1
00:00:07,070 --> 00:00:09,080
TAPAHTUNUT AIEMMIN
2
00:00:09,948 --> 00:00:10,948
Ifrit.
3
00:00:11,533 --> 00:00:13,703
Grimnir tarvitsee sinua Corn Palacessa.
4
00:00:13,785 --> 00:00:15,535
Kysy vanhaa Iktomia.
5
00:00:15,620 --> 00:00:17,290
-Mihin tarkoitukseen?
-Gungnir.
6
00:00:17,372 --> 00:00:20,452
Usutatko tulisilmän ja keijun
hakemaan keihääsi?
7
00:00:21,126 --> 00:00:23,086
En kuvitellut Corn Palacea tällaiseksi.
8
00:00:23,170 --> 00:00:25,630
Päässäni se oli paljon enemmän keltainen,
kuin maissi.
9
00:00:25,714 --> 00:00:27,844
Tienvarsinähtävyydet suosivat vihreää.
10
00:00:29,509 --> 00:00:31,719
Tämä on kuoleman väline.
11
00:00:31,803 --> 00:00:36,593
Se, hyvin vanha ystäväiseni,
ei ole sinun huolesi, hitto vieköön.
12
00:00:41,021 --> 00:00:42,271
Keihäänikö?
13
00:00:42,355 --> 00:00:45,855
No niin, herrasmiehet,
kääpiöiden kuningas odottaa meitä!
14
00:00:45,942 --> 00:00:48,652
Alviss, Vindalfin poika.
15
00:00:50,238 --> 00:00:51,948
Ihmeellinen Gungnir.
16
00:00:52,032 --> 00:00:55,032
Riimut ne vaativat tarkkaa työtä.
17
00:00:55,118 --> 00:00:58,628
Ja riimujen kaivertaminen
on Dvalinin alaa.
18
00:00:59,915 --> 00:01:02,585
Oletko nähnyt sitä paskiaista
viime aikoina?
19
00:03:27,479 --> 00:03:30,609
Minulla on salainen resepti
20
00:03:31,399 --> 00:03:34,409
Taidolla tehty
21
00:03:35,320 --> 00:03:38,080
Ja kun olet maistanut
Erikoista ruokalajiani
22
00:03:38,156 --> 00:03:42,916
Haluat aina lisää
23
00:03:43,662 --> 00:03:46,492
Ota
24
00:03:46,581 --> 00:03:52,501
Kymmenen mahtavaa tyttöä
Mutta vain yhdeksän pukua
25
00:03:52,587 --> 00:03:57,467
Kokkaat jotain suurta
26
00:03:58,093 --> 00:04:00,593
Lisää vähän kullanruskeaa valoa
27
00:04:00,679 --> 00:04:03,729
Ja tyylikkäät lavasteet
28
00:04:04,599 --> 00:04:09,359
Sekoita joukkoon hyvä jazz-bändi
29
00:04:09,437 --> 00:04:12,187
Ja lisää hauskoja hemmoja
30
00:04:12,774 --> 00:04:15,814
Ja mausta se naurulla
31
00:04:15,902 --> 00:04:20,862
Se on hapanta ja maukasta, tiedän
32
00:04:20,949 --> 00:04:23,789
Sitten tarjoa se tulikuumana
33
00:04:24,369 --> 00:04:26,879
Ja mitä siitä tuleekaan?
34
00:04:26,955 --> 00:04:32,755
Varieteeshow
35
00:04:32,836 --> 00:04:36,086
Ota kymmenen mahtavaa tyttöä
36
00:04:36,172 --> 00:04:38,962
Mutta vain yhdeksän pukua
37
00:04:39,050 --> 00:04:45,020
Ja kokkaat jotain suurta
38
00:04:45,932 --> 00:04:48,852
Hyvää iltaa!
Tervetuloa kaikki Regius-teatteriin.
39
00:04:48,935 --> 00:04:53,025
Tänään teidän iloksenne
tuntemanne ja pitämänne -
40
00:04:53,106 --> 00:04:55,486
Vasaroiden jumala, Ragnarokin vitsaus.
41
00:04:55,567 --> 00:04:57,607
Donar Suuri!
42
00:05:03,158 --> 00:05:06,538
Hän laulaa ja tanssii,
ja uskokaa tai älkää,
43
00:05:06,619 --> 00:05:09,379
hän voi ampua kirpun pallit
45 metrin päästä.
44
00:05:09,456 --> 00:05:11,746
Miss Columbia!
45
00:05:17,547 --> 00:05:20,427
Jääkää siis kuuntelemaan kaikkea tätä.
46
00:05:20,508 --> 00:05:25,558
Tältä valaistulta ilon kiitoradalta
löytyy jotain jokaiselle!
47
00:05:25,638 --> 00:05:30,108
Varieteeshow
48
00:05:35,607 --> 00:05:41,237
Tarjoa se tulikuumana, ja mitä jääkään?
49
00:05:41,321 --> 00:05:44,031
Varietee
50
00:05:44,115 --> 00:05:49,955
Grimnirin varieteeshow
51
00:06:04,928 --> 00:06:07,518
Sinä ja seuralaisesi
näytätte upeilta tänään.
52
00:06:12,310 --> 00:06:14,780
-Kiva esitys, kamu!
-Kiitos paljon.
53
00:06:15,230 --> 00:06:16,240
Niin.
54
00:06:16,314 --> 00:06:17,314
Hra Grimnir!
55
00:06:30,161 --> 00:06:33,241
Pullo parhainta kuohuvaamme kolmospöytään.
56
00:06:33,331 --> 00:06:35,041
Talo tarjoaa.
57
00:06:50,682 --> 00:06:51,762
Laita täyteen.
58
00:07:02,485 --> 00:07:03,695
Hei.
59
00:07:05,446 --> 00:07:06,576
Hei!
60
00:07:08,741 --> 00:07:09,901
Siinä hän on.
61
00:07:11,035 --> 00:07:12,285
Nukuitko hyvin?
62
00:07:13,621 --> 00:07:15,831
Ei vedä vertoja Odinin unelle, mutta -
63
00:07:16,875 --> 00:07:18,505
riittänee siihen, mitä on edessä.
64
00:07:20,211 --> 00:07:21,751
Luulin, että ehkä kuolit.
65
00:07:22,714 --> 00:07:25,844
Kuolleen leikkiminen vakuuttavasti
on aliarvostettua.
66
00:07:26,676 --> 00:07:29,426
Hakisitko kitarani takakontista, kamu?
67
00:07:34,309 --> 00:07:35,479
Jos homma kusee tänään,
68
00:07:37,187 --> 00:07:38,317
häivyn.
69
00:07:38,646 --> 00:07:40,736
Älähän melskaa, hra Moon.
70
00:07:40,815 --> 00:07:42,525
Tätä naapurustoa arvostetaan.
71
00:07:43,151 --> 00:07:44,771
Luulin, että etsimme kääpiöitä.
72
00:07:44,861 --> 00:07:45,861
Niin etsimmekin.
73
00:07:46,237 --> 00:07:48,617
Joku rakensi ostarin
heidän voimakeskuksensa päälle,
74
00:07:48,698 --> 00:07:53,208
joten he tekevät, mitä täytyy
tullakseen toimeen. Eli vähittäismyyntiä.
75
00:08:08,635 --> 00:08:10,465
Tämä oli aiemmin Gomorra.
76
00:08:10,553 --> 00:08:15,093
Laumoittain teinityttöjä tyydyttämässä
kyltymätöntä shoppailuhaluaan -
77
00:08:15,183 --> 00:08:18,563
isiensä luottokorttien kera.
78
00:08:18,770 --> 00:08:19,860
Ja nyt?
79
00:08:22,815 --> 00:08:25,155
KAUPPA SULJETAAN
KAIKKI -70 %
80
00:08:25,235 --> 00:08:27,775
KAIKESTA EROON
81
00:08:27,862 --> 00:08:29,822
Kuolleille ostareille joka puolella:
82
00:08:30,240 --> 00:08:34,330
rypekää oman ahneutenne mudassa!
83
00:08:34,494 --> 00:08:35,824
Älähän melskaa, Wednesday.
84
00:08:36,037 --> 00:08:37,537
Tätä naapurustoa arvostetaan.
85
00:08:40,708 --> 00:08:43,168
Muistutat joskus poikaani.
86
00:08:47,632 --> 00:08:48,632
Poikaasi?
