1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS 2 00:00:10,240 --> 00:00:13,620 Ifrit, en Grimnir et necessita al Palau del Blat de Moro. 3 00:00:13,702 --> 00:00:15,452 Demana per Iktomi el Vell. 4 00:00:15,537 --> 00:00:17,247 - Amb quin motiu? - Gungnir. 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,880 Envies Ulls de Foc i la marieta a recollir la teva puta llança? 6 00:00:20,959 --> 00:00:23,009 No imaginava així el Palau del Blat de Moro. 7 00:00:23,086 --> 00:00:25,586 Me l'imaginava molt més groc. Com el blat de moro. 8 00:00:25,672 --> 00:00:27,752 Les atraccions de carretera són més de verd. 9 00:00:29,634 --> 00:00:31,634 Això és un instrument de mort. 10 00:00:31,720 --> 00:00:36,520 Això, molt i molt vell amic, no t'importa una puta merda. 11 00:00:41,313 --> 00:00:42,643 És la meva llança? 12 00:00:42,731 --> 00:00:45,771 D'acord, senyors, pugin. El Rei dels Nans ens espera! 13 00:00:46,359 --> 00:00:48,449 Alviss, fill de Vindalf. 14 00:00:50,155 --> 00:00:52,075 La meravellosa Gungnir? 15 00:00:52,157 --> 00:00:54,957 Cal fer atenció a les runes, Pare de Tots. 16 00:00:55,035 --> 00:00:58,535 I el gravat de runes és cosa d'en Dvalin. 17 00:00:59,831 --> 00:01:02,581 Has vist darrerament aquell malparit? 18 00:02:18,159 --> 00:02:20,459 BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN 19 00:03:27,479 --> 00:03:30,609 Tinc una recepta secreta 20 00:03:31,149 --> 00:03:34,319 Elaborada amb molta destresa 21 00:03:35,236 --> 00:03:38,196 Un cop hàgiu tastat el meu plat especial 22 00:03:38,281 --> 00:03:42,781 No en podreu parar de menjar 23 00:03:44,788 --> 00:03:49,378 Agafeu deu noies ben maques 24 00:03:49,459 --> 00:03:52,379 Però només nou vestits 25 00:03:53,088 --> 00:03:57,258 Esteu cuinant una cosa grandiosa 26 00:03:58,009 --> 00:04:00,519 Afegiu-hi llum ambre 27 00:04:01,096 --> 00:04:03,936 I un decorat elegant 28 00:04:04,015 --> 00:04:09,395 Barregeu-hi una bona banda de jazz 29 00:04:09,896 --> 00:04:12,106 I afegiu-hi uns homes graciosos 30 00:04:12,691 --> 00:04:15,731 Assaoneu-ho tot plegat amb riures 31 00:04:15,819 --> 00:04:20,789 És àcid i saborós, ja ho sé 32 00:04:21,366 --> 00:04:24,206 Llavors, ho heu de servir ben calent 33 00:04:24,285 --> 00:04:27,075 Què haureu fet? 34 00:04:27,163 --> 00:04:32,913 Un espectacle de cabaret eròtic! 35 00:04:33,503 --> 00:04:39,343 Deu noies ben maques Però només nou vestits 36 00:04:39,426 --> 00:04:45,096 I esteu cuinant una cosa grandiosa 37 00:04:45,849 --> 00:04:46,689 Bona nit! 38 00:04:46,766 --> 00:04:48,896 Benvinguts, benvingudes, al Teatre Regius. 39 00:04:48,977 --> 00:04:52,937 Aquesta nit, regalin-se els ulls. El coneixen, l'estimen, 40 00:04:53,023 --> 00:04:55,563 és el Déu dels Martells, el flagell de Ragnarok! 41 00:04:55,650 --> 00:04:58,030 Donar el Gran! 42 00:05:03,450 --> 00:05:07,000 Ella canta i balla, però no s'enganyin, 43 00:05:07,078 --> 00:05:09,498 pot treure-li els ous a una puça d'un tret a 45 m. 44 00:05:09,581 --> 00:05:12,201 La senyoreta Columbia! 45 00:05:17,714 --> 00:05:20,634 Escoltin, restin aquí, tastin-ho tot plegat. 46 00:05:20,717 --> 00:05:25,477 Hi ha una cosa per a cada persona a la passarel·la il·luminada de l'alegria! 47 00:05:25,555 --> 00:05:30,935 Un cabaret eròtic! 48 00:05:35,523 --> 00:05:41,403 L'heu de servir ben calent Què haureu fet? 49 00:05:41,488 --> 00:05:43,948 Un cabaret 50 00:05:44,032 --> 00:05:49,572 Un cabaret eròtic d'en Grimnir! 51 00:05:50,997 --> 00:05:52,997 Senyores i senyors, mirin aquestes dones! 52 00:06:05,386 --> 00:06:07,676 Tu i la teva acompanyant esteu preciosos. 53 00:06:12,352 --> 00:06:14,812 - Aquesta nit hi ha un públic meravellós. - Gràcies. 54 00:06:30,286 --> 00:06:33,746 Una ampolla del nostre millor espumós per a la taula número tres. 55 00:06:33,832 --> 00:06:35,082 Convida la casa. 56 00:06:51,015 --> 00:06:52,015 Emplena-me'l. 57 00:07:02,735 --> 00:07:03,565 Ei. 58 00:07:05,655 --> 00:07:06,485 Ei! 59 00:07:08,825 --> 00:07:10,115 Guaita-la. 60 00:07:11,202 --> 00:07:12,362 Has dormit bé? 61 00:07:13,788 --> 00:07:18,418 No ha estat un son digne d'Odin, però farà el seu paper per allò que hem de fer. 62 00:07:20,253 --> 00:07:21,793 Em pensava que eres mort. 63 00:07:22,797 --> 00:07:26,097 Fer-se el mort de manera convincent és una destresa poc valorada. 64 00:07:26,634 --> 00:07:29,464 Que podries treure la meva guitarra del maleter, soci? 65 00:07:34,475 --> 00:07:38,145 Si el dia se'n va a la merda, tocaré el dos. 66 00:07:38,605 --> 00:07:40,685 Vol bordar més fluix, senyor Moon? 67 00:07:40,773 --> 00:07:42,563 Aquest és un barri respectable. 68 00:07:43,234 --> 00:07:44,694 Em pensava que cercàvem nans. 69 00:07:44,777 --> 00:07:48,697 Ho fem. Van construir un centre comercial sobre el seu centre de poder 70 00:07:48,781 --> 00:07:51,281 i ells fan el que cal per tal de tirar endavant. 71 00:07:51,367 --> 00:07:53,117 En aquest cas, venda al detall. 72 00:08:08,718 --> 00:08:10,468 Això abans era Gomorra. 73 00:08:10,553 --> 00:08:12,423 Hordes d'adolescents de 15 anys, 74 00:08:12,513 --> 00:08:15,643 amb el seu desig orgiàstic de comprar 75 00:08:15,725 --> 00:08:18,815 acaronat cada vegada que passaven la targeta dels seus pares. 76 00:08:18,895 --> 00:08:19,855 I ara? 77 00:08:20,313 --> 00:08:25,063 "Un dia d'ira serà el dia en què el món serà reduït a cendra, 78 00:08:25,151 --> 00:08:27,691 tal com anunciaren David i la Sibil·la". 