus sinulle, jota tuen täysin. 267 00:21:55,002 --> 00:21:56,122 Manfred, tämä on Donar. 268 00:21:56,211 --> 00:21:59,631 Mukava tavata, Donar. Nautimme esityksestäsi. 269 00:21:59,715 --> 00:22:01,135 Kertokaa ehdotuksenne. 270 00:22:02,301 --> 00:22:04,551 Haluamme sponsoroida amerikkalaista - 271 00:22:04,636 --> 00:22:07,436 painonnoston maailmanmestaruuskisoissa tänä vuonna Chicagossa, 272 00:22:07,514 --> 00:22:09,644 ja kun näimme sinut tuolla lavalla, 273 00:22:09,725 --> 00:22:11,515 tiesimme, että olet tyyppimme. 274 00:22:11,769 --> 00:22:14,609 Olemme yhdistys, jolla on amerikkalaiset arvot, 275 00:22:14,688 --> 00:22:16,108 ja näemme niitä arvoja sinussa. 276 00:22:16,607 --> 00:22:18,857 Voimaa, itseluottamusta, hyviä tapoja. 277 00:22:18,942 --> 00:22:21,362 -Donnie, mikä sukunimesi on? -Minulla ei ole sellaista. 278 00:22:21,445 --> 00:22:23,195 -Odinson. -Suomalainenko? 279 00:22:23,280 --> 00:22:25,830 Ei. Jatka vain, Manfred. 280 00:22:25,908 --> 00:22:28,208 Liity joukkoomme, ja me hoidamme kaiken. 281 00:22:28,285 --> 00:22:30,245 Sinun täytyy vain tulla paikan päälle lihaksinesi. 282 00:22:30,329 --> 00:22:32,629 -Kiinnostaako? -Tietenkin häntä kiinnostaa. 283 00:22:32,706 --> 00:22:34,876 Hienoa. Eli ruokimme sinut, majoitamme sinut, 284 00:22:34,958 --> 00:22:36,588 ajelemme partasi ja leikkaamme hiuksesi. 285 00:22:36,835 --> 00:22:39,625 Sinun täytyy vain nostaa niitä painavia juttuja. 286 00:22:43,008 --> 00:22:45,638 Hyväksyn ehdotuksesi, Saksan kiusankappale. 287 00:22:46,220 --> 00:22:47,480 Saksan ystävä. 288 00:22:48,180 --> 00:22:50,900 -Ystävä. -Niin sitä pitää! 289 00:22:51,558 --> 00:22:52,558 Mainiota. 290 00:22:53,018 --> 00:22:56,478 Tulkaa tähän osoitteeseen huomenna klo 13, niin aloitetaan. 291 00:22:56,855 --> 00:22:59,895 Tulemme innolla. 292 00:23:03,737 --> 00:23:04,907 Kuumaa kamaa! 293 00:23:05,239 --> 00:23:07,289 Donar Odinson. Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa? 294 00:23:07,366 --> 00:23:08,826 He haluavat minut mestarikseen. 295 00:23:08,909 --> 00:23:10,369 Ei. On kyse paljon enemmästä. 296 00:23:11,203 --> 00:23:12,743 Tämä on henkiin herääminen! 297 00:23:12,830 --> 00:23:15,670 Ne armeijakenkäiset idiootit palauttavat entisen kunniasi! 298 00:23:16,083 --> 00:23:17,583 Mitä mieltä olet, kultaseni? 299 00:23:18,001 --> 00:23:19,121 Etkö näe poikaani - 300 00:23:19,211 --> 00:23:21,421 ansaitsemassa kunniaa Chicagossa vasarallaan? 301 00:23:22,589 --> 00:23:26,469 Pienemmät jumalat ja uudet jumalat voivat vain uneksia sellaisesta kunniasta, 302 00:23:26,552 --> 00:23:28,172 sellaisesta jumalallisesta loistosta. 303 00:23:28,262 --> 00:23:30,682 Tuot kunniaa koko temppelillemme. 304 00:23:32,432 --> 00:23:34,472 Miksi he pitivät hakaristejä? 305 00:23:35,769 --> 00:23:37,109 He olivat natseja, eikö vain? 306 00:23:37,187 --> 00:23:39,777 He ovat paimenta etsiviä lampaita. 307 00:23:39,857 --> 00:23:43,157 Kuten hän on palvojia etsivä jumala. 308 00:23:43,944 --> 00:23:45,484 Tee minusta ylpeä, poikani. 309 00:23:48,073 --> 00:23:49,243 Kyllä. 310 00:23:50,909 --> 00:23:52,289 Amerikkalaisia natseja. 311 00:23:53,078 --> 00:23:55,998 Kuulit kyllä Grimniriä. Se on henkiin herääminen. 312 00:23:57,124 --> 00:23:58,744 He pelottavat minua, Donnie. 313 00:24:01,795 --> 00:24:02,925 He ovat vain miehiä. 314 00:24:03,338 --> 00:24:04,758 Ei heitä tarvitse pelätä. 