87
00:08:51,177 --> 00:08:52,347
Niin.
88
00:08:53,846 --> 00:08:56,726
Tule. Mennään etsimään Sindri ja Dvalin.
89
00:08:59,852 --> 00:09:01,812
Sota alkaa,
90
00:09:03,439 --> 00:09:04,989
eikä kukaan näe sitä.
91
00:09:06,776 --> 00:09:08,566
Myrsky laskeutuu,
92
00:09:10,863 --> 00:09:12,533
eikä kukaan tiedä sitä.
93
00:09:14,784 --> 00:09:17,454
Rekkakuskin Denverissä -
94
00:09:17,870 --> 00:09:21,340
tappoi kumikahvainen -
95
00:09:21,666 --> 00:09:25,876
kynsipäinen vasara kotonaan.
96
00:09:28,548 --> 00:09:30,548
Yhdeksän erakon yhteisö -
97
00:09:31,467 --> 00:09:34,677
kuoli häkämyrkytykseen.
98
00:09:36,472 --> 00:09:41,932
Hummeriakvaario murskattiin
Atlantan mereneläväravintolassa.
99
00:09:42,645 --> 00:09:46,735
Yksittäiset hyökkäykset
saattavat sytyttää kipinän.
100
00:09:50,695 --> 00:09:51,825
Mutta...
101
00:10:10,089 --> 00:10:11,139
Mitä nyt?
102
00:10:11,716 --> 00:10:13,136
Voitto -
103
00:10:14,260 --> 00:10:17,770
vaatii -
104
00:10:19,390 --> 00:10:23,150
valtavaa voimaa.
105
00:10:24,896 --> 00:10:29,946
Palvojasi valjastavat voimansa.
106
00:10:34,197 --> 00:10:35,537
Niin, täysin.
107
00:10:35,823 --> 00:10:36,903
Pystyn parempaan.
108
00:10:37,492 --> 00:10:38,612
Katso tätä.
109
00:11:10,149 --> 00:11:12,569
Laittakaapa kaksinkertaisesti
sitä nänniteippiä, stripparit.
110
00:11:12,652 --> 00:11:14,692
Kukaan ei tullut tänne
katsomaan nännipihojanne.
111
00:11:14,779 --> 00:11:18,699
Donarin läpi paistava kalu
se vetää kaikki pojat paikan päälle.
112
00:11:23,496 --> 00:11:24,956
Kenen kengät nämä ovat?
113
00:11:27,250 --> 00:11:31,130
Kenen vitun kengät nämä ovat?
114
00:11:32,255 --> 00:11:34,045
En tee töitä teille, kerjäläiset!
115
00:11:34,132 --> 00:11:37,252
En ole mikään hiton palkattu apulainen!
116
00:11:37,718 --> 00:11:42,848
Joku stripparilaiheliini
katkaisee vielä niskansa -
117
00:11:43,433 --> 00:11:47,683
noiden hiton kenkien takia!
118
00:11:50,982 --> 00:11:52,442
Verenpaineeni nousi.
119
00:12:01,742 --> 00:12:02,862
Kuningattareni?
120
00:12:03,703 --> 00:12:05,913
Sovimme,
121
00:12:05,997 --> 00:12:10,627
että saan 20 prosenttia palvonnastasi.
122
00:12:11,377 --> 00:12:16,087
Minun pitäisi hymyillä kiihottuneena,
mutta valitettavasti -
123
00:12:16,382 --> 00:12:17,672
en hymyile.
124
00:12:18,634 --> 00:12:21,674
Lakkaa tuijottamasta peiliä.
125
00:12:21,762 --> 00:12:24,722
Ala laputtaa lavalle sieltä!
126
00:12:24,807 --> 00:12:27,057
Lasken seitsemään -
127
00:12:27,935 --> 00:12:29,895
ja aloitan neljästä!
128
00:12:42,533 --> 00:12:43,743
Anna minun.
129
00:12:53,169 --> 00:12:55,089
Älä kiihota minua, Columbia.
130
00:12:55,171 --> 00:12:57,671
Jos miekkani nousee lavalla...
131
00:12:57,757 --> 00:12:59,717
Tulee ratsia, klubi suljetaan -
132
00:12:59,800 --> 00:13:02,180
ja voimme lähteä Kaliforniaan,
mahdollisuuksien maahan!
133
00:13:02,845 --> 00:13:06,345
Tiedän, että haluat lähteä Chicagosta,
mutta tarvitsen lisää aikaa.
134
00:13:06,432 --> 00:13:09,972
En voi hylätä Grimniriä, en nyt.
Hän tarvitsee minua.
135
00:13:10,978 --> 00:13:13,648
Hän tarvitsee
vetonaulan rahanriistoesitykseensä,
136
00:13:13,731 --> 00:13:14,811
ja se olet sinä.
137
00:13:15,149 --> 00:13:17,949
Vedämme saman tylsän laulun
ja tanssin ilta toisensa jälkeen -
138
00:13:18,027 --> 00:13:20,407
saaden virtaa humaltuneiden pelureiden
halvoista aplodeista.
139
00:13:21,572 --> 00:13:23,242
Lännessä olisimme vapaita.
140
00:13:25,660 --> 00:13:27,210
Mieti nyt, Donnie.
141
00:13:27,620 --> 00:13:30,210
Etkö halua päästä pois
täältä surkeasta riistopalatsista?
142
00:13:31,707 --> 00:13:34,047
Kuka tietää,
selviäisinkö edes Kaliforniassa?
143
00:13:35,086 --> 00:13:38,006
Raja-alueelta tuskin löytyy paljon
saksalaisia sotilaita ja viikinkejä,
144
00:13:38,089 --> 00:13:39,179
joita kunnioittaa.
145
00:13:39,257 --> 00:13:42,307
Kutsumuskohtalo ohjaa sinua, kulta.
146
00:13:42,843 --> 00:13:44,133
Minä olen länsi.
147
00:13:44,971 --> 00:13:46,381
En anna mitään tapahtua sinulle.
148
00:13:50,726 --> 00:13:52,436
Minulla on sopimus Grimnirin kanssa.
149
00:13:53,938 --> 00:13:55,068
Kuten myös sinulla.
150
00:13:55,648 --> 00:13:57,148
On kulunut kymmenen vuotta, Donar.
151
00:13:57,942 --> 00:13:59,192
On aika siirtyä eteenpäin.
152
00:14:00,027 --> 00:14:01,407
Yhdessä.
153
00:14:08,369 --> 00:14:10,079
Hyvää iltaa, nuori herra.
154
00:14:10,371 --> 00:14:13,031
Esityksen kunkkuhan se siinä.
155
00:14:13,124 --> 00:14:17,124
Ladyt, tehkää tämän herran olo mukavaksi.
Menkää. Kuhertelemaan siitä!
156
00:14:17,211 --> 00:14:20,461
Nimeni on Grimnir. Al Grimnir.
Omistan tämän hienon paikan.
157
00:14:21,007 --> 00:14:22,007
Hienon?
158
00:14:22,633 --> 00:14:23,923
Kuulepa, pappa.
159
00:14:24,302 --> 00:14:26,672
Olen nähnyt hienon, ja tämä -
160
00:14:28,222 --> 00:14:29,512
ei ole sitä.
161
00:14:29,599 --> 00:14:31,099
Olet siis vaativa maultasi?
162
00:14:31,183 --> 00:14:34,263
No, tytöt, saatte vakuuttaa hänet.
163
00:14:34,353 --> 00:14:38,853
Tämä on Isamba
ja hänen lumoava sisarensa, Gefjun,
164
00:14:38,983 --> 00:14:41,693
kaksi lahjakkainta tanssityttöämme.
165
00:14:42,403 --> 00:14:44,193
Enpä tiedä, George.
166
00:14:45,239 --> 00:14:46,239
Olen Al.
167
00:14:46,324 --> 00:14:50,244
Kuule, Al, samppanjasi on väljähtynyttä,
kirsikkasi ovat pilaantuneita -
168
00:14:50,328 --> 00:14:53,418
ja tyttösi ovat halvempia kuin pukusi.
169
00:14:58,419 --> 00:15:00,089
Olin juuri lähdössä.
170
00:15:05,384 --> 00:15:08,764
Eikä. Et voi lähteä vielä.
Jäät paitsi parhaasta esityksestämme.
