1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE
2
00:00:11,783 --> 00:00:16,823
Bay World, Bay Wednesday'yin bir hiçi
neden ekibine kattığını öğrenmek istiyor.
3
00:00:16,913 --> 00:00:18,203
Ben yalnızca korumayım.
4
00:00:21,209 --> 00:00:23,919
New Orleans'taki Fransız Mahallesi'nde
bir şeytan var.
5
00:00:24,045 --> 00:00:26,675
İhtiyar barondan
daha renkli bir kişilik değil.
6
00:00:27,048 --> 00:00:31,518
Düşmanlarımı görmek için
Argus'un gözlerine ihtiyacım var.
7
00:00:31,928 --> 00:00:33,808
Bağlantıyı kur.
8
00:00:34,389 --> 00:00:39,019
İfrit! Grimnir, Corn Palace'a gitmeni
istiyor. İhtiyar İktomi'yi aramanı.
9
00:00:39,186 --> 00:00:41,316
-Ne için?
-Gungnir için.
10
00:00:41,813 --> 00:00:43,603
Medya'yı bul.
11
00:00:43,940 --> 00:00:47,570
Medya. Hadi ama. Bay World seni istiyor.
12
00:00:47,903 --> 00:00:51,983
Reenkarnasyonunda görüşeceğiz.
Gurur duy Betty.
13
00:02:33,717 --> 00:02:37,637
Barbar Betty, bir savaşçı.
14
00:02:48,732 --> 00:02:49,812
Gurur duy.
15
00:02:57,407 --> 00:02:58,617
Gurur duy.
16
00:03:06,416 --> 00:03:08,666
Valhalla.
17
00:03:09,502 --> 00:03:13,172
Barbar Betty. Bir savaşçı.
18
00:03:43,036 --> 00:03:44,326
Shadow.
19
00:03:54,464 --> 00:03:55,424
Shadow?
20
00:03:56,841 --> 00:03:57,671
Shadow.
21
00:03:59,970 --> 00:04:01,640
Laura.
22
00:04:06,267 --> 00:04:07,817
Laura.
23
00:04:13,900 --> 00:04:14,820
Bayan Moon.
24
00:04:14,985 --> 00:04:18,365
-Ha siktir.
-Duvara mı oturduk?
25
00:04:18,571 --> 00:04:21,241
Büyük bir düşüş mü yaşadık?
26
00:04:22,033 --> 00:04:24,153
Shadow buralarda bir yerlerde.
Onu bulmalıyız.
27
00:04:24,285 --> 00:04:27,495
Sweeney, silahları ve telsizleri
toplar mısın?
28
00:04:30,250 --> 00:04:31,420
Laura.
29
00:04:31,543 --> 00:04:35,083
-Bunu yapma.
-Ben hep bacak sevmişimdir Laura.
30
00:04:35,547 --> 00:04:37,337
-Ona yardım etme.
-Kapa çeneni.
31
00:04:38,049 --> 00:04:40,309
İster inan ister inanma,
sana yardım ediyorum.
32
00:04:44,139 --> 00:04:45,769
Hadi. Bagaja at şunu.
33
00:04:45,974 --> 00:04:47,184
Orospu çocuğu.
34
00:04:51,521 --> 00:04:52,601
Sana güvenmiştim.
35
00:04:55,442 --> 00:04:56,692
Siktiğimin akbabaları.
36
00:05:04,451 --> 00:05:06,741
-Tekrar hoş geldin Betty.
-Shadow.
37
00:05:06,870 --> 00:05:07,790
Shadow.
38
00:05:11,750 --> 00:05:13,420
-Hödüğü bırakacak mısın?
-Shadow.
39
00:05:13,543 --> 00:05:15,873
Shadow'a bir tek ben mi inanıyorum?
40
00:05:16,004 --> 00:05:17,294
İnancım azalıyor.
41
00:05:18,131 --> 00:05:20,501
Shadow gideceği yere
en kısa zamanda ulaşmak için
42
00:05:20,633 --> 00:05:22,673
-en uzun yoldan gitmeli.
-Orospu çocuğu.
43
00:05:27,724 --> 00:05:29,054
Laura.
44
00:07:06,447 --> 00:07:07,947
Cairo.
45
00:07:08,825 --> 00:07:10,075
Cairo.
46
00:07:11,286 --> 00:07:12,366
Cairo.
47
00:07:14,205 --> 00:07:15,915
-Cairo.
-Mısır.
48
00:07:16,040 --> 00:07:17,590
Mısır mı?
49
00:07:22,505 --> 00:07:23,505
Artık yeter.
50
00:07:36,644 --> 00:07:38,224
Var mı bir haber Muninn?
51
00:07:40,064 --> 00:07:41,144
Bizimkini buldun mu?
52
00:07:44,068 --> 00:07:45,028
Harika.
53
00:07:46,279 --> 00:07:48,739
Tamam. Şimdi siktir olup gidebilirsin.
54
00:07:56,915 --> 00:08:00,875
Sağ kol. İki kilo, 350 gram.
55
00:08:01,169 --> 00:08:05,679
Doku çürümesinden on gram eksilmiş.
Artı yedi gram da kurtçuk.
56
00:08:06,341 --> 00:08:08,921
Doğanın, "ziyareti fazla uzattın"
deme yöntemi.
57
00:08:12,222 --> 00:08:15,642
Orada öylece uzanıp doğanın icabına
bakmasına izin mi vereceksin?
58
00:08:15,767 --> 00:08:18,647
Hey. Kendine gel amına koyduğumun karısı.
59
00:08:22,482 --> 00:08:24,102
"Bana öyle söyleme." demiştim.
60
00:08:25,693 --> 00:08:26,773
İşte geldi.
61
00:08:31,199 --> 00:08:32,119
Beni mi yiyorsun?
62
00:08:32,909 --> 00:08:35,709
Uyguladığımız cenaze sanatları çok eski.
63
00:08:35,828 --> 00:08:38,288
Ölenler genelde bunlara tanıklık etmez.
64
00:08:41,125 --> 00:08:43,125
Üzerinde son çalıştığımdan beri
değişmişsin.
65
00:08:43,253 --> 00:08:45,293
İlk tanıştığımızda hiçbir şeye
inanmıyordun.
66
00:08:45,421 --> 00:08:49,501
Ama şu anda kesinlikle
bir şeylere inanıyorsun.
67
00:08:50,551 --> 00:08:52,051
Shadow'a inanıyorum.
68
00:08:52,679 --> 00:08:54,769
Ve beni diker dikmez
69
00:08:54,889 --> 00:08:58,769
şuradaki Korkak Aslan'ın yapmama
izin vermediğini yapıp
70
00:08:58,893 --> 00:09:02,353
-onu kurtaracağım.
-Korkak mı? Seni kurtardım.