79 00:08:27,779 --> 00:08:30,079 Centres comercials morts, 80 00:08:30,156 --> 00:08:34,366 podriu-vos al detritus de la vostra cobdícia! 81 00:08:34,452 --> 00:08:37,452 Borda més fluix, Dimecres. És un barri respectable. 82 00:08:40,708 --> 00:08:43,088 De vegades em recordes el meu fill. 83 00:08:47,715 --> 00:08:48,545 El teu fill? 84 00:08:51,261 --> 00:08:52,091 Sí. 85 00:08:53,596 --> 00:08:57,476 Som-hi. Trobem en Sindri i en Dvalin. 86 00:09:00,395 --> 00:09:05,275 La guerra comença i ningú no ho veu. 87 00:09:07,068 --> 00:09:12,658 La tempesta arrufa les celles i ningú no ho sap. 88 00:09:14,867 --> 00:09:18,707 Un camioner a Denver, assassinat... 89 00:09:20,164 --> 00:09:25,874 ...amb un martell d'orelles amb mànec de goma a casa seva. 90 00:09:28,631 --> 00:09:31,301 Una comunitat de nou anacoretes morts 91 00:09:31,384 --> 00:09:34,974 per intoxicació amb monòxid de carboni. 92 00:09:36,639 --> 00:09:42,569 Un aquari de llagostes rebentat en una marisqueria d'Atlanta. 93 00:09:42,645 --> 00:09:46,695 Atacs individuals poden encendre l'espurna... 94 00:09:50,778 --> 00:09:51,988 ...però... 95 00:10:10,006 --> 00:10:11,136 Com anem? 96 00:10:11,924 --> 00:10:14,094 Per a la victòria... 97 00:10:14,927 --> 00:10:18,387 ...cal un poder... 98 00:10:19,599 --> 00:10:24,149 ...d'amplària i abast. 99 00:10:24,896 --> 00:10:28,566 Els teus creients han d'aprofitar 100 00:10:28,649 --> 00:10:30,609 el seu poder. 101 00:10:34,197 --> 00:10:36,827 I tant. Puc fer-ho millor. 102 00:10:37,450 --> 00:10:38,540 Guaita. 103 00:10:39,660 --> 00:10:43,840 Esteu llestos? M'he inventat aquest ball nou i al·lucinant només per a vosaltres. 104 00:10:43,915 --> 00:10:46,875 Us ho puc ensenyar! Podem fer-ho plegats! 105 00:10:46,959 --> 00:10:52,299 Un, dos, tres... Endavant! 106 00:11:10,191 --> 00:11:14,611 Tapeu-vos bé els mugrons, ecdisiastes. No volem veure les vostres aurèoles. 107 00:11:14,695 --> 00:11:18,995 És el batall d'en Donar el que atrau tots els nois. 108 00:11:23,454 --> 00:11:24,874 De qui són aquestes sabates? 109 00:11:27,041 --> 00:11:31,041 De qui collons són aquestes sabates? 110 00:11:32,380 --> 00:11:37,260 Jo no treballo per a vosaltres, gentola! No soc el mosso d'aquest tuguri! 111 00:11:37,760 --> 00:11:43,020 Alguna es trencarà el coll esvelt de stripper 112 00:11:43,558 --> 00:11:47,818 per culpa d'aquest coi de sabates! 113 00:11:50,982 --> 00:11:52,812 M'està pujant la tensió. 114 00:12:01,659 --> 00:12:02,579 Reina meva? 115 00:12:03,703 --> 00:12:06,073 Segons estipula el nostre acord, 116 00:12:06,164 --> 00:12:11,294 jo rebo un 20 % de la teva adoració. 117 00:12:11,377 --> 00:12:14,547 Hauria de somriure i trempar, 118 00:12:14,630 --> 00:12:17,720 però, per desgràcia, no és així. 119 00:12:18,634 --> 00:12:21,634 Treu la cara del mirall. 120 00:12:21,721 --> 00:12:24,721 Posa el cul sobre l'escenari! 121 00:12:24,807 --> 00:12:29,977 Comptaré fins a set començant pel quatre! 122 00:12:42,658 --> 00:12:43,618 Deixa'm. 123 00:12:53,252 --> 00:12:55,002 No m'excitis, Columbia. 124 00:12:55,588 --> 00:12:57,588 Com l'espassa se'm torni a aixecar a l'escenari... 125 00:12:57,673 --> 00:12:59,633 Hi haurà una batuda, tancaran el club 126 00:12:59,717 --> 00:13:02,307 i podrem anar a Califòrnia, terra d'oportunitats! 127 00:13:02,845 --> 00:13:06,265 Sé que desitges anar-te'n de Chicago, però em cal més temps. 128 00:13:06,349 --> 00:13:10,569 No puc abandonar en Grimnir. Ara no. Em necessita. 129 00:13:11,062 --> 00:13:15,142 Necessita un pilar per al seu espectacle escarransit, i és vostè, senyor. 130 00:13:15,233 --> 00:13:18,063 Fem els mateixos balls i cançons ensopides totes les nits. 131 00:13:18,152 --> 00:13:20,612 Vivim dels aplaudiments barats d'un públic borratxo. 132 00:13:21,489 --> 00:13:23,409 A l'oest seríem lliures. 133 00:13:25,910 --> 00:13:30,380 Au, va, Donnie, que no vols anar-te'n d'aquest teatre de varietats de secà? 134 00:13:31,749 --> 00:13:34,379 Qui sap si hi sobreviuria, a Califòrnia? 135 00:13:35,044 --> 00:13:39,084 A la frontera no abunden els hessians i els vikings que em paguen tribut. 136 00:13:39,715 --> 00:13:44,515 Viatges amb Destí Manifest, maco. Jo soc l'oest. 137 00:13:44,929 --> 00:13:46,849 No permetré que et passi res. 138 00:13:50,434 --> 00:13:54,684 Tinc un contracte amb en Grimnir. I tu també. 139 00:13:55,648 --> 00:13:59,238 Ja fa deu anys, Donar. Ha arribat l'hora de passar pàgina. 140 00:14:00,528 --> 00:14:01,618 Plegats. 141 00:14:08,703 --> 00:14:10,323 Bona nit, jove senyor. 142 00:14:10,413 --> 00:14:13,163 Carai, el capitost. 143 00:14:13,249 --> 00:14:17,299 Senyores, que aquest senyor estigui a gust. Va, amanyagueu-lo. 144 00:14:17,378 --> 00:14:18,878 Em dic Grimnir. Al Grimnir. 145 00:14:18,963 --> 00:14:20,833 Propietari d'aquest establiment tan fi. 146 00:14:20,923 --> 00:14:21,793 Fi? 147 00:14:22,675 --> 00:14:26,975 Escolta, iaio. Jo n'he vist, de llocs fins, i aquest... 148 00:14:28,514 --> 00:14:29,434 ...no ho és. 149 00:14:29,515 --> 00:14:31,095 És un home de gustos exquisits? 150 00:14:31,183 --> 00:14:34,313 Bé, noies, l'haureu de convèncer d'una altra manera. 151 00:14:34,395 --> 00:14:39,275 Aquestes són la Isamba i la seva germana encantadora, la Gefjun, 152 00:14:39,358 --> 00:14:41,908 dues de les nostres coristes amb més talent. 153 00:14:42,987 --> 00:14:44,527 No ho sé jo, George. 154 00:14:45,239 --> 00:14:46,159 Em dic Al. 155 00:14:46,240 --> 00:14:51,420 Bé, Al, el teu espumós està esbravat, les teves cireres ràncies, i les noies... 156 00:14:52,079 --> 00:14:53,339 ...són barates com el teu vestit. 157 00:14:58,836 --> 00:15:00,586 Ja me n'anava. 158 00:15:05,301 --> 00:15:07,421 Ai, no, no se'n pot anar encara. 159 00:15:07,511 --> 00:15:08,881 Es perdrà el millor número. 160 00:15:08,971 --> 00:15:13,051 A més a més, potser ens coneix per un altre nom. Som els antics. 161 00:15:14,518 --> 00:15:18,568 Ja saps, els que vam aplanar el camí perquè els marrecs féssiu la vostra. 162 00:15:24,153 --> 00:15:25,363 Et truquen. 163 00:15:38,292 --> 00:15:39,122 Digui? 164 00:15:43,339 --> 00:15:44,179 Que sí. 165 00:15:46,842 --> 00:15:49,052 Escolta, dona-ho per fet. No cal... 166 00:15:51,389 --> 00:15:52,689 No, no ho faré. 167 00:15:53,349 --> 00:15:54,229 Adeu-siau. 168 00:15:56,435 --> 00:15:57,435 Encara ets aquí. 169 00:15:57,520 --> 00:15:59,980 Vosaltres, nois, esteu al corrent de tot plegat. 170 00:16:00,064 --> 00:16:03,104 Què passa, però, quan la gent pot comunicar-se d'una manera nova 171 00:16:03,192 --> 00:16:05,982 i aquesta es queda obsoleta? 172 00:16:06,570 --> 00:16:08,280 Ni pensar-hi, carrossa. 173 00:16:09,573 --> 00:16:10,993 Ma Bell mai no desapareixerà. 174 00:16:11,075 --> 00:16:12,115 Admiro la teva fe. 175 00:16:12,201 --> 00:16:15,201 Però, quan aparegui, i ho farà... 176 00:16:16,122 --> 00:16:18,162 ...una cosa nova i enlluernadora, 177 00:16:18,249 --> 00:16:23,469 tots aquests cables, aquests discos, aquesta baquelita, se n'aniran en orris 178 00:16:23,546 --> 00:16:29,506 i et caldrà tenir al costat un poder de debò. 179 00:16:33,013 --> 00:16:34,053 Vaig per feina. 180 00:16:35,891 --> 00:16:38,261 Senyores i senyors! 181 00:16:38,352 --> 00:16:39,352 TEATRE REGIUS 182 00:16:39,437 --> 00:16:42,027 Joey Alameda i els Set Calentons! 183 00:16:42,106 --> 00:16:44,986 La banda! Au, va, nois, saludeu. 184 00:16:45,067 --> 00:16:46,527 La banda! 185 00:16:46,610 --> 00:16:50,030 Prou. Que no s'ho creguin o voldran més diners. 186 00:16:50,114 --> 00:16:53,654 El nostre proper convidat és eixerit com un pèsol, fort com un roure, 187 00:16:53,743 --> 00:16:58,913 i en té un munt, d'èxit, i no només entre les dones del públic, pel que diuen, oi? 188 00:17:00,541 --> 00:17:04,961 Ara... qui escandalitza Escandinàvia des de temps immemorials, 189 00:17:05,045 --> 00:17:07,545 un gran aplaudiment per al meu fill: 190 00:17:07,631 --> 00:17:10,751 Donar el Gran! 191 00:18:26,502 --> 00:18:28,832 Dispensi, senyor, és vostè el director? 192 00:18:28,921 --> 00:18:30,581 Per què? Vol comprar un club? 193 00:18:31,298 --> 00:18:35,268 No, als meus companys i a mi ens agradaria parlar amb vostè sobre el seu forçut. 194 00:18:36,387 --> 00:18:39,307 Digui'm, perquè du la creu d'aspes colzades? 195 00:18:39,390 --> 00:18:40,230 Com diu? 196 00:18:41,267 --> 00:18:43,107 La creu gammada de fylfot. 197 00:18:43,185 --> 00:18:45,015 La runa a la pedra de Gunnvaldr. 198 00:18:45,104 --> 00:18:49,314 El meu braçal? És el símbol de la nostra organització. 199 00:18:49,400 --> 00:18:51,280 Els Amics de la Nova Alemanya. 200 00:18:52,444 --> 00:18:53,524 Ah, d'acord. 201 00:18:55,281 --> 00:18:57,571 No sabia que hagués arribat a les nostres costes. 202 00:18:58,826 --> 00:18:59,656 Em dic Manfred. 203 00:19:00,619 --> 00:19:01,829 El puc convidar a una copa? 204 00:19:03,163 --> 00:19:03,993 Sí. 205 00:19:05,457 --> 00:19:06,297 Per què no? 206 00:19:13,090 --> 00:19:14,100 RECORDS PERDURABLES 207 00:19:14,174 --> 00:19:17,344 Em sap greu, Pare de Tots, però perds el temps. 208 00:19:18,012 --> 00:19:20,432 Hauria d'estrangular l'Alviss per haver-te enviat. 209 00:19:20,514 --> 00:19:24,104 Ell sap que en Dvalin no pot fer allò que li demanes. 210 00:19:24,184 --> 00:19:26,894 No esperava escoltar aquesta declaració de derrota 211 00:19:26,979 --> 00:19:31,029 en la veu d'aquell que van anomenar el Ruixador d'Espurnes. 212 00:19:31,108 --> 00:19:34,488 Em fa por que el meu germà gegant 213 00:19:34,570 --> 00:19:37,620 t'hagi enviat per humiliar-me, senyor meu. 214 00:19:37,698 --> 00:19:43,458 Allò que s'ha trencat es pot i s'ha de reparar, amic nan, 215 00:19:43,537 --> 00:19:45,667 pel bé del futur. 216 00:19:47,249 --> 00:19:50,969 Què em dius, fill d'Ymir? Vols gravar les meves runes? 217 00:19:51,045 --> 00:19:53,885 L'Alviss no t'ho ha explicat tot, pel que veig. 218 00:19:55,424 --> 00:19:56,594 Què li passa? 219 00:19:56,675 --> 00:20:00,215 El mateix que li passa a la resta de la nostra estirp, 220 00:20:00,304 --> 00:20:03,264 que li arribarà la seva hora més aviat que a la majoria. 221 00:20:03,349 --> 00:20:05,519 Ara està treballant. Per què no la grava? 222 00:20:05,601 --> 00:20:08,391 Per cert, Sindri, aquest és el meu soci, en Shadow. 223 00:20:09,897 --> 00:20:10,777 En Shadow, dius? 224 00:20:15,819 --> 00:20:18,329 Em sembla que no és tan senzill, senyor meu. 225 00:20:19,031 --> 00:20:24,821 La força per gravar runes de guerra requereix un artefacte de gran poder. 226 00:20:25,746 --> 00:20:27,626 Com de gran? 227 00:20:37,841 --> 00:20:39,711 OBJECTES DE ROCK'N'ROLL DE COL·LECCIONISTA 228 00:20:39,802 --> 00:20:41,382 Dona-li la volta. 