1
00:00:07,237 --> 00:00:09,077
(前情提要)
2
00:00:11,908 --> 00:00:12,998
世界先生想要知道
3
00:00:13,118 --> 00:00:16,878
為什麼星期三先生要讓一個無名小卒
加入他的陣營
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,282
我只是個保鑣
5
00:00:21,168 --> 00:00:23,878
在紐奧良法國區有個惡魔
6
00:00:24,045 --> 00:00:26,545
老男爵最懂生活情趣了
7
00:00:27,090 --> 00:00:31,470
我需要百眼巨人的眼睛
幫助我看見敵人
8
00:00:31,970 --> 00:00:33,850
替我牽線
9
00:00:34,264 --> 00:00:37,054
伊夫利特,格林尼爾要你去玉米皇宮
10
00:00:37,225 --> 00:00:39,145
找老伊克托米
11
00:00:39,227 --> 00:00:40,227
找他做什麼?
12
00:00:40,312 --> 00:00:41,522
永恆之槍
13
00:00:42,022 --> 00:00:44,022
找出媒體女神
14
00:00:44,107 --> 00:00:45,277
媒體女神
15
00:00:45,358 --> 00:00:47,908
來吧,世界先生找你
16
00:00:47,986 --> 00:00:49,946
待你輪迴後再相見了
17
00:00:50,572 --> 00:00:52,112
要感到驕傲,貝蒂
18
00:02:33,758 --> 00:02:35,178
異教徒貝蒂
19
00:02:36,303 --> 00:02:37,723
一個狂暴戰士
20
00:02:48,773 --> 00:02:49,943
要感到驕傲!
21
00:02:57,240 --> 00:02:58,540
以自己為榮!
22
00:03:06,124 --> 00:03:07,954
為了瓦爾哈拉!
23
00:03:09,252 --> 00:03:10,712
異教徒貝蒂
24
00:03:12,172 --> 00:03:13,422
一個狂暴戰士!
25
00:03:24,309 --> 00:03:25,609
以自己為榮!
26
00:03:43,036 --> 00:03:44,456
影子!
27
00:03:45,163 --> 00:03:46,203
影子!
28
00:03:46,373 --> 00:03:47,663
影子!
29
00:03:53,004 --> 00:03:54,044
影子!
30
00:03:54,422 --> 00:03:55,582
影子!
31
00:03:57,050 --> 00:03:58,060
影子!
32
00:04:00,053 --> 00:04:01,513
蘿拉!
33
00:04:06,434 --> 00:04:07,764
蘿拉!
34
00:04:13,733 --> 00:04:14,943
月太太啊
35
00:04:15,110 --> 00:04:16,120
靠
36
00:04:16,194 --> 00:04:18,524
我們是否坐在牆上?
37
00:04:18,822 --> 00:04:21,612
我們是否跌下了牆?
38
00:04:21,825 --> 00:04:23,745
影子就在這裡某處,我們得找到他
39
00:04:23,827 --> 00:04:26,577
史威尼,麻煩你撿起
那具多話的屍體和她的手臂好嗎?
40
00:04:30,291 --> 00:04:31,541
蘿拉!
41
00:04:31,626 --> 00:04:32,626
別這麼做
42
00:04:32,711 --> 00:04:35,421
-其實我一直都只是跑腿小弟,蘿拉
-來吧
43
00:04:35,588 --> 00:04:37,508
-別幫助他
-閉嘴
44
00:04:38,133 --> 00:04:40,133
信不信由你,我這是在幫你
45
00:04:43,930 --> 00:04:45,890
快點,把她放進後車廂裡!
46
00:04:45,974 --> 00:04:47,644
王八蛋!
47
00:04:51,521 --> 00:04:52,811
我那麼信任你
48
00:04:55,400 --> 00:04:56,610
他媽的兩隻禿鷹!
49
00:05:04,409 --> 00:05:05,749
歡迎回來,貝蒂
50
00:05:05,827 --> 00:05:06,917
影子!
51
00:05:07,078 --> 00:05:08,078
影子!
52
00:05:11,708 --> 00:05:13,668
-你確定要這樣丟下那個笨蛋嗎?
-影子!
53
00:05:13,752 --> 00:05:15,962
只有我對影子有信心嗎?
54
00:05:16,046 --> 00:05:17,466
我的信心日漸衰弱
55
00:05:18,048 --> 00:05:20,468
讓影子最快到達目的地的方法
56
00:05:20,550 --> 00:05:22,850
-有時反而是繞遠路
-王八蛋!
57
00:05:27,640 --> 00:05:29,150
蘿拉!
58
00:07:06,447 --> 00:07:08,077
開羅!
59
00:07:08,741 --> 00:07:09,951
開羅…
60
00:07:14,038 --> 00:07:15,538
-開羅
-埃及人
61
00:07:15,623 --> 00:07:16,623
埃及人
62
00:07:16,708 --> 00:07:18,298
埃及人?
63
00:07:22,589 --> 00:07:23,679
別再來了…
64
00:07:36,769 --> 00:07:37,939
有什麼消息,霧尼?
65
00:07:38,438 --> 00:07:39,938
(別讓這件事發生在你身上
深層政府在看著)
66
00:07:40,023 --> 00:07:41,273
有找到那個孩子嗎?
67
00:07:44,152 --> 00:07:45,362
非常好
68
00:07:46,196 --> 00:07:47,196
好
69
00:07:47,572 --> 00:07:48,862
你可以滾了
70
00:07:56,998 --> 00:07:57,998
右手臂
71
00:07:59,334 --> 00:08:01,004
5磅又2盎司
72
00:08:01,085 --> 00:08:05,795
損失1盎司壞死組織和25盎司蛆蟲
73
00:08:06,424 --> 00:08:09,054
這是大自然告訴你
你待得太久了的方式
74
00:08:12,222 --> 00:08:13,592
你打算就這樣躺在那
75
00:08:14,098 --> 00:08:15,768
任大自然帶走你嗎?
76
00:08:15,850 --> 00:08:17,310
喂!
77
00:08:17,393 --> 00:08:18,763
振作起來,臭婊子!
78
00:08:22,565 --> 00:08:24,235
跟你說過不准那樣叫我了
79
00:08:25,693 --> 00:08:26,903
她回神了
80
00:08:31,074 --> 00:08:32,244
你在吃我嗎?
81
00:08:32,951 --> 00:08:35,781
我們執行的是古老的殯葬儀式
82
00:08:35,870 --> 00:08:38,420
往生者通常不會看到這個環節
83
00:08:41,042 --> 00:08:43,252
從上一次我幫你修補後,你變了
84
00:08:43,336 --> 00:08:45,426
我們第一次見面時你什麼也不信
85
00:08:45,505 --> 00:08:46,965
但現在…
86
00:08:48,174 --> 00:08:49,634
肯定相信了什麼
87
00:08:50,426 --> 00:08:51,676
我相信影子
88
00:08:52,804 --> 00:08:54,844
等你一把我縫好
89
00:08:54,931 --> 00:08:56,261
我就要去做…
90
00:08:56,349 --> 00:08:58,859
那邊那隻膽小鬼獅子
先前不讓我做的事
91
00:08:58,935 --> 00:09:00,645
-我要去救他
-膽小鬼?