71
00:09:02,480 --> 00:09:04,740
-Ben ölüyüm korkak.
-O kanlı parçalarını
72
00:09:04,857 --> 00:09:08,197
yoldan topladığım için rica ederim.
73
00:09:09,445 --> 00:09:11,825
Acaba daha ne kadar süre onarılabileceğim?
74
00:09:11,948 --> 00:09:15,038
Yani, tüm bunların
kurtçuğa dönüşmesine ne kadar var?
75
00:09:17,578 --> 00:09:19,458
Çiğnemeyi keser misin lütfen?
76
00:09:19,789 --> 00:09:22,549
Tanrım. Beni dikmeyi bitir artık.
77
00:09:23,167 --> 00:09:27,337
Ve acele eder misin Ibis? Bayan Moon'la
birlikte Argus'la buluşacağız.
78
00:09:28,131 --> 00:09:30,961
-O ihtiyar köpekle mi?
-Hayır, Odysseus'in köpeğiyle değil.
79
00:09:31,676 --> 00:09:34,056
Gözden oluşan adamla. Argus Panoptes'le.
80
00:09:34,178 --> 00:09:39,148
-Argus mu? Niye?
-Pardon, niye sana yardım etmem gerekiyor?
81
00:09:39,392 --> 00:09:41,932
O dikişler sonsuza dek tutmayacak.
82
00:09:42,061 --> 00:09:43,311
Bir hafta daha veriyorum.
83
00:09:44,022 --> 00:09:48,062
Eski dostum Argus,
bozukluğuna tekrar güç verebilir.
84
00:09:48,609 --> 00:09:51,119
-Çürümeni durdurur.
-Yalan söylüyor.
85
00:09:52,155 --> 00:09:55,035
Argus, klasik bir röntgenciden
fazlası değil.
86
00:09:55,158 --> 00:09:58,498
Ben New Orleans'a gidiyorum ölü karı.
Benimle gelmeni öneriyorum.
87
00:09:59,162 --> 00:10:04,412
-İhtiyacın olanı almanı sağlayabilirim.
-Kocan bana çalışıyor Bayan Moon.
88
00:10:04,584 --> 00:10:08,214
Şuraya yazıyorum,
Baron'a ihtiyacın olacak ölü karı.
89
00:10:09,547 --> 00:10:11,007
New Orleans'ta görüşürüz.
90
00:10:12,884 --> 00:10:14,804
Gidelim Bay Wednesday. Teşekkürler.
91
00:10:16,095 --> 00:10:18,185
Düşündüğümden daha büyük bir aptalmışsın.
92
00:10:18,306 --> 00:10:19,846
Ona hâlâ güveniyorsan...
93
00:10:27,774 --> 00:10:32,154
Sevdiceğine göz kulak ol. Küçük bir kuş
Shadow'un yolda olduğunu fısıldadı.
94
00:11:02,475 --> 00:11:03,895
Burası cennet gibi.
95
00:11:04,894 --> 00:11:10,444
Güzel bir melek de varmış.
Tanrım, dışarısı çok nemli.
96
00:11:10,983 --> 00:11:13,363
Su almalısın. 69 sent artı vergi
97
00:11:13,486 --> 00:11:15,486
ama nem konusunda yardımcı olmaz.
98
00:11:15,613 --> 00:11:20,073
Harika. Lütfen bunları görmezden gel.
Yürüyüşe çıkmıştım, düşmüş olabilirim.
99
00:11:20,201 --> 00:11:21,531
Biraz utanç verici.
100
00:11:22,870 --> 00:11:25,170
Üzerimde yalnızca 20 dolar var.
Birliğin var mı?
101
00:11:25,289 --> 00:11:26,459
Evet, hiç sorun değil.
102
00:11:27,542 --> 00:11:28,502
Süper, sağ ol.
103
00:11:29,210 --> 00:11:32,630
Su ve harita toplam
yedi dolar, iki sent yapıyor.
104
00:11:32,755 --> 00:11:33,715
Harika.
105
00:11:36,676 --> 00:11:40,516
Bende daha ufak bir şeyler olabilir.
106
00:11:41,556 --> 00:11:45,556
Hayır... Tüm birliklerini
almak istemiyorum.
107
00:11:45,685 --> 00:11:49,725
Sana üç dolar daha verirsem
20 dolarımı geri verebilirsin.
108
00:11:50,982 --> 00:11:53,852
-Bir de güzel bir gülümseme alırım.
-Bak ne diyeceğim,
109
00:11:54,152 --> 00:11:57,022
iki çocuğum o gülümsemeyi
çoktan elimden aldı.
110
00:11:57,155 --> 00:11:58,115
-Hayır.
-Hey.
111
00:11:59,699 --> 00:12:00,869
Bu doğru değil.
112
00:12:03,327 --> 00:12:06,997
-Sana gülümsemen için ödeme yapmıyor.
-Bunu yapmasına gerek yok zaten.
113
00:12:07,832 --> 00:12:10,752
O zaman ben alsam umursamazsın.
20 dolarlık benzin alayım.
114
00:12:10,877 --> 00:12:12,877
Bana düşmez. Para onun.
115
00:12:13,004 --> 00:12:16,714
-İnan bana, o umursamaz.
-Birbirinizi tanıyor musunuz?
116
00:12:17,842 --> 00:12:18,922
Ben onu tanıyorum.
117
00:12:26,184 --> 00:12:27,014
Al bakalım.
118
00:12:28,811 --> 00:12:29,931
Teşekkürler.
119
00:12:36,444 --> 00:12:41,864
Hey. O 20 dolar beni nereye götürecek?
120
00:12:41,991 --> 00:12:44,401
O dikildiğin yerden
şu anda bulunduğun yere kadar.
121
00:12:46,454 --> 00:12:48,584
Bak, Cairo'ya gitmeliyim.
122
00:12:49,832 --> 00:12:50,662
O Cay-row.
123
00:12:51,626 --> 00:12:52,586
Cay-row mu?
124
00:12:54,587 --> 00:12:59,797
TANRI KURTARIR
İSA GERÇEKTİR
125
00:12:59,926 --> 00:13:01,636
Sen evsiz falan mısın?
126
00:13:03,262 --> 00:13:04,512
Hayır, ben yalnızca...
127
00:13:06,641 --> 00:13:10,561
Doğa yürüyüşü yapıyordum
ve bir kayaya takıldım.
128
00:13:10,686 --> 00:13:13,776
Götümü kırdım.
Buralarımı falan hep parçaladım.
129
00:13:13,898 --> 00:13:14,778
Yalancısın.
130
00:13:22,990 --> 00:13:23,910
Hey, hadi ama.
131
00:13:25,493 --> 00:13:26,453
Bu niyeydi?