229 00:20:44,890 --> 00:20:47,360 JAQUETA DE PELL QUE VA DUR LOU REED 230 00:20:57,736 --> 00:20:59,486 Coi de nans. 231 00:21:00,990 --> 00:21:02,580 Tot això per una jaqueta de pell? 232 00:21:02,658 --> 00:21:05,748 La jaqueta de pell de Lou Reed. 233 00:21:05,828 --> 00:21:08,248 És l'article més poderós de tot el centre comercial. 234 00:21:09,248 --> 00:21:10,088 Fantàstic. 235 00:21:12,918 --> 00:21:14,628 Escolta, compra la jaqueta, 236 00:21:14,712 --> 00:21:18,332 menja'ls l'orella perquè gravin la llança i serem a Cairo a l'hora de dinar. 237 00:21:18,424 --> 00:21:22,384 No em gastaré ni un centau dels diners que tants esforços em costen amb uns nans. 238 00:21:23,846 --> 00:21:25,556 Llavors, què vols fer? 239 00:21:25,639 --> 00:21:27,769 EL FUTUR ÉS 1989 240 00:21:37,067 --> 00:21:38,407 Tingues cura d'això. 241 00:21:39,194 --> 00:21:40,774 Hi tornarem. 242 00:21:43,782 --> 00:21:47,912 Potser no hauríeu de ballar. Potser només hauríeu de posar. 243 00:21:47,995 --> 00:21:49,205 Donar! 244 00:21:49,288 --> 00:21:51,668 Aquests senyors són dels Amics de la Nova Alemanya. 245 00:21:51,749 --> 00:21:55,009 Tenen una proposta per a tu que aprovo plenament. 246 00:21:55,085 --> 00:21:56,215 Manfred, en Donar. 247 00:21:56,295 --> 00:21:59,545 Tant de gust, Donar. Ens ha encisat el teu número. 248 00:21:59,631 --> 00:22:01,591 Escoltaré la vostra proposta. 249 00:22:02,718 --> 00:22:04,848 Bé, volem patrocinar un estatunidenc 250 00:22:04,928 --> 00:22:07,808 al Campionat Mundial d'Halterofília d'enguany a Chicago 251 00:22:07,890 --> 00:22:11,730 i, quan t'hem vist a l'escenari, hem sabut que has de ser tu. 252 00:22:11,810 --> 00:22:14,570 Som una organització amb valors estatunidencs 253 00:22:14,646 --> 00:22:16,566 i veiem aquests valors en tu. 254 00:22:16,648 --> 00:22:19,028 Força, confiança, bona educació. 255 00:22:19,109 --> 00:22:20,739 Donnie... quin és el teu cognom? 256 00:22:20,819 --> 00:22:22,659 - No en tinc. - Odinson. 257 00:22:22,738 --> 00:22:24,368 - Finlandès? - No, no, no. 258 00:22:24,448 --> 00:22:26,078 Continua, Manfred. 259 00:22:26,158 --> 00:22:28,288 Signa amb nosaltres i ens encarregarem de tot. 260 00:22:28,368 --> 00:22:31,538 Només cal que apareguis i hi posis múscul. T'interessa? 261 00:22:31,622 --> 00:22:33,532 - I tant, que li interessa. - Fantàstic. 262 00:22:33,624 --> 00:22:36,834 T'alimentarem, t'allotjarem, t'afaitarem i et tallarem els cabells. 263 00:22:36,919 --> 00:22:39,549 Només hauràs d'aixecar coses pesants. 264 00:22:43,092 --> 00:22:46,262 Accepto la teva proposta, Antic d'Alemanya. 265 00:22:46,345 --> 00:22:49,095 - "Amic" d'Alemanya. - Amic. 266 00:22:49,181 --> 00:22:52,601 - Molt bé, noi! - Meravellós. 267 00:22:53,352 --> 00:22:56,772 Els esperem en aquesta adreça demà a la una per començar. 268 00:22:56,855 --> 00:22:59,815 I tant que hi anirem, amb molt de gust! 269 00:23:04,071 --> 00:23:05,271 Espatarrant! 270 00:23:05,364 --> 00:23:07,364 Donar Odinson. Saps què significa això? 271 00:23:07,449 --> 00:23:09,079 Que volen que sigui el seu campió. 272 00:23:09,159 --> 00:23:10,829 No, és molt més que això. 273 00:23:11,370 --> 00:23:12,880 Això és una resurrecció! 274 00:23:12,955 --> 00:23:16,165 Aquests imbècils amb botes militars et tornaran la glòria del passat! 275 00:23:16,250 --> 00:23:17,880 Què n'opines, reina? 276 00:23:17,960 --> 00:23:21,630 No pots veure el meu fill brandant el seu martell sobre la Ciutat del Vent? 277 00:23:22,506 --> 00:23:26,636 Els déus inferiors i els nous només podrien somiar amb una glòria així, 278 00:23:26,718 --> 00:23:28,098 amb tan divina magnificència. 279 00:23:28,178 --> 00:23:31,018 Elevaràs el nostre panteó sencer. 280 00:23:32,474 --> 00:23:34,394 Per què duien la creu d'aspes colzades? 281 00:23:35,894 --> 00:23:37,564 Oi que eren nazis? 282 00:23:37,646 --> 00:23:39,816 Són ovelles a la cerca d'un pastor. 283 00:23:39,898 --> 00:23:43,068 Com ell és un déu a la cerca de creients. 284 00:23:44,027 --> 00:23:45,697 Fes-me estar orgullós, fill meu. 285 00:23:48,657 --> 00:23:49,497 Sí! 286 00:23:50,909 --> 00:23:52,419 Nazis estatunidencs. 287 00:23:53,203 --> 00:23:56,243 Bé, ja has escoltat en Grimnir. És una resurrecció. 288 00:23:57,249 --> 00:23:58,669 M'espanten, però, Donnie. 289 00:24:01,837 --> 00:24:05,257 Només són homes. No t'han de fer por. 290 00:24:05,340 --> 00:24:07,470 Guanyaré els campionats 291 00:24:07,551 --> 00:24:10,461 i corejaran el meu nom arreu del país. 292 00:24:10,554 --> 00:24:12,844 Fins i tot a llocs tan llunyans com Califòrnia. 293 00:24:13,849 --> 00:24:14,849 Califòrnia. 294 00:24:16,185 --> 00:24:17,975 Guanyaré. 295 00:24:18,061 --> 00:24:20,981 I quan ho faci podrem anar allà on vulguem. 296 00:24:23,734 --> 00:24:26,444 Donnie, ho dius de debò? 297 00:24:30,616 --> 00:24:32,036 Suposo que sí. 298 00:24:34,286 --> 00:24:36,246 I ara toca el dos. M'he de vestir. 299 00:24:42,628 --> 00:24:44,428 Kelly el Gat Salvatge 300 00:24:44,504 --> 00:24:46,674 Tremendament pàl·lid 301 00:24:46,757 --> 00:24:50,307 Dempeus al costat del xèrif 302 00:24:50,802 --> 00:24:54,842 I quan aquell xèrif va dir "T'envio a la presó" 303 00:24:54,932 --> 00:24:57,682 El Gat Salvatge va aixecar el cap I va plorar 304 00:24:57,768 --> 00:25:02,778 Ai, doneu-me terra, molta terra Sota el cel estelat 305 00:25:02,856 --> 00:25:06,066 No em tanqueu 306 00:25:06,652 --> 00:25:11,112 Deixeu-me cavalcar Per l'ample camp obert que estimo 307 00:25:11,198 --> 00:25:14,408 No em tanqueu 308 00:25:14,493 --> 00:25:19,283 Deixeu-me sol Quan bufa la brisa del capvespre 309 00:25:19,373 --> 00:25:23,373 Escolteu la remor de les carolines 310 00:25:23,460 --> 00:25:27,470 Feu-me fora per sempre Però us demano, si us plau 311 00:25:27,547 --> 00:25:30,047 Que no em tanqueu 312 00:25:30,133 --> 00:25:32,003 Deixeu-me anar 313 00:25:32,094 --> 00:25:37,514 Deixeu-me muntar a la meva cadira vella Sota els cels de l'oest 314 00:25:38,433 --> 00:25:42,313 Amb el meu mustang Deixeu que passegi ben lluny 315 00:25:42,396 --> 00:25:46,356 Fins que vegi elevar-se les muntanyes 316 00:25:46,441 --> 00:25:51,981 Vull cavalcar fins a la serralada On comença l'oest 317 00:25:52,072 --> 00:25:55,862 Observar la lluna fins a perdre el sentit 318 00:25:55,951 --> 00:26:00,451 No puc ni veure les argolles I no suporto les tanques 319 00:26:00,539 --> 00:26:02,669 No em tanqueu 320 00:26:11,049 --> 00:26:12,259 No em tanqueu! 321 00:26:35,324 --> 00:26:37,364 Deixeu-me anar 322 00:26:37,451 --> 00:26:42,741 Deixeu-me muntar a la meva cadira vella Sota els cels de l'oest 323 00:26:43,248 --> 00:26:47,418 Amb el meu mustang Deixeu que passegi ben lluny 324 00:26:47,502 --> 00:26:51,382 Fins que vegi elevar-se les muntanyes 325 00:26:51,465 --> 00:26:57,095 Vull cavalcar fins a la serralada On comença l'oest 326 00:26:57,179 --> 00:27:01,099 Observar la lluna fins a perdre el sentit 327 00:27:01,183 --> 00:27:05,313 No puc ni veure les argolles I no suporto les tanques 328 00:27:05,395 --> 00:27:10,985 No em tanqueu 329 00:27:30,879 --> 00:27:32,259 JAQUETA DE PELL DE LOU REED 7500 DÒLARS 330 00:27:32,339 --> 00:27:33,509 OBJECTES DE ROCK'N'ROLL DE COLECCIONISTA 331 00:27:34,216 --> 00:27:36,846 Era un noi jueu temperamental de Long Island, 332 00:27:36,927 --> 00:27:39,307 un geni destructiu, consumit per les drogues, 333 00:27:39,388 --> 00:27:43,478 que va definir una època furgant a les profunditats de la seva ànima 334 00:27:43,558 --> 00:27:47,268 i adaptant-les a la música d'una guitarra desafinada. 335 00:27:47,354 --> 00:27:51,644 Aquesta jaqueta s'ha tractat braç a braç amb David Bowie, 336 00:27:51,733 --> 00:27:54,653 Grace Jones, Iggy Pop, Patty Smith. 337 00:27:54,736 --> 00:27:57,736 - Carai. - I, simplement, ha de ser meva. 338 00:27:58,323 --> 00:28:00,533 Com? No pot ser. Vostè és... 339 00:28:00,617 --> 00:28:02,037 - Bisbe. - Sí! 340 00:28:02,119 --> 00:28:05,749 Hammersmith. Vinc des de Lincoln per veure-la en persona. 341 00:28:05,831 --> 00:28:09,541 Ara ja coneixes el meu nom i la meva altra passió, Carl. 342 00:28:09,626 --> 00:28:12,676 Mai no hauria pensat que vendria una cosa d'en Lou a un capellà. 343 00:28:12,754 --> 00:28:14,674 - N'és molt i molt fan, oi? - I tant. 344 00:28:14,756 --> 00:28:18,676 Vaig viure una etapa salvatge al passat. 345 00:28:18,760 --> 00:28:20,220 El rock'n'roll, com la fe, 346 00:28:20,303 --> 00:28:23,183 mai no es pot treure de les vísceres de l'ànima. 347 00:28:23,265 --> 00:28:26,515 I tant! Jo soc fan dels Chili Peppers. 348 00:28:26,601 --> 00:28:28,811 M'encantaven a l'institut i m'encanten ara. 349 00:28:28,895 --> 00:28:31,105 Amb la meva banda faig una versió d'"Otherside". 350 00:28:32,023 --> 00:28:33,853 Sí, senyor. Guaita-la. 351 00:28:33,942 --> 00:28:37,612 Una jaqueta que Lou Reed en persona va vestir i signar. 352 00:28:37,696 --> 00:28:42,746 I per un preu ben barat de 7500 dòlars. En metàl·lic o amb targeta? 353 00:28:46,621 --> 00:28:47,451 En metàl·lic? 354 00:28:49,332 --> 00:28:51,662 En metàl·lic. D'acord. Carai. 355 00:28:51,793 --> 00:28:55,043 - Que se la vol provar, aquesta monada? - Era Martí Luter luterà? 356 00:28:55,922 --> 00:28:58,382 Ho era? No en tinc ni idea. 357 00:29:01,595 --> 00:29:03,015 - Dona-me-la. - D'acord. 358 00:29:04,848 --> 00:29:09,608 Vuit, nou i deu fan set, i un, dos, tres, quatre, cinc i ja estem en pau. 359 00:29:09,686 --> 00:29:13,396 Comprovo els darrers bitllets i li faig un tiquet, d'acord? 360 00:29:13,482 --> 00:29:15,692 Digue'm, treballeu per comissió? 361 00:29:16,401 --> 00:29:17,231 Temo que no. 362 00:29:18,320 --> 00:29:21,290 Llavors podries acceptar això com a propina. 363 00:29:22,574 --> 00:29:25,324 No hauria, però... 364 00:29:25,410 --> 00:29:27,040 D'acord, beneït sigui, bisbe. 365 00:29:27,120 --> 00:29:28,830 - Beneït sigues, Carl. - Alto, Al. 366 00:29:28,914 --> 00:29:31,454 Ei, amic! Què fa? 367 00:29:31,541 --> 00:29:34,411 - Aquest home és bisbe! - Sí, i jo soc la Beyoncé. 368 00:29:34,503 --> 00:29:35,753 Poseu-li les manilles. 369 00:29:36,671 --> 00:29:38,131 Gràcies. 370 00:29:38,798 --> 00:29:41,848 Soc l'agent Andy Haddock, dels Serveis Secrets dels Estats Units. 371 00:29:41,927 --> 00:29:43,677 Per què busquen aquest home? 372 00:29:44,179 --> 00:29:45,389 Per falsificar moneda. 373 00:29:45,472 --> 00:29:48,592 Ha posat en circulació bitllets falsos per tot l'Oest Mitjà. 374 00:29:48,683 --> 00:29:50,763 He comprovat els bitllets i són autèntics. 375 00:29:52,020 --> 00:29:54,690 - Has fet servir un bolígraf de iode? - Sí. 376 00:29:54,773 --> 00:29:55,813 Vet aquí el problema. 377 00:29:55,899 --> 00:29:59,869 Els bitllets de l'Al tenen una base de fibra i el bolígraf no els detecta. 378 00:29:59,945 --> 00:30:01,445 Puc comprovar els bitllets? 379 00:30:02,989 --> 00:30:04,079 Sí. 380 00:30:11,498 --> 00:30:12,958 Aquests són bons. 381 00:30:13,041 --> 00:30:14,121 Són més i més... 382 00:30:14,209 --> 00:30:16,339 Ets més i més bo cada cop, oi que sí, Al? 383 00:30:17,295 --> 00:30:19,045 Però sí, deixa'm veure. 