171
00:15:08,846 --> 00:15:10,686
Ja saatat sitä paitsi tuntea meidät
toisella nimellämme.
172
00:15:10,765 --> 00:15:12,805
Olemme vanhoja jumalia.
173
00:15:14,518 --> 00:15:18,028
Niitä, jotka tekivät
teille lapsille tietä.
174
00:15:24,195 --> 00:15:25,445
Se on sinulle.
175
00:15:38,125 --> 00:15:39,205
Niin.
176
00:15:40,127 --> 00:15:41,257
Hienoa.
177
00:15:43,422 --> 00:15:44,542
Minä olen.
178
00:15:46,717 --> 00:15:48,927
Asia hoidossa. Ei tarvitse...
179
00:15:51,389 --> 00:15:52,849
En aiokaan.
180
00:15:53,349 --> 00:15:54,349
Ciao.
181
00:15:56,018 --> 00:15:57,398
Olet yhä täällä.
182
00:15:57,478 --> 00:15:59,568
Te tiedätte kaiken maailman menosta,
183
00:15:59,647 --> 00:16:03,197
mutta mitä tapahtuu, kun ihmiset
löytävät uuden tavan kommunikoida,
184
00:16:03,275 --> 00:16:05,775
ja tästä tulee vanhentunutta?
185
00:16:06,654 --> 00:16:08,194
Ei niin käy, pappa.
186
00:16:09,532 --> 00:16:12,152
-Puhelinteknologia on tullut jäädäkseen.
-Ihailen itseluottamustasi.
187
00:16:12,243 --> 00:16:15,123
Mutta kun, ja tarkoitan kun -
188
00:16:16,038 --> 00:16:19,548
jokin uusi juttu tulee, ja nämä johdot,
189
00:16:19,625 --> 00:16:23,545
valitsimet ja bakeliittimuovi
heitetään nurkkaan,
190
00:16:23,629 --> 00:16:25,929
tarvitsette -
191
00:16:26,006 --> 00:16:29,596
todellista voimaa puolellenne.
192
00:16:32,888 --> 00:16:34,138
Aika lähteä töihin.
193
00:16:35,808 --> 00:16:38,188
Naiset ja herrat!
194
00:16:39,353 --> 00:16:42,023
Joey Alameda ja Hot Box Seven!
195
00:16:42,106 --> 00:16:44,946
Itse bändi. Kumartakaahan.
196
00:16:45,025 --> 00:16:47,275
Bändi. No niin, jo riittää.
197
00:16:47,361 --> 00:16:49,691
Emme halua innostaa heitä liikaa.
He haluavat lisää rahaa.
198
00:16:49,780 --> 00:16:53,540
Seuraava esiintyjämme on
terävä kuin naula ja vahva kuin härkä,
199
00:16:53,617 --> 00:16:58,707
eikä suuri hitti pelkästään
naisten keskuudessa, olen kuullut.
200
00:17:00,458 --> 00:17:05,088
Ikimuistoisia Skandinavian
skandaaliaikoja kunnioittaen,
201
00:17:05,171 --> 00:17:06,961
annetaan aplodit pojalleni!
202
00:17:07,548 --> 00:17:10,508
Donar Suuri!
203
00:17:28,736 --> 00:17:30,696
Katsokaa tuota vasaraa!
204
00:18:26,460 --> 00:18:28,630
Anteeksi, herra, oletteko johtaja?
205
00:18:28,879 --> 00:18:30,339
Miksi, haluatko ostaa baarin?
206
00:18:31,173 --> 00:18:33,753
Ei. Kollegani ja minä
haluaisimme jutella kanssanne -
207
00:18:33,843 --> 00:18:35,133
voimamiehestäsi.
208
00:18:36,011 --> 00:18:39,221
Kerropa, miksi käytät hakaristiä?
209
00:18:39,306 --> 00:18:40,306
Anteeksi?
210
00:18:41,183 --> 00:18:42,603
Kulmikasta ristiä hakasineen.
211
00:18:42,685 --> 00:18:45,105
Riimua Gunnvaldrin kivellä.
212
00:18:45,187 --> 00:18:46,687
Ai, käsinauhaniko?
213
00:18:47,147 --> 00:18:48,857
Se on yhdistyksemme symboli.
214
00:18:49,358 --> 00:18:50,818
Friends of New Germany.
215
00:18:52,444 --> 00:18:53,694
Aivan.
216
00:18:55,114 --> 00:18:57,324
En tiennyt
sen saapuneen tälle mantereelle.
217
00:18:58,534 --> 00:18:59,744
Nimeni on Manfred.
218
00:19:00,494 --> 00:19:01,664
Voinko tarjota drinkin?
219
00:19:02,955 --> 00:19:04,035
Joo.
220
00:19:05,374 --> 00:19:06,414
Miksipä ei?
221
00:19:13,966 --> 00:19:17,306
Olen pahoillani, Odin,
mutta haaskaat aikaasi.
222
00:19:17,970 --> 00:19:20,520
Minun pitäisi nirhata Alviss,
kun lähetti sinut tänne.
223
00:19:20,598 --> 00:19:23,728
Hän tietää,
ettei Dvalin pysty siihen, mitä pyydät.
224
00:19:24,226 --> 00:19:26,396
En olisi koskaan uskonut kuulevani
sellaista tappion -
225
00:19:26,979 --> 00:19:28,479
myöntymystä häneltä, jota kutsutaan -
226
00:19:29,732 --> 00:19:31,102
Kipinähengeksi.
227
00:19:31,191 --> 00:19:33,691
Pelkäänpä, että jättiläisveljeni -
228
00:19:33,777 --> 00:19:37,697
on lähettänyt sinut tänne
nöyryyttämään minua, herrani.
229
00:19:37,781 --> 00:19:41,401
Se, mikä oli rikki,
voidaan ja täytyy korjata,
230
00:19:41,827 --> 00:19:43,287
kääpiöystäväiseni,
231
00:19:43,746 --> 00:19:45,286
tulevaisuuden vuoksi.
232
00:19:47,249 --> 00:19:48,959
Mitä sanot, Ymirin poika?
233
00:19:49,043 --> 00:19:50,583
Haluatko etsata riimujani?
234
00:19:51,003 --> 00:19:53,503
Alviss ei näköjään
kertonut sinulle kaikkea.
235
00:19:55,382 --> 00:19:56,422
Mikä häntä vaivaa?
236
00:19:56,508 --> 00:19:59,468
Sama hiton juttu
kuin kaikkia meitä muitakin.
237
00:20:00,596 --> 00:20:03,016
Hän joutuu kohtalonsa omaksi
aiemmin kuin useammat.
238
00:20:03,098 --> 00:20:05,268
Hän tekee töitä nyt.
Miksei hän vain etsaa keihästä?
239
00:20:05,643 --> 00:20:07,933
Sindri, tässä on kumppanini Shadow.
240
00:20:09,772 --> 00:20:10,852
Shadow, niinkö?
241
00:20:15,736 --> 00:20:18,196
Pelkäänpä, ettei asia ole
niin yksinkertainen, herrani.
242
00:20:18,864 --> 00:20:21,574
Voima etsata sotariimuja -
243
00:20:21,659 --> 00:20:24,459
vaatisi voimakkaan artefaktin.
244
00:20:25,454 --> 00:20:27,164
Kuinka voimakkaan?
245
00:20:37,925 --> 00:20:39,555
KERÄILTÄVÄÄ ROKKIKAMAA
246
00:20:39,635 --> 00:20:41,465
Käännä se toisinpäin.
247
00:20:44,974 --> 00:20:47,434
LOU REEDIN KÄYTTÄMÄ NAHKATAKKI
248
00:20:57,611 --> 00:20:59,111
Hiton kääpiöt.
249
00:21:01,073 --> 00:21:02,653
Kaikki tämä nahkatakin takia?
250
00:21:02,741 --> 00:21:04,741
Lou Reedin nahkatakin!
251
00:21:05,744 --> 00:21:08,324
Se on koko ostarin mahtavin esine.
252
00:21:09,039 --> 00:21:10,039
Hienoa.
253
00:21:12,751 --> 00:21:14,461
Osta takki -
254
00:21:14,962 --> 00:21:16,922
ja hoida tuo lörpöttelijä
etsaamaan keihäs,
255
00:21:17,006 --> 00:21:18,426
niin palaamme Cairoon
ennen päivällisaikaa.