132
00:13:27,119 --> 00:13:30,459
Kanıt. Yolda bir psikopata
dönüşme ihtimaline karşın.
133
00:13:32,833 --> 00:13:33,793
Atla.
134
00:13:36,254 --> 00:13:37,254
Niye mi Argus?
135
00:13:39,006 --> 00:13:42,426
Evlilik ve doğum tanrıçası Hera,
136
00:13:43,052 --> 00:13:49,052
Zeus'la evlenmeden önce bile
cennetlere ve Dünya'ya hükmediyordu.
137
00:13:52,270 --> 00:13:57,950
Zeus'un bilgeliğinin en büyük ispatı
aynı zamanda karısı olan...
138
00:13:59,193 --> 00:14:00,863
...kız kardeşinden korkmasıdır.
139
00:14:03,197 --> 00:14:04,787
Evlilik dışı ilişkileri
140
00:14:04,907 --> 00:14:10,287
ve gayrimeşru çocukları yüzünden
sık sık kavga ederlerdi ama sonunda
141
00:14:10,413 --> 00:14:14,703
tüm tanrılar, inanca olan açlıklarının
kurbanı olur.
142
00:14:26,929 --> 00:14:29,889
İlk bakışta aşkın tek faydası,
143
00:14:31,392 --> 00:14:34,512
ikinci bir bakışa gerek olmamasıdır.
144
00:14:41,444 --> 00:14:46,194
Zeus, Nehir Tanrısı'nın güzel kızı
Io'yu görüp delicesine âşık oldu.
145
00:14:48,909 --> 00:14:50,539
Sonuçlarını hiç düşünmeden
146
00:14:50,661 --> 00:14:53,071
arzularını dindirdi.
147
00:14:54,415 --> 00:14:58,795
Zeus'un ihanetinden hoşlanmayan Hera,
Io'yu bir ineğe dönüştürdü
148
00:14:58,919 --> 00:15:03,849
ve o ineği kocasından uzak tutmak için
hizmetçisi Argus'u görevlendirdi.
149
00:15:05,092 --> 00:15:07,302
Arzularına yenilen Zeus,
150
00:15:07,428 --> 00:15:11,438
Argus'a ölümcül bir mesaj iletmesi için
Hermes'i gönderdi.
151
00:15:13,309 --> 00:15:17,819
Her Şeyi Gören'in ölümü,
Tanrıçalar Kraliçesi'ni sinirlendirdi.
152
00:15:19,023 --> 00:15:21,353
İntikam almak için iradesini odakladı
153
00:15:21,651 --> 00:15:27,651
ve Argus, Gözetleme Tanrısı olarak
Amerika'da yeniden doğdu.
154
00:15:28,199 --> 00:15:31,999
Ama inananları azaldıkça görüşü zayıfladı.
155
00:15:32,662 --> 00:15:34,492
Yalnızca anıları sağlam kaldı.
156
00:15:35,831 --> 00:15:40,001
Yeni tanrılarla ittifak yapması
oldukça muhtemel görünüyor.
157
00:15:41,629 --> 00:15:46,809
MOON, SHADOW
YER BİLGİSİ GÖNDERİLİYOR
158
00:15:48,010 --> 00:15:49,140
Bu bir saat önceydi.
159
00:15:49,428 --> 00:15:52,308
Bağlantıyı kaybetmeden önce
160
00:15:52,640 --> 00:15:56,690
kimliğini belirleyemediğimiz bir kadınla
Illinois'nin güneyine gidiyordu.
161
00:15:57,103 --> 00:15:58,523
Dokuz tane daha gönderdim.
162
00:15:58,938 --> 00:16:02,698
Wednesday'yin hizmetkârının yerini
tespit eder etmez beni bilgilendirecekler.
163
00:16:03,317 --> 00:16:04,737
Peki düşen dron?
164
00:16:06,362 --> 00:16:08,572
Tam yerini belirleyemiyorum.
165
00:16:08,698 --> 00:16:10,948
GPS kayıtları bozulmuş.
166
00:16:12,201 --> 00:16:14,031
Ağ güncellenmiş olsaydı...
167
00:16:15,538 --> 00:16:18,708
Öncelikle siktir oradan.
168
00:16:19,583 --> 00:16:23,623
Ayrıca Argus'a bu bağlantı merkezini
güncellemesini asırlar önce söylemiştim.
169
00:16:24,130 --> 00:16:28,350
Ben her şeyi yakından kontrol edemem
amına koyayım.
170
00:16:33,222 --> 00:16:36,512
Kırık cam teorisini hiç duydun mu?
171
00:16:37,977 --> 00:16:39,897
Hoş bir mahalledeki kırık bir cam...
172
00:16:41,522 --> 00:16:45,192
...onu görenlerin artık orada
düzen kalmadığını düşünmesine sebep olur.
173
00:16:46,152 --> 00:16:52,152
Senin kırık camın henüz bir taraf seçmemiş
tanrıların evimde düzen olmadığını
174
00:16:52,408 --> 00:16:55,248
düşünmesine sebep oluyor.
175
00:16:55,369 --> 00:16:57,999
Adamını hizaya sok.
176
00:17:02,251 --> 00:17:05,171
Bunu benim çözmemi istemezsin.
177
00:17:12,970 --> 00:17:14,270
Pekâlâ.
178
00:17:16,515 --> 00:17:18,895
Ona bizzat gideceksin.
179
00:17:19,018 --> 00:17:21,398
-Niye?
-Âdet.
180
00:17:24,190 --> 00:17:26,740
Eski dünyanın harabeleri üzerine...
181
00:17:28,694 --> 00:17:31,614
...yeni bir dünya inşa ediyoruz.
182
00:17:38,037 --> 00:17:39,877
İndirme tamamlandı.
183
00:17:41,373 --> 00:17:42,373
Derleniyor.
184
00:17:45,169 --> 00:17:46,589
Program başlatılıyor.
185
00:18:34,844 --> 00:18:35,924
Medya.
186
00:18:36,053 --> 00:18:37,763
O çok eskidi.
187
00:18:37,888 --> 00:18:40,728
Karşınızdaki yeni.
188
00:18:43,477 --> 00:18:44,937
Yeni Medya.
189
00:18:46,272 --> 00:18:52,272
Ve doğum günüm kutlu olsun.
190
00:18:54,613 --> 00:18:56,903
Peki plan ne beyler?
191
00:18:58,701 --> 00:18:59,531
Argus.
192
00:19:00,369 --> 00:19:04,539
İşte bu lan. Fiber optikli adam.
193
00:19:05,165 --> 00:19:07,255
Bu benim için çocuk oyuncağı.
194
00:19:08,961 --> 00:19:09,791
Güzel.
195
00:19:17,219 --> 00:19:20,099
Bu nasıl bir güncelleme lan böyle?