92
00:09:01,312 --> 00:09:02,472
我救了你
93
00:09:02,563 --> 00:09:03,983
我早就死了,膽小鬼
94
00:09:04,065 --> 00:09:05,315
不知感恩的傢伙
95
00:09:05,400 --> 00:09:08,320
虧我還把你那些噁心的屍塊
從路邊撿回來
96
00:09:10,029 --> 00:09:11,989
不曉得我還能被修復幾次
97
00:09:12,073 --> 00:09:15,153
我是說,不知道我什麼時候會…
徹底腐爛?
98
00:09:17,537 --> 00:09:19,577
能拜託你別嚼了嗎?
99
00:09:19,664 --> 00:09:20,874
天啊
100
00:09:21,624 --> 00:09:22,664
快點把我縫好
101
00:09:23,251 --> 00:09:24,831
你能加快動作嗎,艾比斯?
102
00:09:24,919 --> 00:09:27,469
月太太和我還跟阿戈斯有約呢
103
00:09:28,047 --> 00:09:29,177
那隻老狗?
104
00:09:29,299 --> 00:09:31,049
不,不是奧德修斯那隻笨狗
105
00:09:31,259 --> 00:09:34,099
是有全視之眼的百眼巨人
阿戈斯潘納普提斯
106
00:09:34,178 --> 00:09:35,348
百眼巨人阿戈斯?
107
00:09:35,430 --> 00:09:37,350
-找他幹嘛?
-不好意思
108
00:09:37,432 --> 00:09:39,262
我為什麼要幫你?
109
00:09:39,350 --> 00:09:41,480
那些縫線可撐不了多久
110
00:09:42,061 --> 00:09:43,521
我猜頂多一週
111
00:09:44,022 --> 00:09:47,772
我的老友阿戈斯
可以替你的錢幣補充能量
112
00:09:48,651 --> 00:09:49,941
使你停止腐爛
113
00:09:50,194 --> 00:09:51,324
他在騙你
114
00:09:52,113 --> 00:09:55,073
百眼巨人沒什麼特別
不過是個他媽的偷窺狂
115
00:09:55,158 --> 00:09:56,908
我要去紐奧良,死人妻
116
00:09:57,285 --> 00:09:58,825
建議你跟我一起去
117
00:09:58,995 --> 00:10:00,705
我能讓你得到你真正所需
118
00:10:01,789 --> 00:10:04,549
你男人為我工作,月太太
119
00:10:04,625 --> 00:10:05,665
記住我的話
120
00:10:06,336 --> 00:10:08,676
你會需要男爵的,死人妻
121
00:10:09,672 --> 00:10:11,132
我們紐奧良見
122
00:10:12,800 --> 00:10:14,930
我們走吧,星期三先生,謝謝你
123
00:10:16,179 --> 00:10:18,229
你比我原先以為的還要愚蠢
124
00:10:18,306 --> 00:10:19,976
若你還相信他…
125
00:10:27,774 --> 00:10:29,944
留意她親愛的丈夫
126
00:10:30,026 --> 00:10:32,366
有隻小鳥告訴我,影子往這裡來了
127
00:10:43,331 --> 00:10:44,491
媽的
128
00:11:02,600 --> 00:11:03,900
簡直是來到天堂
129
00:11:04,811 --> 00:11:06,721
還有一位美麗的天使
130
00:11:07,313 --> 00:11:10,893
我的天啊,外頭有夠潮濕的
131
00:11:10,983 --> 00:11:13,523
你該來瓶水,含稅69分美元
132
00:11:13,611 --> 00:11:15,441
雖然解決不了潮濕的問題
133
00:11:15,530 --> 00:11:16,540
太好了
134
00:11:16,614 --> 00:11:17,864
請你忽略這個
135
00:11:17,949 --> 00:11:20,119
我去爬山,不小心摔倒了
136
00:11:20,201 --> 00:11:21,491
有點丟人
137
00:11:22,954 --> 00:11:25,284
我身上只有20元鈔票
你有足夠零錢找嗎?
138
00:11:25,373 --> 00:11:26,373
可以,沒問題
139
00:11:27,250 --> 00:11:28,630
太好了,謝謝
140
00:11:29,127 --> 00:11:30,667
一瓶水加一份地圖
141
00:11:30,795 --> 00:11:33,255
-一共是7塊2分美元
-好
142
00:11:36,676 --> 00:11:38,176
我可能有…
143
00:11:39,053 --> 00:11:40,803
面額更小的鈔票
144
00:11:41,514 --> 00:11:43,054
因為我不想…
145
00:11:43,933 --> 00:11:45,683
我不想害你把零錢都用完了
146
00:11:45,768 --> 00:11:47,938
所以,我給你三張1元鈔票
147
00:11:48,020 --> 00:11:49,860
你就能把20元鈔票還我
148
00:11:50,982 --> 00:11:52,942
加上一個美麗的笑容
149
00:11:53,025 --> 00:11:54,275
告訴你吧
150
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
我兩個孩子很久以前
就讓笑容從我臉上消失了
151
00:11:57,238 --> 00:11:58,408
-不會吧?
-嘿
152
00:11:59,699 --> 00:12:00,869
這樣不對吧
153
00:12:03,286 --> 00:12:05,246
他從未花錢買過你的笑容
154
00:12:05,496 --> 00:12:06,996
他不欠我這個
155
00:12:07,707 --> 00:12:09,337
那你就不會介意我拿走囉
156
00:12:09,584 --> 00:12:10,874
二號加油機加20元
157
00:12:10,960 --> 00:12:12,970
這由不得我,那是他的錢
158
00:12:13,045 --> 00:12:14,255
相信我,他不介意
159
00:12:14,839 --> 00:12:16,849
你們倆認識嗎?
160
00:12:17,675 --> 00:12:18,805
我知道他
161
00:12:25,892 --> 00:12:27,222
給你吧
162
00:12:28,644 --> 00:12:30,064
謝謝
163
00:12:36,360 --> 00:12:37,410
嘿
164
00:12:38,613 --> 00:12:41,903
所以…那20元能帶我去到多遠?
165
00:12:41,991 --> 00:12:44,321
從你原本站的地方到你現在的位置
166
00:12:46,412 --> 00:12:48,912
聽著,我必須去開羅
167
00:12:49,790 --> 00:12:50,800
是伊利諾州“凱羅”
168
00:12:51,626 --> 00:12:52,916
凱羅?
