1 00:00:07,070 --> 00:00:09,080 (前情提要) 2 00:00:09,948 --> 00:00:10,948 伊夫利特 3 00:00:11,533 --> 00:00:13,703 格林尼爾要你去玉米皇宮 4 00:00:13,785 --> 00:00:15,535 找老伊克托米 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,290 -找他做什麼? -永恆之槍 6 00:00:17,372 --> 00:00:20,452 你叫那個火眼金睛和小仙子 去替你拿你該死的長矛? 7 00:00:21,126 --> 00:00:23,086 我想像中的玉米皇宮不是長這樣 8 00:00:23,170 --> 00:00:25,630 在我腦海裡,應該有更多黃色 像玉米一樣 9 00:00:25,714 --> 00:00:27,844 路邊景點都是綠色的 10 00:00:29,718 --> 00:00:31,718 這是用來吹奏死亡樂章的 11 00:00:31,803 --> 00:00:34,473 那個啊…我親愛的老朋友 12 00:00:34,556 --> 00:00:36,596 他媽的輪不著你來操心 13 00:00:41,271 --> 00:00:42,271 我的長矛呢? 14 00:00:42,647 --> 00:00:45,237 好了,先生們 矮人之王還在等著我們呢! 15 00:00:45,942 --> 00:00:48,442 艾爾維斯,維恩達夫之子 16 00:00:50,238 --> 00:00:52,238 最令人驚奇的永恆之槍 17 00:00:52,324 --> 00:00:55,034 重點在於盧恩符文,眾神之父 18 00:00:55,118 --> 00:00:58,628 而雕刻盧恩符文是杜華林的專長 19 00:00:59,915 --> 00:01:02,455 你最近有見到那個小混蛋嗎? 20 00:03:27,479 --> 00:03:30,609 我有個秘密食譜 21 00:03:31,399 --> 00:03:34,409 由許多技巧調配而成 22 00:03:35,320 --> 00:03:38,080 一旦嚐過我這道拿手菜 23 00:03:38,156 --> 00:03:42,916 你將再也不會感到滿足 24 00:03:43,954 --> 00:03:46,454 就拿… 25 00:03:46,581 --> 00:03:52,501 十個絕妙的女孩 但只有九個有穿衣服 26 00:03:52,587 --> 00:03:56,507 一同來烹煮美味佳餚吧 27 00:03:58,093 --> 00:04:00,593 混合一點琥珀色的光 28 00:04:01,179 --> 00:04:03,849 及優雅的光景 29 00:04:04,599 --> 00:04:09,359 和完美的爵士樂隊一起攪拌 30 00:04:09,437 --> 00:04:12,187 接著加入一點幽默的男士 31 00:04:12,774 --> 00:04:15,814 灑一點笑聲調味 32 00:04:15,902 --> 00:04:19,902 就像餡餅一樣可口,我知道 33 00:04:20,949 --> 00:04:23,789 趁熱騰騰時上桌 34 00:04:24,369 --> 00:04:26,879 成品會是什麼呢? 35 00:04:27,247 --> 00:04:32,627 一齣歌舞秀 36 00:04:33,211 --> 00:04:36,001 就拿十個絕妙的女孩 37 00:04:36,172 --> 00:04:38,962 但只有九個有穿衣服 38 00:04:39,050 --> 00:04:44,350 一同來烹煮美味佳餚吧 39 00:04:45,932 --> 00:04:48,852 晚安,歡迎各位蒞臨皇家劇院 40 00:04:48,935 --> 00:04:50,815 今晚將為各位觀眾獻上這一位 41 00:04:50,895 --> 00:04:53,025 你一定認識他,也愛他 42 00:04:53,106 --> 00:04:55,486 歡迎錘子之神,諸神黃昏的起源 43 00:04:55,567 --> 00:04:57,607 偉大的多納爾! 44 00:05:03,158 --> 00:05:06,538 她唱歌,她也跳舞 但可別被騙了,各位觀眾 45 00:05:06,619 --> 00:05:09,379 她可是能遠從50碼外就射中跳蚤的人 46 00:05:09,456 --> 00:05:11,746 歡迎哥倫比亞小姐! 47 00:05:17,547 --> 00:05:20,427 所以,留下來到處摸一摸看一看 48 00:05:20,508 --> 00:05:25,558 每個人一定都能在這個 歡樂的發光伸展台上找到喜歡的東西 49 00:05:25,638 --> 00:05:30,108 一齣歌舞秀 50 00:05:35,607 --> 00:05:40,987 趁熱騰騰時上桌,成品會是什麼呢? 51 00:05:41,196 --> 00:05:44,036 一齣歌舞秀 52 00:05:44,115 --> 00:05:49,955 一齣格林尼爾歌舞秀 53 00:06:05,220 --> 00:06:07,390 你和你的伴今晚打扮得很體面呢 54 00:06:12,310 --> 00:06:14,780 -表演讚喔,老兄! -十分感謝 55 00:06:15,230 --> 00:06:16,240 56 00:06:16,314 --> 00:06:17,314 格林尼爾先生 57 00:06:30,370 --> 00:06:33,250 開一瓶我們最好的香檳送去第三桌 58 00:06:33,331 --> 00:06:34,871 本店請客 59 00:06:50,765 --> 00:06:51,845 斟滿 60 00:07:02,485 --> 00:07:03,485 61 00:07:05,613 --> 00:07:06,733 喂! 62 00:07:08,741 --> 00:07:09,901 睡美人終於醒啦 63 00:07:11,035 --> 00:07:12,285 睡得香嗎? 64 00:07:13,621 --> 00:07:15,831 稱不上是奧丁深眠,不過… 65 00:07:16,875 --> 00:07:18,505 面對接下來的任務已經足夠了 66 00:07:20,211 --> 00:07:21,621 還以為你死了呢 67 00:07:22,630 --> 00:07:25,850 裝死裝得逼真是一項被低估的技能 68 00:07:26,676 --> 00:07:29,426 麻煩替我拿一下 後車廂裡的吉他好嗎,夥伴? 69 00:07:34,309 --> 00:07:35,479 如果今天出什麼亂子 70 00:07:37,103 --> 00:07:38,143 我就不幹了 71 00:07:38,646 --> 00:07:40,736 請你降低音量好嗎,月先生? 72 00:07:40,815 --> 00:07:42,525 這裡可是高級社區 73 00:07:43,151 --> 00:07:44,771 我以為我們是來找矮人的 74 00:07:44,861 --> 00:07:45,861 的確是 75 00:07:46,237 --> 00:07:48,617 有人在他們的權力中心上蓋了間商場 76 00:07:48,698 --> 00:07:53,208 所以他們不得已只能想辦法生存 也就是做零售商 77 00:08:08,635 --> 00:08:10,465 這裡以前是罪惡之城蛾摩拉 78 00:08:10,553 --> 00:08:15,093 成群的青少年、少女 他們對購物有著永不滿足的慾望 79 00:08:15,183 --> 00:08:18,563 每刷一次老爸的信用卡 欲望就更強烈 80 00:08:18,770 --> 00:08:19,860 現在呢? 81 00:08:22,815 --> 00:08:25,155 (結束營業大拍賣,全面三折起) 82 00:08:25,235 --> 00:08:27,775 (一件不留) 83 00:08:27,862 --> 00:08:29,822 致所有凋零的商場 84 00:08:30,240 --> 00:08:34,330 願你們因自己的貪婪而腐爛! 