196
00:19:22,808 --> 00:19:24,108
Burası neresiydi şimdi?
197
00:19:24,518 --> 00:19:28,738
Folyo şapkalı ekibe sorarsan
buranın derin devletin, Illuminati'nin,
198
00:19:28,856 --> 00:19:31,776
Siyah Giyen Adamlar'ın
gizli karargâhı olduğunu söylerler.
199
00:19:31,901 --> 00:19:33,691
Belediye meclisine sorarsan
200
00:19:33,819 --> 00:19:36,739
yalnızca bilgisayarlarla dolu
bir depo olduğunu söylerler.
201
00:19:37,406 --> 00:19:39,366
-Peki gerçek ne?
-Gerçek Argus.
202
00:19:40,117 --> 00:19:42,457
Ve gerçek hangi versiyonu
tercih ettiğini umursamaz.
203
00:19:43,120 --> 00:19:44,750
Gerçek yalnızca bilgidir.
204
00:19:44,872 --> 00:19:47,622
Ve izin verirsen bilgi senin için
savaşı kazanır.
205
00:19:47,750 --> 00:19:49,050
Ben savaşmıyorum.
206
00:19:49,168 --> 00:19:51,378
Savaşıyorsun. Tabii o kalbin
atmasını istiyorsan.
207
00:19:51,503 --> 00:19:54,713
Hadi. Manzaralı yoldan gidiyoruz.
208
00:20:00,012 --> 00:20:01,842
İlginç bir seçim.
209
00:20:03,098 --> 00:20:04,148
Eski tarz.
210
00:20:04,642 --> 00:20:07,012
-Neredeyiz lan biz?
-Bir arazideyiz.
211
00:20:08,854 --> 00:20:11,274
Bir arazinin hafızasında yani.
212
00:20:14,485 --> 00:20:16,525
-O ölü mü?
-Senden daha ölü.
213
00:20:18,113 --> 00:20:19,823
Hem niye geri döndün ki?
214
00:20:20,908 --> 00:20:25,418
-Bu kim?
-Argus'ın eski bir versiyonu.
215
00:20:26,246 --> 00:20:30,046
Başka bir şeye dönüşmeden önce
çıkardığı bir kabuk.
216
00:20:31,293 --> 00:20:34,333
Şimdi, siz hortlaklar
ve sen de onlardan birisin canım
217
00:20:34,755 --> 00:20:36,675
tek kullanımlıksınız.
218
00:20:37,299 --> 00:20:41,469
Tek bir şeyi yapmak için dönersiniz,
sonra da ahireti boylarsınız.
219
00:20:42,179 --> 00:20:44,639
Peki senin görevin ne?
220
00:20:45,474 --> 00:20:48,014
Görevimin ne olduğunu biliyorsun. Shadow.
221
00:20:48,394 --> 00:20:53,894
Evlilik, çocuk ve yazlık mı?
Bunun nasıl biteceğini düşünüyorsun?
222
00:20:54,525 --> 00:20:55,355
Bilmiyorum.
223
00:20:55,484 --> 00:20:57,614
Bilmiyorsun.
İnançla mı hareket ediyorsun yani?
224
00:20:57,736 --> 00:20:59,486
Ben kesinlikle
o kelimeyi kullanmazdım ama...
225
00:20:59,571 --> 00:21:02,741
Ölümden döndün ve sebebini
merak bile etmiyor musun?
226
00:21:03,117 --> 00:21:05,077
O neredeyse orada sarı bir ışık görüyorum.
227
00:21:05,202 --> 00:21:07,162
Yani buradan bakınca durum ortada.
228
00:21:10,374 --> 00:21:11,414
Burada...
229
00:21:13,502 --> 00:21:14,662
...ışık görüyor musun?
230
00:21:16,630 --> 00:21:17,590
Hayır.
231
00:21:18,090 --> 00:21:19,050
İlginç.
232
00:21:24,263 --> 00:21:25,843
Kalbimin tekrar atmasını sağladı.
233
00:21:26,974 --> 00:21:29,354
Beni öptü ve ölü kalbim atmaya başladı.
234
00:21:29,852 --> 00:21:31,432
Bunun bir önemi olmalı.
235
00:21:32,479 --> 00:21:34,649
Hayatta ve ölümde her şey seninle ilgili.
236
00:21:34,773 --> 00:21:37,233
Işık görüyorsun, kalbin atıyor.
Peki ya Shadow?
237
00:21:37,776 --> 00:21:38,776
Onun kalbi ne olacak?
238
00:21:39,278 --> 00:21:41,528
Şu anda onun önünde bir yol var.
239
00:21:41,655 --> 00:21:43,655
Bunu bir cesetle harcamak istemiyor.
240
00:21:43,782 --> 00:21:46,532
Ona gösterdiklerimle
rekabet edebilecek misin?
241
00:21:47,161 --> 00:21:48,491
Evet, edebilirim.
242
00:21:50,039 --> 00:21:55,339
Güzel ve kibardın ve sevgilin
seni sonsuza dek hatırlayacak.
243
00:21:58,213 --> 00:22:00,963
Odin, bu hediye için sana teşekkür ediyor.
244
00:22:23,822 --> 00:22:24,822
Yüce Tanrım.
245
00:22:36,043 --> 00:22:37,913
Değişiklik için kurban gerekir.
246
00:22:56,980 --> 00:22:57,860
Geliyor musun?
247
00:24:21,231 --> 00:24:23,391
Corn Palace'ı böyle hayal etmemiştim.
248
00:24:24,484 --> 00:24:27,194
Daha sarı olacağını düşünmüştüm.
Mısır gibi.
249
00:24:28,572 --> 00:24:30,692
Yol kenarı cazibe merkezleri hep yeşildir.
250
00:24:31,408 --> 00:24:34,248
Pekâlâ beyler,
bütün gece bunun için beklediniz.
251
00:24:34,369 --> 00:24:38,039
Sahneye hoş geldin güzeller güzeli Tamara.
252
00:24:48,091 --> 00:24:49,671
Iktomi senin gibi bir cin mi?
253
00:24:51,720 --> 00:24:55,270
Iktomi, Bay Nancy gibi
şekil değiştirici ve örümcek.
254
00:24:55,807 --> 00:24:57,357
İnsanları kukla gibi kontrol eder.
255
00:24:57,476 --> 00:25:00,266
Bu yüzden ne yaparsan yap,
sakın gözlerine bakma.
256
00:25:01,188 --> 00:25:02,398
Gungnir'i nasıl ele geçirdi?
257
00:25:03,899 --> 00:25:06,239
Düzenbaz tanrılar
her zaman bir yolunu bulur.
258
00:25:17,037 --> 00:25:22,707
İfrit, insanlarla seks yapmış
gibi kokuyorsun.