256
00:21:18,507 --> 00:21:20,637
En käytä senttiäkään
kovalla työllä ansaituista rahoistani -
257
00:21:20,718 --> 00:21:22,428
mihinkään hiton kääpiöihin.
258
00:21:23,929 --> 00:21:25,139
Mitä haluat tehdä?
259
00:21:25,222 --> 00:21:30,222
TULEVAISUUS ON 1989
260
00:21:33,605 --> 00:21:34,685
Ei.
261
00:21:36,900 --> 00:21:38,200
Pidä hyvää huolta siitä.
262
00:21:39,111 --> 00:21:40,441
Palaamme vielä.
263
00:21:43,699 --> 00:21:47,119
Ehkä teidän kaikkien ei pitäisi tanssia.
Ehkä teidän pitäisi vain poseerata.
264
00:21:47,202 --> 00:21:48,782
-Otan sen.
-Donar.
265
00:21:49,163 --> 00:21:51,663
Nämä herrasmiehet ovat
Friends of New Germanystä,
266
00:21:51,749 --> 00:21:54,919
ja heillä on ehdotus sinulle,
jota tuen täysin.
267
00:21:55,002 --> 00:21:56,122
Manfred, tämä on Donar.
268
00:21:56,211 --> 00:21:59,631
Mukava tavata, Donar.
Nautimme esityksestäsi.
269
00:21:59,715 --> 00:22:01,135
Kertokaa ehdotuksenne.
270
00:22:02,301 --> 00:22:04,551
Haluamme sponsoroida amerikkalaista -
271
00:22:04,636 --> 00:22:07,436
painonnoston maailmanmestaruuskisoissa
tänä vuonna Chicagossa,
272
00:22:07,514 --> 00:22:09,644
ja kun näimme sinut tuolla lavalla,
273
00:22:09,725 --> 00:22:11,515
tiesimme, että olet tyyppimme.
274
00:22:11,769 --> 00:22:14,609
Olemme yhdistys,
jolla on amerikkalaiset arvot,
275
00:22:14,688 --> 00:22:16,108
ja näemme niitä arvoja sinussa.
276
00:22:16,607 --> 00:22:18,857
Voimaa, itseluottamusta, hyviä tapoja.
277
00:22:18,942 --> 00:22:21,362
-Donnie, mikä sukunimesi on?
-Minulla ei ole sellaista.
278
00:22:21,445 --> 00:22:23,195
-Odinson.
-Suomalainenko?
279
00:22:23,280 --> 00:22:25,830
Ei. Jatka vain, Manfred.
280
00:22:25,908 --> 00:22:28,208
Liity joukkoomme, ja me hoidamme kaiken.
281
00:22:28,285 --> 00:22:30,245
Sinun täytyy vain
tulla paikan päälle lihaksinesi.
282
00:22:30,329 --> 00:22:32,629
-Kiinnostaako?
-Tietenkin häntä kiinnostaa.
283
00:22:32,706 --> 00:22:34,876
Hienoa. Eli ruokimme sinut,
majoitamme sinut,
284
00:22:34,958 --> 00:22:36,588
ajelemme partasi ja leikkaamme hiuksesi.
285
00:22:36,835 --> 00:22:39,625
Sinun täytyy vain
nostaa niitä painavia juttuja.
286
00:22:43,008 --> 00:22:45,638
Hyväksyn ehdotuksesi,
Saksan kiusankappale.
287
00:22:46,220 --> 00:22:47,480
Saksan ystävä.
288
00:22:48,180 --> 00:22:50,900
-Ystävä.
-Niin sitä pitää!
289
00:22:51,558 --> 00:22:52,558
Mainiota.
290
00:22:53,018 --> 00:22:56,478
Tulkaa tähän osoitteeseen
huomenna klo 13, niin aloitetaan.
291
00:22:56,855 --> 00:22:59,895
Tulemme innolla.
292
00:23:03,737 --> 00:23:04,907
Kuumaa kamaa!
293
00:23:05,239 --> 00:23:07,289
Donar Odinson.
Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa?
294
00:23:07,366 --> 00:23:08,826
He haluavat minut mestarikseen.
295
00:23:08,909 --> 00:23:10,369
Ei. On kyse paljon enemmästä.
296
00:23:11,203 --> 00:23:12,743
Tämä on henkiin herääminen!
297
00:23:12,830 --> 00:23:15,670
Ne armeijakenkäiset idiootit
palauttavat entisen kunniasi!
298
00:23:16,083 --> 00:23:17,583
Mitä mieltä olet, kultaseni?
299
00:23:18,001 --> 00:23:19,121
Etkö näe poikaani -
300
00:23:19,211 --> 00:23:21,421
ansaitsemassa kunniaa
Chicagossa vasarallaan?
301
00:23:22,589 --> 00:23:26,469
Pienemmät jumalat ja uudet jumalat
voivat vain uneksia sellaisesta kunniasta,
302
00:23:26,552 --> 00:23:28,172
sellaisesta jumalallisesta loistosta.
303
00:23:28,262 --> 00:23:30,682
Tuot kunniaa koko temppelillemme.
304
00:23:32,432 --> 00:23:34,472
Miksi he pitivät hakaristejä?
305
00:23:35,769 --> 00:23:37,109
He olivat natseja, eikö vain?
306
00:23:37,187 --> 00:23:39,777
He ovat paimenta etsiviä lampaita.
307
00:23:39,857 --> 00:23:43,157
Kuten hän on palvojia etsivä jumala.
308
00:23:43,944 --> 00:23:45,484
Tee minusta ylpeä, poikani.
309
00:23:48,073 --> 00:23:49,243
Kyllä.
310
00:23:50,909 --> 00:23:52,289
Amerikkalaisia natseja.
311
00:23:53,078 --> 00:23:55,998
Kuulit kyllä Grimniriä.
Se on henkiin herääminen.
312
00:23:57,124 --> 00:23:58,744
He pelottavat minua, Donnie.
313
00:24:01,795 --> 00:24:02,925
He ovat vain miehiä.
314
00:24:03,338 --> 00:24:04,758
Ei heitä tarvitse pelätä.
315
00:24:05,507 --> 00:24:07,467
Minä voitan mestaruuden,
316
00:24:07,551 --> 00:24:09,921
ja nimeäni aletaan hokea
joka puolella maata.
317
00:24:10,470 --> 00:24:12,560
Jopa Kaliforniassa asti.
318
00:24:13,682 --> 00:24:14,762
Kaliforniassa.
319
00:24:16,351 --> 00:24:17,431
Minä voitan.
320
00:24:18,020 --> 00:24:20,650
Ja kun niin käy,
voimme mennä minne haluamme.
321
00:24:23,692 --> 00:24:26,362
Donnie, tarkoitatko sitä?
Tarkoitatko sitä todella?
322
00:24:30,365 --> 00:24:31,865
Taidat todella tarkoittaa sitä.
323
00:24:34,369 --> 00:24:36,039
Häivyhän siitä. Täytyy pukeutua.
324
00:24:42,753 --> 00:24:46,833
Villikissa-Kelly näyttää aika kalpealta
325
00:24:46,924 --> 00:24:49,804
Seistessään sheriffin vieressä
326
00:24:50,886 --> 00:24:54,846
Ja kun sheriffi sanoi
"Lähetän sinut vankilaan"
327
00:24:54,932 --> 00:24:57,682
Villikissa nosti päänsä ja huusi
328
00:24:57,768 --> 00:25:02,858
Anna minulle maata, paljon maata
Alla tähtitaivaan
329
00:25:02,940 --> 00:25:05,660
Älä telkeä minua
330
00:25:06,777 --> 00:25:11,287
Anna minun ratsastaa läpi
Sen avoimen maan, jota rakastan
331
00:25:11,365 --> 00:25:13,905
Älä telkeä minua
332
00:25:14,826 --> 00:25:19,166
Anna minun olla itsekseni iltatuulessa
333
00:25:19,248 --> 00:25:23,378
Kuunnella poppelipuiden suhinaa
334
00:25:23,460 --> 00:25:27,390
Lähetä minut pois ainiaaksi mutta pyydän
335
00:25:27,464 --> 00:25:29,754
Älä telkeä minua
336
00:25:29,841 --> 00:25:32,091
Päästä minut vapaaksi
337
00:25:32,177 --> 00:25:34,477
Anna minun ratsastaa hajareisin
338
00:25:34,554 --> 00:25:37,594
Läntisten taivaiden alla
339
00:25:38,433 --> 00:25:42,523
Intiaanihepallani
Anna minun kopottaa
340
00:25:42,604 --> 00:25:46,194
Kunnes näen vuorten nousevan
341
00:25:46,275 --> 00:25:49,485
Haluan ratsastaa harjanteelle
342
00:25:49,569 --> 00:25:51,329
Josta länsi alkaa
343
00:25:51,989 --> 00:25:56,159
Tuijottaa kuuta kunnes aistini hämärtyvät
344
00:25:56,243 --> 00:26:00,453
En kestä katsoa köysiä, en kestä aitoja
345
00:26:00,539 --> 00:26:02,629
Älä telkeä minua
346
00:26:11,008 --> 00:26:12,348
Älä telkeä minua!