169
00:12:59,926 --> 00:13:01,176
你是遊民嗎?
170
00:13:03,221 --> 00:13:04,631
不,我只是…
171
00:13:06,724 --> 00:13:10,684
我去爬山,然後踩到岩石滑倒了
172
00:13:10,770 --> 00:13:13,650
跌了個狗吃屎,衣服都破了
173
00:13:13,731 --> 00:13:14,771
你說謊
174
00:13:22,782 --> 00:13:23,782
你可以…
175
00:13:25,451 --> 00:13:26,571
幹嘛拍我?
176
00:13:27,161 --> 00:13:28,201
證據
177
00:13:28,412 --> 00:13:30,582
以免你半路上突然發瘋
178
00:13:32,917 --> 00:13:33,917
上車
179
00:13:36,003 --> 00:13:37,373
為什麼要找百眼巨人?
180
00:13:38,839 --> 00:13:42,559
這個嘛,在與宙斯結為連理之前
181
00:13:42,635 --> 00:13:46,385
希拉,掌管婚姻與生育的女神
182
00:13:46,472 --> 00:13:49,842
就已經統治著天堂與人間
183
00:13:52,186 --> 00:13:56,066
最能體現宙斯智慧的莫過於
184
00:13:56,148 --> 00:13:57,948
他對姊姊的恐懼
185
00:13:59,277 --> 00:14:00,947
同時她也是他的妻子
186
00:14:03,197 --> 00:14:04,907
他們經常爭執
187
00:14:04,991 --> 00:14:08,241
因為他數不勝數的婚外情
188
00:14:08,327 --> 00:14:10,417
還誕下許多私生子女,但到最後
189
00:14:10,496 --> 00:14:15,126
所有的神都成為
他們渴望崇拜的犧牲品
190
00:14:26,929 --> 00:14:29,189
一見鍾情的好處…
191
00:14:31,726 --> 00:14:34,186
在於不需要看第二眼
192
00:14:41,485 --> 00:14:44,275
宙斯看見河神美麗的女兒愛娥
193
00:14:44,363 --> 00:14:46,323
並瘋狂地愛上了她
194
00:14:48,868 --> 00:14:50,668
他只顧滿足自己慾望
195
00:14:50,745 --> 00:14:53,205
完全沒有考慮任何後果
196
00:14:54,206 --> 00:14:57,006
由於不滿宙斯的不忠
197
00:14:57,084 --> 00:15:00,254
希拉將愛娥變成了一頭牛
並召喚她的僕從百眼巨人
198
00:15:00,338 --> 00:15:01,968
看管這頭小牛
199
00:15:02,506 --> 00:15:04,096
不准愛娥靠近她丈夫
200
00:15:05,176 --> 00:15:07,216
受自身慾望所挫後
201
00:15:07,386 --> 00:15:11,646
宙斯派荷米斯去殺了百眼巨人
202
00:15:13,142 --> 00:15:18,022
全視之眼的死,使天后為之震怒
203
00:15:18,773 --> 00:15:19,893
為了復仇
204
00:15:20,024 --> 00:15:23,814
她注入自身意志,讓百眼巨人重生
205
00:15:23,903 --> 00:15:28,073
在美國,他重生成為監視器之神
206
00:15:28,407 --> 00:15:31,917
但隨著信徒數量日漸衰減
他的視線範圍也縮減了
207
00:15:32,578 --> 00:15:34,628
只剩記憶還保持完整
208
00:15:35,790 --> 00:15:40,130
與新神結盟的必要性,變得迫在眉睫
209
00:15:42,463 --> 00:15:45,293
(傳送座標位置中)
210
00:15:47,802 --> 00:15:49,342
這是一小時前的畫面
211
00:15:49,428 --> 00:15:52,478
他正往南進入伊利諾州
哪裡不選偏偏選這裡
212
00:15:52,723 --> 00:15:57,013
與一位身分不明的女性同行
然後我們就失去訊號了
213
00:15:57,103 --> 00:15:58,523
沿途我還有九架無人機
214
00:15:58,771 --> 00:16:02,891
一重新定位出星期三手下的位置
它們就會通知我
215
00:16:03,275 --> 00:16:04,815
被擊落的那架無人機呢?
216
00:16:06,320 --> 00:16:08,700
我無法確認確切地點
217
00:16:08,781 --> 00:16:11,111
衛星定位紀錄已損毀
218
00:16:12,284 --> 00:16:14,244
要是網路有升級的話…
219
00:16:15,413 --> 00:16:16,453
首先…
220
00:16:17,832 --> 00:16:18,832
去你的
221
00:16:19,542 --> 00:16:24,122
再來,我早在八百年前
就叫百眼巨人升級這個集線器了
222
00:16:24,213 --> 00:16:28,463
我又不是管這種雞毛蒜皮小事的主管
223
00:16:33,180 --> 00:16:34,770
你有聽過…
224
00:16:35,433 --> 00:16:36,723
破窗理論嗎?
225
00:16:37,935 --> 00:16:40,015
一個好社區裡若有一戶人家窗戶破了
226
00:16:41,355 --> 00:16:45,565
會向看到此狀況的人
發出規範已崩解的訊號
227
00:16:45,818 --> 00:16:50,368
你這片破掉的窗
已向所有尚未選邊的神
228
00:16:50,448 --> 00:16:52,408
發出訊號
229
00:16:52,491 --> 00:16:55,281
告訴他們我管理無方
230
00:16:55,369 --> 00:16:58,129
管好你的手下!
231
00:17:02,126 --> 00:17:05,296
你不會希望我親自出馬的
232
00:17:12,762 --> 00:17:13,802
好
233
00:17:15,973 --> 00:17:19,013
-我這就傳訊息給他
-你要親自去找他
234
00:17:19,101 --> 00:17:21,641
-為什麼?
-這是傳統!
235
00:17:24,148 --> 00:17:26,818
我們所建立的新世界
236
00:17:28,694 --> 00:17:31,734
是奠基在舊世界的廢墟之上
237
00:17:38,078 --> 00:17:39,918
下載完成
238
00:17:41,415 --> 00:17:42,495
編譯中
239
00:17:45,169 --> 00:17:46,719
執行程式中
240
00:18:34,718 --> 00:18:36,058
媒體女神
241
00:18:36,136 --> 00:18:37,886
那是過去式了
242
00:18:37,972 --> 00:18:40,972
現在這個是全新版本
243
00:18:43,269 --> 00:18:45,069
新媒體女神
244
00:18:45,688 --> 00:18:48,278
而你們要說…
245
00:18:48,899 --> 00:18:53,029
祝我生日快樂
246
00:18:54,530 --> 00:18:57,040
那麼,計畫是什麼,男孩們?
247
00:18:58,659 --> 00:18:59,659
百眼巨人
248
00:18:59,743 --> 00:19:01,993
靠,好耶!