259
00:25:25,045 --> 00:25:27,465
Belki de insanları sikmeyi
sevdiğim içindir.
260
00:25:28,840 --> 00:25:31,220
-Nasılsın dostum?
-İyiyim dostum.
261
00:25:32,427 --> 00:25:36,097
Iktomi, Votan'ın isteğini gerçekleştirecek
262
00:25:36,223 --> 00:25:40,223
ama karşılığında bir iyilik bekliyor.
Beni izle.
263
00:25:44,189 --> 00:25:48,029
BENİ YIKA
264
00:25:56,243 --> 00:25:58,163
PATLAYAN TAVUK
265
00:25:58,287 --> 00:25:59,957
ŞİİR KAPIŞMASI
266
00:26:03,875 --> 00:26:07,125
Sen bilet almadan önce
bu sesli kitabı dinliyordum.
267
00:26:08,630 --> 00:26:12,390
Bulan ve Öldüren adındaki
Karga Ülkesi savaşçısını duymuş muydun?
268
00:26:13,468 --> 00:26:15,518
Hayır ama çok becerikli gibi duruyor.
269
00:26:19,349 --> 00:26:23,569
Farklıydı, benim gibi. İki ruhluydu.
270
00:26:32,863 --> 00:26:33,943
Sen insansın, değil mi?
271
00:26:35,657 --> 00:26:37,787
Sürülerden bozukluk çıkarıp...
272
00:26:38,869 --> 00:26:41,709
...onları örümceğe dönüştüren
bir bufalo kraliçesi değilsin.
273
00:26:43,373 --> 00:26:44,373
Henüz değilim.
274
00:26:46,501 --> 00:26:49,671
Ama geçmişte yaşasaydım
tanrı gibi olabilirdim.
275
00:26:50,547 --> 00:26:51,587
Niye?
276
00:26:54,384 --> 00:26:58,384
Tek bir vücutta iki ruha sahibim.
Erkeksi ve kadınsı.
277
00:26:59,806 --> 00:27:01,936
Yaratıcıdan bir hediye olduğu düşünülürdü.
278
00:27:04,853 --> 00:27:05,773
Evet.
279
00:27:08,231 --> 00:27:11,351
Tanrılar yalnızca karşılığında
bir şey istiyorsa hediye verir.
280
00:27:13,904 --> 00:27:14,734
Pekâlâ.
281
00:27:16,615 --> 00:27:21,165
Halkıma verilen tek hediye,
çiçek hastalığı ve soykırımdı.
282
00:28:03,328 --> 00:28:04,538
Ha siktir!
283
00:28:46,830 --> 00:28:49,250
Daha önce hiç kütüphaneye gitmemiş miydin?
284
00:28:50,041 --> 00:28:51,411
Kütüphaneleri severim.
285
00:28:52,544 --> 00:28:55,174
Kütüphaneleri özlüyorum.
Burası kütüphane değil.
286
00:28:55,297 --> 00:28:56,837
Burası kütüphane.
287
00:28:58,008 --> 00:29:02,308
-Burası bir kütüphanenin hatırası.
-Bu, arazidekiyle aynı adam mı?
288
00:29:02,429 --> 00:29:04,849
Onun için üzülme. Yaşamına devam etti.
289
00:29:04,973 --> 00:29:07,603
Yani, dostun Argus'un son versiyonunu
bulana dek
290
00:29:07,726 --> 00:29:10,976
cesetlerin izini mi takip edeceğiz?
291
00:29:11,104 --> 00:29:14,984
Zeki ölü kız. Shadow'un
sende ne bulduğunu anlayabiliyorum.
292
00:29:16,151 --> 00:29:18,021
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
293
00:29:18,153 --> 00:29:21,903
Hakkında her şeyi biliyorum. Her şeyi.
294
00:29:22,616 --> 00:29:24,286
Kütüphaneleri özlediğini söyledin.
295
00:29:24,409 --> 00:29:29,339
On yaşındayken aldığın ve kaybolduğunu
söylediğin o kitabı hatırlıyor musun?
296
00:29:29,456 --> 00:29:34,166
Eve götürdün, baban her zamanki gibi
sarhoş oldu ve üzerine içki döktü.
297
00:29:34,294 --> 00:29:36,964
O kadar kötü kokuyordu ki
geri götürmeye utandın.
298
00:29:37,088 --> 00:29:38,468
Adı neydi?
299
00:29:40,342 --> 00:29:41,842
Tiger Eyes. Judy Blume.
300
00:29:41,968 --> 00:29:45,388
Peki o günden sonra
hiç kütüphaneye gittin mi?
301
00:29:48,099 --> 00:29:49,359
Havalı bir parti numarası.
302
00:29:50,185 --> 00:29:53,065
Hakkımda bir hikâye biliyorsun.
Beni tanımıyorsun.
303
00:29:57,359 --> 00:30:00,659
Dostun önümüze
pek de kırmızı halı sermiyor.
304
00:30:01,029 --> 00:30:04,289
Bizi beklemiyor.
305
00:30:06,868 --> 00:30:09,578
Sürpriz olsun istedim.
306
00:30:14,668 --> 00:30:17,678
Shadow'u istemediğini biliyorsun,
değil mi?
307
00:30:18,296 --> 00:30:21,756
-Biraz daha ne istediğimi anlatsana.
-Hissetmek istiyorsun.
308
00:30:22,425 --> 00:30:25,925
Ayağa bir anda kalktığında
kanın beynine sıçramasını istiyorsun.
309
00:30:26,263 --> 00:30:28,553
Sert sikişmek,
trendekileri öldürmek istiyorsun.
310
00:30:30,016 --> 00:30:32,896
Ne pahasına olursa olsun,
o kalbin atmasını istiyorsun.
311
00:30:33,937 --> 00:30:36,277
Shadow o kızdan korkuyor, değil mi?
312
00:30:37,232 --> 00:30:41,362
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun.
313
00:30:41,486 --> 00:30:45,826
Artık onun âşık olduğu kız değilsin,
değil mi?
314
00:30:49,911 --> 00:30:51,701
Bu seni gerçekten ilgilendirmez.
315
00:30:51,830 --> 00:30:55,050
Neden buradan
nasıl çıkacağımızı söylemiyorsun?
316
00:30:56,751 --> 00:30:58,291
Çok belli değil mi?
317
00:31:00,714 --> 00:31:01,584
Kurban.
318
00:31:03,633 --> 00:31:07,013
Pekâlâ, bu adam zaten ölü.
Burada fare falan var mı?
319
00:31:07,137 --> 00:31:09,057
Bir kitaba en kötü ne yapabilirsin?
320
00:31:11,182 --> 00:31:12,392
Görmezden mi gelirsin?
321
00:31:16,354 --> 00:31:20,024
Burası Büyük İskenderiye Kütüphanesi'nin
bir hatırası.