315 00:24:05,507 --> 00:24:07,467 Minä voitan mestaruuden, 316 00:24:07,551 --> 00:24:09,921 ja nimeäni aletaan hokea joka puolella maata. 317 00:24:10,470 --> 00:24:12,560 Jopa Kaliforniassa asti. 318 00:24:13,682 --> 00:24:14,762 Kaliforniassa. 319 00:24:16,351 --> 00:24:17,431 Minä voitan. 320 00:24:18,020 --> 00:24:20,650 Ja kun niin käy, voimme mennä minne haluamme. 321 00:24:23,692 --> 00:24:26,362 Donnie, tarkoitatko sitä? Tarkoitatko sitä todella? 322 00:24:30,365 --> 00:24:31,865 Taidat todella tarkoittaa sitä. 323 00:24:34,369 --> 00:24:36,039 Häivyhän siitä. Täytyy pukeutua. 324 00:24:42,753 --> 00:24:46,833 Villikissa-Kelly näyttää aika kalpealta 325 00:24:46,924 --> 00:24:49,804 Seistessään sheriffin vieressä 326 00:24:50,886 --> 00:24:54,846 Ja kun sheriffi sanoi "Lähetän sinut vankilaan" 327 00:24:54,932 --> 00:24:57,682 Villikissa nosti päänsä ja huusi 328 00:24:57,768 --> 00:25:02,858 Anna minulle maata, paljon maata Alla tähtitaivaan 329 00:25:02,940 --> 00:25:05,660 Älä telkeä minua 330 00:25:06,777 --> 00:25:11,287 Anna minun ratsastaa läpi Sen avoimen maan, jota rakastan 331 00:25:11,365 --> 00:25:13,905 Älä telkeä minua 332 00:25:14,826 --> 00:25:19,166 Anna minun olla itsekseni iltatuulessa 333 00:25:19,248 --> 00:25:23,378 Kuunnella poppelipuiden suhinaa 334 00:25:23,460 --> 00:25:27,390 Lähetä minut pois ainiaaksi mutta pyydän 335 00:25:27,464 --> 00:25:29,754 Älä telkeä minua 336 00:25:29,841 --> 00:25:32,091 Päästä minut vapaaksi 337 00:25:32,177 --> 00:25:34,477 Anna minun ratsastaa hajareisin 338 00:25:34,554 --> 00:25:37,594 Läntisten taivaiden alla 339 00:25:38,433 --> 00:25:42,523 Intiaanihepallani Anna minun kopottaa 340 00:25:42,604 --> 00:25:46,194 Kunnes näen vuorten nousevan 341 00:25:46,275 --> 00:25:49,485 Haluan ratsastaa harjanteelle 342 00:25:49,569 --> 00:25:51,329 Josta länsi alkaa 343 00:25:51,989 --> 00:25:56,159 Tuijottaa kuuta kunnes aistini hämärtyvät 344 00:25:56,243 --> 00:26:00,453 En kestä katsoa köysiä, en kestä aitoja 345 00:26:00,539 --> 00:26:02,629 Älä telkeä minua 346 00:26:11,008 --> 00:26:12,348 Älä telkeä minua! 347 00:26:23,770 --> 00:26:25,990 Riisu kaikki! 348 00:26:34,906 --> 00:26:37,576 Päästä minut vapaaksi 349 00:26:37,659 --> 00:26:39,499 Anna minun ratsastaa hajareisin 350 00:26:39,578 --> 00:26:42,878 Läntisten taivaiden alla 351 00:26:42,956 --> 00:26:47,506 Intiaanihepallani Anna minun kopottaa 352 00:26:47,586 --> 00:26:51,466 Kunnes näen vuorten nousevan 353 00:26:51,548 --> 00:26:54,718 Haluan ratsastaa harjanteelle 354 00:26:54,801 --> 00:26:56,591 Josta länsi alkaa 355 00:26:56,678 --> 00:27:01,098 Tuijottaa kuuta kunnes aistini hämärtyvät 356 00:27:01,183 --> 00:27:05,393 En kestä katsoa köysiä, en kestä aitoja 357 00:27:05,479 --> 00:27:11,069 Älä telkeä minua 358 00:27:14,905 --> 00:27:16,865 -Jee! -Hieno esitys! 359 00:27:30,962 --> 00:27:32,632 LOU REEDIN NAHKATAKKI 360 00:27:33,590 --> 00:27:36,680 Hän oli oikukas juutalaislapsi Long Islandilta. 361 00:27:36,760 --> 00:27:37,890 Tuhoisa, 362 00:27:37,969 --> 00:27:43,309 huumeiden pilaama nero, joka vuodatti sielunsa syvyydet - 363 00:27:43,392 --> 00:27:46,762 tekemällä niistä musiikkia huonosti viritetyn kitaran avulla. 364 00:27:47,187 --> 00:27:51,647 Tämä takki on hiponut David Bowien, 365 00:27:51,733 --> 00:27:54,563 Grace Jonesin, Iggy Popin ja Patti Smithin olkapäitä. 366 00:27:55,153 --> 00:27:57,823 Minun täytyy saada se omakseni. 367 00:27:58,407 --> 00:28:00,117 Mitä? Eikä. Olet... 368 00:28:00,617 --> 00:28:01,957 -Piispa? -Niin! 369 00:28:02,035 --> 00:28:03,285 Hammersmith. 370 00:28:03,370 --> 00:28:05,790 Ajoin Lincolnista saakka nähdäkseni sen omin silmin. 371 00:28:05,872 --> 00:28:09,502 Nyt tiedät nimeni ja toisen intohimoni, Carl. 372 00:28:09,584 --> 00:28:10,584 Kappas. En vain - 373 00:28:10,669 --> 00:28:12,469 uskonut myyväni Louta pappismiehelle. 374 00:28:12,546 --> 00:28:13,626 -No... -Olet tosifani, vai? 375 00:28:13,713 --> 00:28:14,713 Jep. 376 00:28:14,798 --> 00:28:18,138 Minulla oli villit ajanjaksoni. 377 00:28:18,760 --> 00:28:20,310 Mahtavaa rokkia, kuten uskoa, 378 00:28:20,387 --> 00:28:23,137 ei koskaan voi riistää pois sielusta. 379 00:28:23,223 --> 00:28:26,353 Sanopa muuta. Olen itsekin Chilien fani. 380 00:28:26,435 --> 00:28:28,815 Pidin heistä lukiossa ja pidän yhä. 381 00:28:28,895 --> 00:28:31,065 Bändini vetää sairaan hyvän coverin "Otherside"-biisistä. 382 00:28:31,773 --> 00:28:33,063 Niin. 383 00:28:33,150 --> 00:28:37,200 Tässä se on. Itse Lou Reedin käyttämä takki nimikirjoituksella. 384 00:28:37,696 --> 00:28:40,826 Alhaiseen jälleenmyyntihintaan 7 500 dollarilla. 385 00:28:41,199 --> 00:28:42,829 Käteisellä vai luotolla? 386 00:28:46,455 --> 00:28:47,535 Käteisellä? 387 00:28:49,291 --> 00:28:51,041 Käteisellä. Selvä. 388 00:28:51,251 --> 00:28:53,001 Haluatko kokeilla sitä? 389 00:28:53,086 --> 00:28:55,126 Onko Martti Luther luterilainen? 390 00:28:55,922 --> 00:28:56,922 On? 391 00:28:57,007 --> 00:28:58,347 Ei aavistustakaan. 392 00:29:01,511 --> 00:29:03,091 -Hoidetaan homma. -Selvä. 393 00:29:04,431 --> 00:29:06,801 Kahdeksan, yhdeksän, kymmenen tekee seitsemän, 394 00:29:06,892 --> 00:29:09,562 ja yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, ja siinä kaikki. 395 00:29:09,644 --> 00:29:11,524 Tarkistan vain nämä viimeiset setelit - 396 00:29:11,605 --> 00:29:12,895 ja kirjoitan sinulle kuitin. 397 00:29:12,981 --> 00:29:15,481 Oletteko provisiopalkalla? 398 00:29:15,567 --> 00:29:17,107 Ei valitettavasti. 399 00:29:18,278 --> 00:29:21,118 Ehkä sitten hyväksyt tämän tipiksi. 400 00:29:22,741 --> 00:29:24,071 Minun ei todellakaan pitäisi. 401 00:29:24,159 --> 00:29:27,789 -Mutta kyllä, siunausta, piispa. -Ei, siunausta sinulle, Carl. 402 00:29:27,871 --> 00:29:28,911 Kädet ylös, Al. 403 00:29:28,997 --> 00:29:32,507 Kaverit! Mitä oikein teette? Mieshän on piispa! 404 00:29:32,584 --> 00:29:33,914 Niin, ja minä olen Beyoncé. 405 00:29:34,002 --> 00:29:35,372 Pankaa rautoihin. 406 00:29:36,880 --> 00:29:37,930 Arvostan sitä. 407 00:29:38,465 --> 00:29:40,215 Olen agentti Andy Haddock. 408 00:29:40,300 --> 00:29:41,760 Salaisesta palvelusta. 409 00:29:41,968 --> 00:29:43,348 Mistä mies on etsintäkuulutettu? 410 00:29:43,929 --> 00:29:45,059 Väärentämisestä. 411 00:29:45,555 --> 00:29:48,515 Al kierrättää vääriä seteleitä kaikkialla Keskilännessä. 412 00:29:48,767 --> 00:29:50,857 Tarkistin hänen setelinsä, ja ne ovat aitoja. 413 00:29:51,937 --> 00:29:53,107 Käytätkö jodikynää? 414 00:29:53,772 --> 00:29:54,772 Joo. 415 00:29:54,856 --> 00:29:55,896 Siinä se ongelma on. 416 00:29:55,982 --> 00:29:58,352 Al käyttää kuitupohjaista paperia väärennettyihin seteleihinsä, 417 00:29:58,443 --> 00:29:59,943 joten kynä ei tunnista niitä. 418 00:30:00,028 --> 00:30:01,238 Voinko tarkistaa joitakin seteleitä? 419 00:30:02,781 --> 00:30:04,071 Voit. 420 00:30:08,537 --> 00:30:09,877 Kiitos. 