249
00:19:02,079 --> 00:19:04,709
有光纖的男人
250
00:19:05,249 --> 00:19:07,299
你們懂的,我就愛這一味
251
00:19:09,003 --> 00:19:10,083
很好
252
00:19:17,303 --> 00:19:20,223
這他媽怎麼算得上是升級?
253
00:19:22,641 --> 00:19:24,011
再說一次這是哪裡?
254
00:19:24,560 --> 00:19:26,820
問問當地的陰謀論團體
255
00:19:26,896 --> 00:19:28,856
他們會告訴你這裡是秘密總部
256
00:19:28,939 --> 00:19:30,899
管他是深層政府、光明會
257
00:19:30,983 --> 00:19:31,983
還是“星際戰警”
258
00:19:32,067 --> 00:19:34,697
問當地的議會、市政廳
他們則會告訴你
259
00:19:34,904 --> 00:19:36,904
“這不過是個擺滿電腦的倉庫”
260
00:19:37,364 --> 00:19:38,364
真相是什麼?
261
00:19:38,449 --> 00:19:39,579
真相就是百眼巨人
262
00:19:40,034 --> 00:19:42,454
而且真相不在乎你選擇哪一個版本
263
00:19:42,995 --> 00:19:44,825
真相不過是個訊息
264
00:19:44,914 --> 00:19:47,704
而訊息能為你贏得戰爭
只要你讓它介入
265
00:19:47,791 --> 00:19:49,161
-我沒有在打仗
-你有
266
00:19:49,251 --> 00:19:51,331
如果你想讓心臟再次跳動的話
267
00:19:51,420 --> 00:19:52,430
來吧
268
00:19:52,504 --> 00:19:54,714
我們走風景路線
269
00:19:59,720 --> 00:20:01,940
有趣的選擇
270
00:20:02,890 --> 00:20:04,150
真老派
271
00:20:04,475 --> 00:20:05,765
這他媽到底是哪?
272
00:20:06,268 --> 00:20:07,518
我們置身一個田野之中
273
00:20:08,604 --> 00:20:11,524
應該說,一個田野的記憶之中
274
00:20:14,526 --> 00:20:15,566
他死了嗎?
275
00:20:15,653 --> 00:20:16,903
死得比你徹底
276
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
話說你回來的原因是什麼?
277
00:20:20,783 --> 00:20:21,783
他是誰?
278
00:20:22,451 --> 00:20:25,571
那是前一個版本的百眼巨人
279
00:20:26,205 --> 00:20:27,535
一個褪下來的外殼
280
00:20:28,123 --> 00:20:30,503
他變成別的東西之後留下的
281
00:20:31,126 --> 00:20:32,586
你們這些亡魂
282
00:20:32,670 --> 00:20:34,630
親愛的,你現在就是這種東西
283
00:20:34,713 --> 00:20:36,673
都傾向單一用途
284
00:20:37,299 --> 00:20:38,969
為了一件未完的心願回來
285
00:20:39,051 --> 00:20:41,591
了結後就再次離開塵世
286
00:20:42,137 --> 00:20:44,847
那麼,你的任務是什麼?
287
00:20:45,391 --> 00:20:46,551
你很清楚是什麼
288
00:20:47,518 --> 00:20:48,518
就是影子
289
00:20:48,727 --> 00:20:51,897
所以是結婚生子、美滿生活?
290
00:20:51,981 --> 00:20:54,021
我是指,你想要的結局是什麼?
291
00:20:54,108 --> 00:20:55,488
我不知道
292
00:20:55,567 --> 00:20:57,737
你不知道?
所以你也是憑著信仰在過活嘛?
293
00:20:57,820 --> 00:20:59,580
我是不會用這個詞啦,但…
294
00:20:59,655 --> 00:21:00,945
你死而復生
295
00:21:01,031 --> 00:21:02,491
卻完全不好奇原因?
296
00:21:02,700 --> 00:21:05,040
不論他在哪
我都能看見一道金黃光芒
297
00:21:05,119 --> 00:21:07,289
就我看來,原因很簡單明瞭
298
00:21:10,541 --> 00:21:11,541
那…
299
00:21:13,544 --> 00:21:14,794
在這裡你有看見嗎?
300
00:21:16,547 --> 00:21:17,587
沒有
301
00:21:18,215 --> 00:21:19,345
這可有趣了
302
00:21:24,221 --> 00:21:25,931
影子讓我的心臟再次跳動
303
00:21:26,974 --> 00:21:29,604
他親了我,我他媽死掉的心臟就跳了
304
00:21:29,810 --> 00:21:31,020
這一定代表某種意義
305
00:21:32,396 --> 00:21:34,736
不論是死是生,蘿拉月才是重點
306
00:21:34,815 --> 00:21:36,565
你看見一道光、你的心臟跳了
307
00:21:36,650 --> 00:21:39,280
那影子呢?他的心呢?
308
00:21:39,361 --> 00:21:41,441
現在有著大好前程等著他
309
00:21:41,530 --> 00:21:43,410
他才不會想跟一具屍體共度餘生
310
00:21:43,699 --> 00:21:46,539
你真的認為
你能與我所能給他的未來競爭?
311
00:21:47,036 --> 00:21:48,616
對,我就是這麼想
312
00:21:49,997 --> 00:21:51,037
你美麗
313
00:21:51,707 --> 00:21:53,087
又善良
314
00:21:53,167 --> 00:21:55,377
你的愛人會永遠記得你
315
00:21:58,172 --> 00:22:01,292
奧丁我本人親自感謝你的禮物
316
00:22:23,906 --> 00:22:25,196
我的老天爺
317
00:22:36,043 --> 00:22:38,003
想要改變就得犧牲
318
00:22:56,939 --> 00:22:57,989
你來不來?
319
00:24:06,592 --> 00:24:12,592
(玉米皇宮)
320
00:24:21,231 --> 00:24:23,191
我想像中的玉米皇宮不是長這樣
321
00:24:24,359 --> 00:24:26,119
在我腦海裡,應該有更多黃色
322
00:24:26,445 --> 00:24:27,775
像玉米一樣
323
00:24:28,488 --> 00:24:30,448
路邊景點都是綠色的
324
00:24:31,450 --> 00:24:33,870
各位觀眾期待一整晚的時刻到啦
325
00:24:33,952 --> 00:24:38,452
讓我們歡迎美麗的塔瑪拉上台!
326
00:24:47,799 --> 00:24:50,059
老伊克托米跟你一樣也是精靈嗎?
327
00:24:51,553 --> 00:24:55,343
伊克托米是個變形者,也是蜘蛛
就像南西先生一樣
328
00:24:55,849 --> 00:24:57,399
他能像操縱傀儡一樣操控人類
329
00:24:57,476 --> 00:25:00,476
所以無論如何,都不要看他的眼睛
330
00:25:01,104 --> 00:25:02,814
他怎麼得到永恆之槍的?