347
00:26:23,770 --> 00:26:25,990
Riisu kaikki!
348
00:26:34,906 --> 00:26:37,576
Päästä minut vapaaksi
349
00:26:37,659 --> 00:26:39,499
Anna minun ratsastaa hajareisin
350
00:26:39,578 --> 00:26:42,878
Läntisten taivaiden alla
351
00:26:42,956 --> 00:26:47,506
Intiaanihepallani
Anna minun kopottaa
352
00:26:47,586 --> 00:26:51,466
Kunnes näen vuorten nousevan
353
00:26:51,548 --> 00:26:54,718
Haluan ratsastaa harjanteelle
354
00:26:54,801 --> 00:26:56,591
Josta länsi alkaa
355
00:26:56,678 --> 00:27:01,098
Tuijottaa kuuta kunnes aistini hämärtyvät
356
00:27:01,183 --> 00:27:05,393
En kestä katsoa köysiä, en kestä aitoja
357
00:27:05,479 --> 00:27:11,069
Älä telkeä minua
358
00:27:14,905 --> 00:27:16,865
-Jee!
-Hieno esitys!
359
00:27:30,962 --> 00:27:32,632
LOU REEDIN NAHKATAKKI
360
00:27:33,590 --> 00:27:36,680
Hän oli oikukas juutalaislapsi
Long Islandilta.
361
00:27:36,760 --> 00:27:37,890
Tuhoisa,
362
00:27:37,969 --> 00:27:43,309
huumeiden pilaama nero,
joka vuodatti sielunsa syvyydet -
363
00:27:43,392 --> 00:27:46,762
tekemällä niistä musiikkia
huonosti viritetyn kitaran avulla.
364
00:27:47,187 --> 00:27:51,647
Tämä takki on hiponut David Bowien,
365
00:27:51,733 --> 00:27:54,563
Grace Jonesin, Iggy Popin
ja Patti Smithin olkapäitä.
366
00:27:55,153 --> 00:27:57,823
Minun täytyy saada se omakseni.
367
00:27:58,407 --> 00:28:00,117
Mitä? Eikä. Olet...
368
00:28:00,617 --> 00:28:01,957
-Piispa?
-Niin!
369
00:28:02,035 --> 00:28:03,285
Hammersmith.
370
00:28:03,370 --> 00:28:05,790
Ajoin Lincolnista saakka
nähdäkseni sen omin silmin.
371
00:28:05,872 --> 00:28:09,502
Nyt tiedät nimeni
ja toisen intohimoni, Carl.
372
00:28:09,584 --> 00:28:10,584
Kappas. En vain -
373
00:28:10,669 --> 00:28:12,469
uskonut myyväni Louta pappismiehelle.
374
00:28:12,546 --> 00:28:13,626
-No...
-Olet tosifani, vai?
375
00:28:13,713 --> 00:28:14,713
Jep.
376
00:28:14,798 --> 00:28:18,138
Minulla oli villit ajanjaksoni.
377
00:28:18,760 --> 00:28:20,310
Mahtavaa rokkia, kuten uskoa,
378
00:28:20,387 --> 00:28:23,137
ei koskaan voi riistää pois sielusta.
379
00:28:23,223 --> 00:28:26,353
Sanopa muuta. Olen itsekin Chilien fani.
380
00:28:26,435 --> 00:28:28,815
Pidin heistä lukiossa ja pidän yhä.
381
00:28:28,895 --> 00:28:31,065
Bändini vetää sairaan hyvän coverin
"Otherside"-biisistä.
382
00:28:31,773 --> 00:28:33,063
Niin.
383
00:28:33,150 --> 00:28:37,200
Tässä se on. Itse Lou Reedin
käyttämä takki nimikirjoituksella.
384
00:28:37,696 --> 00:28:40,826
Alhaiseen jälleenmyyntihintaan
7 500 dollarilla.
385
00:28:41,199 --> 00:28:42,829
Käteisellä vai luotolla?
386
00:28:46,455 --> 00:28:47,535
Käteisellä?
387
00:28:49,291 --> 00:28:51,041
Käteisellä. Selvä.
388
00:28:51,251 --> 00:28:53,001
Haluatko kokeilla sitä?
389
00:28:53,086 --> 00:28:55,126
Onko Martti Luther luterilainen?
390
00:28:55,922 --> 00:28:56,922
On?
391
00:28:57,007 --> 00:28:58,347
Ei aavistustakaan.
392
00:29:01,511 --> 00:29:03,091
-Hoidetaan homma.
-Selvä.
393
00:29:04,431 --> 00:29:06,801
Kahdeksan, yhdeksän,
kymmenen tekee seitsemän,
394
00:29:06,892 --> 00:29:09,562
ja yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi,
ja siinä kaikki.
395
00:29:09,644 --> 00:29:11,524
Tarkistan vain nämä viimeiset setelit -
396
00:29:11,605 --> 00:29:12,895
ja kirjoitan sinulle kuitin.
397
00:29:12,981 --> 00:29:15,481
Oletteko provisiopalkalla?
398
00:29:15,567 --> 00:29:17,107
Ei valitettavasti.
399
00:29:18,278 --> 00:29:21,118
Ehkä sitten hyväksyt tämän tipiksi.
400
00:29:22,741 --> 00:29:24,071
Minun ei todellakaan pitäisi.
401
00:29:24,159 --> 00:29:27,789
-Mutta kyllä, siunausta, piispa.
-Ei, siunausta sinulle, Carl.
402
00:29:27,871 --> 00:29:28,911
Kädet ylös, Al.
403
00:29:28,997 --> 00:29:32,507
Kaverit! Mitä oikein teette?
Mieshän on piispa!
404
00:29:32,584 --> 00:29:33,914
Niin, ja minä olen Beyoncé.
405
00:29:34,002 --> 00:29:35,372
Pankaa rautoihin.
406
00:29:36,880 --> 00:29:37,930
Arvostan sitä.
407
00:29:38,465 --> 00:29:40,215
Olen agentti Andy Haddock.
408
00:29:40,300 --> 00:29:41,760
Salaisesta palvelusta.
409
00:29:41,968 --> 00:29:43,348
Mistä mies on etsintäkuulutettu?
410
00:29:43,929 --> 00:29:45,059
Väärentämisestä.
411
00:29:45,555 --> 00:29:48,515
Al kierrättää vääriä seteleitä
kaikkialla Keskilännessä.
412
00:29:48,767 --> 00:29:50,857
Tarkistin hänen setelinsä,
ja ne ovat aitoja.
413
00:29:51,937 --> 00:29:53,107
Käytätkö jodikynää?
414
00:29:53,772 --> 00:29:54,772
Joo.
415
00:29:54,856 --> 00:29:55,896
Siinä se ongelma on.
416
00:29:55,982 --> 00:29:58,352
Al käyttää kuitupohjaista paperia
väärennettyihin seteleihinsä,
417
00:29:58,443 --> 00:29:59,943
joten kynä ei tunnista niitä.
418
00:30:00,028 --> 00:30:01,238
Voinko tarkistaa joitakin seteleitä?
419
00:30:02,781 --> 00:30:04,071
Voit.
420
00:30:08,537 --> 00:30:09,877
Kiitos.
421
00:30:11,498 --> 00:30:13,998
Nämä ovat hyviä. Nämä ovat todella...
422
00:30:14,084 --> 00:30:16,124
Alat olla tosi etevä tässä, eikö vain, Al?
423
00:30:17,295 --> 00:30:19,125
Annapa kun katson.
424
00:30:22,634 --> 00:30:23,714
Tässä.
425
00:30:24,261 --> 00:30:25,921
Hän panostaa paperiin,
426
00:30:29,516 --> 00:30:31,106
mutta pihtaa mustetta.