421 00:30:11,498 --> 00:30:13,998 Nämä ovat hyviä. Nämä ovat todella... 422 00:30:14,084 --> 00:30:16,124 Alat olla tosi etevä tässä, eikö vain, Al? 423 00:30:17,295 --> 00:30:19,125 Annapa kun katson. 424 00:30:22,634 --> 00:30:23,714 Tässä. 425 00:30:24,261 --> 00:30:25,921 Hän panostaa paperiin, 426 00:30:29,516 --> 00:30:31,106 mutta pihtaa mustetta. 427 00:30:32,769 --> 00:30:33,939 Hitto vie. 428 00:30:36,439 --> 00:30:37,779 Tässäkö kaikki? 429 00:30:39,401 --> 00:30:41,731 Kyllä on. 430 00:30:42,070 --> 00:30:43,120 Voinko sanoa... 431 00:30:43,196 --> 00:30:44,536 Pitäisitkö naamasi kiinni? 432 00:30:44,614 --> 00:30:47,244 Antaisitteko vähän tilaa, herrasmiehet? 433 00:30:47,325 --> 00:30:48,405 Arvostan sitä. 434 00:30:49,703 --> 00:30:51,373 Entä takki? 435 00:30:51,454 --> 00:30:53,494 Olen pahoillani, mutta se on nyt todistusaineistoa. 436 00:30:53,582 --> 00:30:56,002 Itse asiassa sinun pitää tulla paikalliselle poliisiasemalle. 437 00:30:56,334 --> 00:30:58,664 He voivat sanoa, milloin saat kaiken takaisin. 438 00:30:59,337 --> 00:31:00,837 Jos ilmenee ongelmia, 439 00:31:02,465 --> 00:31:03,965 kerro heille nimeni. 440 00:31:06,219 --> 00:31:07,219 Selvä. 441 00:31:07,929 --> 00:31:09,809 -Ja Carl? -Niin. 442 00:31:11,057 --> 00:31:12,267 Hoidit homman hienosti tänään. 443 00:31:12,684 --> 00:31:14,564 Yhdysvaltojen hallituksen puolesta: 444 00:31:15,979 --> 00:31:17,319 olet palvellut maatasi. 445 00:31:27,240 --> 00:31:30,460 En ollut varma, ottaisiko moderni yleisö piispahomman tosissaan, 446 00:31:30,535 --> 00:31:33,245 mutta hyvinhän se sujui, vai mitä? 447 00:31:33,413 --> 00:31:34,413 Niin. 448 00:31:34,831 --> 00:31:36,831 Ollaan täällä piilossa, kunnes ostari suljetaan. 449 00:31:36,916 --> 00:31:39,086 Sitten viemme takin Dvalinille. 450 00:31:39,294 --> 00:31:42,334 Voinko vielä ylistää, kuinka mahtava olitkaan, agentti Haddock? 451 00:31:42,422 --> 00:31:43,712 Voisitko ottaa nämä raudat pois? 452 00:31:45,425 --> 00:31:48,135 Jos vaikka ensin kertoisit siitä pojastasi. 453 00:31:52,140 --> 00:31:53,940 Onko tämä kuulustelu? 454 00:31:54,726 --> 00:31:56,316 On. Ehkä. 455 00:32:00,899 --> 00:32:02,109 Vastaa kysymykseen. 456 00:32:04,527 --> 00:32:05,697 Entinen poika. 457 00:32:07,030 --> 00:32:08,160 Hän kuoli. 458 00:32:10,075 --> 00:32:12,615 Lukemani perusteella Thor oli Odinin poika. 459 00:32:15,580 --> 00:32:20,340 Donar oli hänen oikea nimensä. Tarkoittaa myrskyä saksaksi. 460 00:32:20,418 --> 00:32:22,338 Ja kyllä, muistutat minua hänestä. 461 00:32:24,005 --> 00:32:26,595 -Kuin kaksonenko? -Ei. 462 00:32:27,467 --> 00:32:29,057 Hän oli monta astetta vaaleampi, 463 00:32:29,135 --> 00:32:30,595 mutta teillä on paljon - 464 00:32:31,262 --> 00:32:33,012 samanlaisia luonteenpiirteitä. 465 00:32:35,642 --> 00:32:39,642 En ymmärrä. En käsitä, miten Thor kuolee. 466 00:32:39,729 --> 00:32:41,359 Zorjan ymmärrän. 467 00:32:41,564 --> 00:32:43,564 Monet eivät enää uskoneet häneen, se käy järkeen. 468 00:32:43,650 --> 00:32:45,700 Mutta Thor? Kaikki tuntevat Thorin. 469 00:32:46,319 --> 00:32:47,659 Miksei hän tullut takaisin? 470 00:32:50,323 --> 00:32:55,243 Jostain kuolemista ei ole paluuta. 471 00:32:58,164 --> 00:32:59,794 Millaisia kuolemia ne ovat? 472 00:33:04,212 --> 00:33:05,962 Tämä kuulustelu on ohi. 473 00:33:23,481 --> 00:33:24,891 Miten korkealle hän pääsee? 474 00:33:24,983 --> 00:33:27,193 Amerikan kultapoika tekee sen taas. 475 00:33:27,277 --> 00:33:28,697 Donar Odinson. 476 00:33:28,778 --> 00:33:31,618 -Tämä yksi esine... -Donar on taas kerran... 477 00:33:31,698 --> 00:33:33,288 DONAR VOITTAA PAIKALLISKARSINNAT! 478 00:33:34,367 --> 00:33:37,537 -Donar iskee taas! -Maailman vahvin mies! 479 00:33:37,620 --> 00:33:38,710 Amerikan ylpeys. 480 00:33:38,788 --> 00:33:41,248 Donnie Odinson, Amerikan edustaja! 481 00:33:44,085 --> 00:33:48,255 Toivottavasti harkitset ehdotustani huolella, hra Odinson. 482 00:33:49,007 --> 00:33:53,267 En haluaisi sinun tai ystäviesi joutuvan katumaan sitä. 483 00:33:55,138 --> 00:33:56,228 Hyvää päivänjatkoa. 484 00:34:03,897 --> 00:34:08,737 Auttaa, jos hengittää hitaasti sisään, näin... 485 00:34:11,154 --> 00:34:14,404 Ja sitten hyvin hitaasti ulos - 486 00:34:15,658 --> 00:34:16,748 suun kautta. 487 00:34:17,619 --> 00:34:18,999 Auttaa myös, jos laskee: 488 00:34:19,996 --> 00:34:23,746 yksi, kaksi, kolme... 489 00:34:25,293 --> 00:34:27,543 Voit nauraa, huutaa, itkeä, 490 00:34:27,629 --> 00:34:32,009 ottaa vasarasi ja iskeä jonkun vitun pään auki, kunnes valkoista näkyy. 491 00:34:34,469 --> 00:34:36,059 Sinulla on paljon mahdollisuuksia. 492 00:34:37,472 --> 00:34:41,142 Mutta ensin sinun pitää ottaa itseäsi niskasta kiinni. 493 00:34:42,602 --> 00:34:43,602 Kyseessä on Manfred. 494 00:34:44,312 --> 00:34:46,522 Hän vaatii, että häviän saksalaiselle kilpailijalle. 495 00:34:47,148 --> 00:34:48,698 Hän haluaa, että annan Saksan voittaa. 496 00:34:49,442 --> 00:34:50,602 Olen pahoillani, Donar. 497 00:34:52,320 --> 00:34:53,580 Olen pahoillani. 498 00:34:54,489 --> 00:34:55,579 Miksi? 499 00:34:56,366 --> 00:34:57,616 Tiedät miksi. 500 00:34:57,700 --> 00:35:00,540 Olen vahvempi kuin se saksalainen, kaikki tietävät sen! 501 00:35:01,037 --> 00:35:03,087 Miksi he sponsoroisivat minua vain hävitäkseni? 502 00:35:07,418 --> 00:35:08,968 Anna kun kerron sinulle tarinan - 503 00:35:10,088 --> 00:35:13,968 siitä, miksi he haluavat sinun olevan heidän Zarathustransa. 504 00:35:15,301 --> 00:35:19,221 Olipa kerran pieni poikajumala, 505 00:35:19,305 --> 00:35:24,605 joka syntyi naisten maailmaan, jossa miesjumalat eivät saaneet hallita. 506 00:35:25,144 --> 00:35:29,274 Jumalatarten pääjumalatar rakasti sitä pientä poikaa. 507 00:35:29,357 --> 00:35:33,737 Hän suosi poikaa, mutta poika ei silti saanut hallita. 508 00:35:35,446 --> 00:35:38,746 Poika ei hyväksynyt kohtaloaan. 509 00:35:39,325 --> 00:35:40,995 Hän matkusti läpi ajan - 510 00:35:41,661 --> 00:35:45,831 maailmaan, jossa miehet hallitsivat, jotta hän voisi hallita. 511 00:35:46,916 --> 00:35:52,296 Hän teki sopimuksen ihmisen kanssa varastaa tulikeihäitä jumalilta. 512 00:35:53,673 --> 00:35:55,293 Ihminen otti sen tulen - 513 00:35:56,509 --> 00:36:01,389 ja halkaisi tien naisten maailmaan, josta poika oli tullut. 514 00:36:03,600 --> 00:36:04,690 He raiskasivat. 515 00:36:05,810 --> 00:36:06,860 He tappoivat. 516 00:36:08,563 --> 00:36:11,693 He yrittivät tuhota hänen kotimaansa. 517 00:36:14,485 --> 00:36:17,115 Minä olen se poika. 518 00:36:19,824 --> 00:36:23,454 Minun kotimaani on yhä olemassa. 519 00:36:26,289 --> 00:36:27,419 Mutta ei minulle. 520 00:36:30,919 --> 00:36:33,969 Ymmärrän, mutta jos voitan mestaruuden... 521 00:36:34,047 --> 00:36:37,137 Et halua voittaa mestaruutta! 522 00:36:37,467 --> 00:36:38,757 Se ei ole totta. 523 00:36:38,843 --> 00:36:40,093 Huhun mukaan - 524 00:36:40,887 --> 00:36:44,347 et halunnut edes kantaa vasaraasi lavalle. 525 00:36:44,432 --> 00:36:48,972 Nytkö haluat olla lavastetun pelin mestari? 526 00:36:51,940 --> 00:36:56,110 Siinä ei ole mitään kunniaa. 527 00:36:56,527 --> 00:36:59,077 Lakkaa luopumasta palvonnastasi, poika. 528 00:36:59,447 --> 00:37:01,537 Et ole kuten he. 529 00:37:02,742 --> 00:37:04,072 Olet erilainen. 530 00:37:06,162 --> 00:37:07,322 Olet kaunis. 531 00:37:10,959 --> 00:37:12,009 Donar. 532 00:37:16,589 --> 00:37:17,679 Hyvää yötä, Nancy. 533 00:37:23,846 --> 00:37:24,886 Selvä se. 534 00:37:35,650 --> 00:37:38,370 Ymirin poika Dvalin. 535 00:37:39,445 --> 00:37:41,405 Tuokoon tämä sinulle voimaa. 536 00:38:36,794 --> 00:38:38,294 Se on valmis parannettavaksi. 537 00:38:51,976 --> 00:38:53,816 Huojuva. 538 00:38:57,315 --> 00:38:59,235 Aloitit ensimmäisen sodan, 539 00:39:00,193 --> 00:39:02,113 lopetat viimeisen. 540 00:39:03,738 --> 00:39:05,118 Yksi vaihe vielä. 541 00:39:07,700 --> 00:39:10,750 Sinun kanssasi en häviä. 542 00:39:16,250 --> 00:39:19,880 Luoja sentään, voisiko tämä olla yhtään analogisempaa? 543 00:39:30,556 --> 00:39:31,936 Mitä hittoa se oli? 544 00:39:33,184 --> 00:39:35,144 Riimut on etsattu. 545 00:39:36,687 --> 00:39:39,607 Asiat tapahtuvat etuajassa. 546 00:39:42,360 --> 00:39:44,120 Kuinka paljon etuajassa? 547 00:39:44,570 --> 00:39:46,160 Sillä tarvitsen enemmän teknistä tukea, 548 00:39:46,239 --> 00:39:48,199 jos haluatte livelähetyksen ennen julkaisupäivää. 549 00:39:50,493 --> 00:39:53,283 Sitten saat sen. 550 00:39:54,413 --> 00:39:57,623 Piilaakson kaverit vakuuttavat minulle, 551 00:39:57,708 --> 00:40:01,218 että uusi ystävämme - 552 00:40:02,296 --> 00:40:05,046 tulee valmiiksi ajoissa. 553 00:40:07,176 --> 00:40:10,596 Tuuli liikuttaa puiden oksia. 554 00:40:15,977 --> 00:40:18,977 Myrsky on tulossa. 555 00:40:37,415 --> 00:40:39,085 Jäit paitsi esityksestäni. 556 00:40:41,669 --> 00:40:43,299 Minun piti selvittää ajatuksiani. 557 00:40:45,506 --> 00:40:46,796 Mistä on kyse, Donar? 558 00:40:59,478 --> 00:41:00,818 Meidän pitäisi mennä Kaliforniaan. 559 00:41:01,480 --> 00:41:04,700 -Nyt. Tänään. -Oi, Donnie! Oletko tosissasi? 560 00:41:10,656 --> 00:41:12,446 Siitä tulee elämämme seikkailu. 561 00:41:12,533 --> 00:41:14,863 Hyppäämme bussiin ja heräämme valtatiellä. 562 00:41:14,952 --> 00:41:17,282 Tavataan takaovella viimeisen esityksen jälkeen. 563 00:41:21,584 --> 00:41:23,334 Vannon uskollisuuteni sinulle, Columbia. 564 00:41:23,920 --> 00:41:25,430 Ja minä sinulle, Donar. 565 00:41:39,852 --> 00:41:40,852 Columbia, kulta. 566 00:41:41,312 --> 00:41:42,392 Yksi minuutti, Al! 567 00:41:51,781 --> 00:41:52,781 Tule sisään. 568 00:41:53,950 --> 00:41:55,750 Haluan esitellä sinut ystävälleni. 569 00:41:55,826 --> 00:41:57,666 Hän on myös suuri fanisi. 570 00:41:57,745 --> 00:41:59,745 Olen etsinyt tuota joka paikasta! 571 00:41:59,830 --> 00:42:01,040 Senkin tuhma poika. 572 00:42:01,123 --> 00:42:03,873 Columbia, ilo on minun. 573 00:42:05,836 --> 00:42:07,126 Mikä sinä olet? 574 00:42:07,213 --> 00:42:08,333 Tulevaisuus. 575 00:42:10,049 --> 00:42:11,549 Sinun tulevaisuutesi. 576 00:42:12,510 --> 00:42:14,140 Hänellä on sinulle ehdotus, 577 00:42:14,220 --> 00:42:16,350 jota tuen täydellisesti. 578 00:42:21,769 --> 00:42:25,399 Maa on taas sodan partaalla, kuten varmaan tiedät. 579 00:42:26,440 --> 00:42:28,820 Onko? Minulle ei ole kerrottu. 