85 00:08:34,494 --> 00:08:35,824 降低音量,星期三 86 00:08:36,037 --> 00:08:37,537 這裡是高級社區 87 00:08:40,708 --> 00:08:43,168 你有時候會讓我想起我兒子 88 00:08:47,632 --> 00:08:48,632 你兒子? 89 00:08:51,177 --> 00:08:52,347 是啊 90 00:08:53,846 --> 00:08:56,726 走吧,去找辛德里和杜華林 91 00:09:00,395 --> 00:09:02,065 戰爭開打 92 00:09:03,439 --> 00:09:04,989 卻無人看見 93 00:09:06,859 --> 00:09:08,699 風暴降臨 94 00:09:10,863 --> 00:09:12,533 卻無人知曉 95 00:09:14,784 --> 00:09:17,454 丹佛有位卡車司機 96 00:09:17,870 --> 00:09:21,340 在自己家裡 97 00:09:21,499 --> 00:09:25,839 被一把有橡膠包覆的拔釘槌砸死 98 00:09:28,548 --> 00:09:30,548 一個由九名隱士組成的社區 99 00:09:31,467 --> 00:09:34,887 全死於一氧化碳中毒 100 00:09:36,472 --> 00:09:41,932 亞特蘭大一間海產餐廳 龍蝦水族箱被砸了 101 00:09:42,645 --> 00:09:46,735 單一攻擊可能點燃火花 102 00:09:50,695 --> 00:09:51,825 但是… 103 00:10:10,089 --> 00:10:11,139 幹嘛? 104 00:10:11,716 --> 00:10:13,136 勝利… 105 00:10:14,260 --> 00:10:17,770 需要力量 106 00:10:19,390 --> 00:10:23,480 廣泛眼界的力量 107 00:10:24,896 --> 00:10:30,156 去利用你那些崇拜者的力量 108 00:10:34,197 --> 00:10:35,537 好啊,沒問題 109 00:10:35,823 --> 00:10:36,903 我可以表現得更好 110 00:10:37,492 --> 00:10:38,612 你看 111 00:11:10,149 --> 00:11:12,569 胸貼多貼兩層,脫衣舞女們 112 00:11:12,652 --> 00:11:14,692 沒人想看你們的乳暈 113 00:11:14,779 --> 00:11:18,699 人們蜂擁來此是為了 多納爾的英姿和雄偉的生殖器好嗎? 114 00:11:23,496 --> 00:11:24,956 這是誰的鞋? 115 00:11:27,250 --> 00:11:31,430 這他媽是誰的鞋? 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,045 我不替你們這些窮白人工作! 117 00:11:34,132 --> 00:11:37,252 我不是這賤貨請來的幫傭! 118 00:11:37,718 --> 00:11:42,848 有人纖細的脫衣舞孃脖子不保啦 119 00:11:43,433 --> 00:11:47,683 因為她亂放該死的鞋子! 120 00:11:50,982 --> 00:11:52,442 害我血壓都飆高了 121 00:12:01,742 --> 00:12:02,862 我的女王? 122 00:12:03,703 --> 00:12:05,913 我們談好的條件是 123 00:12:05,997 --> 00:12:10,757 你所得到的崇拜,我能分得20% 124 00:12:11,377 --> 00:12:16,087 我應該要爽爽地開心笑著,可是呢 125 00:12:16,340 --> 00:12:17,600 我卻沒有 126 00:12:18,551 --> 00:12:21,591 別再照鏡子了 127 00:12:21,762 --> 00:12:24,722 給我滾上台去! 128 00:12:24,807 --> 00:12:27,057 我會數到七 129 00:12:27,935 --> 00:12:29,895 但是是從四開始數! 130 00:12:42,533 --> 00:12:43,743 讓我來 131 00:12:53,169 --> 00:12:55,089 可別讓我太性奮,哥倫比亞 132 00:12:55,171 --> 00:12:57,671 要是我的小劍又在舞台上舉起的話 133 00:12:57,757 --> 00:12:59,717 我們又會被臨檢,這裡就得關門大吉 134 00:12:59,800 --> 00:13:02,180 我們就可以去機會之地加州! 135 00:13:02,845 --> 00:13:06,345 我知道你很想離開芝加哥 但我還需要一點時間 136 00:13:06,432 --> 00:13:08,092 我不能拋下格林尼爾 137 00:13:08,351 --> 00:13:09,971 現在還不能,他需要我 138 00:13:10,978 --> 00:13:13,648 他需要的是一匹聽他使喚表演的小馬 139 00:13:13,731 --> 00:13:14,811 而那就是你,先生 140 00:13:15,149 --> 00:13:17,949 每晚都是同一首令人厭倦的歌舞 141 00:13:18,027 --> 00:13:20,407 靠著酒醉賭徒的廉價掌聲過活 142 00:13:21,572 --> 00:13:23,242 只要去了西部,我們就自由了 143 00:13:25,660 --> 00:13:27,210 走嘛,小多 144 00:13:27,620 --> 00:13:30,210 難道你不想逃離這個 毫無價值又剝削人的宮殿嗎? 145 00:13:31,707 --> 00:13:34,457 誰知道我能不能在加州生存? 146 00:13:35,086 --> 00:13:39,176 邊境可沒有那麼多 黑森傭兵和維京人頌揚我 147 00:13:39,257 --> 00:13:42,307 你可是與昭昭天命的我同行啊,寶貝 148 00:13:42,760 --> 00:13:44,060 我就是西部 149 00:13:44,971 --> 00:13:46,381 我會保護你 150 00:13:50,726 --> 00:13:52,436 我跟格林尼爾有簽約 151 00:13:53,938 --> 00:13:55,068 你也是 152 00:13:55,648 --> 00:13:57,148 都已經十年了,多納爾 153 00:13:57,942 --> 00:13:59,192 是時候向前看了 154 00:14:00,528 --> 00:14:01,528 我們一起 155 00:14:08,369 --> 00:14:10,079 晚上好,年輕的先生 156 00:14:10,371 --> 00:14:13,031 這位不是大老闆嗎? 157 00:14:13,124 --> 00:14:17,124 女士們,還不快伺候先生,靠近一點 158 00:14:17,211 --> 00:14:20,461 敝姓格林尼爾,艾爾格林尼爾 這間高級俱樂部的業主 159 00:14:20,881 --> 00:14:21,881 高級? 160 00:14:22,508 --> 00:14:23,808 聽著,老爹 161 00:14:24,176 --> 00:14:26,636 高級的東西我見多了,而這裡… 162 00:14:28,222 --> 00:14:29,512 一點也沾不上邊 163 00:14:29,599 --> 00:14:31,099 原來是位品味高尚的先生啊? 164 00:14:31,183 --> 00:14:34,263 那女孩們 你們可得想辦法讓他改觀囉 165 00:14:34,353 --> 00:14:38,853 這是伊珊芭和她迷人的姊妹葛馮 166 00:14:39,358 --> 00:14:41,698 本俱樂部最有天賦的兩位舞孃 167 00:14:42,612 --> 00:14:44,192 我不知道,喬治 168 00:14:45,239 --> 00:14:46,239 是艾爾 169 00:14:46,324 --> 00:14:47,864 好吧,艾爾 170 00:14:47,950 --> 00:14:50,250 你的香檳沒什麼氣泡,櫻桃也不新鮮 171 00:14:50,328 --> 00:14:53,418 而舞孃比你的西裝還廉價 172 00:14:58,419 --> 00:15:00,089 我要走了 173 00:15:05,384 --> 00:15:08,764 不行…你不能走,還不行 你會錯過我們最棒的秀 174 00:15:08,846 --> 00:15:10,686 再說,你可能也知道 我們的另一個名字 175 00:15:10,765 --> 00:15:12,805 我們是上古尊者 176 00:15:14,435 --> 00:15:18,065 沒有我們前人種樹 哪有你今天的後人乘涼? 