331
00:25:03,857 --> 00:25:06,357
騙術之神總是有辦法囉
332
00:25:16,787 --> 00:25:18,417
伊夫利特
333
00:25:19,539 --> 00:25:22,839
你身上有和人類性交過的味道
334
00:25:24,795 --> 00:25:27,835
或許是因為我就是喜歡和人類做愛
335
00:25:28,799 --> 00:25:31,179
-你好嗎,我的朋友?
-我很好,朋友
336
00:25:32,094 --> 00:25:36,224
伊克托米會滿足沃坦的要求
337
00:25:36,306 --> 00:25:39,016
但是他會要求回報
338
00:25:39,101 --> 00:25:40,351
跟我來
339
00:25:44,273 --> 00:25:48,153
(洗我)
340
00:25:56,326 --> 00:25:58,286
(生氣蓬勃的雞)
341
00:25:58,370 --> 00:26:00,080
(詩詞大戰)
342
00:26:03,792 --> 00:26:07,042
你搭上我便車之前
我正在聽一卷有聲書
343
00:26:08,672 --> 00:26:11,922
你聽過有個烏鴉族戰士
名叫“找到人然後幹掉”嗎?
344
00:26:13,343 --> 00:26:15,633
沒有,但這名字聽起來很有效率
345
00:26:19,057 --> 00:26:20,307
他與眾不同
346
00:26:21,393 --> 00:26:23,643
像我一樣,是雙靈人
347
00:26:32,696 --> 00:26:33,946
你是人類,對吧?
348
00:26:35,407 --> 00:26:38,077
你應該不是什麼水牛女王
349
00:26:38,910 --> 00:26:41,830
會把一堆錢幣變成該死的蜘蛛吧?
350
00:26:43,457 --> 00:26:44,797
還不是
351
00:26:46,543 --> 00:26:49,793
不過,如果是以前
我會被當成神一樣膜拜
352
00:26:50,380 --> 00:26:51,720
為什麼?
353
00:26:54,217 --> 00:26:55,887
一副身軀裡有兩個靈魂
354
00:26:56,887 --> 00:26:58,767
既陽剛又陰柔
355
00:26:59,681 --> 00:27:01,841
被視作造物主的禮物
356
00:27:04,895 --> 00:27:06,025
這個嘛…
357
00:27:08,148 --> 00:27:11,488
神只有在能獲得回報的情況下
才會贈與禮物
358
00:27:13,862 --> 00:27:15,152
好吧
359
00:27:16,490 --> 00:27:21,580
我族人得過的禮物
只有蓋過天花病人的毯子和種族屠殺
360
00:28:03,412 --> 00:28:04,662
見鬼了
361
00:28:46,913 --> 00:28:49,373
你從沒去過圖書館嗎?
362
00:28:49,958 --> 00:28:51,338
我愛圖書館
363
00:28:52,502 --> 00:28:55,292
我也想念圖書館,這裡才不是圖書館
364
00:28:55,380 --> 00:28:56,760
這裡就是圖書館
365
00:28:57,841 --> 00:29:00,711
這是一間記憶的圖書館
366
00:29:00,802 --> 00:29:02,342
那跟田野裡的是同一個人嗎?
367
00:29:02,429 --> 00:29:04,979
別替他難過,他已經重生了
368
00:29:05,056 --> 00:29:07,726
所以這個遊戲就是跟著屍體的足跡
369
00:29:07,809 --> 00:29:11,029
直到找到你朋友百眼巨人
最新的模樣?
370
00:29:11,104 --> 00:29:12,684
聰明的死屍女
371
00:29:12,898 --> 00:29:15,198
我知道影子看中你什麼了
372
00:29:16,193 --> 00:29:17,733
你根本不了解我
373
00:29:18,069 --> 00:29:20,659
我對你瞭若指掌
374
00:29:21,072 --> 00:29:22,152
所有底細
375
00:29:22,657 --> 00:29:24,247
你說你想念圖書館
376
00:29:24,326 --> 00:29:28,036
還記得那本
你自己留著卻說弄丟了的書嗎?
377
00:29:28,121 --> 00:29:30,451
當時你十歲,你把那本書帶回家
378
00:29:30,540 --> 00:29:34,090
你爸一如往常地喝醉了
灑了些酒在書上
379
00:29:34,169 --> 00:29:36,929
酒臭味和污漬讓你不敢把書還回去
380
00:29:37,005 --> 00:29:38,585
那本書的書名是什麼?
381
00:29:40,258 --> 00:29:41,848
茱蒂布朗的“老虎的眼睛”
382
00:29:41,927 --> 00:29:45,477
從那之後你有再去過圖書館嗎?
383
00:29:48,141 --> 00:29:49,351
算你高招
384
00:29:50,143 --> 00:29:53,103
但你只是知道我某件往事
不代表你了解我
385
00:29:57,359 --> 00:30:00,239
你朋友還真是不懂待客之道
386
00:30:00,946 --> 00:30:01,946
他…
387
00:30:03,073 --> 00:30:04,403
不知道我們要來找他
388
00:30:06,743 --> 00:30:09,783
我想給他一個…驚喜
389
00:30:14,626 --> 00:30:18,006
你明知道自己其實不想要影子的吧?
390
00:30:18,088 --> 00:30:20,178
麻煩你告訴我我想要什麼
391
00:30:20,257 --> 00:30:21,967
你想要感受
392
00:30:22,342 --> 00:30:24,422
你想要那股太快站起來時
393
00:30:24,511 --> 00:30:25,971
血液衝上腦袋的感覺
394
00:30:26,054 --> 00:30:28,684
想感受高潮,想殺了火車上那些人
395
00:30:29,891 --> 00:30:32,891
你想讓心臟再次跳動
為此千方百計,不擇手段
396
00:30:33,895 --> 00:30:36,395
影子害怕那個女孩,不是嗎?
397
00:30:37,190 --> 00:30:38,650
我聽不懂你在說什麼
398
00:30:38,775 --> 00:30:40,905
你很清楚我的意思
399
00:30:41,486 --> 00:30:44,116
你已不再是他愛上的那個女孩了
400
00:30:44,906 --> 00:30:45,946
對吧?
401
00:30:49,828 --> 00:30:51,828
這真的不關你的事
402
00:30:51,913 --> 00:30:53,663
所以你何不直接告訴我
403
00:30:53,748 --> 00:30:55,338
他媽的該怎麼離開這裡?
404
00:30:56,710 --> 00:30:58,630
很明顯,不是嗎?
405
00:31:00,714 --> 00:31:01,884
獻祭
406
00:31:03,300 --> 00:31:04,970
好,這傢伙已經死了
407
00:31:05,260 --> 00:31:07,100
那要找看看有沒有老鼠嗎?
408
00:31:07,178 --> 00:31:09,178
對一本書能做的最糟糕的事是什麼?