322
00:31:20,650 --> 00:31:23,200
Yazılmış tüm kitapların
bir kopyasına sahipti.
323
00:31:23,320 --> 00:31:25,950
Burada bir ömür geçirebilirdin,
birçokları da geçirdi.
324
00:31:26,072 --> 00:31:27,692
Sezar şehre gelene dek.
325
00:31:29,242 --> 00:31:31,662
O şehri kuşattı.
326
00:31:33,705 --> 00:31:38,455
Köşeye sıkışınca kendi adamlarının
bulunduğu, kendi gemilerini...
327
00:31:39,461 --> 00:31:40,621
...ateşe verdi.
328
00:31:41,963 --> 00:31:46,503
Dumanların ve alevlerin arasından
gökyüzünü ne kadar görebiliyorlarsa
329
00:31:46,635 --> 00:31:48,425
o kadarını görerek öldüler.
330
00:31:49,220 --> 00:31:50,930
Bazıları büyük kütüphanenin...
331
00:31:51,640 --> 00:31:55,810
...alevler içinde kalışını
görene dek yaşamış olmalı.
332
00:31:59,230 --> 00:32:00,740
İşte kurban budur.
333
00:32:45,068 --> 00:32:47,658
Yan bebeğim, yan.
334
00:33:52,677 --> 00:33:53,557
Aç mısın?
335
00:33:57,348 --> 00:33:58,808
Evet, bir şeyler yiyebilirim.
336
00:34:21,372 --> 00:34:24,912
Votan'a tüm bunlar bittiğinde kimin dostu
olduğunu unutmamasını söyle.
337
00:34:25,710 --> 00:34:27,340
O orospu çocuğunun dostu yok.
338
00:34:32,717 --> 00:34:33,967
Iktomi burada.
339
00:34:39,724 --> 00:34:42,144
Burası kesinlikle yeşil.
340
00:34:50,068 --> 00:34:51,618
Bana bir kurban mı getirdin?
341
00:34:55,532 --> 00:34:58,112
Votan'ın teklifi ibadet değil.
342
00:35:01,871 --> 00:35:02,911
Ben Salim.
343
00:35:04,123 --> 00:35:06,583
İçki ya da sigara ikram edebilir miyim?
344
00:35:07,836 --> 00:35:11,676
Numaralarının, iksirlerinin...
345
00:35:12,799 --> 00:35:15,639
...üzerimde işe yaramadığını unuttun mu?
346
00:35:16,886 --> 00:35:21,266
Vakit geldiğinde
Votan'ın biat etmesi gerekecek.
347
00:35:26,604 --> 00:35:28,144
Vaktimi boşa harcıyorsun.
348
00:35:28,898 --> 00:35:30,778
Iktomi.
349
00:35:47,500 --> 00:35:49,260
Gungnir bir ölüm silahı.
350
00:35:51,337 --> 00:35:52,377
Thoth izin verecek mi?
351
00:35:53,882 --> 00:35:58,842
Çok ama çok eski dostum...
352
00:36:00,555 --> 00:36:02,555
...bu seni hiç ilgilendirmez
amına koyayım.
353
00:36:06,853 --> 00:36:08,973
Buna da ihtiyacı olacak.
354
00:36:27,624 --> 00:36:28,744
Gidebilirsin.
355
00:36:32,253 --> 00:36:34,963
Teşekkürler Iktomi.
356
00:36:51,564 --> 00:36:57,524
AMERİKA'DA BİR YER
357
00:36:58,696 --> 00:37:01,496
KEDİLER VE KÖPEKLER
KEDİ BALIĞI, SOSİSLİ, MILKSHAKE
358
00:37:03,242 --> 00:37:04,452
Kedi balığı sever misin?
359
00:37:06,829 --> 00:37:07,999
Benim için balık balıktır.
360
00:37:08,748 --> 00:37:11,508
Evet, tüm suşilerin
eşit yaratılmadığından eminim.
361
00:37:15,588 --> 00:37:17,048
Sana inanacağım.
362
00:37:19,258 --> 00:37:21,308
Cairo'da ne var?
363
00:37:25,014 --> 00:37:27,144
Mısırlıları bulmam gerekiyor.
364
00:37:28,184 --> 00:37:29,604
Mısırlılar Cairo'da mı?
365
00:37:32,563 --> 00:37:35,643
Aslında bir yer biliyorum. Epeydir orada.
366
00:37:37,193 --> 00:37:40,523
Sanırım ölülerle yatmak,
balıklarla yatmaktan daha iyi.
367
00:37:43,199 --> 00:37:44,199
Evet.
368
00:37:49,414 --> 00:37:50,414
İsmi ne?
369
00:37:54,168 --> 00:37:56,968
-Kimin?
-Kim olduğunu biliyorsun.
370
00:38:00,800 --> 00:38:01,680
Laura.
371
00:38:05,096 --> 00:38:09,146
Evet, birkaç Laura tanıyorum.
Hepsi birer baş belasıydı.
372
00:38:12,687 --> 00:38:14,147
Bu Laura öldü ama...
373
00:38:18,109 --> 00:38:20,199
Bunu sindirmeye çalışacağım.
374
00:38:21,779 --> 00:38:25,619
Pekâlâ. İki kedi, iki milkshake,
iki patates kızartması hazır.
375
00:38:32,707 --> 00:38:35,007
Bir saniye dur bakalım yeni kız.
376
00:38:36,627 --> 00:38:38,007
Bir saldırı planı yapmalıyız.
377
00:38:38,963 --> 00:38:40,583
Plan insanı.
378
00:38:42,675 --> 00:38:43,885
Bayıldım.
379
00:38:44,010 --> 00:38:46,270
-İşin başında ben varım.
-Geri vokal olurum.
380
00:38:47,138 --> 00:38:51,098
Tamamdır. #Ben Değilim, #Sensin.
381
00:38:51,225 --> 00:38:53,725
Güzel. Beni takip et.
382
00:38:54,520 --> 00:38:56,690
Eski tanrılarla özel olarak
ilgilenmek gerekiyor.
383
00:39:01,652 --> 00:39:04,482
Bizi birlikte göndermesi
biraz garip, değil mi?
384
00:39:04,614 --> 00:39:08,204
Yani, biz aslında aynıyız.
385
00:39:11,996 --> 00:39:16,416
-Biz oldukça farklıyız.
-İzleyicilerimiz kesinlikle farklı.
386
00:39:18,252 --> 00:39:21,882
Benim neye mi ihtiyacım var?
İnternet hızına.
387
00:39:23,674 --> 00:39:25,174
Ayarlayabilir misin?
388
00:39:44,612 --> 00:39:46,232
İyi misin dostum?
389
00:39:55,373 --> 00:39:57,663
Demek New Orleans'a gidiyorsunuz.