427
00:30:32,769 --> 00:30:33,939
Hitto vie.
428
00:30:36,439 --> 00:30:37,779
Tässäkö kaikki?
429
00:30:39,401 --> 00:30:41,731
Kyllä on.
430
00:30:42,070 --> 00:30:43,120
Voinko sanoa...
431
00:30:43,196 --> 00:30:44,536
Pitäisitkö naamasi kiinni?
432
00:30:44,614 --> 00:30:47,244
Antaisitteko vähän tilaa, herrasmiehet?
433
00:30:47,325 --> 00:30:48,405
Arvostan sitä.
434
00:30:49,703 --> 00:30:51,373
Entä takki?
435
00:30:51,454 --> 00:30:53,494
Olen pahoillani,
mutta se on nyt todistusaineistoa.
436
00:30:53,582 --> 00:30:56,002
Itse asiassa sinun pitää tulla
paikalliselle poliisiasemalle.
437
00:30:56,334 --> 00:30:58,664
He voivat sanoa,
milloin saat kaiken takaisin.
438
00:30:59,337 --> 00:31:00,837
Jos ilmenee ongelmia,
439
00:31:02,465 --> 00:31:03,965
kerro heille nimeni.
440
00:31:06,219 --> 00:31:07,219
Selvä.
441
00:31:07,929 --> 00:31:09,809
-Ja Carl?
-Niin.
442
00:31:11,057 --> 00:31:12,267
Hoidit homman hienosti tänään.
443
00:31:12,684 --> 00:31:14,564
Yhdysvaltojen hallituksen puolesta:
444
00:31:15,979 --> 00:31:17,319
olet palvellut maatasi.
445
00:31:27,240 --> 00:31:30,460
En ollut varma, ottaisiko moderni yleisö
piispahomman tosissaan,
446
00:31:30,535 --> 00:31:33,245
mutta hyvinhän se sujui, vai mitä?
447
00:31:33,413 --> 00:31:34,413
Niin.
448
00:31:34,831 --> 00:31:36,831
Ollaan täällä piilossa,
kunnes ostari suljetaan.
449
00:31:36,916 --> 00:31:39,086
Sitten viemme takin Dvalinille.
450
00:31:39,294 --> 00:31:42,334
Voinko vielä ylistää,
kuinka mahtava olitkaan, agentti Haddock?
451
00:31:42,422 --> 00:31:43,712
Voisitko ottaa nämä raudat pois?
452
00:31:45,425 --> 00:31:48,135
Jos vaikka ensin
kertoisit siitä pojastasi.
453
00:31:52,140 --> 00:31:53,940
Onko tämä kuulustelu?
454
00:31:54,726 --> 00:31:56,316
On. Ehkä.
455
00:32:00,899 --> 00:32:02,109
Vastaa kysymykseen.
456
00:32:04,527 --> 00:32:05,697
Entinen poika.
457
00:32:07,030 --> 00:32:08,160
Hän kuoli.
458
00:32:10,075 --> 00:32:12,615
Lukemani perusteella
Thor oli Odinin poika.
459
00:32:15,580 --> 00:32:20,340
Donar oli hänen oikea nimensä.
Tarkoittaa myrskyä saksaksi.
460
00:32:20,418 --> 00:32:22,338
Ja kyllä, muistutat minua hänestä.
461
00:32:24,005 --> 00:32:26,595
-Kuin kaksonenko?
-Ei.
462
00:32:27,467 --> 00:32:29,057
Hän oli monta astetta vaaleampi,
463
00:32:29,135 --> 00:32:30,595
mutta teillä on paljon -
464
00:32:31,262 --> 00:32:33,012
samanlaisia luonteenpiirteitä.
465
00:32:35,642 --> 00:32:39,642
En ymmärrä. En käsitä, miten Thor kuolee.
466
00:32:39,729 --> 00:32:41,359
Zorjan ymmärrän.
467
00:32:41,564 --> 00:32:43,564
Monet eivät enää uskoneet häneen,
se käy järkeen.
468
00:32:43,650 --> 00:32:45,700
Mutta Thor? Kaikki tuntevat Thorin.
469
00:32:46,319 --> 00:32:47,659
Miksei hän tullut takaisin?
470
00:32:50,323 --> 00:32:55,243
Jostain kuolemista ei ole paluuta.
471
00:32:58,164 --> 00:32:59,794
Millaisia kuolemia ne ovat?
472
00:33:04,212 --> 00:33:05,962
Tämä kuulustelu on ohi.
473
00:33:23,481 --> 00:33:24,891
Miten korkealle hän pääsee?
474
00:33:24,983 --> 00:33:27,193
Amerikan kultapoika tekee sen taas.
475
00:33:27,277 --> 00:33:28,697
Donar Odinson.
476
00:33:28,778 --> 00:33:31,618
-Tämä yksi esine...
-Donar on taas kerran...
477
00:33:31,698 --> 00:33:33,288
DONAR VOITTAA PAIKALLISKARSINNAT!
478
00:33:34,367 --> 00:33:37,537
-Donar iskee taas!
-Maailman vahvin mies!
479
00:33:37,620 --> 00:33:38,710
Amerikan ylpeys.
480
00:33:38,788 --> 00:33:41,248
Donnie Odinson, Amerikan edustaja!
481
00:33:44,085 --> 00:33:48,255
Toivottavasti harkitset
ehdotustani huolella, hra Odinson.
482
00:33:49,007 --> 00:33:53,267
En haluaisi sinun tai ystäviesi
joutuvan katumaan sitä.
483
00:33:55,138 --> 00:33:56,228
Hyvää päivänjatkoa.
484
00:34:03,897 --> 00:34:08,737
Auttaa, jos hengittää
hitaasti sisään, näin...
485
00:34:11,154 --> 00:34:14,404
Ja sitten hyvin hitaasti ulos -
486
00:34:15,658 --> 00:34:16,748
suun kautta.
487
00:34:17,619 --> 00:34:18,999
Auttaa myös, jos laskee:
488
00:34:19,996 --> 00:34:23,746
yksi, kaksi, kolme...
489
00:34:25,293 --> 00:34:27,543
Voit nauraa, huutaa, itkeä,
490
00:34:27,629 --> 00:34:32,009
ottaa vasarasi ja iskeä jonkun vitun
pään auki, kunnes valkoista näkyy.
491
00:34:34,469 --> 00:34:36,059
Sinulla on paljon mahdollisuuksia.
492
00:34:37,472 --> 00:34:41,142
Mutta ensin sinun pitää
ottaa itseäsi niskasta kiinni.
493
00:34:42,602 --> 00:34:43,602
Kyseessä on Manfred.
494
00:34:44,312 --> 00:34:46,522
Hän vaatii,
että häviän saksalaiselle kilpailijalle.
495
00:34:47,148 --> 00:34:48,698
Hän haluaa, että annan Saksan voittaa.
496
00:34:49,442 --> 00:34:50,602
Olen pahoillani, Donar.
497
00:34:52,320 --> 00:34:53,580
Olen pahoillani.
498
00:34:54,489 --> 00:34:55,579
Miksi?
499
00:34:56,366 --> 00:34:57,616
Tiedät miksi.
500
00:34:57,700 --> 00:35:00,540
Olen vahvempi kuin se saksalainen,
kaikki tietävät sen!
501
00:35:01,037 --> 00:35:03,087
Miksi he sponsoroisivat minua
vain hävitäkseni?
502
00:35:07,418 --> 00:35:08,968
Anna kun kerron sinulle tarinan -
503
00:35:10,088 --> 00:35:13,968
siitä, miksi he haluavat sinun
olevan heidän Zarathustransa.
504
00:35:15,301 --> 00:35:19,221
Olipa kerran pieni poikajumala,
505
00:35:19,305 --> 00:35:24,605
joka syntyi naisten maailmaan,
jossa miesjumalat eivät saaneet hallita.
506
00:35:25,144 --> 00:35:29,274
Jumalatarten pääjumalatar
rakasti sitä pientä poikaa.
507
00:35:29,357 --> 00:35:33,737
Hän suosi poikaa,
mutta poika ei silti saanut hallita.
508
00:35:35,446 --> 00:35:38,746
Poika ei hyväksynyt kohtaloaan.