409
00:31:11,099 --> 00:31:12,519
忽視嗎?
410
00:31:16,271 --> 00:31:19,941
這裡是關於亞歷山大圖書館的回憶
411
00:31:20,984 --> 00:31:23,194
裡頭收藏了世上所有著作的複本
412
00:31:23,278 --> 00:31:26,078
你可以在那裡待一輩子
許多人就是如此
413
00:31:26,156 --> 00:31:27,826
直到凱薩出現
414
00:31:29,159 --> 00:31:31,869
他圍困了整座城市
415
00:31:33,538 --> 00:31:35,538
當他陷入困境時
416
00:31:36,708 --> 00:31:38,508
他放火燒了自己的船
417
00:31:39,419 --> 00:31:40,759
燒了自己的手下
418
00:31:42,005 --> 00:31:48,015
他們仰望著被濃煙和火焰籠罩後
僅剩的一絲天空而死去
419
00:31:49,262 --> 00:31:51,632
一定要有人留著一口氣
420
00:31:51,723 --> 00:31:55,893
直到看到火舌吞噬
那座偉大的圖書館才行
421
00:31:59,064 --> 00:32:00,814
那才叫犧牲啊
422
00:32:45,151 --> 00:32:48,191
燃燒吧,寶貝,燃燒吧
423
00:33:52,635 --> 00:33:53,805
你餓了嗎?
424
00:33:57,056 --> 00:33:59,146
是可以吃點東西
425
00:34:21,247 --> 00:34:25,167
轉告沃坦,這一切結束後
別忘了誰是他的朋友
426
00:34:25,710 --> 00:34:27,470
那個王八蛋沒有朋友
427
00:34:32,592 --> 00:34:33,922
伊克托米在這裡
428
00:34:39,766 --> 00:34:42,436
這個地方還真是綠得徹底
429
00:34:49,901 --> 00:34:51,651
你帶了祭品給我?
430
00:34:55,156 --> 00:34:57,826
沃坦不搞崇拜這套的
431
00:35:01,871 --> 00:35:02,911
我叫薩林
432
00:35:04,082 --> 00:35:06,702
你需要來杯飲料或來根菸嗎?
433
00:35:07,710 --> 00:35:08,800
拿出來吧
434
00:35:08,878 --> 00:35:12,218
你的伎倆和魔藥
435
00:35:12,799 --> 00:35:14,259
對我是起不了作用的
436
00:35:14,926 --> 00:35:16,056
記得嗎?
437
00:35:16,970 --> 00:35:18,180
待時機到來
438
00:35:18,972 --> 00:35:21,392
沃坦也得致敬
439
00:35:26,479 --> 00:35:28,109
你正需要這種信念
440
00:35:28,815 --> 00:35:30,895
伊克托米
441
00:35:47,375 --> 00:35:49,545
永恆之槍是用來吹奏死亡樂章的
442
00:35:51,129 --> 00:35:52,509
托特會允許嗎?
443
00:35:53,715 --> 00:35:54,715
那個啊…
444
00:35:55,758 --> 00:35:59,018
我親愛的老朋友
445
00:36:00,430 --> 00:36:02,690
他媽的輪不著你來操心
446
00:36:06,936 --> 00:36:09,276
他也會需要這個
447
00:36:27,498 --> 00:36:28,878
別再來煩我
448
00:36:32,170 --> 00:36:33,470
謝謝
449
00:36:34,172 --> 00:36:35,332
伊克托米
450
00:36:51,648 --> 00:36:57,658
(美國某處)
451
00:36:58,780 --> 00:37:01,620
(鯰魚、熱狗、奶昔)
452
00:37:03,201 --> 00:37:04,571
你喜歡鯰魚嗎?
453
00:37:06,746 --> 00:37:08,206
在我的字典裡魚就是魚
454
00:37:08,748 --> 00:37:11,628
是啊,我敢肯定
並非所有壽司都是平等的
455
00:37:15,672 --> 00:37:17,212
那我就相信你了
456
00:37:19,133 --> 00:37:21,423
話說,你為什麼要去凱羅?
457
00:37:25,014 --> 00:37:27,264
我得去找…埃及人?
458
00:37:28,059 --> 00:37:29,819
在凱羅的埃及人?
459
00:37:32,480 --> 00:37:33,900
我還真的知道一個地方
460
00:37:34,649 --> 00:37:35,859
在那裡很久了
461
00:37:36,901 --> 00:37:40,321
我想跟死人一起睡總比跟魚睡好
462
00:37:42,573 --> 00:37:44,443
是啊,這個…
463
00:37:49,247 --> 00:37:50,377
她叫什麼名字?
464
00:37:54,127 --> 00:37:55,217
誰?
465
00:37:56,337 --> 00:37:57,587
你知道我在說誰
466
00:38:00,633 --> 00:38:01,713
蘿拉
467
00:38:05,096 --> 00:38:06,846
我也有認識幾個叫蘿拉的
468
00:38:06,931 --> 00:38:09,091
每一個都有夠討人厭
469
00:38:12,562 --> 00:38:14,392
我的蘿拉已經死了,不過…
470
00:38:18,109 --> 00:38:20,279
就讓你沉澱一下好了
471
00:38:21,863 --> 00:38:25,693
好,要四份魚、兩杯奶昔和兩份薯條
472
00:38:32,457 --> 00:38:35,297
先給我等一下,新來的
473
00:38:36,544 --> 00:38:38,084
我們需要攻擊計畫
474
00:38:38,921 --> 00:38:40,791
有計畫的男人
475
00:38:42,717 --> 00:38:43,717
我喜歡
476
00:38:44,218 --> 00:38:46,218
-我才是老大
-我樂當副手
477
00:38:47,138 --> 00:38:48,188
知道了
478
00:38:48,264 --> 00:38:49,514
#老大不是我
479
00:38:49,599 --> 00:38:51,019
#你說了才算
480
00:38:51,434 --> 00:38:52,644
好喔
481
00:38:52,769 --> 00:38:54,019
跟我來
482
00:38:54,479 --> 00:38:56,819
這些舊神需要特別關照
483
00:39:01,694 --> 00:39:04,364
不過他派我們倆一起來還是有點怪
你說對吧?
484
00:39:04,530 --> 00:39:05,910
因為我們基本上是…
485
00:39:07,200 --> 00:39:08,410
性質雷同的
486
00:39:11,913 --> 00:39:13,083
我們是有差異的
487
00:39:14,248 --> 00:39:16,508
不同的族群,當然了
488
00:39:17,960 --> 00:39:19,720
我真正需要的…
489
00:39:21,255 --> 00:39:22,425
是頻寬
490
00:39:23,758 --> 00:39:25,178
你能替我搞定嗎?
491
00:39:44,612 --> 00:39:46,362
老兄!你還好嗎?