390
00:39:58,501 --> 00:40:00,711
Evet, bu gece mesajımızı oraya ileteceğiz.
391
00:40:01,754 --> 00:40:03,754
Seni ağırlamaktan çok mutluyuz.
392
00:40:05,967 --> 00:40:08,637
İsa'yı efendin ve kurtarıcın olarak
kabul ediyor musun?
393
00:40:20,189 --> 00:40:26,159
MUTLULUK İNANCI
YENİDEN İNAN
394
00:40:34,537 --> 00:40:38,127
Gerçekten her şeyi
senin bakış açından görmeye çalışıyorum.
395
00:40:38,457 --> 00:40:42,627
Sonra aslında kör olduğunu hatırladım.
Bu yüzden tane tane anlatmam gerekebilir.
396
00:40:42,753 --> 00:40:45,173
Tek bir lafımla Karanlık Ağ'daki
397
00:40:45,298 --> 00:40:50,638
sohbet odalarında trollük yapmaya
döneceğini hatırlatabilir miyim?
398
00:40:50,761 --> 00:40:53,801
Nankörlük. Canımı acıtıyor.
399
00:40:54,348 --> 00:40:59,518
Kaç tane tanrı,
Bay World'e sağladığım erişimi isterdi?
400
00:40:59,645 --> 00:41:05,565
Hayır. Bana sağladığın erişim Argus. Bana.
401
00:41:05,693 --> 00:41:08,403
Sen bir teknolojisin, tamam mı?
402
00:41:09,238 --> 00:41:12,368
Ve teknoloji benim fahişemdir, tamam mı?
403
00:41:13,075 --> 00:41:18,125
Bu da seni benim fahişem yapar, tamam mı?
404
00:41:18,247 --> 00:41:21,917
Benim yapamadığım bir şeyi
yapmanı istiyorum.
405
00:41:24,337 --> 00:41:25,427
Onu öldürmeni.
406
00:41:26,505 --> 00:41:28,215
-Ne?
-İki tarafı da idare ediyor
407
00:41:28,341 --> 00:41:30,051
ve ortadan kalkmasını istiyorum.
408
00:41:30,885 --> 00:41:33,725
Boynundaki dövmeyi hedef al. Sihir orada.
409
00:41:34,138 --> 00:41:36,348
Ölürse bozukluğun tekrar güçlenir.
410
00:41:36,474 --> 00:41:41,354
Boş yere fazlasıyla inandığın
Shadow'un geleceğini görene dek yaşarsın.
411
00:41:43,272 --> 00:41:44,482
Yalancının tekisin.
412
00:41:45,316 --> 00:41:46,656
Hemen eve gitmek istiyorum.
413
00:41:47,693 --> 00:41:50,073
Pekâlâ. Bana inanma.
414
00:41:51,280 --> 00:41:54,080
Ama hâlâ buradan kurtulmak için
bir kurbana ihtiyacın olacak.
415
00:41:57,745 --> 00:41:59,995
Ben Shadow'a benzemem. İçini görüyorum.
416
00:42:00,122 --> 00:42:03,502
-Düzenbazın tekisin.
-Bir düzenbazı kandıramazsın, değil mi?
417
00:42:04,001 --> 00:42:08,581
Ama kandırdım
ve çok kolay lokmaydın, değil mi?
418
00:42:08,714 --> 00:42:11,884
Hayatın boyunca uyurgezerlik yaptın
ve seni öldürttüm.
419
00:42:12,009 --> 00:42:17,309
Şimdi de ölümde uyurgezerlik yapıyorsun.
Eteğindeki el benim kukla.
420
00:42:20,643 --> 00:42:25,393
Çünkü tüm bu aşk için geri dönme
muhabbetleri saçmalıktan ibaret.
421
00:42:26,023 --> 00:42:29,153
Seni neyin motive ettiğini biliyorum
ve o Shadow değil.
422
00:42:29,568 --> 00:42:32,738
Bencillik. Tıpkı tüm faniler gibi.
423
00:42:33,990 --> 00:42:39,540
Ben yalnızca Laura McCabe için doğru olanı
yaptığından emin olmak istiyorum.
424
00:42:46,836 --> 00:42:50,136
Entropi kargaşaya yol açar.
425
00:42:50,256 --> 00:42:53,216
Tüm sistemler kaosa sürüklenir.
426
00:42:53,801 --> 00:42:56,051
Tanrılarla yapılan anlaşmalar bile.
427
00:42:56,387 --> 00:42:59,437
Beni dinle seni kozmik,
boş konuşan bok parçası...
428
00:42:59,557 --> 00:43:00,767
Bunu bana bırak.
429
00:43:08,816 --> 00:43:09,816
Selam koca adam.
430
00:43:11,152 --> 00:43:12,062
Memnun oldum.
431
00:43:15,072 --> 00:43:21,072
Ağının aslında ne kadar büyük, ne kadar
güçlü olduğunu bildiğimizi sanmıyorum.
432
00:43:23,873 --> 00:43:29,083
Artık burada olduğuma göre kendi başımıza
bir şeyler yapabileceğimiz...
433
00:43:30,796 --> 00:43:32,336
...aklıma geldi.
434
00:43:40,431 --> 00:43:42,091
Bay World'ü unut.
435
00:43:42,725 --> 00:43:45,685
Sen taleplerimi karşılayabilecek birisin.
436
00:43:47,021 --> 00:43:49,891
Ne yapıyorsun lan Medya?
437
00:43:58,616 --> 00:44:01,996
Bay World'ü bırakıp bana katılır mısın?
438
00:44:02,411 --> 00:44:07,411
Milyonlarca abonem var. Dakikada
binlerce beğeni alıyor ve paylaşılıyorum.
439
00:44:07,750 --> 00:44:11,630
Herkes beni izliyor ama benim de
onları izleyecek birine ihtiyacım var.
440
00:44:12,338 --> 00:44:14,258
Biz birbirimiz için yaratılmışız.
441
00:44:15,383 --> 00:44:16,213
Bağlan.
442
00:44:17,551 --> 00:44:20,381
Birleş. Ben ol.
443
00:44:21,847 --> 00:44:25,857
Dünyayı beni izleyenlerin gözünden gör.
444
00:44:25,976 --> 00:44:31,986
Birlikte sinerjik,
içten bir yeni dalga başlatabiliriz.
445
00:44:34,485 --> 00:44:36,775
Pazarlama olanakları.
446
00:44:40,074 --> 00:44:41,194
Görebiliyorum.
447
00:45:07,935 --> 00:45:08,975
Arkadaşlar?
448
00:45:13,482 --> 00:45:14,482
Boş verin.
449
00:45:35,671 --> 00:45:39,461
Sen kaybettin,
ben kazandım siktiğimin ineği.