580 00:42:30,152 --> 00:42:35,402 Amerikka tarvitsee todellisen jumalattaren, joka vie meidät taisteluun. 581 00:42:36,158 --> 00:42:39,868 Kumppanini ja minä tiedämme kaiken sinusta. 582 00:42:40,830 --> 00:42:42,710 Voi pojat. 583 00:42:42,790 --> 00:42:44,500 Sinulla meni mahtavasti, 584 00:42:44,750 --> 00:42:49,340 kunnes neiti Vapaus tuli ja varasti paikkasi. 585 00:42:51,924 --> 00:42:53,094 Sinnittelet - 586 00:42:53,968 --> 00:42:54,968 toistaiseksi. 587 00:42:56,679 --> 00:42:57,929 Kiitos Alin. 588 00:42:58,639 --> 00:43:02,519 Mutta melko pian ihmiset unohtavat, 589 00:43:02,977 --> 00:43:07,527 eikä mikään paljettimäärä estä fantastisen vaatetelineesi kohtaloa - 590 00:43:07,606 --> 00:43:08,986 turmiolta. 591 00:43:12,570 --> 00:43:13,870 Hän on itse asiassa roomalainen. 592 00:43:14,405 --> 00:43:15,405 Mitä? 593 00:43:15,781 --> 00:43:16,901 Libertas. 594 00:43:16,991 --> 00:43:19,401 Ranskalaisten eloon herättämä lahja amerikkalaisille. 595 00:43:20,161 --> 00:43:21,241 Hassu vanha maailma. 596 00:43:23,122 --> 00:43:25,492 Roomalainen, ranskalainen... 597 00:43:25,583 --> 00:43:26,753 Mikä tahansa. 598 00:43:28,044 --> 00:43:30,254 Olemme huolissamme amerikkalaisesta elämäntavasta. 599 00:43:30,338 --> 00:43:33,718 Uskomme, että sinulla on valta pelastaa se. 600 00:43:35,051 --> 00:43:38,261 Vähän vähemmän - 601 00:43:39,472 --> 00:43:40,972 Buffalo Billiä. 602 00:43:43,100 --> 00:43:47,730 Ja enemmän ladymaista panostusta sotaan. 603 00:43:56,280 --> 00:43:57,870 Tarvitsen hetken aikaa ajatella sitä. 604 00:44:03,996 --> 00:44:07,086 Ota niin paljon aikaa kuin tarvitset. 605 00:44:16,675 --> 00:44:18,175 Minun pitää puhua Donarin kanssa. 606 00:44:18,260 --> 00:44:20,980 Hän lähti saksalaisten kanssa. Eikö hän puhunut kanssasi? 607 00:44:23,766 --> 00:44:24,896 Lähti? 608 00:44:24,975 --> 00:44:26,265 Pojan laiva tuli. 609 00:44:26,352 --> 00:44:29,812 Hän varmaan kiirehtii kuolemattomuutensa suhteen. 610 00:44:33,484 --> 00:44:34,694 Sinunkin pitäisi. 611 00:44:36,237 --> 00:44:38,947 Luo itse kohtalosi. 612 00:44:59,969 --> 00:45:01,099 Minne olet matkalla? 613 00:45:04,056 --> 00:45:06,596 Lähden Kaliforniaan Columbian kanssa. 614 00:45:07,351 --> 00:45:08,851 Entä mestaruus? 615 00:45:08,936 --> 00:45:10,106 En suostu heidän sätkynukekseen. 616 00:45:10,729 --> 00:45:13,069 Ihmiset palvelevat meitä eikä toisinpäin. 617 00:45:13,566 --> 00:45:16,566 Älä ole typerä, Donar. Palvominen on palvomista. 618 00:45:16,652 --> 00:45:17,902 Ei! 619 00:45:17,987 --> 00:45:20,487 Luon oman polkuni rakastamani naisen kanssa, 620 00:45:20,573 --> 00:45:23,153 ja lapsemme kansoittavat läntiset maat. 621 00:45:24,994 --> 00:45:28,324 En tiedä, miten kertoa sinulle tätä, mutta - 622 00:45:29,540 --> 00:45:30,670 hän ei ole tulossa. 623 00:45:32,126 --> 00:45:33,296 Mitä tarkoitat? 624 00:45:34,128 --> 00:45:35,128 Tietenkin on. 625 00:45:35,212 --> 00:45:39,132 Columbia on päättänyt tutkia muita mahdollisuuksia. 626 00:45:39,800 --> 00:45:43,060 Sinä teit tämän. Käytit taikojasi häneen! 627 00:45:43,137 --> 00:45:45,977 Toivoisin, että olisin, niin voisin saada hänen mielensä muuttumaan. 628 00:45:46,056 --> 00:45:47,436 Mutta mieti positiivisia puolia. 629 00:45:47,516 --> 00:45:51,316 Tämä vapautus on sallinut sinun täyttää kohtalosi. 630 00:45:51,896 --> 00:45:55,146 Heitä pyyhe kehään. Varmista palvonta! 631 00:45:55,232 --> 00:45:56,482 Ei, isä. 632 00:45:57,943 --> 00:45:59,023 Eikö? 633 00:46:02,072 --> 00:46:03,692 Ei? Voi kyllä. 