492
00:39:55,373 --> 00:39:57,663
你們要一路開往紐奧良是嗎?
493
00:39:58,543 --> 00:40:00,963
是啊,我們今晚要去那裡傳達訊息
494
00:40:01,587 --> 00:40:04,177
真開心你能加入我們
495
00:40:05,842 --> 00:40:08,882
你接受耶穌基督
作為你的主和救主了嗎?
496
00:40:18,980 --> 00:40:20,190
靠…
497
00:40:20,273 --> 00:40:23,103
(被提的信念,信仰再現)
498
00:40:34,620 --> 00:40:36,330
我真的很努力
499
00:40:36,414 --> 00:40:38,334
想從你的角度看待事物
500
00:40:38,416 --> 00:40:40,706
然後我才想起你其實是他媽的瞎子
501
00:40:40,793 --> 00:40:42,753
所以我可能得唸出來給你聽
502
00:40:42,837 --> 00:40:45,297
容我用一句話來提醒你
503
00:40:45,381 --> 00:40:48,421
然後你就給我滾回暗網去
當你的聊天機器人
504
00:40:48,509 --> 00:40:50,769
管理“地球村”的網頁
505
00:40:50,845 --> 00:40:52,345
忘恩負義的態度
506
00:40:52,930 --> 00:40:54,350
讓我很難過
507
00:40:54,432 --> 00:40:59,512
其他神恨不得想得到
我為世界先生帶來的一切
508
00:40:59,604 --> 00:41:00,934
不…
509
00:41:01,022 --> 00:41:04,562
你是為我而做的,百眼巨人
510
00:41:04,692 --> 00:41:05,692
我!
511
00:41:05,776 --> 00:41:08,576
你是一項科技,懂嗎?
512
00:41:09,238 --> 00:41:13,078
是科技就歸我管,懂嗎?
513
00:41:13,159 --> 00:41:18,249
意思就是你是我他媽的婊子,懂嗎?
514
00:41:18,331 --> 00:41:21,871
我需要你幫我做一件我辦不到的事
515
00:41:24,128 --> 00:41:25,678
我要你殺了他
516
00:41:26,464 --> 00:41:28,174
-什麼?
-他是牆頭草
517
00:41:28,257 --> 00:41:30,097
得除掉他,免得礙事
518
00:41:30,843 --> 00:41:34,053
瞄準脖子上的刺青
那是他的弱點所在
519
00:41:34,138 --> 00:41:36,348
他死了,你的錢幣會獲得能量
520
00:41:36,432 --> 00:41:41,642
你就能活著和影子一起見到那個
你懷著不該有的信仰所期待的未來
521
00:41:43,231 --> 00:41:44,561
你真是他媽的騙子
522
00:41:45,149 --> 00:41:46,569
我想回家了
523
00:41:47,652 --> 00:41:48,732
好啊
524
00:41:49,195 --> 00:41:50,365
不要相信我
525
00:41:51,322 --> 00:41:54,112
但你仍然需要獻祭才能離開
526
00:41:57,828 --> 00:42:00,038
我不像影子,我一眼就看穿你了
527
00:42:00,122 --> 00:42:01,372
你他媽的就是騙子
528
00:42:01,457 --> 00:42:03,797
騙子唬不了騙子,是嗎?
529
00:42:03,876 --> 00:42:05,416
但我還是騙到了
530
00:42:05,503 --> 00:42:08,713
而你真是簡單好騙的目標
531
00:42:08,798 --> 00:42:10,848
活著的時候每天虛度光陰
532
00:42:10,925 --> 00:42:12,005
我把你殺了
533
00:42:12,093 --> 00:42:13,513
你還是想虛度死後的光陰
534
00:42:13,594 --> 00:42:17,434
你完全被我玩弄於股掌之間,小傀儡
535
00:42:20,601 --> 00:42:25,481
因為那一番為愛死而復生的胡說八道
536
00:42:25,898 --> 00:42:29,278
我知道讓你心跳的原因是什麼
絕不是因為我們親愛的影子
537
00:42:29,360 --> 00:42:32,870
而是出於自身利益
就像所有凡人一樣
538
00:42:33,864 --> 00:42:35,494
我只是想確保
539
00:42:36,409 --> 00:42:39,869
我要你做的
對蘿拉麥凱柏來說是正確的事
540
00:42:46,919 --> 00:42:50,179
亂度理所當然會導致失序
541
00:42:50,256 --> 00:42:53,346
所有系統都朝著混亂的方向發展
542
00:42:53,676 --> 00:42:56,056
就算是神的結盟也一樣
543
00:42:56,387 --> 00:42:59,557
給我仔細聽好
你這宇宙中微不足道的一坨屎…
544
00:42:59,640 --> 00:43:00,900
讓我處理
545
00:43:08,774 --> 00:43:10,064
嗨,大塊頭
546
00:43:10,985 --> 00:43:12,195
很高興認識你
547
00:43:14,447 --> 00:43:16,577
我想我們並不真的了解…
548
00:43:17,158 --> 00:43:18,248
你的網絡
549
00:43:18,743 --> 00:43:21,493
究竟有多廣泛、多強大
550
00:43:23,831 --> 00:43:27,451
我來了之後才想到,其實我們可以…
551
00:43:28,336 --> 00:43:29,586
你懂的
552
00:43:30,838 --> 00:43:32,468
靠自己創造新局面
553
00:43:40,389 --> 00:43:42,059
忘了世界先生
554
00:43:42,808 --> 00:43:45,818
你是能夠滿足我需求的人
555
00:43:46,896 --> 00:43:50,196
媒體女神,搞屁啊?
556
00:43:58,282 --> 00:44:00,072
你願意加入我?
557
00:44:00,785 --> 00:44:02,325
離開世界先生?
558
00:44:02,453 --> 00:44:04,743
我坐擁數百萬訂閱者
559
00:44:04,830 --> 00:44:07,710
每分鐘都有上千個讚和分享
560
00:44:07,792 --> 00:44:09,332
大家都在看我
561
00:44:09,418 --> 00:44:11,928
但我需要有人替我監視回去
562
00:44:12,338 --> 00:44:14,508
我們是天生一對
563
00:44:15,132 --> 00:44:16,342
連接
564
00:44:17,385 --> 00:44:18,765
融合
565
00:44:19,512 --> 00:44:20,512
成為我
566
00:44:21,305 --> 00:44:25,975
透過所有看過我的人的眼睛
見識世界吧
567
00:44:26,060 --> 00:44:28,110
你我聯手,就能迎來新一波
568
00:44:28,187 --> 00:44:31,527
相輔相成、浩瀚無垠的…
569
00:44:34,360 --> 00:44:36,910
商機
570
00:44:40,116 --> 00:44:41,366
我看見了
571
00:45:07,852 --> 00:45:09,062
兩位…
572
00:45:13,399 --> 00:45:14,609
算了
573
00:45:35,713 --> 00:45:36,923
你的損失
574
00:45:37,381 --> 00:45:39,591
是我的收獲,你這該死的阿宅
575
00:45:41,552 --> 00:45:42,842
我還沒結束呢
576
00:45:42,928 --> 00:45:43,928
來吧
577
00:45:44,930 --> 00:45:46,980
星期三要你下的手,對吧?