177 00:15:24,195 --> 00:15:25,445 找你的 178 00:15:38,209 --> 00:15:39,209 179 00:15:40,127 --> 00:15:41,257 很好 180 00:15:43,422 --> 00:15:44,542 我是啊 181 00:15:46,717 --> 00:15:48,927 聽著,我差不多都搞定了,不需要… 182 00:15:51,389 --> 00:15:52,849 好,我不會的 183 00:15:53,349 --> 00:15:54,349 再見 184 00:15:56,018 --> 00:15:57,398 你還在啊 185 00:15:57,478 --> 00:15:59,568 你們自以為掌握了世界脈動 186 00:15:59,647 --> 00:16:03,197 但是當人們又找到新的溝通方式 187 00:16:03,275 --> 00:16:05,775 換這玩意過時了的時候 會發生什麼事呢? 188 00:16:06,654 --> 00:16:08,194 不可能的,老頭 189 00:16:09,532 --> 00:16:12,152 -電話不會消失 -我欣賞你的自信 190 00:16:12,243 --> 00:16:15,123 但是當那個時候到來 而且一定會到來 191 00:16:16,038 --> 00:16:17,708 當又一個新玩意誕生 192 00:16:18,249 --> 00:16:19,549 這些線路啊 193 00:16:19,625 --> 00:16:23,545 撥號盤和電木組成的東西 都會變得毫無價值 194 00:16:23,629 --> 00:16:25,929 你將會需要一些 195 00:16:26,006 --> 00:16:29,596 真正有力量的靠山 196 00:16:32,888 --> 00:16:34,138 工作時間到 197 00:16:35,808 --> 00:16:38,188 各位女士先生們! 198 00:16:39,353 --> 00:16:42,023 喬伊亞拉梅達和熱盒七人組! 199 00:16:42,106 --> 00:16:44,946 我們樂隊很棒吧? 大夥們向觀眾鞠躬謝幕 200 00:16:45,025 --> 00:16:47,275 謝謝樂隊,好,可以了 201 00:16:47,361 --> 00:16:49,691 可不能讓他們太興奮 不然會要求加薪的 202 00:16:50,072 --> 00:16:53,532 緊接著下一位表演者 他反應敏捷、體健如牛 203 00:16:53,617 --> 00:16:58,707 而且我聽說不只在座的女士們 連男士們都很喜愛他 204 00:17:00,458 --> 00:17:02,668 把自古以來的發生的醜事 205 00:17:02,752 --> 00:17:04,962 都留在斯堪地那維亞半島吧 206 00:17:05,045 --> 00:17:06,965 掌聲歡迎我的好孩子! 207 00:17:07,548 --> 00:17:10,508 偉大的多納爾! 208 00:17:28,736 --> 00:17:30,696 看他的錘子! 209 00:18:26,460 --> 00:18:28,630 不好意思,先生 請問你是這裡的經理嗎? 210 00:18:28,879 --> 00:18:30,339 怎麼?你想買下這間俱樂部嗎? 211 00:18:31,173 --> 00:18:35,133 不,我同事和我想與你談談 你那位壯士的事 212 00:18:36,011 --> 00:18:39,221 那告訴我,你身上為何有 右旋鉤十字符號? 213 00:18:39,306 --> 00:18:40,306 什麼? 214 00:18:41,183 --> 00:18:42,603 有鉤角的希臘十字符號 215 00:18:42,685 --> 00:18:45,105 古恩瓦多石上的盧恩符文 216 00:18:45,187 --> 00:18:46,687 你說我的臂章? 217 00:18:47,147 --> 00:18:48,857 這是我們組織的象徵符號 218 00:18:49,358 --> 00:18:50,818 新德國之友 219 00:18:52,444 --> 00:18:53,694 這樣啊 220 00:18:55,114 --> 00:18:57,324 我都不知道她也來到這個國家了 221 00:18:58,534 --> 00:18:59,744 我叫曼菲德 222 00:19:00,411 --> 00:19:01,611 能請你喝一杯嗎? 223 00:19:02,955 --> 00:19:04,035 當然 224 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 有何不可? 225 00:19:13,966 --> 00:19:17,306 很抱歉,眾神之父 但你這是在浪費時間 226 00:19:17,970 --> 00:19:20,520 艾爾維斯竟敢叫你來這 我真該殺了他 227 00:19:20,598 --> 00:19:23,728 他明知杜華林無法達成你的要求 228 00:19:24,226 --> 00:19:26,396 我從沒想過會聽見這樣頹喪的聲音 229 00:19:26,979 --> 00:19:28,479 從那個過去人稱 230 00:19:29,732 --> 00:19:31,102 “火花之手”的人口中 231 00:19:31,191 --> 00:19:33,691 恐怕我那位身形壯碩的兄弟 232 00:19:33,777 --> 00:19:37,697 要你來此只是為了羞辱我,大人 233 00:19:37,781 --> 00:19:41,401 毀損之物必能也必須被修復 234 00:19:41,827 --> 00:19:43,287 我的矮人朋友 235 00:19:43,746 --> 00:19:45,286 為了未來著想 236 00:19:47,249 --> 00:19:48,959 你覺得呢,伊米爾之子? 237 00:19:49,043 --> 00:19:50,583 想替我篆刻盧恩符文嗎? 238 00:19:51,003 --> 00:19:53,503 看來艾爾維斯沒有告訴你全部的事 239 00:19:55,382 --> 00:19:56,422 他怎麼了? 240 00:19:56,508 --> 00:19:59,468 我們皆會遭遇的必然命運 241 00:20:00,512 --> 00:20:03,302 他就快歸天了 242 00:20:03,390 --> 00:20:05,270 他現在還在工作 為什麼不能篆刻符文? 243 00:20:05,935 --> 00:20:08,015 辛德里,這是我同事,影子 244 00:20:09,772 --> 00:20:10,852 你說影子? 245 00:20:15,736 --> 00:20:18,196 恐怕沒有那麼簡單,大人 246 00:20:18,864 --> 00:20:21,574 篆刻戰爭盧恩符文 247 00:20:21,659 --> 00:20:24,619 需要一項力量強大的神器輔助 248 00:20:25,746 --> 00:20:27,166 多強大? 249 00:20:37,925 --> 00:20:39,555 (搖滾典藏) 250 00:20:39,635 --> 00:20:41,465 翻過去看背面 251 00:20:44,974 --> 00:20:47,434 (絲絨樂團盧里德穿過的皮衣) 252 00:20:57,319 --> 00:20:59,079 該死的矮人 253 00:21:01,073 --> 00:21:02,653 廢話半天就為了一件皮衣? 254 00:21:02,741 --> 00:21:04,741 是盧里德的皮衣 255 00:21:05,744 --> 00:21:08,324 那是整棟商場裡力量最強大的物品 256 00:21:09,039 --> 00:21:10,039 好喔 257 00:21:12,835 --> 00:21:14,545 聽著,就去買那件皮衣 258 00:21:14,962 --> 00:21:16,922 讓那個多話的傢伙乖乖替你刻長矛 259 00:21:17,006 --> 00:21:18,426 我們還來得及趕回凱羅吃晚餐 260 00:21:18,507 --> 00:21:19,677 我辛苦賺來的血汗錢 261 00:21:19,758 --> 00:21:22,428 才不要花半毛在該死的矮人身上 262 00:21:23,929 --> 00:21:25,139 那你想怎麼做? 263 00:21:25,264 --> 00:21:30,224 (1989年就是未來) 264 00:21:33,605 --> 00:21:34,685 265 00:21:36,900 --> 00:21:38,200 好好保管它 266 00:21:39,111 --> 00:21:40,441 我們會回來的 267 00:21:43,657 --> 00:21:45,367 也許你們不該跳舞 268 00:21:45,534 --> 00:21:47,664 -也許你們應該擺擺姿勢就好 -我幫你拿 269 00:21:47,745 --> 00:21:48,825 多納爾 270 00:21:49,163 --> 00:21:51,663 這位來自新德國之友的先生 271 00:21:51,749 --> 00:21:54,919 有個關於你的提案 我認為非常適合你 272 00:21:55,002 --> 00:21:56,122 曼菲德,這位是多納爾 273 00:21:56,211 --> 00:21:59,631 真的很榮幸見到你,多納爾 我們非常喜歡你的演出 274 00:21:59,715 --> 00:22:01,135 讓我聽聽你的提案 275 00:22:02,301 --> 00:22:04,551 我們想贊助一位美國人 276 00:22:04,636 --> 00:22:07,436 參加今年在芝加哥舉辦的 世界舉重錦標賽 277 00:22:07,514 --> 00:22:09,644 當我們看到舞台上的你 278 00:22:09,725 --> 00:22:11,515 就知道你是最佳人選 279 00:22:11,769 --> 00:22:14,609 我們是一個重視美國價值觀的組織 280 00:22:14,688 --> 00:22:16,108 在你身上我們看到那些特質 281 00:22:16,607 --> 00:22:18,857 力量、自信、優良血統 282 00:22:18,942 --> 00:22:21,362 -多納爾,你姓什麼? -我沒有姓氏 283 00:22:21,445 --> 00:22:23,195 -他姓奧丁森 -芬蘭人? 284 00:22:23,280 --> 00:22:25,950 不…你繼續說,曼菲德 285 00:22:26,033 --> 00:22:28,153 跟我們簽約,我們會替你打點好一切 286 00:22:28,285 --> 00:22:30,245 你只管帶著肌肉亮相就行 287 00:22:30,329 --> 00:22:32,629 -有興趣嗎? -他當然有興趣了 288 00:22:32,706 --> 00:22:35,086 太好了 我們會替你安排飲食和一切事務 289 00:22:35,167 --> 00:22:36,587 刮個鬍子、剪個頭髮 290 00:22:36,835 --> 00:22:39,625 你只要舉起重物就好 291 00:22:43,008 --> 00:22:45,638 我接受你的提案,德國之“疣” 292 00:22:46,220 --> 00:22:47,480 是德國之“友” 293 00:22:48,180 --> 00:22:50,900 -“友” -這才是我的好孩子! 294 00:22:51,558 --> 00:22:52,558 太棒了 295 00:22:53,018 --> 00:22:56,478 明天下午一點到這個地址 開始做一切準備 296 00:22:56,855 --> 00:22:59,895 我們會到的,還會充滿熱忱 297 00:23:03,946 --> 00:23:05,076 帥啦! 298 00:23:05,239 --> 00:23:07,289 多納爾奧丁森 你知道這代表什麼嗎? 299 00:23:07,366 --> 00:23:08,696 他們要我替他們拿冠軍 300 00:23:08,909 --> 00:23:10,369 不只如此 301 00:23:11,203 --> 00:23:12,743 這是復甦 302 00:23:12,830 --> 00:23:15,800 那些笨到家的白痴 會替你找回昔日的榮耀 303 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 你覺得怎麼樣,親愛的? 304 00:23:18,001 --> 00:23:19,121 你也能想像我兒子 305 00:23:19,211 --> 00:23:21,421 拿著錘子俯瞰風城的英姿吧? 306 00:23:22,589 --> 00:23:26,469 其他小神和新神 只有作夢才能有這般榮耀光景 307 00:23:26,552 --> 00:23:28,172 神的偉大光輝 308 00:23:28,262 --> 00:23:30,682 你將提升整座萬神殿的地位 309 00:23:32,432 --> 00:23:34,472 為什麼他們身上穿戴著鉤十字符號? 310 00:23:35,686 --> 00:23:37,066 他們是納粹份子,對吧? 311 00:23:37,187 --> 00:23:39,777 他們是在尋找牧羊人的迷途羔羊 312 00:23:39,857 --> 00:23:43,157 就像他是個尋找崇拜者的神祇 313 00:23:43,944 --> 00:23:45,484 讓我驕傲,兒子 314 00:23:48,073 --> 00:23:49,243 太好了 315 00:23:50,909 --> 00:23:52,289 美國納粹 316 00:23:53,078 --> 00:23:55,998 你聽見格林尼爾說的了 這等同於復甦 317 00:23:57,124 --> 00:23:58,744 但他們讓我很害怕,小多 318 00:24:01,795 --> 00:24:02,925 他們只是人類 319 00:24:03,338 --> 00:24:04,758 不必懼怕他們 320 00:24:05,507 --> 00:24:07,467 我會贏得冠軍 321 00:24:07,551 --> 00:24:09,921 然後全國下上都會為我歡呼 322 00:24:10,470 --> 00:24:12,560 名聲甚至遠播加州 323 00:24:13,682 --> 00:24:14,762 加州 324 00:24:16,310 --> 00:24:17,400 我會贏的 325 00:24:17,978 --> 00:24:20,858 到時候,我們想去哪就去哪 326 00:24:23,609 --> 00:24:26,319 小多,你是認真的嗎? 真的會做到嗎? 327 00:24:30,449 --> 00:24:31,949 就當你是認真的了 328 00:24:34,369 --> 00:24:36,039 好了,快出去,我得換衣服了 329 00:24:42,753 --> 00:24:46,833 野貓凱利看起來臉色好蒼白 330 00:24:46,924 --> 00:24:49,804 站在警長旁 331 00:24:50,886 --> 00:24:54,846 當警長說“我要把你送進監獄” 332 00:24:54,932 --> 00:24:57,682 野貓仰頭大哭了起來 333 00:24:57,768 --> 00:25:02,858 給我空間,很多空間 我要沐浴在閃閃星空下 334 00:25:02,940 --> 00:25:05,660 別把我關起來 335 00:25:06,777 --> 00:25:11,287 讓我橫越這個我熱愛的遼闊國家 336 00:25:11,365 --> 00:25:13,905 別把我關起來 337 00:25:14,826 --> 00:25:19,166 讓我在徐徐晚風中獨處 338 00:25:19,248 --> 00:25:23,378 聽棉白楊樹的聲聲低喃 339 00:25:23,460 --> 00:25:27,390 將我永遠放逐都可以,我只請求你 340 00:25:27,464 --> 00:25:29,754 別把我關起來 341 00:25:30,217 --> 00:25:32,057 釋放我吧 342 00:25:32,177 --> 00:25:34,477 我會坐上馬背 343 00:25:34,554 --> 00:25:37,594 奔向西部不回頭 344 00:25:38,433 --> 00:25:42,523 騎著我的印地安小馬浪跡天涯 345 00:25:42,604 --> 00:25:46,194 直到看見山脈升起 346 00:25:46,275 --> 00:25:49,485 我想騎到山脊上 347 00:25:49,569 --> 00:25:51,329 那個西部開始的地方 348 00:25:51,989 --> 00:25:56,159 凝視月亮,直到失去理智 349 00:25:56,243 --> 00:25:59,873 我無法直視腳鐐,也無法容忍圍欄 350 00:26:00,539 --> 00:26:02,629 別把我關起來 351 00:26:11,008 --> 00:26:12,348 別把我關起來! 352 00:26:23,770 --> 00:26:25,990 全部脫掉! 353 00:26:34,906 --> 00:26:37,576 釋放我吧 354 00:26:37,659 --> 00:26:39,499 我會坐上馬背 355 00:26:39,578 --> 00:26:42,878 奔向西部不回頭 356 00:26:42,956 --> 00:26:47,506 騎著我的印地安小馬浪跡天涯 357 00:26:47,586 --> 00:26:51,466 直到看見山脈升起 358 00:26:51,548 --> 00:26:54,718 我想騎到山脊上 359 00:26:54,801 --> 00:26:56,591 那個西部開始的地方 360 00:26:57,179 --> 00:27:01,099 凝視月亮,直到失去理智 361 00:27:01,183 --> 00:27:05,393 我無法直視腳鐐,也無法容忍圍欄 362 00:27:05,479 --> 00:27:11,069 別把我關起來! 363 00:27:14,905 --> 00:27:16,865 -好啊! -表演得太棒了! 364 00:27:30,962 --> 00:27:32,632 (盧里德的皮衣) 365 00:27:33,590 --> 00:27:36,680 他是個喜怒無常的猶太小孩 來自長島 366 00:27:36,760 --> 00:27:37,890 具有破壞性 367 00:27:37,969 --> 00:27:39,429 吸毒成癮的天才 368 00:27:39,513 --> 00:27:43,473 透過挖掘靈魂深處的情感 369 00:27:43,558 --> 00:27:46,768 將之轉換為難聽的吉他樂曲 定義了一個時代 370 00:27:47,646 --> 00:27:51,646 這件皮衣還曾經與大衛鮑伊 371 00:27:51,733 --> 00:27:54,563 葛莉絲瓊斯、伊吉帕普和帕蒂史密斯 並肩表演呢 372 00:27:55,153 --> 00:27:57,823 它非我莫屬 373 00:27:58,407 --> 00:28:00,117 什麼?不可能,你是個… 374 00:28:00,617 --> 00:28:02,037 -主教? -對啊 375 00:28:02,119 --> 00:28:03,289 我叫漢默史密斯 376 00:28:03,370 --> 00:28:05,670 從林肯市千里迢迢開車過來 就只為了親睹一眼 377 00:28:05,872 --> 00:28:09,502 現在你知道我的名字 和我另一個愛好了,卡爾 378 00:28:09,584 --> 00:28:10,584 我會的,我只是… 379 00:28:10,669 --> 00:28:12,469 從來沒想過 會賣盧里德的東西給神職人員呢 380 00:28:12,546 --> 00:28:13,626 -這… -你是超級粉絲對吧? 381 00:28:13,713 --> 00:28:14,713 是啊 382 00:28:14,798 --> 00:28:18,138 我年輕時也曾瘋狂過 383 00:28:18,760 --> 00:28:20,310 偉大的搖滾樂就像信仰一樣 384 00:28:20,387 --> 00:28:23,137 永遠都是深植人的靈魂的吧 385 00:28:23,223 --> 00:28:26,353 那還用說,我本身是嗆辣紅椒的粉絲 386 00:28:26,435 --> 00:28:28,815 從高中一直喜歡到現在 387 00:28:28,895 --> 00:28:31,065 我的樂團還翻唱過“另一端” 388 00:28:31,773 --> 00:28:33,063 是啊 389 00:28:33,150 --> 00:28:37,200 本尊在此,盧里德本人穿過 且親筆簽名的皮衣 390 00:28:37,696 --> 00:28:40,826 只要划算的7500美元 391 00:28:41,199 --> 00:28:42,829 付現還是刷卡? 392 00:28:46,455 --> 00:28:47,535 付現? 393 00:28:49,291 --> 00:28:51,041 付現啊,好 394 00:28:51,251 --> 00:28:53,001 你想試穿看看嗎? 395 00:28:53,086 --> 00:28:55,126 馬丁路德是路德教徒嗎? 396 00:28:55,922 --> 00:28:56,922 是吧? 397 00:28:57,007 --> 00:28:58,347 我不知道 398 00:29:01,511 --> 00:29:03,091 -試試看吧 -好 399 00:29:04,431 --> 00:29:06,801 八、九、十…共七千 400 00:29:06,892 --> 00:29:09,562 一、二、三、四、五…金額沒錯 401 00:29:09,644 --> 00:29:11,524 讓我檢查完最後這幾張鈔票 402 00:29:11,605 --> 00:29:12,895 然後就開收據給你,好嗎? 403 00:29:12,981 --> 00:29:15,481 告訴我,你們賣出商品可以抽成嗎? 404 00:29:16,276 --> 00:29:17,446 不能 405 00:29:18,278 --> 00:29:21,118 那麼或許你該收下這個當做小費 406 00:29:22,741 --> 00:29:24,071 我不應該收 407 00:29:24,159 --> 00:29:27,789 -但管他的,上帝祝福你,主教 -不,是祝福你,卡爾 408 00:29:27,871 --> 00:29:28,911 雙手舉高,艾爾 409 00:29:29,539 --> 00:29:32,419 老兄,你們做什麼?這個人是主教! 410 00:29:32,584 --> 00:29:33,914 我還是碧昂絲呢 411 00:29:34,002 --> 00:29:35,372 替他上銬,男孩們 412 00:29:36,880 --> 00:29:37,930 感謝你們 413 00:29:38,465 --> 00:29:40,215 我是安迪哈達克探員 414 00:29:40,300 --> 00:29:41,760 美國特勤局 415 00:29:41,968 --> 00:29:43,348 這個男人犯了什麼罪? 416 00:29:43,929 --> 00:29:45,059 偽造貨幣罪 417 00:29:45,555 --> 00:29:48,515 這位艾爾老兄 在整個中西部地區流通偽鈔 418 00:29:48,767 --> 00:29:50,857 我檢查過他給的鈔票,都是真鈔 419 00:29:51,937 --> 00:29:53,107 你用偽鈔辨識筆? 420 00:29:53,772 --> 00:29:54,772 對啊 421 00:29:54,856 --> 00:29:55,896 你錯就錯在這 422 00:29:55,982 --> 00:29:58,352 艾爾老兄使用纖維紙基來製作偽鈔 423 00:29:58,443 --> 00:29:59,943 偽鈔辨識筆無法分辨出來 424 00:30:00,028 --> 00:30:01,238 能讓我看看那些鈔票嗎? 425 00:30:02,489 --> 00:30:03,489 426 00:30:08,537 --> 00:30:09,877 謝謝 427 00:30:11,498 --> 00:30:13,998 真厲害,幾乎能以假亂真了 428 00:30:14,084 --> 00:30:15,874 你真的越來越高超了呢,艾爾 429 00:30:17,295 --> 00:30:19,125 但是…讓我看看 430 00:30:22,634 --> 00:30:23,714 有了 431 00:30:24,261 --> 00:30:25,921 仔細看他印的圖樣 432 00:30:29,516 --> 00:30:31,106 墨水用得太小氣 433 00:30:32,769 --> 00:30:33,939 真的耶 434 00:30:36,439 --> 00:30:37,779 這就是全部了嗎? 435 00:30:39,526 --> 00:30:41,816 對,全部都在這了 436 00:30:42,070 --> 00:30:43,120 我可以說… 437 00:30:43,196 --> 00:30:44,536 能麻煩你閉嘴嗎? 438 00:30:44,614 --> 00:30:47,244 先生們,麻煩給我一點空間好嗎? 439 00:30:47,325 --> 00:30:48,405 感謝喔 440 00:30:49,703 --> 00:30:51,373 那件皮衣怎麼辦? 441 00:30:51,454 --> 00:30:53,494 很抱歉,那現在列為證物了 442 00:30:53,582 --> 00:30:56,002 事實上,你還得跑警察局一趟 443 00:30:56,334 --> 00:30:58,664 他們會告訴你物品何時歸還 444 00:30:59,337 --> 00:31:00,837 有任何問題 445 00:31:02,465 --> 00:31:03,965 就給他們我的名字 446 00:31:06,219 --> 00:31:07,219 447 00:31:08,096 --> 00:31:09,936 -還有,卡爾 -是? 448 00:31:11,057 --> 00:31:12,267 你今天表現得非常好 449 00:31:12,851 --> 00:31:14,761 我謹代表美國政府 450 00:31:15,979 --> 00:31:17,319 感謝你為國效勞 451 00:31:27,240 --> 00:31:30,460 本來不確定主教遊戲 對現代人起不起得了作用 452 00:31:30,535 --> 00:31:33,245 不過看來效果還不錯,是吧? 453 00:31:33,538 --> 00:31:34,538 是啊 454 00:31:34,831 --> 00:31:36,831 我們要在這裡躲到商場打烊 455 00:31:36,916 --> 00:31:39,086 對,然後再把皮衣帶去給杜華林 456 00:31:39,294 --> 00:31:42,334 我可以稱讚你剛才的演技嗎? 哈達克探員 457 00:31:42,422 --> 00:31:43,882 現在可以解開我的手銬了吧? 458 00:31:45,425 --> 00:31:48,135 不如先說說你兒子的故事怎麼樣? 459 00:31:48,219 --> 00:31:49,269 (印泥) 460 00:31:52,140 --> 00:31:53,940 這是審訊? 461 00:31:54,726 --> 00:31:56,316 是,也許吧 462 00:32:00,899 --> 00:32:02,109 回答我的問題 463 00:32:04,527 --> 00:32:05,697 以前的兒子 464 00:32:07,030 --> 00:32:08,160 他死了 465 00:32:10,075 --> 00:32:12,745 就我所知,奧丁之子名叫索爾 466 00:32:15,580 --> 00:32:20,340 多納爾是他的名字 日耳曼語“雷電”的意思 467 00:32:20,418 --> 00:32:22,338 還有是的,你讓我想起他 468 00:32:23,922 --> 00:32:26,922 -因為長得像? -不是 469 00:32:27,467 --> 00:32:29,057 他膚色比你白多了 470 00:32:29,135 --> 00:32:30,595 但你們的確有許多… 471 00:32:31,262 --> 00:32:33,012 相似的特質 472 00:32:35,642 --> 00:32:39,642 我搞不懂…索爾怎麼會死? 473 00:32:39,729 --> 00:32:41,359 索爾亞我還能理解 474 00:32:41,564 --> 00:32:43,564 已經沒有她的信仰者了,所以很合理 475 00:32:43,650 --> 00:32:45,700 但是索爾?人人都知道索爾 476 00:32:46,319 --> 00:32:47,659 他怎麼沒有復生? 477 00:32:50,323 --> 00:32:55,243 有些死法是會讓我們再也無法復生的 478 00:32:58,164 --> 00:32:59,794 哪些死法? 479 00:33:04,212 --> 00:33:05,962 這場審訊結束了 480 00:33:23,481 --> 00:33:24,891 他能舉到多高? 481 00:33:24,983 --> 00:33:27,193 美國的黃金男孩又再次做到了 482 00:33:27,277 --> 00:33:28,697 多納爾奧丁森 483 00:33:28,778 --> 00:33:29,908 這一個物體… 484 00:33:30,488 --> 00:33:31,618 多納爾又再一次… 485 00:33:31,698 --> 00:33:33,288 (“芝加哥鏡報” 多納爾區賽奪冠!) 486 00:33:34,367 --> 00:33:35,827 多納爾再次連勝! 487 00:33:35,910 --> 00:33:37,540 全世界最強壯的男人! 488 00:33:37,662 --> 00:33:38,702 美國的驕傲 489 00:33:38,788 --> 00:33:41,248 多納爾奧丁森,代表美國出賽! 490 00:33:44,085 --> 00:33:48,255 我希望你仔細考慮我的提議 奧丁森先生 491 00:33:48,923 --> 00:33:53,173 我不希望你或你的朋友後悔 492 00:33:55,138 --> 00:33:56,228 再見 493 00:34:03,897 --> 00:34:08,737 慢慢地吸氣會有幫助,像這樣 494 00:34:11,154 --> 00:34:14,404 然後再慢慢地把氣吐出來 495 00:34:15,658 --> 00:34:16,748 用嘴巴吐氣 496 00:34:17,619 --> 00:34:18,999 數數字也有幫助 497 00:34:19,996 --> 00:34:23,746 一、二、三 498 00:34:25,293 --> 00:34:27,623 你可以大笑、尖叫、哭喊 499 00:34:27,712 --> 00:34:32,002 用你的錘子打爆某個人的頭 直到腦漿四溢 500 00:34:34,552 --> 00:34:36,132 你有一堆選擇 501 00:34:37,472 --> 00:34:41,432 但首先,你得鎮定一點 502 00:34:42,602 --> 00:34:43,602 是曼菲德 503 00:34:44,229 --> 00:34:46,489 他要求我輸給德國選手 504 00:34:47,148 --> 00:34:48,698 他要我放水讓德國贏 505 00:34:49,400 --> 00:34:50,990 我很遺憾,多納爾 506 00:34:52,320 --> 00:34:53,580 真的很遺憾 507 00:34:54,489 --> 00:34:55,579 為什麼? 508 00:34:56,366 --> 00:34:57,616 你心知肚明 509 00:34:57,700 --> 00:35:00,540 我比德國人強壯,每個人都知道這點 510 00:35:01,037 --> 00:35:03,337 為什麼他們要贊助我去輸掉比賽? 511 00:35:07,544 --> 00:35:09,084 讓我告訴你一個故事 512 00:35:10,088 --> 00:35:13,968 關於為什麼他們想要你 成為他們的假教主 513 00:35:15,301 --> 00:35:19,221 很久很久以前,有一名小男孩神 514 00:35:19,305 --> 00:35:21,845 出生在一個都是女人的世界 515 00:35:22,016 --> 00:35:24,686 男性神祇沒有統治的權利 516 00:35:25,144 --> 00:35:29,274 眾女神之首非常疼愛這個小男孩神 517 00:35:29,357 --> 00:35:33,737 她寵愛他,但他仍然沒有統治的權力 518 00:35:35,446 --> 00:35:38,746 這名男孩不願接受自己的命運 519 00:35:39,325 --> 00:35:40,905 他穿越時空 520 00:35:41,578 --> 00:35:45,958 去到一個由男人掌權的世界 那樣他就能獲得統治權了 521 00:35:46,916 --> 00:35:52,426 他與男人達成協議 替他們從眾神那裡偷取火槍 522 00:35:53,673 --> 00:35:55,293 男人拿著火槍 523 00:35:56,509 --> 00:36:01,599 開闢了通往女人世界的道路 也就是男孩的家鄉 524 00:36:03,600 --> 00:36:04,690 他們強姦 525 00:36:05,810 --> 00:36:06,860 他們殺人 526 00:36:08,563 --> 00:36:11,693 他們試圖摧毀他的家園 527 00:36:14,485 --> 00:36:17,115 我就是那個男孩 528 00:36:19,824 --> 00:36:23,454 我的家園雖然還存在 529 00:36:26,289 --> 00:36:27,419 但對我來說已消失 530 00:36:30,919 --> 00:36:33,969 我明白,但如果我贏得冠軍… 531 00:36:34,047 --> 00:36:37,137 你不想贏得冠軍! 532 00:36:37,467 --> 00:36:38,757 那不是真的 533 00:36:38,843 --> 00:36:40,093 傳聞說 534 00:36:40,887 --> 00:36:44,347 你以前甚至不想帶著錘子上台表演 535 00:36:44,432 --> 00:36:48,972 現在倒想成為假比賽的冠軍了? 536 00:36:51,940 --> 00:36:56,110 那麼做沒有榮譽可言 537 00:36:56,569 --> 00:36:59,119 別再把你的崇拜平白送人了,孩子 538 00:36:59,739 --> 00:37:01,789 你跟他們不一樣 539 00:37:02,742 --> 00:37:04,322 你與眾不同 540 00:37:06,204 --> 00:37:07,374 你很俊美 541 00:37:10,959 --> 00:37:12,009 多納爾 542 00:37:16,589 --> 00:37:17,679 晚安,南西 543 00:37:23,846 --> 00:37:24,886 先這樣吧 544 00:37:35,650 --> 00:37:38,370 杜華林,伊米爾之子 545 00:37:39,445 --> 00:37:41,405 願此物帶給你力量 546 00:38:36,794 --> 00:38:38,294 她準備好被治癒了 547 00:38:45,053 --> 00:38:50,473 (黑薔薇) 548 00:38:52,185 --> 00:38:54,015 我的支配之槍 549 00:38:57,398 --> 00:38:59,318 你開啟了第一場戰爭 550 00:39:00,193 --> 00:39:02,113 最後一場也將由你終結 551 00:39:03,821 --> 00:39:05,191 再一步就好 552 00:39:07,700 --> 00:39:10,750 有你在手,我必不敗 553 00:39:16,250 --> 00:39:19,880 我的老天,這也太類比了吧? 554 00:39:30,556 --> 00:39:31,936 剛才那是怎樣? 555 00:39:33,184 --> 00:39:35,144 盧恩文字被重新篆刻了 556 00:39:36,687 --> 00:39:39,607 事情的發展有點超出進度 557 00:39:42,360 --> 00:39:44,120 那是超出多少? 558 00:39:44,570 --> 00:39:46,160 因為我還需要更多技術支援 559 00:39:46,239 --> 00:39:48,199 如果你想在發布日期之前直播的話 560 00:39:50,493 --> 00:39:53,283 那就給你 561 00:39:54,413 --> 00:39:57,743 矽谷的夥伴向我保證 562 00:39:57,917 --> 00:40:01,467 我們的新朋友… 563 00:40:02,463 --> 00:40:05,043 會及時準備好 564 00:40:07,260 --> 00:40:10,520 風吹動著樹的枝葉 565 00:40:15,977 --> 00:40:18,977 風暴即將來臨 566 00:40:37,415 --> 00:40:39,085 你錯過了我的演出 567 00:40:41,752 --> 00:40:43,372 我需要整理思緒 568 00:40:45,506 --> 00:40:46,796 怎麼了,多納爾? 569 00:40:59,478 --> 00:41:00,818 我們應該去加州 570 00:41:01,480 --> 00:41:02,990 立刻去,就是今晚 571 00:41:03,065 --> 00:41:04,695 小多,你是認真的嗎? 572 00:41:10,656 --> 00:41:12,446 這將是一生一次的冒險 573 00:41:12,533 --> 00:41:14,863 我們跳上巴士 醒來就在寬廣的大路上 574 00:41:14,952 --> 00:41:17,282 最後一場表演結束後 在後台的門口跟我碰面 575 00:41:21,584 --> 00:41:23,334 我向你保證,哥倫比亞 576 00:41:23,920 --> 00:41:25,430 我也是,多納爾 577 00:41:39,852 --> 00:41:40,852 親愛的哥倫比亞 578 00:41:41,312 --> 00:41:42,392 給我一分鐘,艾爾 579 00:41:51,781 --> 00:41:52,781 請進 580 00:41:53,950 --> 00:41:55,750 我想介紹一位朋友給你認識 581 00:41:55,826 --> 00:41:57,666 他也是你的大粉絲 582 00:41:57,745 --> 00:41:59,745 我一直到處在找那頂帽子呢 583 00:41:59,830 --> 00:42:01,040 你這調皮的男孩 584 00:42:01,123 --> 00:42:03,873 哥倫比亞,很榮幸見到你 585 00:42:05,836 --> 00:42:07,126 你是什麼東西? 586 00:42:07,213 --> 00:42:08,333 未來 587 00:42:10,049 --> 00:42:11,549 你的未來 588 00:42:12,510 --> 00:42:14,140 他有個關於你的提案 589 00:42:14,220 --> 00:42:16,350 我認為非常適合你 590 00:42:21,769 --> 00:42:25,399 你可能也知道 這個國家即將爆發另一場戰爭 591 00:42:26,440 --> 00:42:28,820 是嗎?我很久沒關注時事了 592 00:42:30,152 --> 00:42:35,402 美國需要一位實質的女神 帶領我們參與戰鬥 593 00:42:36,158 --> 00:42:39,868 我同事和我瞭解你所有的一切 594 00:42:41,580 --> 00:42:42,710 老天啊 595 00:42:43,040 --> 00:42:44,500 你原本是一線女神 596 00:42:44,750 --> 00:42:49,340 直到自由小姐出現,搶走你的風采 597 00:42:51,924 --> 00:42:53,094 目前來說 598 00:42:53,968 --> 00:42:54,968 你還能勉強度日 599 00:42:56,679 --> 00:42:57,929 多虧這位艾爾老兄 600 00:42:58,639 --> 00:43:02,519 但很快地,人們就會遺忘你 601 00:43:02,977 --> 00:43:05,527 到時再多亮片也阻止不了 602 00:43:05,688 --> 00:43:08,988 你那對圓潤酥胸變成過去式 603 00:43:12,570 --> 00:43:13,870 其實她是羅馬人 604 00:43:14,405 --> 00:43:15,405 什麼? 605 00:43:15,656 --> 00:43:16,786 自由女神 606 00:43:16,866 --> 00:43:19,746 由法國人復活 並當作禮物送給美國人 607 00:43:20,161 --> 00:43:21,241 有趣的舊世界 608 00:43:23,122 --> 00:43:25,492 羅馬還是法國… 609 00:43:25,583 --> 00:43:26,753 都無所謂 610 00:43:28,044 --> 00:43:30,254 我們關心的是美國的生活方式 611 00:43:30,379 --> 00:43:33,759 而我們相信你有拯救它的潛力 612 00:43:35,051 --> 00:43:38,261 只要少一點… 613 00:43:39,722 --> 00:43:40,972 “水牛比爾” 614 00:43:43,100 --> 00:43:44,520 多一點 615 00:43:45,144 --> 00:43:47,724 “凝聚士氣的戰爭女神”就行了 616 00:43:56,280 --> 00:43:57,870 我需要一點時間考慮 617 00:44:03,996 --> 00:44:07,086 想考慮多久就考慮多久 618 00:44:16,675 --> 00:44:18,175 我得跟多納爾談談 619 00:44:18,260 --> 00:44:20,980 他跟德國人離開了,他沒跟你說嗎? 