384 00:30:22,551 --> 00:30:23,501 Guaita. 385 00:30:24,386 --> 00:30:26,266 El que paga pel paper... 386 00:30:29,933 --> 00:30:31,263 ...s'ho estalvia en tinta. 387 00:30:32,936 --> 00:30:34,146 Carai. 388 00:30:36,856 --> 00:30:38,146 Això és tot? 389 00:30:39,359 --> 00:30:42,199 Sí. Sí, ho és. 390 00:30:42,279 --> 00:30:44,739 - Puc dir...? - Vols callar? 391 00:30:44,823 --> 00:30:48,743 Senyors, que em podrien fer una mica d'espai? Molt agraït. 392 00:30:49,995 --> 00:30:53,745 - Ei, i la jaqueta? - Em sap greu, però ara és una prova. 393 00:30:53,832 --> 00:30:56,292 Hauràs de passar per la comissaria local. 394 00:30:56,376 --> 00:30:59,166 Ells et diran quan te la tornaran. 395 00:30:59,754 --> 00:31:03,884 Si et posen problemes, dona'ls el meu nom. 396 00:31:06,636 --> 00:31:07,466 D'acord. 397 00:31:08,430 --> 00:31:10,390 - Escolta, Carl. - Sí? 398 00:31:10,974 --> 00:31:12,434 Avui ho has fet molt bé. 399 00:31:12,517 --> 00:31:14,517 De part del govern dels Estats Units... 400 00:31:16,021 --> 00:31:17,891 ...has servit de debò al teu país. 401 00:31:27,449 --> 00:31:30,459 No sabia com funcionaria el truc del bisbe amb un públic modern, 402 00:31:30,535 --> 00:31:33,285 però no ha anat gens malament, oi? 403 00:31:33,747 --> 00:31:34,747 No. 404 00:31:34,831 --> 00:31:36,871 Ens amagarem aquí fins que tanqui el centre. 405 00:31:36,958 --> 00:31:39,338 Sí, i llavors durem la jaqueta a en Dvalin. 406 00:31:39,419 --> 00:31:42,429 Puc dir-te com de fenomenal ho has fet, agent Haddock? 407 00:31:42,505 --> 00:31:44,215 Em treus les manilles, si us plau? 408 00:31:45,467 --> 00:31:48,057 I si em parles primer del teu fill? 409 00:31:52,265 --> 00:31:53,845 Això és un interrogatori? 410 00:31:54,851 --> 00:31:56,261 Sí. Potser. 411 00:32:01,066 --> 00:32:01,896 Respon. 412 00:32:04,694 --> 00:32:05,614 Era el meu fill. 413 00:32:07,030 --> 00:32:08,290 Va morir. 414 00:32:10,200 --> 00:32:13,120 Pel que he llegit, Thor era el fill d'Odin. 415 00:32:15,789 --> 00:32:19,299 Donar era el seu nom artístic. 416 00:32:19,376 --> 00:32:20,506 "Tro" en alemany antic. 417 00:32:20,585 --> 00:32:22,415 I sí, em recordes a ell. 418 00:32:23,880 --> 00:32:25,260 En soc el retrat. 419 00:32:25,340 --> 00:32:27,010 No, no. 420 00:32:27,592 --> 00:32:33,472 Ell era molt més clar, però sí que teniu característiques molt similars. 421 00:32:35,809 --> 00:32:39,569 No ho entenc. Com és que Thor mor? 422 00:32:39,646 --> 00:32:41,486 Amb la Zorya, ho entenc. 423 00:32:41,564 --> 00:32:44,314 Ningú no creia ja en ella, té sentit, però, Thor? 424 00:32:44,401 --> 00:32:47,361 Tothom coneix Thor. Per què no va tornar? 425 00:32:50,407 --> 00:32:55,287 Hi ha certes morts de les quals els meus no poden tornar. 426 00:32:58,039 --> 00:32:59,709 Morts de quina mena? 427 00:33:04,254 --> 00:33:06,334 Aquest interrogatori s'ha acabat. 428 00:33:22,939 --> 00:33:27,659 ÉS DONAR ODINSON LA NOVA SENSACIÓ DEL MOMENT? 429 00:33:30,864 --> 00:33:33,194 EN DONAR GUANYA LES PROVES REGIONALS! 430 00:33:33,283 --> 00:33:34,743 POSARAN A PROVA L'HEROI LOCAL 431 00:33:34,826 --> 00:33:35,746 ENDAVANT, DONNIE! 432 00:33:36,453 --> 00:33:41,493 ODINSON S'ENFRONTA A MANGER PER L'OR! 433 00:33:44,210 --> 00:33:48,390 Espero que consideri molt curosament la meva proposta, senyor Odinson. 434 00:33:49,090 --> 00:33:53,520 No voldria que vostè o els seus amics se'n penedissin. 435 00:33:55,180 --> 00:33:56,100 Bon dia. 436 00:34:04,314 --> 00:34:08,694 Ajuda si agafes aire lentament, així... 437 00:34:11,196 --> 00:34:17,036 ...i després l'expulses, molt lentament, per la boca. 438 00:34:17,702 --> 00:34:23,662 També ajuda comptar: un, dos, tres... 439 00:34:25,418 --> 00:34:27,628 Pots riure, cridar, plorar, 440 00:34:27,712 --> 00:34:32,632 agafar el martell i obrir-li el puto cap a algú fins que se li vegi el cervell. 441 00:34:34,761 --> 00:34:36,511 En tens un munt, d'opcions... 442 00:34:37,555 --> 00:34:41,265 ...però primer de tot t'has de controlar. 443 00:34:42,560 --> 00:34:46,490 És en Manfred. Vol que perdi davant el meu contrincant alemany. 444 00:34:47,023 --> 00:34:48,643 Vol que deixi guanyar a Alemanya. 445 00:34:49,776 --> 00:34:51,026 Em sap greu, Donar. 446 00:34:52,737 --> 00:34:53,737 Em sap greu. 447 00:34:54,739 --> 00:34:55,869 Per què? 448 00:34:56,616 --> 00:34:57,786 Ja saps per què. 449 00:34:57,867 --> 00:35:00,957 Jo soc més fort que l'alemany, tothom ho sap! 450 00:35:01,037 --> 00:35:03,207 Per què em patrocinen si volen que perdi? 451 00:35:07,710 --> 00:35:13,720 T'explicaré amb una història per què volen que siguis el seu Zaratustra. 452 00:35:15,343 --> 00:35:19,473 Hi havia una vegada un nen déu 453 00:35:19,556 --> 00:35:24,766 que va néixer en un món de dones on no manaven els déus masculins. 454 00:35:25,353 --> 00:35:29,733 La deessa de totes les deesses estimava el nen déu. 455 00:35:29,816 --> 00:35:34,116 Malgrat que l'afavoria, ell no podia manar. 456 00:35:35,488 --> 00:35:38,658 El nen no acceptava el seu destí. 457 00:35:39,284 --> 00:35:44,494 Va viatjar pel temps fins a un món on els homes estaven al càrrec 458 00:35:44,581 --> 00:35:45,871 per poder manar. 