509
00:35:39,325 --> 00:35:40,995
Hän matkusti läpi ajan -
510
00:35:41,661 --> 00:35:45,831
maailmaan, jossa miehet hallitsivat,
jotta hän voisi hallita.
511
00:35:46,916 --> 00:35:52,296
Hän teki sopimuksen ihmisen kanssa
varastaa tulikeihäitä jumalilta.
512
00:35:53,673 --> 00:35:55,293
Ihminen otti sen tulen -
513
00:35:56,509 --> 00:36:01,389
ja halkaisi tien naisten maailmaan,
josta poika oli tullut.
514
00:36:03,600 --> 00:36:04,690
He raiskasivat.
515
00:36:05,810 --> 00:36:06,860
He tappoivat.
516
00:36:08,563 --> 00:36:11,693
He yrittivät tuhota hänen kotimaansa.
517
00:36:14,485 --> 00:36:17,115
Minä olen se poika.
518
00:36:19,824 --> 00:36:23,454
Minun kotimaani on yhä olemassa.
519
00:36:26,289 --> 00:36:27,419
Mutta ei minulle.
520
00:36:30,919 --> 00:36:33,969
Ymmärrän, mutta jos voitan mestaruuden...
521
00:36:34,047 --> 00:36:37,137
Et halua voittaa mestaruutta!
522
00:36:37,467 --> 00:36:38,757
Se ei ole totta.
523
00:36:38,843 --> 00:36:40,093
Huhun mukaan -
524
00:36:40,887 --> 00:36:44,347
et halunnut edes kantaa vasaraasi lavalle.
525
00:36:44,432 --> 00:36:48,972
Nytkö haluat olla
lavastetun pelin mestari?
526
00:36:51,940 --> 00:36:56,110
Siinä ei ole mitään kunniaa.
527
00:36:56,527 --> 00:36:59,077
Lakkaa luopumasta palvonnastasi, poika.
528
00:36:59,447 --> 00:37:01,537
Et ole kuten he.
529
00:37:02,742 --> 00:37:04,072
Olet erilainen.
530
00:37:06,162 --> 00:37:07,322
Olet kaunis.
531
00:37:10,959 --> 00:37:12,009
Donar.
532
00:37:16,589 --> 00:37:17,679
Hyvää yötä, Nancy.
533
00:37:23,846 --> 00:37:24,886
Selvä se.
534
00:37:35,650 --> 00:37:38,370
Ymirin poika Dvalin.
535
00:37:39,445 --> 00:37:41,405
Tuokoon tämä sinulle voimaa.
536
00:38:36,794 --> 00:38:38,294
Se on valmis parannettavaksi.
537
00:38:51,976 --> 00:38:53,816
Huojuva.
538
00:38:57,315 --> 00:38:59,235
Aloitit ensimmäisen sodan,
539
00:39:00,193 --> 00:39:02,113
lopetat viimeisen.
540
00:39:03,738 --> 00:39:05,118
Yksi vaihe vielä.
541
00:39:07,700 --> 00:39:10,750
Sinun kanssasi en häviä.
542
00:39:16,250 --> 00:39:19,880
Luoja sentään, voisiko tämä olla
yhtään analogisempaa?
543
00:39:30,556 --> 00:39:31,936
Mitä hittoa se oli?
544
00:39:33,184 --> 00:39:35,144
Riimut on etsattu.
545
00:39:36,687 --> 00:39:39,607
Asiat tapahtuvat etuajassa.
546
00:39:42,360 --> 00:39:44,120
Kuinka paljon etuajassa?
547
00:39:44,570 --> 00:39:46,160
Sillä tarvitsen enemmän teknistä tukea,
548
00:39:46,239 --> 00:39:48,199
jos haluatte livelähetyksen
ennen julkaisupäivää.
549
00:39:50,493 --> 00:39:53,283
Sitten saat sen.
550
00:39:54,413 --> 00:39:57,623
Piilaakson kaverit vakuuttavat minulle,
551
00:39:57,708 --> 00:40:01,218
että uusi ystävämme -
552
00:40:02,296 --> 00:40:05,046
tulee valmiiksi ajoissa.
553
00:40:07,176 --> 00:40:10,596
Tuuli liikuttaa puiden oksia.
554
00:40:15,977 --> 00:40:18,977
Myrsky on tulossa.
555
00:40:37,415 --> 00:40:39,085
Jäit paitsi esityksestäni.
556
00:40:41,669 --> 00:40:43,299
Minun piti selvittää ajatuksiani.
557
00:40:45,506 --> 00:40:46,796
Mistä on kyse, Donar?
558
00:40:59,478 --> 00:41:00,818
Meidän pitäisi mennä Kaliforniaan.
559
00:41:01,480 --> 00:41:04,700
-Nyt. Tänään.
-Oi, Donnie! Oletko tosissasi?
560
00:41:10,656 --> 00:41:12,446
Siitä tulee elämämme seikkailu.
561
00:41:12,533 --> 00:41:14,863
Hyppäämme bussiin ja heräämme valtatiellä.
562
00:41:14,952 --> 00:41:17,282
Tavataan takaovella
viimeisen esityksen jälkeen.
563
00:41:21,584 --> 00:41:23,334
Vannon uskollisuuteni sinulle, Columbia.
564
00:41:23,920 --> 00:41:25,430
Ja minä sinulle, Donar.
565
00:41:39,852 --> 00:41:40,852
Columbia, kulta.
566
00:41:41,312 --> 00:41:42,392
Yksi minuutti, Al!
567
00:41:51,781 --> 00:41:52,781
Tule sisään.
568
00:41:53,950 --> 00:41:55,750
Haluan esitellä sinut ystävälleni.
569
00:41:55,826 --> 00:41:57,666
Hän on myös suuri fanisi.
570
00:41:57,745 --> 00:41:59,745
Olen etsinyt tuota joka paikasta!
571
00:41:59,830 --> 00:42:01,040
Senkin tuhma poika.
572
00:42:01,123 --> 00:42:03,873
Columbia, ilo on minun.
573
00:42:05,836 --> 00:42:07,126
Mikä sinä olet?
574
00:42:07,213 --> 00:42:08,333
Tulevaisuus.
575
00:42:10,049 --> 00:42:11,549
Sinun tulevaisuutesi.
576
00:42:12,510 --> 00:42:14,140
Hänellä on sinulle ehdotus,
577
00:42:14,220 --> 00:42:16,350
jota tuen täydellisesti.
578
00:42:21,769 --> 00:42:25,399
Maa on taas sodan partaalla,
kuten varmaan tiedät.
579
00:42:26,440 --> 00:42:28,820
Onko? Minulle ei ole kerrottu.
580
00:42:30,152 --> 00:42:35,402
Amerikka tarvitsee todellisen
jumalattaren, joka vie meidät taisteluun.
581
00:42:36,158 --> 00:42:39,868
Kumppanini ja minä
tiedämme kaiken sinusta.
582
00:42:40,830 --> 00:42:42,710
Voi pojat.
583
00:42:42,790 --> 00:42:44,500
Sinulla meni mahtavasti,
584
00:42:44,750 --> 00:42:49,340
kunnes neiti Vapaus tuli
ja varasti paikkasi.
585
00:42:51,924 --> 00:42:53,094
Sinnittelet -
586
00:42:53,968 --> 00:42:54,968
toistaiseksi.
587
00:42:56,679 --> 00:42:57,929
Kiitos Alin.
588
00:42:58,639 --> 00:43:02,519
Mutta melko pian ihmiset unohtavat,
589
00:43:02,977 --> 00:43:07,527
eikä mikään paljettimäärä
estä fantastisen vaatetelineesi kohtaloa -
590
00:43:07,606 --> 00:43:08,986
turmiolta.
591
00:43:12,570 --> 00:43:13,870
Hän on itse asiassa roomalainen.
592
00:43:14,405 --> 00:43:15,405
Mitä?
593
00:43:15,781 --> 00:43:16,901
Libertas.
594
00:43:16,991 --> 00:43:19,401
Ranskalaisten eloon herättämä
lahja amerikkalaisille.
595
00:43:20,161 --> 00:43:21,241
Hassu vanha maailma.
596
00:43:23,122 --> 00:43:25,492
Roomalainen, ranskalainen...
597
00:43:25,583 --> 00:43:26,753
Mikä tahansa.
598
00:43:28,044 --> 00:43:30,254
Olemme huolissamme
amerikkalaisesta elämäntavasta.