620 00:44:23,766 --> 00:44:24,896 離開了? 621 00:44:24,975 --> 00:44:26,265 那孩子的大好機會來臨 622 00:44:26,352 --> 00:44:29,812 我猜他也忙著建立他的不朽吧 623 00:44:33,484 --> 00:44:34,694 你也該那麼做 624 00:44:36,237 --> 00:44:38,947 掌握你自己的命運 625 00:44:59,969 --> 00:45:01,099 你要去哪裡? 626 00:45:04,056 --> 00:45:06,596 我要跟哥倫比亞去加州 627 00:45:07,351 --> 00:45:08,851 冠軍賽怎麼辦? 628 00:45:08,936 --> 00:45:10,106 我不願成為他們的傀儡 629 00:45:10,729 --> 00:45:13,069 應是人類服侍我們 不是我們服從他們 630 00:45:13,983 --> 00:45:16,563 別傻了,多納爾,崇拜就是崇拜 631 00:45:16,652 --> 00:45:17,902 不! 632 00:45:17,987 --> 00:45:20,487 我要跟我心愛的女人 開創自己的道路 633 00:45:20,573 --> 00:45:23,153 我們的子孫會在西部大地開枝散葉 634 00:45:24,994 --> 00:45:28,324 這件事我還真不知道該怎麼啟齒 不過… 635 00:45:29,540 --> 00:45:30,670 她不會跟你走了 636 00:45:32,626 --> 00:45:33,716 什麼意思? 637 00:45:34,128 --> 00:45:35,128 她當然會跟我走 638 00:45:35,212 --> 00:45:39,132 哥倫比亞決定探索其他的機會 639 00:45:39,800 --> 00:45:43,060 是你搞的鬼,你對她下了咒! 640 00:45:43,137 --> 00:45:45,977 我也希望是那樣,兒子 那我還能逆轉咒語 641 00:45:46,056 --> 00:45:47,436 但往好處想 642 00:45:47,516 --> 00:45:51,316 這個解放使你能夠實現自己的命運 643 00:45:51,896 --> 00:45:55,146 出場比賽,鞏固你的崇拜 644 00:45:55,232 --> 00:45:56,482 我不要,父親 645 00:45:58,194 --> 00:45:59,194 不要? 646 00:46:02,072 --> 00:46:03,692 不要?兒子啊 647 00:46:04,408 --> 00:46:05,538 你會照我說的做 648 00:46:05,951 --> 00:46:09,161 否則俱樂部也沒你容身之地 649 00:46:09,246 --> 00:46:11,746 你以為沒了我還能經營得下去嗎? 650 00:46:12,625 --> 00:46:14,505 人們都是為我而來 651 00:46:14,585 --> 00:46:15,585 是我! 652 00:46:16,086 --> 00:46:17,426 偉大的多納爾! 653 00:46:32,520 --> 00:46:35,030 別對我無禮,兒子 654 00:46:35,272 --> 00:46:37,522 收回你對哥倫比亞下的咒 655 00:46:37,608 --> 00:46:40,108 對神祇是下不了咒的 656 00:46:40,402 --> 00:46:42,442 是哥倫比亞選擇掌握自己的命運 657 00:46:42,530 --> 00:46:44,370 不像我軟弱的兒子 658 00:46:44,448 --> 00:46:46,498 或是我失敗的父親! 659 00:47:19,108 --> 00:47:20,818 這般力量… 660 00:47:22,361 --> 00:47:24,771 只是未來的一小部分 661 00:47:27,992 --> 00:47:29,112 吾兒啊 662 00:47:29,201 --> 00:47:33,161 這身力量不是你說放下就能放下的 663 00:47:36,584 --> 00:47:37,834 再見,父親 664 00:47:40,546 --> 00:47:45,426 不! 665 00:48:09,867 --> 00:48:11,077 如果我… 666 00:48:13,203 --> 00:48:15,663 剛才那樣做害你心情不好… 667 00:48:15,998 --> 00:48:17,208 不是你害的 668 00:48:18,500 --> 00:48:21,050 是陰魂不散的過去 669 00:48:29,261 --> 00:48:30,591 多納爾後來怎麼了? 670 00:48:34,433 --> 00:48:36,763 犧牲是唯一的崇高行為 671 00:48:36,852 --> 00:48:40,602 作為神祇,那也是我們的糧食和貨幣 672 00:48:42,316 --> 00:48:44,276 我絲毫不後悔 673 00:48:52,242 --> 00:48:54,492 (美國某處) 674 00:48:54,703 --> 00:48:56,073 他自我了結 675 00:48:57,623 --> 00:48:59,043 1942年的時候 676 00:49:00,459 --> 00:49:02,379 在費城外的某個地方 677 00:49:04,213 --> 00:49:05,383 我是這麼聽說的 678 00:49:06,507 --> 00:49:07,677 自殺 679 00:49:08,550 --> 00:49:12,270 自殺,就是神祇無法復生的死法 680 00:49:16,850 --> 00:49:18,940 女武神有引領他前往英靈殿嗎? 681 00:49:22,898 --> 00:49:24,028 說真的 682 00:49:28,112 --> 00:49:29,942 我不曉得 683 00:49:33,534 --> 00:49:38,324 我曾築了條鐵路,讓火車奔馳 684 00:49:38,997 --> 00:49:42,167 任它與時間賽跑 685 00:49:43,252 --> 00:49:47,832 我曾築了條鐵路,現在完工了 686 00:49:48,799 --> 00:49:52,389 兄弟,能施捨一毛錢嗎? 687 00:49:53,971 --> 00:49:58,221 我曾建了座直指豔陽的高塔 688 00:49:59,059 --> 00:50:02,479 堆磚、鉚接、塗上石灰 689 00:50:03,856 --> 00:50:08,066 我曾建了座高塔,現在完工了 690 00:50:09,695 --> 00:50:13,325 兄弟,能施捨一毛錢嗎? 691 00:50:15,117 --> 00:50:17,617 那時我們穿著卡其色套裝 692 00:50:18,370 --> 00:50:20,790 天啊,我們英姿煥發 693 00:50:21,749 --> 00:50:24,629 滿腔的熱血愛國情操 694 00:50:26,462 --> 00:50:30,672 50萬弟兄一頭衝向地獄 695 00:50:31,300 --> 00:50:35,980 我卻是一旁敲擊戰鼓的孩子 696 00:50:37,556 --> 00:50:39,556 你不記得了嗎? 697 00:50:40,851 --> 00:50:42,561 你都叫我艾爾 698 00:50:43,979 --> 00:50:46,279 我始終如一 699 00:50:48,567 --> 00:50:50,317 你不記得了嗎? 700 00:50:52,321 --> 00:50:53,781 我是你的好友 701 00:50:55,824 --> 00:51:00,114 好兄弟,能施捨一毛錢嗎?