459 00:35:46,875 --> 00:35:52,335 Va fer un tracte amb l'home per robar llances de foc dels déus. 460 00:35:53,840 --> 00:35:58,640 L'home va agafar el foc i va il·luminar 461 00:35:58,720 --> 00:36:02,230 un camí cap al món de les dones d'on provenia el nen. 462 00:36:03,766 --> 00:36:07,186 Hi van violar, hi van matar... 463 00:36:08,730 --> 00:36:11,860 ...van intentar destruir la seva pàtria. 464 00:36:14,569 --> 00:36:17,369 Aquell nen soc jo. 465 00:36:19,866 --> 00:36:23,576 La meva pàtria encara existeix... 466 00:36:26,331 --> 00:36:27,531 ...però no per a mi. 467 00:36:31,085 --> 00:36:34,255 Ho entenc, però si guanyo el campionat... 468 00:36:34,339 --> 00:36:37,509 No et convé guanyar el campionat! 469 00:36:37,592 --> 00:36:38,802 Això no és cert. 470 00:36:38,885 --> 00:36:44,345 Diuen que ni tan sols volies dur el teu martell a l'escenari. 471 00:36:44,432 --> 00:36:48,892 I ara vols ser el campió d'una competició arreglada? 472 00:36:52,106 --> 00:36:56,106 No hi ha cap honor, en fer això. 473 00:36:56,903 --> 00:36:59,483 Deixa de regalar la teva adoració, noi. 474 00:37:00,073 --> 00:37:01,783 Tu no ets com ells. 475 00:37:02,951 --> 00:37:04,401 Tu ets diferent. 476 00:37:06,204 --> 00:37:07,704 Tu ets preciós. 477 00:37:11,209 --> 00:37:12,209 Donar. 478 00:37:16,673 --> 00:37:17,793 Bona nit, Nancy. 479 00:37:23,930 --> 00:37:24,890 D'acord, adeu. 480 00:37:35,566 --> 00:37:38,526 Dvalin, fill d'Ymir. 481 00:37:39,779 --> 00:37:41,869 Això et dona força. 482 00:38:36,753 --> 00:38:38,713 Ja està llesta per ser curada. 483 00:38:52,268 --> 00:38:53,818 La meva Fimbrant. 484 00:38:57,607 --> 00:39:00,027 Tu vas començar la primera guerra. 485 00:39:00,109 --> 00:39:02,529 Acabarem l'última. 486 00:39:03,988 --> 00:39:05,238 Un pas més. 487 00:39:07,658 --> 00:39:11,078 Amb tu no fallaré. 488 00:39:16,542 --> 00:39:19,792 Mare meva, com pot ser això tan analògic? 489 00:39:30,473 --> 00:39:32,393 Què c... ha estat això? 490 00:39:33,142 --> 00:39:35,472 Han gravat les runes. 491 00:39:36,687 --> 00:39:40,107 Les coses estan passant abans d'hora. 492 00:39:42,360 --> 00:39:44,490 Com d'abans d'hora? 493 00:39:44,570 --> 00:39:46,280 Perquè em caldrà més suport tècnic 494 00:39:46,364 --> 00:39:48,614 per emetre en directe abans del llançament. 495 00:39:50,576 --> 00:39:53,746 Llavors, el tindràs. 496 00:39:54,330 --> 00:39:57,920 Els companys del Valley m'asseguren 497 00:39:58,000 --> 00:40:01,380 que el nostre nou amic... 498 00:40:02,463 --> 00:40:04,963 ...estarà acabat a temps. 499 00:40:07,510 --> 00:40:10,810 El vent sacseja les branques dels arbres. 500 00:40:16,018 --> 00:40:19,148 La tempesta s'apropa. 501 00:40:22,066 --> 00:40:23,446 SANDOW VODEVILS DEL TROCADERO 502 00:40:37,874 --> 00:40:38,994 T'has perdut el meu número. 503 00:40:41,836 --> 00:40:43,336 Necessitava aclarir-me. 504 00:40:45,464 --> 00:40:46,714 Què passa, Donar? 505 00:40:59,562 --> 00:41:02,272 Ens n'hauríem d'anar a Califòrnia. De seguida. 506 00:41:02,356 --> 00:41:05,356 - Aquesta nit. - Ai, Donnie! Ho dius seriosament? 507 00:41:10,698 --> 00:41:12,538 Serà l'aventura de la nostra vida. 508 00:41:12,617 --> 00:41:14,917 Pujarem a un autocar i ens despertarem de camí. 509 00:41:14,994 --> 00:41:17,204 Espera'm darrere després de l'última funció. 510 00:41:21,584 --> 00:41:23,754 Em comprometo amb tu, Columbia. 511 00:41:23,836 --> 00:41:25,716 I jo amb tu, Donar. 512 00:41:39,769 --> 00:41:40,939 Columbia, reina. 513 00:41:41,020 --> 00:41:42,610 Un moment, Al! 514 00:41:43,981 --> 00:41:45,021 La clau. 515 00:41:51,864 --> 00:41:53,194 Passa. 516 00:41:54,033 --> 00:41:55,783 Et vull presentar un amic. 517 00:41:55,868 --> 00:41:57,748 També és un gran admirador teu. 518 00:41:57,828 --> 00:42:01,168 Ho he buscat per tot arreu, trapella. 519 00:42:01,249 --> 00:42:03,919 Columbia, és un plaer. 520 00:42:05,878 --> 00:42:07,048 Què ets tu? 521 00:42:07,129 --> 00:42:08,259 El futur. 522 00:42:10,091 --> 00:42:11,461 El teu futur. 523 00:42:12,551 --> 00:42:16,261 Té una proposta per a tu que aprovo plenament. 524 00:42:21,769 --> 00:42:25,609 El país, com probablement saps, està a punt d'entrar de nou en guerra. 525 00:42:26,565 --> 00:42:29,065 Sí? No he seguit gaire l'actualitat. 526 00:42:30,361 --> 00:42:36,191 Als EUA els cal una deessa amb substància que els condueixi a la lluita. 527 00:42:36,284 --> 00:42:39,914 Els meus socis i jo ho sabem tot sobre tu. 528 00:42:40,621 --> 00:42:42,911 Caram, tu! 529 00:42:42,999 --> 00:42:47,919 T'anava de conya fins que Mademoiselle Liberté va aparèixer 530 00:42:48,004 --> 00:42:49,754 i et va prendre el tron. 531 00:42:51,882 --> 00:42:57,842 Sobrevius, per ara, gràcies a l'Al, 532 00:42:58,764 --> 00:43:03,144 però, ben aviat, la gent se n'oblidarà 533 00:43:03,227 --> 00:43:08,027 i per molts lluentons que et posis no impediràs que els teus fantàstics pits 534 00:43:08,107 --> 00:43:09,947 acabin igual que el dodo. 535 00:43:12,611 --> 00:43:13,861 És romana, en realitat. 536 00:43:14,405 --> 00:43:15,235 Què? 537 00:43:15,781 --> 00:43:20,161 Libertas. La van ressuscitar els francesos com a regal per als americans. 538 00:43:20,244 --> 00:43:21,994 Quina gràcia, el vell món. 539 00:43:23,164 --> 00:43:26,664 Romana, francesa, tant se val. 540 00:43:28,085 --> 00:43:30,375 El que ens preocupa és l'estil de vida americà. 541 00:43:30,463 --> 00:43:34,293 I creiem que tu tens el poder de salvar-lo. 542 00:43:35,051 --> 00:43:40,761 Amb una mica menys de Buffalo Bill... 543 00:43:42,933 --> 00:43:47,643 ...i una mica més de "Nostra Senyora dels Esforços de Guerra". 