599
00:43:30,338 --> 00:43:33,718
Uskomme, että sinulla
on valta pelastaa se.
600
00:43:35,051 --> 00:43:38,261
Vähän vähemmän -
601
00:43:39,472 --> 00:43:40,972
Buffalo Billiä.
602
00:43:43,100 --> 00:43:47,730
Ja enemmän ladymaista panostusta sotaan.
603
00:43:56,280 --> 00:43:57,870
Tarvitsen hetken aikaa ajatella sitä.
604
00:44:03,996 --> 00:44:07,086
Ota niin paljon aikaa kuin tarvitset.
605
00:44:16,675 --> 00:44:18,175
Minun pitää puhua Donarin kanssa.
606
00:44:18,260 --> 00:44:20,980
Hän lähti saksalaisten kanssa.
Eikö hän puhunut kanssasi?
607
00:44:23,766 --> 00:44:24,896
Lähti?
608
00:44:24,975 --> 00:44:26,265
Pojan laiva tuli.
609
00:44:26,352 --> 00:44:29,812
Hän varmaan kiirehtii
kuolemattomuutensa suhteen.
610
00:44:33,484 --> 00:44:34,694
Sinunkin pitäisi.
611
00:44:36,237 --> 00:44:38,947
Luo itse kohtalosi.
612
00:44:59,969 --> 00:45:01,099
Minne olet matkalla?
613
00:45:04,056 --> 00:45:06,596
Lähden Kaliforniaan Columbian kanssa.
614
00:45:07,351 --> 00:45:08,851
Entä mestaruus?
615
00:45:08,936 --> 00:45:10,106
En suostu heidän sätkynukekseen.
616
00:45:10,729 --> 00:45:13,069
Ihmiset palvelevat meitä eikä toisinpäin.
617
00:45:13,566 --> 00:45:16,566
Älä ole typerä, Donar.
Palvominen on palvomista.
618
00:45:16,652 --> 00:45:17,902
Ei!
619
00:45:17,987 --> 00:45:20,487
Luon oman polkuni
rakastamani naisen kanssa,
620
00:45:20,573 --> 00:45:23,153
ja lapsemme kansoittavat läntiset maat.
621
00:45:24,994 --> 00:45:28,324
En tiedä,
miten kertoa sinulle tätä, mutta -
622
00:45:29,540 --> 00:45:30,670
hän ei ole tulossa.
623
00:45:32,126 --> 00:45:33,296
Mitä tarkoitat?
624
00:45:34,128 --> 00:45:35,128
Tietenkin on.
625
00:45:35,212 --> 00:45:39,132
Columbia on päättänyt
tutkia muita mahdollisuuksia.
626
00:45:39,800 --> 00:45:43,060
Sinä teit tämän. Käytit taikojasi häneen!
627
00:45:43,137 --> 00:45:45,977
Toivoisin, että olisin, niin voisin saada
hänen mielensä muuttumaan.
628
00:45:46,056 --> 00:45:47,436
Mutta mieti positiivisia puolia.
629
00:45:47,516 --> 00:45:51,316
Tämä vapautus on sallinut
sinun täyttää kohtalosi.
630
00:45:51,896 --> 00:45:55,146
Heitä pyyhe kehään. Varmista palvonta!
631
00:45:55,232 --> 00:45:56,482
Ei, isä.
632
00:45:57,943 --> 00:45:59,023
Eikö?
633
00:46:02,072 --> 00:46:03,692
Ei? Voi kyllä.
634
00:46:04,492 --> 00:46:05,532
Sinä teet tämän.
635
00:46:05,951 --> 00:46:09,161
Muuten teatterissa ei ole paikkaa sinulle.
636
00:46:09,246 --> 00:46:11,746
Luuletko, että esityksesi jatkuu
ilman minua?
637
00:46:12,625 --> 00:46:14,505
Minua he tulevat katsomaan.
638
00:46:14,585 --> 00:46:15,585
Minua!
639
00:46:16,086 --> 00:46:17,426
Donar Suurta!
640
00:46:32,520 --> 00:46:35,030
Älä ole minulle epäkunnioittava, poika.
641
00:46:35,105 --> 00:46:37,525
Poista taikasi,
jonka langetit Columbian päälle.
642
00:46:37,608 --> 00:46:40,108
Loitsut eivät toimi kaltaisiimme.
643
00:46:40,402 --> 00:46:42,442
Columbia on päättänyt saada
jotain aikaan elämällään,
644
00:46:42,530 --> 00:46:44,370
toisin kuin pelkuripoikani.
645
00:46:44,448 --> 00:46:46,498
Tai epäonnistunut isäni!
646
00:47:19,108 --> 00:47:20,818
Sellainen voima -
647
00:47:22,361 --> 00:47:24,771
on vain murto-osa siitä,
mitä tuleman pitää.
648
00:47:27,992 --> 00:47:29,112
Poikani,
649
00:47:29,201 --> 00:47:33,161
tällaista voimaa et voi hylätä!
650
00:47:36,584 --> 00:47:37,834
Hyvästi, isä.
651
00:47:40,045 --> 00:47:45,045
Ei!
652
00:48:09,742 --> 00:48:10,952
Jos minä...
653
00:48:13,078 --> 00:48:15,668
Jos sain sinut tolaltasi siellä...
654
00:48:15,998 --> 00:48:17,208
Et se ollut sinä.
655
00:48:18,500 --> 00:48:21,050
Menneisyyden aaveita.
656
00:48:29,261 --> 00:48:30,591
Mitä Donarille tapahtui?
657
00:48:34,433 --> 00:48:36,763
Uhraus on ainoa jalo teko.
658
00:48:36,852 --> 00:48:40,602
Se on meidän jumalien ravinto ja valuutta.
659
00:48:42,316 --> 00:48:44,276
En kadu mitään.
660
00:48:52,242 --> 00:48:54,492
JOSSAIN AMERIKASSA
661
00:48:54,578 --> 00:48:55,958
Hän heitti veivinsä -
662
00:48:57,623 --> 00:48:59,043
1942.
663
00:49:00,459 --> 00:49:02,379
Jossain Philadelphian laitamilla.
664
00:49:04,213 --> 00:49:05,383
Niin kuulin.
665
00:49:06,507 --> 00:49:07,677
Itsemurha.
666
00:49:08,550 --> 00:49:12,270
Itsemurha. Sillä tavoin
kuolevat jumalat eivät voi palata.
667
00:49:16,850 --> 00:49:18,940
Sallivatko valkyriat turvallisen pääsyn?
668
00:49:22,898 --> 00:49:24,028
Rehellisesti sanoen?
669
00:49:27,945 --> 00:49:29,775
Minulla ei ole aavistustakaan.
670
00:49:33,534 --> 00:49:38,324
Tein kerran rautatien
Ja sain sen toimimaan
671
00:49:38,831 --> 00:49:42,291
Se juoksi kilpaa aikaa vastaan
672
00:49:43,085 --> 00:49:47,835
Tein kerran rautatien, nyt se on valmis
673
00:49:48,632 --> 00:49:52,262
Veli, voitko heittää lantin?
674
00:49:53,971 --> 00:49:58,301
Rakensin kerran tornin aurinkoon
675
00:49:59,059 --> 00:50:02,479
Tiiliä, niittejä ja kalkkia
676
00:50:03,856 --> 00:50:08,066
Rakensin kerran tornin, nyt se on valmis
677
00:50:09,695 --> 00:50:13,485
Veli, voitko heittää lantin?
678
00:50:15,117 --> 00:50:17,617
Silloin khakinvärisissä puvuissa
679
00:50:18,370 --> 00:50:20,790
Hitsit, me näytettiin hyviltä
680
00:50:21,749 --> 00:50:24,629
Olimme niin isänmaallisia
681
00:50:26,462 --> 00:50:30,672
Puoli miljoonaa saapasta
Kävi läpi helvetin
682
00:50:31,300 --> 00:50:36,270
Mutta itse olin se rumpalipoika
683
00:50:37,556 --> 00:50:39,556
Etkö muista?
684
00:50:40,851 --> 00:50:42,561
Kutsuit minua Aliksi
685
00:50:43,979 --> 00:50:46,279
Olin Al aina
686
00:50:48,567 --> 00:50:50,317
Etkö muista?
687
00:50:52,321 --> 00:50:53,781
Olen kaverisi
688
00:50:55,824 --> 00:51:00,114
Kamu, voitko heittää lantin?