634 00:46:04,492 --> 00:46:05,532 Sinä teet tämän. 635 00:46:05,951 --> 00:46:09,161 Muuten teatterissa ei ole paikkaa sinulle. 636 00:46:09,246 --> 00:46:11,746 Luuletko, että esityksesi jatkuu ilman minua? 637 00:46:12,625 --> 00:46:14,505 Minua he tulevat katsomaan. 638 00:46:14,585 --> 00:46:15,585 Minua! 639 00:46:16,086 --> 00:46:17,426 Donar Suurta! 640 00:46:32,520 --> 00:46:35,030 Älä ole minulle epäkunnioittava, poika. 641 00:46:35,105 --> 00:46:37,525 Poista taikasi, jonka langetit Columbian päälle. 642 00:46:37,608 --> 00:46:40,108 Loitsut eivät toimi kaltaisiimme. 643 00:46:40,402 --> 00:46:42,442 Columbia on päättänyt saada jotain aikaan elämällään, 644 00:46:42,530 --> 00:46:44,370 toisin kuin pelkuripoikani. 645 00:46:44,448 --> 00:46:46,498 Tai epäonnistunut isäni! 646 00:47:19,108 --> 00:47:20,818 Sellainen voima - 647 00:47:22,361 --> 00:47:24,771 on vain murto-osa siitä, mitä tuleman pitää. 648 00:47:27,992 --> 00:47:29,112 Poikani, 649 00:47:29,201 --> 00:47:33,161 tällaista voimaa et voi hylätä! 650 00:47:36,584 --> 00:47:37,834 Hyvästi, isä. 651 00:47:40,045 --> 00:47:45,045 Ei! 652 00:48:09,742 --> 00:48:10,952 Jos minä... 653 00:48:13,078 --> 00:48:15,668 Jos sain sinut tolaltasi siellä... 654 00:48:15,998 --> 00:48:17,208 Et se ollut sinä. 655 00:48:18,500 --> 00:48:21,050 Menneisyyden aaveita. 656 00:48:29,261 --> 00:48:30,591 Mitä Donarille tapahtui? 657 00:48:34,433 --> 00:48:36,763 Uhraus on ainoa jalo teko. 658 00:48:36,852 --> 00:48:40,602 Se on meidän jumalien ravinto ja valuutta. 659 00:48:42,316 --> 00:48:44,276 En kadu mitään. 660 00:48:52,242 --> 00:48:54,492 JOSSAIN AMERIKASSA 661 00:48:54,578 --> 00:48:55,958 Hän heitti veivinsä - 662 00:48:57,623 --> 00:48:59,043 1942. 663 00:49:00,459 --> 00:49:02,379 Jossain Philadelphian laitamilla. 664 00:49:04,213 --> 00:49:05,383 Niin kuulin. 665 00:49:06,507 --> 00:49:07,677 Itsemurha. 666 00:49:08,550 --> 00:49:12,270 Itsemurha. Sillä tavoin kuolevat jumalat eivät voi palata. 667 00:49:16,850 --> 00:49:18,940 Sallivatko valkyriat turvallisen pääsyn? 668 00:49:22,898 --> 00:49:24,028 Rehellisesti sanoen? 669 00:49:27,945 --> 00:49:29,775 Minulla ei ole aavistustakaan. 670 00:49:33,534 --> 00:49:38,324 Tein kerran rautatien Ja sain sen toimimaan 671 00:49:38,831 --> 00:49:42,291 Se juoksi kilpaa aikaa vastaan 672 00:49:43,085 --> 00:49:47,835 Tein kerran rautatien, nyt se on valmis 673 00:49:48,632 --> 00:49:52,262 Veli, voitko heittää lantin? 674 00:49:53,971 --> 00:49:58,301 Rakensin kerran tornin aurinkoon 675 00:49:59,059 --> 00:50:02,479 Tiiliä, niittejä ja kalkkia 676 00:50:03,856 --> 00:50:08,066 Rakensin kerran tornin, nyt se on valmis 677 00:50:09,695 --> 00:50:13,485 Veli, voitko heittää lantin? 678 00:50:15,117 --> 00:50:17,617 Silloin khakinvärisissä puvuissa 679 00:50:18,370 --> 00:50:20,790 Hitsit, me näytettiin hyviltä 680 00:50:21,749 --> 00:50:24,629 Olimme niin isänmaallisia 681 00:50:26,462 --> 00:50:30,672 Puoli miljoonaa saapasta Kävi läpi helvetin 682 00:50:31,300 --> 00:50:36,270 Mutta itse olin se rumpalipoika 683 00:50:37,556 --> 00:50:39,556 Etkö muista? 684 00:50:40,851 --> 00:50:42,561 Kutsuit minua Aliksi 685 00:50:43,979 --> 00:50:46,279 Olin Al aina 686 00:50:48,567 --> 00:50:50,317 Etkö muista? 687 00:50:52,321 --> 00:50:53,781 Olen kaverisi 688 00:50:55,824 --> 00:51:00,114 Kamu, voitko heittää lantin?