544 00:43:56,197 --> 00:43:58,077 Em cal rumiar-m'ho un moment. 545 00:44:04,080 --> 00:44:07,550 Pren-te tot el temps que necessitis. 546 00:44:16,801 --> 00:44:18,091 He de parlar amb en Donar. 547 00:44:18,177 --> 00:44:20,887 Se n'ha anat amb els alemanys. No t'ho ha dit? 548 00:44:23,849 --> 00:44:24,979 Se n'ha anat? 549 00:44:25,059 --> 00:44:26,359 El noi està triomfant. 550 00:44:26,435 --> 00:44:29,775 Suposo que està ocupat construint la seva immortalitat. 551 00:44:33,651 --> 00:44:39,281 És el que hauries de fer tu també. Manifestar el teu propi destí. 552 00:45:00,136 --> 00:45:01,386 On vas? 553 00:45:04,265 --> 00:45:06,435 Me'n vaig a Califòrnia amb la Columbia. 554 00:45:07,351 --> 00:45:10,601 - I el campionat? - No vull ser el seu titella. 555 00:45:10,688 --> 00:45:13,398 Els humans són els nostres servidors, i no a l'inrevés. 556 00:45:14,108 --> 00:45:16,778 No siguis estúpid, Donar, l'adoració és l'adoració. 557 00:45:16,861 --> 00:45:20,691 No! Forjaré un camí propi amb la dona que estimo 558 00:45:20,781 --> 00:45:23,071 i els nostres fills poblaran les terres de l'oest. 559 00:45:25,202 --> 00:45:28,282 No sé com dir-t'ho, però... 560 00:45:29,582 --> 00:45:30,992 ...ella no vindrà. 561 00:45:32,668 --> 00:45:35,218 Què vols dir? I tant que vindrà! 562 00:45:35,296 --> 00:45:39,296 La Columbia ha decidit explorar altres oportunitats. 563 00:45:39,842 --> 00:45:43,552 Has estat tu. Has fet servir amb ella els teus encanteris! 564 00:45:43,637 --> 00:45:46,097 Tant de bo, fill. Així els podria revertir. 565 00:45:46,182 --> 00:45:49,852 Mira-ho pel costat bo, l'alliberament et permetrà 566 00:45:49,935 --> 00:45:51,225 complir el teu destí. 567 00:45:51,937 --> 00:45:55,147 Competeix. Assegura't l'adoració! 568 00:45:55,232 --> 00:45:56,942 No, pare. 569 00:45:58,110 --> 00:45:58,950 No? 570 00:46:02,490 --> 00:46:05,960 No? I tant que ho faràs. 571 00:46:06,035 --> 00:46:09,575 Si no ho fas, oblida't del teatre. 572 00:46:09,663 --> 00:46:14,413 Creus que l'espectacle se sosté sense mi? És a mi a qui venen a veure. 573 00:46:14,502 --> 00:46:17,332 A mi! A Donar el Gran! 574 00:46:32,645 --> 00:46:34,685 No em faltis al respecte, fill. 575 00:46:35,356 --> 00:46:37,526 Retira l'encanteri a la Columbia. 576 00:46:37,608 --> 00:46:40,108 Els encanteris no funcionen amb els nostres. 577 00:46:40,194 --> 00:46:44,364 La Columbia vol aprofitar la seva vida, no com el covard del meu fill. 578 00:46:44,448 --> 00:46:46,078 O el fracassat del meu pare! 579 00:47:19,400 --> 00:47:20,740 Tota aquesta força... 580 00:47:23,195 --> 00:47:25,155 ...només és un fragment de la que vindrà. 581 00:47:28,075 --> 00:47:33,455 Fill meu, no pots donar l'esquena a un poder com aquest. 582 00:47:36,542 --> 00:47:37,872 Adeu, pare. 583 00:47:40,629 --> 00:47:43,469 No! 584 00:48:10,034 --> 00:48:10,904 Si... 585 00:48:13,287 --> 00:48:15,957 Si t'he disgustat... 586 00:48:16,040 --> 00:48:17,090 No has estat tu. 587 00:48:18,500 --> 00:48:21,090 Són els fantasmes del passat. 588 00:48:29,303 --> 00:48:30,723 Què va passar amb en Donar? 589 00:48:34,475 --> 00:48:37,015 El sacrifici és l'únic acte noble. 590 00:48:37,102 --> 00:48:40,772 Per als déus, és l'aliment i la moneda. 591 00:48:42,399 --> 00:48:44,199 No em penedeixo de res. 592 00:48:47,112 --> 00:48:49,942 HO PODEM FER! 593 00:48:50,032 --> 00:48:52,532 EN ALGUN LLOC DELS ESTATS UNITS 594 00:48:57,373 --> 00:49:02,253 El 42, en algun lloc a les afores de Filadèlfia... 595 00:49:03,712 --> 00:49:05,252 ...o això em van dir. 596 00:49:06,799 --> 00:49:07,929 Suïcidi. 597 00:49:08,634 --> 00:49:12,974 Suïcidi: aquest és el tipus de mort de la qual els déus no poden tornar. 598 00:49:17,017 --> 00:49:19,147 Les valquíries li van donar un salconduit? 599 00:49:22,940 --> 00:49:24,200 Si et dic la veritat... 600 00:49:28,320 --> 00:49:29,660 ...no en tinc ni idea. 601 00:49:33,701 --> 00:49:38,321 Una vegada vaig construir un ferrocarril El vaig posar en marxa 602 00:49:39,248 --> 00:49:42,258 El vaig fer córrer contra el temps 603 00:49:43,335 --> 00:49:46,085 Una vegada vaig construir un ferrocarril 604 00:49:46,797 --> 00:49:48,257 Ara ja està fet 605 00:49:49,049 --> 00:49:52,769 Germà, em pots donar una moneda? 606 00:49:54,054 --> 00:49:58,514 Una vegada vaig construir Una torre cap al sol 607 00:49:59,226 --> 00:50:02,816 De maons, reblons i calç 608 00:50:03,939 --> 00:50:06,449 Una vegada vaig construir una torre 609 00:50:06,859 --> 00:50:08,319 Ara ja està feta 610 00:50:09,862 --> 00:50:13,822 Germà, em pots donar una moneda? 611 00:50:15,117 --> 00:50:19,327 Una vegada, vestits de caqui, caram 612 00:50:19,413 --> 00:50:21,123 Quina bona pinta fèiem 613 00:50:21,874 --> 00:50:24,834 Amb els pits plens de sentiment patriòtic 614 00:50:26,545 --> 00:50:31,175 Mig milió de botes van avançar penosament Per l'infern 615 00:50:31,258 --> 00:50:36,848 Jo era el tamboriner, però 616 00:50:37,473 --> 00:50:39,723 Digueu, que no us en recordeu? 617 00:50:40,809 --> 00:50:42,689 Em dèieu Al 618 00:50:44,021 --> 00:50:46,771 Al, tota l'estona 619 00:50:48,609 --> 00:50:50,819 Digueu, que no us en recordeu? 620 00:50:52,321 --> 00:50:53,781 Soc el vostre amic 621 00:50:55,908 --> 00:51:01,078 Amic, em pots donar una moneda? 622 00:52:34,715 --> 00:52:36,505 Subtítols: Jota Martínez Galiana