578
00:45:49,185 --> 00:45:52,605
告訴那個死老頭,他媽的不客氣
579
00:45:58,235 --> 00:46:00,235
好了,搞定了,你可以出來了
580
00:46:00,321 --> 00:46:01,691
來了!
581
00:46:06,327 --> 00:46:07,707
什麼也沒發生啊
582
00:46:08,037 --> 00:46:11,667
你還真是急
583
00:46:12,625 --> 00:46:14,085
剛才那兩個他媽的是誰啊?
584
00:46:14,168 --> 00:46:16,048
世界哥的人,我不是說了嗎?
585
00:46:16,212 --> 00:46:18,332
他已經倒戈了
586
00:46:19,215 --> 00:46:20,505
星期三
587
00:46:22,051 --> 00:46:27,381
我感到十分抱歉
我的老朋友百眼巨人
588
00:46:27,473 --> 00:46:30,183
這是出於戰略,不是針對你
589
00:46:30,476 --> 00:46:32,436
但我相信你會再復生的
590
00:46:32,520 --> 00:46:35,400
只要記住復生之後,要選對邊啊
591
00:47:00,089 --> 00:47:02,219
看看你
592
00:47:02,299 --> 00:47:04,889
看來並非全然為了影子嘛
593
00:47:07,388 --> 00:47:09,978
這能讓你不腐爛好一陣子
594
00:47:10,057 --> 00:47:12,017
我們扯平了,所以…
595
00:47:14,478 --> 00:47:15,728
再會啦,寶貝
596
00:47:15,813 --> 00:47:17,933
我要跟你走
597
00:47:18,524 --> 00:47:19,814
為什麼?
598
00:47:19,900 --> 00:47:21,780
-影子
-不
599
00:47:21,860 --> 00:47:25,030
你不能回去
尤其在你經歷了這一切之後
600
00:47:25,614 --> 00:47:27,114
不…
601
00:47:27,199 --> 00:47:31,669
你那顆死掉心臟的小跳動
與影子他媽的一點關係也沒有
602
00:47:31,912 --> 00:47:33,872
真是不幸中的大幸啊
603
00:47:33,956 --> 00:47:37,296
他根本不愛這個
為了復活不惜殺人的女孩
604
00:47:37,376 --> 00:47:41,256
不,他愛的是那個
試著用殺蟲劑自殺的女孩
605
00:47:41,338 --> 00:47:42,508
而那個女孩…
606
00:47:44,592 --> 00:47:46,462
已經不復存在了,不是嗎?
607
00:47:47,595 --> 00:47:49,925
我愛死幸福快樂的結局了
608
00:47:50,889 --> 00:47:55,189
再見,並祝你好運
蘿拉麥凱柏月太太
609
00:48:14,872 --> 00:48:18,752
(黑鴉遇見睡美人)
610
00:48:23,714 --> 00:48:24,794
說來有趣
611
00:48:29,303 --> 00:48:30,883
我做了很多夢,都是惡夢
612
00:48:35,351 --> 00:48:37,811
水牛、骷髏頭還有…
613
00:48:40,356 --> 00:48:42,146
一堆奇怪的玩意
614
00:48:45,361 --> 00:48:46,811
我實在搞不懂
615
00:48:50,449 --> 00:48:51,909
祝你好運囉
616
00:48:55,329 --> 00:48:56,499
是啊
617
00:48:57,581 --> 00:48:58,871
我不想要好運
618
00:49:03,921 --> 00:49:05,461
我想要平靜
619
00:49:10,886 --> 00:49:13,136
我父親是純種的切羅基人
620
00:49:14,515 --> 00:49:16,345
他都叫我雜種
621
00:49:17,768 --> 00:49:20,608
我媽成天把聖經掛在嘴邊
622
00:49:23,232 --> 00:49:24,732
我也沒有平靜可言
623
00:49:25,943 --> 00:49:27,193
至少在他們的世界裡沒有
624
00:49:30,072 --> 00:49:35,202
但是,我在我祖先的故事裡
找到了歸屬
625
00:49:38,288 --> 00:49:39,458
繼續尋找
626
00:49:43,168 --> 00:49:44,338
不然就放棄
627
00:50:00,853 --> 00:50:06,853
(凱羅)
628
00:50:36,805 --> 00:50:37,805
嘿
629
00:50:38,056 --> 00:50:39,396
都忘了問你名字
630
00:50:41,602 --> 00:50:42,932
我叫影月
631
00:50:45,355 --> 00:50:46,485
珊黑鴉
632
00:51:09,463 --> 00:51:10,963
你朋友?
633
00:51:24,770 --> 00:51:28,400
(艾比斯傑克爾殯儀館
創立於1863年)
634
00:52:12,317 --> 00:52:13,907
影月
635
00:52:15,779 --> 00:52:17,119
看看你
636
00:52:19,116 --> 00:52:21,206
試煉和苦難會使你茁壯
637
00:52:21,285 --> 00:52:24,745
你看起來像是已經經歷過了
638
00:52:28,000 --> 00:52:29,800
接下來我會這樣做
639
00:52:32,421 --> 00:52:34,381
我會問你一些問題
640
00:52:35,799 --> 00:52:37,389
而你要給我答案
641
00:52:39,970 --> 00:52:42,310
準備就緒,啟示才會降臨
642
00:52:42,931 --> 00:52:44,681
不是開口要求來的
643
00:52:46,101 --> 00:52:47,101
好吧
644
00:52:47,686 --> 00:52:49,026
那就告訴我原因
645
00:52:49,813 --> 00:52:50,983
你能不能…
646
00:52:51,398 --> 00:52:52,738
直接告訴我為什麼
647
00:52:52,816 --> 00:52:54,856
那些有虐待癖的王八蛋要抓我?
648
00:52:54,943 --> 00:52:57,443
可能是看你的臉或鞋子不爽吧
誰知道呢?
649
00:52:57,529 --> 00:52:59,699
我只知道,到了早上
650
00:52:59,781 --> 00:53:02,071
你會精神飽滿地起床
並想充實地度過一天
651
00:53:03,285 --> 00:53:05,575
不,影子,聽著,聽我說
652
00:53:07,247 --> 00:53:10,957
如果你明早醒來沒有感覺身心舒暢
653
00:53:12,294 --> 00:53:14,874
你可以帶著我的祝福開著貝蒂離開
654
00:53:21,970 --> 00:53:23,430
達成協議了嗎?
655
00:53:32,189 --> 00:53:33,649
來吧!