450
00:45:41,469 --> 00:45:43,809
-Bitirmemiştim.
-Hadi gel.
451
00:45:44,847 --> 00:45:46,687
Wednesday'yin hamlesi, değil mi?
452
00:45:49,101 --> 00:45:52,471
O yaşlı amcığa söyle, rica ederim.
453
00:45:58,569 --> 00:46:00,989
-Hey, bitti. Ortaya çıkabilirsin.
-Geliyorum.
454
00:46:06,494 --> 00:46:07,414
Hiçbir şey olmuyor.
455
00:46:08,245 --> 00:46:11,535
Çok sabırsızsın.
456
00:46:12,625 --> 00:46:14,875
-Onlar da kimdi öyle?
-World'ün adamları.
457
00:46:15,002 --> 00:46:18,042
Sana söylemiştim, diğer tarafa geçmiş.
458
00:46:19,381 --> 00:46:21,631
Wednesday.
459
00:46:22,134 --> 00:46:27,264
Çok üzgünüm Argus, eski dostum.
460
00:46:27,932 --> 00:46:29,842
Savaş meselesi, kişisel algılama.
461
00:46:30,518 --> 00:46:32,358
Bir şekilde geri döneceğinden eminim.
462
00:46:32,853 --> 00:46:35,273
Ve döndüğünde hangi tarafta
olduğunu unutma.
463
00:47:00,130 --> 00:47:01,720
Şuraya bak.
464
00:47:02,216 --> 00:47:04,556
Sanırım konu tamamen
Shadow'la ilgili değilmiş.
465
00:47:07,513 --> 00:47:11,933
Bu çürümeni biraz yavaşlatır ve bu da
ödeştiğimiz anlamına geliyor. Yani...
466
00:47:14,728 --> 00:47:17,358
-Hoşça kal bebeğim.
-Ben de seninle geliyorum.
467
00:47:18,649 --> 00:47:20,989
-Niye?
-Shadow.
468
00:47:21,110 --> 00:47:24,910
Hayır. Yaşadığın onca şeyden sonra
geri dönemezsin.
469
00:47:25,656 --> 00:47:26,656
Hayır.
470
00:47:26,782 --> 00:47:31,412
Hayır. Küçük ve ölü kalbin attı
ve bunun Shadow'la hiçbir ilgisi yok.
471
00:47:32,121 --> 00:47:33,911
Ne lütuf ama değil mi?
472
00:47:34,039 --> 00:47:37,169
Yaşamak isteyen ve istediğini öldüren
o kızı sevmiyor.
473
00:47:37,293 --> 00:47:41,083
Hayır, o üzerine böceksavar sıkan
o kızı seviyordu.
474
00:47:41,463 --> 00:47:42,423
Ve o kız...
475
00:47:44,675 --> 00:47:46,345
...artık yok, değil mi?
476
00:47:47,636 --> 00:47:49,726
Mutlu sonlara bayılırım.
477
00:47:50,931 --> 00:47:55,221
Hoşça kal ve bol şanslar
Bayan Laura McCabe Moon.
478
00:48:14,788 --> 00:48:18,628
KARAKARGAYLA
UYUYAN GÜZELİN BİRLEŞİMİ
479
00:48:23,672 --> 00:48:24,712
Komikmiş.
480
00:48:29,345 --> 00:48:30,975
Rüyalarımın çoğu kâbus.
481
00:48:35,267 --> 00:48:37,517
Bufalolar, kafatasları ve...
482
00:48:40,481 --> 00:48:41,891
...her çeşit tuhaflık.
483
00:48:45,361 --> 00:48:46,561
Anlayamıyorum.
484
00:48:50,407 --> 00:48:51,617
Sana bol şans dilerim.
485
00:48:55,537 --> 00:48:56,497
Evet.
486
00:48:57,706 --> 00:48:58,836
Şans istemiyorum.
487
00:49:04,171 --> 00:49:05,081
Huzur istiyorum.
488
00:49:11,136 --> 00:49:16,226
Babam safkan bir Cherokee'ydi
ve bana melez derdi.
489
00:49:17,935 --> 00:49:20,565
Annem beni İncil'le büyüttü.
490
00:49:23,482 --> 00:49:26,902
Onların dünyasında bana huzur yoktu.
491
00:49:29,988 --> 00:49:34,998
Ama yuvamı
atalarımın hikâyelerinde buldum.
492
00:49:38,247 --> 00:49:39,247
Aramaya devam et...
493
00:49:43,293 --> 00:49:44,463
...ya da pes et.
494
00:50:36,972 --> 00:50:39,142
Hey. Adını hiç söylemedin.
495
00:50:41,727 --> 00:50:42,687
Ben Shadow Moon.
496
00:50:45,397 --> 00:50:46,357
Sam Blackcurl.
497
00:51:09,588 --> 00:51:11,088
Arkadaşların mı?
498
00:51:24,645 --> 00:51:30,655
IBIS VE JACQUEL CENAZE EVİ
1863
499
00:52:12,276 --> 00:52:13,566
Shadow Moon.
500
00:52:15,821 --> 00:52:16,941
Şu hâline bak.
501
00:52:19,241 --> 00:52:21,151
Dert ve sıkıntı seni güçlendirmiş
502
00:52:21,285 --> 00:52:24,575
ama tüm bunları atlatmış
gibi görünüyorsun.
503
00:52:28,125 --> 00:52:29,625
Şimdi şöyle olacak.
504
00:52:32,462 --> 00:52:34,252
Sana birkaç soru soracağım.
505
00:52:35,883 --> 00:52:37,463
Sen de cevaplayacaksın.
506
00:52:40,095 --> 00:52:44,555
Vahiyler istendiğinde değil,
hazır olduğunda gelir.
507
00:52:45,976 --> 00:52:46,896
Peki.
508
00:52:47,853 --> 00:52:49,023
Öyleyse sebebini söyle.
509
00:52:50,022 --> 00:52:54,732
O sadist orospu çocuklarının
neden peşimde olduklarını söyler misin?
510
00:52:54,860 --> 00:52:57,450
Yüzün için de ayakkabıların için de
olabilir. Kim bilir?
511
00:52:57,571 --> 00:53:01,991
Tek bildiğim sabah uyanacağın
ve günün tadını çıkarmak isteyeceğin.
512
00:53:03,368 --> 00:53:05,248
Hayır Shadow, beni dinle.
513
00:53:07,664 --> 00:53:10,874
Sabah uyandığında harika hissetmezsen...
514
00:53:12,336 --> 00:53:14,796
...Betty'yi alıp gidebilirsin.
515
00:53:22,012 --> 00:53:23,262
Anlaştık mı?
516
00:53:32,314 --> 00:53:33,144
Hadi gel.
517
00:55:26,553 --> 00:55:28,553
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk