1
00:00:07,237 --> 00:00:09,077
இதற்கு முன்னர் அமெரிக்கன் காட்ஸில்...
2
00:00:11,408 --> 00:00:13,458
திரு. வெட்னெஸ்டே எதற்காக உன்போன்ற எதுவும்
இல்லாதவனை குழுவிற்குள் கொண்டு வருகிறார்
3
00:00:13,535 --> 00:00:17,035
என திரு. வேர்ல்ட் தெரிந்துகொள்ள
விரும்புகிறார்.
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,282
நான் வெறும் பாதுகாவலன் தான்.
5
00:00:21,168 --> 00:00:24,048
நியூ ஆர்லென்ஸில் உள்ள பிரஞ்சு க்வாட்டரில்
ஒரு பிசாசு இருக்கிறது.
6
00:00:24,129 --> 00:00:26,509
பழைய பாரன் போல வாழ்க்கையை எளிதாக
கையாள்பவர் யாருமில்லை.
7
00:00:27,090 --> 00:00:31,180
ஆர்கஸின் கண்கள் வழியாக என் பக்கமிருந்து
எனது எதிரிகளை பார்க்க விரும்புகிறேன்.
8
00:00:31,970 --> 00:00:34,190
எனக்கான இணைப்பை ஏற்படுத்துங்கள்.
9
00:00:34,264 --> 00:00:37,054
இஃபிரித். கிரிம்னிர் உங்களை
கார்ன் மாளிகைக்கு போகச் சொல்கிறார்.
10
00:00:37,142 --> 00:00:39,142
பழைய இக்தோமியைப் பற்றிக் கேளுங்கள்.
11
00:00:39,227 --> 00:00:40,227
என்ன காரணத்திற்காக?
12
00:00:40,312 --> 00:00:41,522
கங்னிர்.
13
00:00:42,022 --> 00:00:44,022
மீடியாவைக் கண்டுபிடி.
14
00:00:44,107 --> 00:00:45,277
ஓ, மீடியா!
15
00:00:45,358 --> 00:00:47,908
வா. திரு. வேர்ல்ட்டிற்கு நீ வேண்டும்.
16
00:00:47,986 --> 00:00:49,946
உனது மறுபிறப்பில் நாம் சந்திப்போம்.
17
00:00:50,572 --> 00:00:52,112
பெருமை கொள், பெட்டி.
18
00:02:33,717 --> 00:02:35,217
காட்டுமிராண்டி பெட்டியே.
19
00:02:36,303 --> 00:02:37,723
ஒரு துடிப்புமிக்க போர்வீரன்!
20
00:02:48,773 --> 00:02:49,943
பெருமை கொள்!
21
00:02:57,240 --> 00:02:58,540
பெருமை கொள்!
22
00:03:06,124 --> 00:03:07,954
வால்ஹெல்லா செல்வதற்காக!
23
00:03:09,252 --> 00:03:10,712
காட்டுமிராண்டி பெட்டியே.
24
00:03:12,172 --> 00:03:13,422
ஒரு துடிப்புமிக்க போர்வீரன்!
25
00:03:24,309 --> 00:03:25,609
பெருமை கொள்!
26
00:03:43,036 --> 00:03:44,456
ஷேடோ!
27
00:03:45,163 --> 00:03:46,203
ஷேடோ!
28
00:03:46,373 --> 00:03:47,663
ஷேடோ!
29
00:03:52,837 --> 00:03:54,047
ஷேடோ!
30
00:03:54,381 --> 00:03:55,581
ஷேடோ!
31
00:03:57,050 --> 00:03:58,060
ஷேடோ!
32
00:04:00,053 --> 00:04:01,513
லாரா!
33
00:04:06,434 --> 00:04:07,764
லாரா!
34
00:04:12,732 --> 00:04:14,812
அட, திருமதி. மூன்.
35
00:04:14,901 --> 00:04:15,901
அடச்சே.
36
00:04:15,986 --> 00:04:18,526
காப்பாற்ற வந்த இடத்தில் இடறினாயா?
37
00:04:18,613 --> 00:04:21,403
நன்றாக அடி பட்டதோ?
38
00:04:21,866 --> 00:04:24,286
ஷேடோ இங்குதான் எங்கேயோ உள்ளான்.
நாம் அவனைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
39
00:04:24,369 --> 00:04:27,039
ஸ்வீனி, அந்தக் கைகளையும் இந்த வாயாடியையும்
பொறுக்கிக் கொண்டு வருகிறாயா?
40
00:04:30,291 --> 00:04:31,541
லாரா!
41
00:04:31,626 --> 00:04:32,626
இதை செய்யாதே.
42
00:04:32,711 --> 00:04:34,791
நான் எப்பொழுதும் மற்றவர்களுக்கு
உதவுபவன், லாரா.
43
00:04:35,588 --> 00:04:37,428
-அவனுக்கு உதவி செய்யாதே.
-வாயை மூடு!
44
00:04:38,133 --> 00:04:40,133
நம்பினால் நம்பு, நான் உனக்குத் தான்
உதவுகிறேன்.
45
00:04:43,930 --> 00:04:45,890
வா! அவளை வண்டியின் டிக்கிக்குள் போடு!
46
00:04:45,974 --> 00:04:47,644
வீணாப்போனவனே!
47
00:04:51,521 --> 00:04:52,811
நான் உன்னை நம்பினேன்.
48
00:04:55,400 --> 00:04:56,610
நாசமாய்ப் போனவர்களே!
49
00:05:04,409 --> 00:05:05,749
மீண்டும் உன்னை வரவேற்கிறேன், பெட்டி.
50
00:05:05,827 --> 00:05:06,917
ஷேடோ!
51
00:05:06,995 --> 00:05:08,415
ஷேடோ!
52
00:05:11,332 --> 00:05:13,082
உறுதியாக அவனை விட்டுச் செல்ல வேண்டும்
என்கிறாயா?
53
00:05:13,168 --> 00:05:14,468
-ஷேடோ!
-ஷேடோவின் மீது
54
00:05:14,544 --> 00:05:15,964
நம்பிக்கை கொண்டவன் நான் மட்டும்தானா?
55
00:05:16,046 --> 00:05:17,466
என் நம்பிக்கை பலவீனமடைகிறது.
56
00:05:18,048 --> 00:05:20,468
ஷேடோ செல்ல விரும்பும் இடத்திற்கான
எளிதான வழி கூட
57
00:05:20,550 --> 00:05:22,850
-சில நேரங்களில் தூரமானதாக இருக்கலாம்.
-வீணாய்ப் போனவர்களே!
58
00:05:27,640 --> 00:05:29,150
லாரா!
59
00:07:07,031 --> 00:07:08,651
கெய்ரோ!
60
00:07:08,741 --> 00:07:09,951
கெய்ரோ...
61
00:07:14,038 --> 00:07:15,538
-கெய்ரோ.
-எகிப்தியன்.
62
00:07:15,623 --> 00:07:16,623
எகிப்தியன்.
63
00:07:16,708 --> 00:07:18,298
எகிப்தியனா?
64
00:07:22,589 --> 00:07:23,679
இனி வேண்டாம்.
65
00:07:36,769 --> 00:07:37,939
என்ன செய்தி, முனின்?
66
00:07:38,438 --> 00:07:39,938
உனக்கு இதை நடக்க விட்டுவிடாதே
ரகசிய குழு கண்காணிக்கிறது
67
00:07:40,023 --> 00:07:41,273
நமது ஆளை கண்டுபிடித்து விட்டாயா?
68
00:07:44,152 --> 00:07:45,362
அருமை.
69
00:07:46,112 --> 00:07:47,112
சரி.
70
00:07:47,447 --> 00:07:48,867
இப்போது நீ போகலாம்.
71
00:07:56,998 --> 00:07:57,998
வலது கை.
72
00:07:59,334 --> 00:08:01,004
ஐந்து பவுண்டுகள், இரண்டு அவுன்ஸ்கள்.
73
00:08:01,085 --> 00:08:05,795
திசு இறப்பால் ஒரு அவுன்ஸும், புழுக்களால்
காற்பங்கு அவுன்ஸும் இழக்கப்பட்டுள்ளது.
74
00:08:05,882 --> 00:08:09,052
மறுபிறப்பில் சற்று அதிகமாக தங்கிவிட்டாய்
என இயற்கை கூறும் வழி இதுதான்.
75
00:08:12,180 --> 00:08:13,560
நீ வெறுமனே அங்கேயே கிடந்து,
76
00:08:14,098 --> 00:08:15,768
இயற்கையை அதன் வேலையை செய்ய வைக்க போகிறாயா?
77
00:08:15,850 --> 00:08:17,310
ஹே!
78
00:08:17,393 --> 00:08:18,763
அதிலிருந்து வெளியே வா, முட்டாள் நாயே!
79
00:08:22,565 --> 00:08:24,235
என்னை அப்படி அழைக்காதே என்று கூறி
இருந்தேன்.
80
00:08:25,693 --> 00:08:26,903
இதோ இருக்கிறாள்.
81
00:08:31,074 --> 00:08:32,244
நீ என்னை உண்கிறாயா?
82
00:08:32,951 --> 00:08:35,781
எங்களின் இந்த இறுதிச்சடங்கு கலைகள்
மிகவும் பழமையானவை ஆகும்.
83
00:08:35,870 --> 00:08:38,420
பொதுவாக இறந்தவர்கள் இதையெல்லாம்
பார்க்க மாட்டார்கள்.
84
00:08:41,042 --> 00:08:43,252
கடைசியாக நான் உன்னை தைத்த போது
இருந்ததை விட அதிகம் மாறியிருக்கிறாய்.
85
00:08:43,336 --> 00:08:45,426
நாம் முதன் முதலாக சந்தித்தபோது, நீ
எதையும் நம்பவில்லை.
86
00:08:45,505 --> 00:08:47,045
ஆனால் இப்போது, அது...
87
00:08:48,174 --> 00:08:49,634
நிச்சயமாக ஏதோவொன்று இருக்கிறது.
88
00:08:50,468 --> 00:08:51,678
நான் ஷேடோவை நம்புகிறேன்.
89
00:08:52,804 --> 00:08:54,844
நீ என்னை முழுமையாக தைத்து முடித்ததும்,
90
00:08:54,931 --> 00:08:56,261
இந்த கோழை சிங்கம்,
91
00:08:56,349 --> 00:08:58,859
இதற்கு முன் என்னை எதை செய்யவிடவில்லையோ
அதை செய்யப்போகிறேன்,
92
00:08:58,935 --> 00:09:00,815
-மற்றும் நான் அவனை காப்பாற்றப்போகிறேன்.
-கோழையா?
93
00:09:01,312 --> 00:09:02,472
நான் தான் உன்னை காப்பாற்றினேன்.
94
00:09:02,563 --> 00:09:03,983
நான் இறந்துவிட்டேன், கோழையே.
95
00:09:04,065 --> 00:09:05,315
சாலையில் ஆங்காங்கே நீ துண்டுகளாய்
சிதறிக்கிடந்த போது
96
00:09:05,400 --> 00:09:08,320
அதை பொறுக்கி எடுத்து வந்ததற்கான உன்
நன்றியை ஏற்றுக் கொள்கிறேன்.
97
00:09:10,029 --> 00:09:11,989
இன்னும் எவ்வளவு காலம் சீர் செய்யக்கூடிய
நிலையில் இருப்பேனென வியக்கிறேன்.
98
00:09:12,073 --> 00:09:15,153
அதாவது, எவ்வளவு காலத்திற்கு இது...
புழுக்ககளாக மாறாமல் இருக்கும்?
99
00:09:17,537 --> 00:09:19,577
தயவுசெய்து மெல்லுவதை நிறுத்துகிறாயா?
100
00:09:19,664 --> 00:09:20,874
கடவுளே!
101
00:09:21,624 --> 00:09:22,664
வேகமாக என்னை தைத்து முடி!
102
00:09:23,251 --> 00:09:24,831
கொஞ்சம் வேகமாக செய்ய முடியுமா, ஐபிஸ்?
103
00:09:24,919 --> 00:09:27,469
திருமதி. மூனுக்கும் எனக்கும் ஆர்கஸ் உடனான
ஒரு சந்திப்பு உள்ளது.
104
00:09:28,172 --> 00:09:29,212
அந்த வயதான நாயுடனா?
105
00:09:29,299 --> 00:09:31,049
இல்லை, ஒடிஸியஸின் நாயுடன் அல்ல.
106
00:09:31,259 --> 00:09:34,099
அதிகம் கண்களைக் கொண்ட மனிதன். ஆர்கஸ்
பனாப்டீஸ்.
107
00:09:34,178 --> 00:09:35,348
ஆர்கஸுடனா?
108
00:09:35,430 --> 00:09:37,350
-என்ன காரணத்திற்காக?
-மன்னிக்கவும்.
109
00:09:37,432 --> 00:09:39,262
நான் ஏன் உங்களுக்கு உதவ வேண்டும்?
110
00:09:39,350 --> 00:09:41,480
அது, இந்த தையல்கள் என்றென்றும்
நீடித்து நிலைக்கப்போவதில்லை.
111
00:09:42,061 --> 00:09:43,521
இன்னும் ஒரு வாரம் இருக்குமென நினைக்கிறேன்.
112
00:09:44,105 --> 00:09:47,815
என் பழைய நண்பன், ஆர்கஸ், உனது
நாணயத்தை மீள்நிரப்புவான்.
113
00:09:48,651 --> 00:09:49,941
நீ அழுகுவதை நிறுத்துவான்.
114
00:09:50,194 --> 00:09:51,324
அவன் உன்னிடம் பொய் சொல்கிறான்.
115
00:09:52,113 --> 00:09:55,073
ஆர்கஸ் எதற்கும் பிரோயோஜனம் இல்லாத
கீழ்ப்படியாத நாய்.
116
00:09:55,158 --> 00:09:56,908
இறந்த மனைவியே, நான் நியூ ஆர்லென்ஸ்
செல்கிறேன்.
117
00:09:57,368 --> 00:09:58,918
நீ என்னுடன் வருவது உனக்கு நல்லது என
நினைக்கிறேன்.
118
00:09:58,995 --> 00:10:00,705
உனக்கு என்ன தேவையோ அதை என்னால்
பெற்றுத்தர முடியும்.
119
00:10:01,789 --> 00:10:04,549
உன் ஆள் எனக்காக வேலை செய்கிறான்,
திருமதி. மூன்.
120
00:10:04,625 --> 00:10:05,665
நான் சொல்வதை எழுதி வைத்துக்கொள்.
121
00:10:06,336 --> 00:10:08,676
உனக்கு பாரனின் உதவி நிச்சயம்
தேவை, இறந்த மனைவியே!
122
00:10:09,672 --> 00:10:11,132
உன்னை நியூ ஆர்லென்ஸில் சந்திக்கிறேன்.
123
00:10:12,800 --> 00:10:14,930
நாம் போகலாம், திரு. வெட்னெஸ்டே. நன்றி.
124
00:10:16,179 --> 00:10:18,229
நான் நினைத்ததை விட பெரிய முட்டாளாக
இருக்கிறாய்!
125
00:10:18,306 --> 00:10:19,976
இன்னமும் நீ இவனை நம்பி சென்றால்...
126
00:10:27,774 --> 00:10:29,944
அவளை கண்காணித்துக் கொண்டே இரு, அன்பே.
127
00:10:30,026 --> 00:10:32,366
ஷேடோ வந்துகொண்டிருப்பதாக
அந்த சின்ன பறவை என்னிடம் கூறியது.
128
00:10:43,331 --> 00:10:44,491
அடச்சே.
129
00:11:02,517 --> 00:11:03,937
ஓ, இதுவொரு சொர்க்கம் போல் உள்ளது.
130
00:11:04,811 --> 00:11:06,721
மற்றுமொரு அழகிய தேவதையும் இருக்கிறாள்.
131
00:11:07,313 --> 00:11:10,893
நல்லவேளை, வெளியே மிகவும் ஈரப்பதமாக உள்ளது.
132
00:11:10,983 --> 00:11:13,523
உங்களுக்கு குடிநீர் தேவை. அது வரியுடன்
சேர்த்து 69 சென்டுகள்,
133
00:11:13,611 --> 00:11:15,441
ஆனால் அது ஈரப்பதத்துடன் உதவ போவதில்லை.
134
00:11:15,530 --> 00:11:16,540
கச்சிதம்.
135
00:11:16,614 --> 00:11:17,864
மற்றும் தயவுசெய்து இதை புறக்கணிக்கவும்.
136
00:11:17,949 --> 00:11:20,119
நான் நடைபயணம் செல்கிறேன், நான் கீழே
விழுந்திருக்கலாம்.
137
00:11:20,201 --> 00:11:21,491
இது கொஞ்சம் சங்கடமாகத்தான் இருக்கிறது.
138
00:11:22,954 --> 00:11:25,284
என்னிடம் 20 டாலர்கள் தான் உள்ளது.
உன்னிடம் சில்லறைகள் இருக்கிறதா?
139
00:11:25,373 --> 00:11:26,373
இருக்கிறது, பிரச்சனையில்லை.
140
00:11:27,250 --> 00:11:28,630
நல்லது, நன்றி.
141
00:11:29,127 --> 00:11:32,717
ஆக, குடிநீர் மற்றும் வரைப்படம் இரண்டும்
சேர்த்து 7 டாலர்கள் 2 சென்டுகள்.
142
00:11:32,797 --> 00:11:33,927
நல்லது.
143
00:11:36,676 --> 00:11:38,176
ஒருவேளை நான்
144
00:11:39,053 --> 00:11:40,803
மிகவும் குறைவாக வாங்கியிருக்கலாம்.
145
00:11:41,514 --> 00:11:43,054
ஏனெனில், இல்லை, நான் உன்னுடைய...
146
00:11:43,933 --> 00:11:45,683
நான் உன்னுடைய மொத்த சில்லறைகளையும்
பெற விரும்பவில்லை.
147
00:11:45,768 --> 00:11:47,938
ஆக, நான் உனக்கு மூன்று டாலர்கள்
கொடுத்தால்,
148
00:11:48,020 --> 00:11:49,860
நீ எனது 20 டாலர்களை திருப்பி கொடுப்பாயா.
149
00:11:50,982 --> 00:11:52,942
மற்றும் உனது அழகான சிரிப்பை
நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
150
00:11:53,025 --> 00:11:54,275
உன்னிடம் ஒன்று சொல்லவா.
151
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
என் முகத்திலிருந்த அந்த சிரிப்பை எப்போதோ
என் இரண்டு குழந்தைகளும் எடுத்துவிட்டனர்.
152
00:11:57,238 --> 00:11:58,408
-இல்லை.
-ஹே.
153
00:11:59,615 --> 00:12:00,785
இது சரி இல்லை.
154
00:12:03,286 --> 00:12:05,416
உன் அழகான சிரிப்பிற்கு இவன் பணம்
செலுத்தவில்லையா.
155
00:12:05,496 --> 00:12:06,996
அவன் அதை செய்ய வேண்டிய அவசியமில்லை.
156
00:12:07,707 --> 00:12:09,337
அப்போது அதை நான் எடுத்துக்கொண்டால்
நீ கவலைப்பட மாட்டாய்.
157
00:12:09,584 --> 00:12:10,874
இரண்டாம் குழாயிற்காக 20 டாலர்கள்
எடுத்துக்கொள்.
158
00:12:10,960 --> 00:12:12,970
சரி, அது என் கையில் இல்லை. இது அவன் பணம்.
159
00:12:13,045 --> 00:12:14,375
என்னை நம்பு. இவன் கவலைப்பட மாட்டான்.
160
00:12:14,839 --> 00:12:16,849
சரி, உங்களுக்கு ஒருவருக்கு
ஒருவரை தெரியுமா?
161
00:12:17,675 --> 00:12:18,805
ஓ, எனக்கு இவனைத் தெரியும்.
162
00:12:25,892 --> 00:12:27,222
இந்தா.
163
00:12:28,644 --> 00:12:30,064
நன்றி.
164
00:12:36,360 --> 00:12:37,410
ஹே.
165
00:12:38,529 --> 00:12:41,909
ஆக, இந்த 20 டாலர்கள் என்னை எவ்வளவு
தூரத்திற்கு அழைத்து செல்லும்?
166
00:12:41,991 --> 00:12:44,321
நீ எங்கு நிற்கிறாயோ அங்கிருந்து, இப்போது
எங்கு இருக்கிறாயோ அங்குவரைக்கும்.
167
00:12:46,412 --> 00:12:49,162
பார், நான் கெய்ரோவிற்கு செல்ல வேண்டும்.
168
00:12:49,832 --> 00:12:51,452
அது கேய்-ரோ.
169
00:12:51,542 --> 00:12:52,832
கேய்-ரோ?
170
00:12:59,926 --> 00:13:01,176
நீ வீடற்றவனா அல்லது வேறு ஏதாவதா?
171
00:13:03,221 --> 00:13:04,631
இல்லை. இது வெறுமனே...
172
00:13:06,724 --> 00:13:10,684
நான் நடைப்பயணம் மேற்கொள்கிறேன் மற்றும்
நான் தவறி பாறை மீது விழுந்துவிட்டேன்.
173
00:13:10,770 --> 00:13:13,650
நன்றாக அடிபட்டது. இறுதியில் ஆங்காங்கே
கிழிசல்களும் ஏற்பட்டது.
174
00:13:13,731 --> 00:13:14,771
நீ ஒரு பொய்யன்.
175
00:13:22,782 --> 00:13:23,782
ஹே, உன்னால்...
176
00:13:25,451 --> 00:13:26,571
இது எதற்காக?
177
00:13:26,661 --> 00:13:27,861
ஆதாரம்.
178
00:13:28,412 --> 00:13:30,582
ஒருவேளை போகும் போது நீ திடீரென
சைக்கோவாக மாறிவிட்டால்.
179
00:13:32,875 --> 00:13:33,915
உள்ளே ஏறு.
180
00:13:36,003 --> 00:13:37,373
ஏன் ஆர்கஸ்?
181
00:13:38,839 --> 00:13:42,559
சரி, ஸூஸ் உடன் அவள் இணைவதற்கு முன்னதாகவே,
182
00:13:42,635 --> 00:13:46,385
திருமணம் மற்றும் பிள்ளைப்பேறின் பெண்
கடவுளான ஹேரா,
183
00:13:46,472 --> 00:13:49,842
சொர்கங்களையும் உலகத்தையும் ஆட்சி
செய்து கொண்டிருந்தாள்.
184
00:13:52,186 --> 00:13:56,066
ஸூஸின் ஞானமானது சிறப்பாக வெளிப்படுவது
185
00:13:56,148 --> 00:13:57,948
அவன் தங்கை மீது அவனுக்கிருக்கும் பயத்தின்
மூலமாகத் தான்,
186
00:13:59,277 --> 00:14:00,947
ஏனெனில் அவள் தான் அவனது மனைவியும் கூட.
187
00:14:03,197 --> 00:14:04,907
அவனது எக்கச்சக்கமான கள்ளக்காதல் மற்றும்
188
00:14:04,991 --> 00:14:08,241
முறைத்தவறிப் பிறந்த குழந்தைகளுக்காக
189
00:14:08,327 --> 00:14:10,417
அவர்கள் அடிக்கடி சண்டையிட்டனர், ஆனால்
இறுதியில்,
190
00:14:10,496 --> 00:14:15,126
அனைத்து கடவுள்களும் வழிபாட்டின் மீது
கொண்ட தாகத்திற்கு இரையாயினர்.
191
00:14:26,929 --> 00:14:29,189
பார்த்ததும் வரும் காதலில் இருக்கும் நன்மை
என்னவென்றால்...
192
00:14:31,726 --> 00:14:34,186
அதற்கு இரண்டாவது முறையாக பார்க்க வேண்டிய
அவசியம் இருக்காது.
193
00:14:41,485 --> 00:14:44,275
நதி கடவுளின் அழகான மகளான ஐஒவை ஸூஸ்
பார்த்தான்,
194
00:14:44,363 --> 00:14:46,323
மற்றும் பைத்தியக்காரத்தமான காதலில்
விழுந்தான்.
195
00:14:49,035 --> 00:14:50,665
விளைவுகளை பற்றிய எந்தவிதமான
சிந்தனையுமின்றி
196
00:14:50,745 --> 00:14:53,205
அவனது ஆசைகள் அனைத்தையும்
நிறைவேற்றிக் கொண்டான்.
197
00:14:54,206 --> 00:14:57,006
ஸூஸின் துரோகத்தினால் மனம் வருந்தி,
198
00:14:57,084 --> 00:15:00,254
ஹேரா, ஐஓவை ஒரு பசுவாக மாற்றி, அவளின்
சேவகனான ஆர்கஸை அழைத்து,
199
00:15:00,338 --> 00:15:01,798
இந்த இளம் பசுவை தன் கணவனிடமருந்து...
200
00:15:02,506 --> 00:15:04,096
தொலைவாக வைத்திருக்கும்படி கட்டளையிட்டாள்.
201
00:15:05,176 --> 00:15:07,346
சொந்த ஆசைகளால் விரக்தியடைந்த ஸூஸ்,
202
00:15:07,428 --> 00:15:11,688
ஒரு மரண செய்தியை ஹெர்மஸ்
வழியாக ஆர்கஸிற்கு அனுப்பினான்.
203
00:15:13,142 --> 00:15:18,022
அனைத்தையும் காணும் கண்ணின் மரணமானது
பெண் கடவுள்களின் அரசியை கோபப்படுத்தியது.
204
00:15:18,856 --> 00:15:19,936
பழிவாங்கும் நடவடிக்கையாக,
205
00:15:20,024 --> 00:15:23,814
அவள் சக்தியை பயன்படுத்தியதால்
ஆர்கஸ் மறுபிறப்பெடுத்தான்,
206
00:15:23,903 --> 00:15:28,073
கண்காணிப்பின் கடவுளாக
அமெரிக்காவில் பிறந்தான்.
207
00:15:28,407 --> 00:15:31,917
ஆனால் அவனின் விசுவாசிகள் தேய்ந்து போக,
அவனின் பார்வையும் தேய்ந்து போனது.
208
00:15:32,578 --> 00:15:34,628
அவனது நினைவுகள் மட்டுமே நிலைத்திருந்தன.
209
00:15:35,790 --> 00:15:40,130
புதிய கடவுள்களுடனான கூட்டணியானது
உடனடியாக தேவைப்பட்டது.
210
00:15:42,463 --> 00:15:45,293
இருப்பிட பரிமாற்றம்
211
00:15:47,677 --> 00:15:49,347
இது ஒரு மணி நேரத்திற்கு முன்பு.
212
00:15:49,428 --> 00:15:52,478
நாம் இணைப்பை இழப்பதற்கு முன்பு,
ஒரு அடையாளம் தெரியாத பெண்ணுடன்,
213
00:15:52,723 --> 00:15:57,013
ஆச்சரியமளிக்கும் வகையில் அவன் தெற்கை
நோக்கி இல்லினாய்சிற்கு செல்கிறான்,
214
00:15:57,103 --> 00:15:58,683
அவ்வழியில் இன்னும் ஒன்பது ட்ரோன்கள்
வைத்துள்ளேன்.
215
00:15:58,771 --> 00:16:02,771
வெட்னெஸ்டேவின் குட்டி மினியனை அவைகள்
கண்டறிந்ததும் எனக்கு தெரியப்படுத்தும்.
216
00:16:03,401 --> 00:16:04,811
மற்றும் வீழ்ச்சி அடைந்த அந்த ட்ரோன்?
217
00:16:06,320 --> 00:16:08,700
சரியான இடத்தை என்னால் உறுதிப்படுத்த
முடியவில்லை.
218
00:16:08,781 --> 00:16:10,941
ஜிபிஎஸ் பதிவுகள் சிதைந்து விட்டன.
219
00:16:12,284 --> 00:16:14,244
ஒருவேளை இந்த வலைப்பின்னல்
மேம்படுத்தப்பட்டால்...
220
00:16:15,413 --> 00:16:16,453
எல்லாவற்றிக்கும் முன்னதாக...
221
00:16:17,832 --> 00:16:18,832
நாசமாய் போ.
222
00:16:19,542 --> 00:16:24,122
இரண்டாவதாக, இந்த மையத்தை மேம்படுத்துமாறு
ஆர்கஸிடம் எப்போதோ சொல்லிவிட்டேன்.
223
00:16:24,213 --> 00:16:28,463
நானொன்றும் எல்லாவற்றையும் துருவித்துருவி
கவனிக்கும் மேலாளர் இல்லை.
224
00:16:33,180 --> 00:16:34,770
ப்ரோக்கன் விண்டோ தேற்றத்தை பற்றி...
225
00:16:35,433 --> 00:16:36,723
கேள்விப்பட்டு இருக்கிறாயா?
226
00:16:37,935 --> 00:16:40,015
அண்டை வீட்டில் உடைந்திருக்கும் கண்ணாடி...
227
00:16:41,355 --> 00:16:45,565
அதை காண்பவர்களுக்கு அங்கு நெறிமுறைகள்
சரியில்லை எனும் சமிக்ஞைகளை செய்யும்.
228
00:16:45,818 --> 00:16:50,368
உன்னுடைய ப்ரோக்கன் விண்டோ ஆனது
229
00:16:50,448 --> 00:16:52,408
எந்த பக்கத்தையும் தேர்ந்து எடுக்காத
கடவுள்களுக்கு
230
00:16:52,491 --> 00:16:55,281
எனது வீடு நிலையற்றதாக இருக்கிறது என்கிற
சமிக்ஞையை செய்துள்ளது.
231
00:16:55,369 --> 00:16:58,129
உனது ஆளை வழிக்கு கொண்டு வா!
232
00:17:02,126 --> 00:17:05,296
நான் இதை சரி செய்வதை நீ விரும்பமாட்டாய்.
233
00:17:12,636 --> 00:17:13,806
சரி.
234
00:17:15,473 --> 00:17:16,473
நான் அவனுக்கு குறுந்தகவல் அனுப்புகிறேன்.
235
00:17:16,557 --> 00:17:20,057
-நீயே நேரில் சென்று பார்க்க வேண்டும்.
-ஏன்?
236
00:17:20,144 --> 00:17:21,644
பாரம்பரியம்!
237
00:17:24,148 --> 00:17:26,818
பழைய உலகின் இடிபாடுகளின் மேல்,
238
00:17:28,694 --> 00:17:31,734
நாம் ஒரு புதிய உலகை உருவாக்குகிறோம்.
239
00:17:38,120 --> 00:17:39,920
பதிவிறக்கம் முடிந்தது.
240
00:17:41,415 --> 00:17:42,495
தொகுக்கப்படுகிறது.
241
00:17:45,169 --> 00:17:46,719
நிரல் இயக்கப்படுகிறது.
242
00:18:34,718 --> 00:18:36,058
மீடியா.
243
00:18:36,136 --> 00:18:37,886
ஒ, அது மிகவும் பழையது.
244
00:18:37,972 --> 00:18:40,972
இங்கிருப்பது புதியது.
245
00:18:43,269 --> 00:18:45,069
புதிய மீடியா.
246
00:18:45,145 --> 00:18:48,275
மற்றும் இது எனக்கான...
247
00:18:48,357 --> 00:18:53,027
ஒரு பிறந்தநாள் வாழ்த்து.
248
00:18:54,530 --> 00:18:57,040
ஆக, நம்முடைய திட்டமினென்ன, சிறுவர்களே?
249
00:18:58,659 --> 00:18:59,659
ஆர்கஸ்.
250
00:18:59,743 --> 00:19:01,993
அடச்சே, ஆமாம்!
251
00:19:02,079 --> 00:19:04,709
ஃபைபர் ஆப்டிக்ஸ் கொண்ட மனிதன்!
252
00:19:05,249 --> 00:19:07,509
தெரியுமா, அது எனக்கு கை வந்த கலை.
253
00:19:09,003 --> 00:19:10,083
நல்லது.
254
00:19:17,303 --> 00:19:20,223
இந்த இழவு எப்படி ஒரு மேம்படுத்தல் ஆகும்?
255
00:19:22,850 --> 00:19:24,110
மறுபடியும், இது என்ன இடம்?
256
00:19:24,560 --> 00:19:26,820
ஓ, இதை நீ உள்ளூர் டின்பாஃஇல்-ஹாட் படையிடம்
கேட்டால்,
257
00:19:26,896 --> 00:19:28,856
அவர்கள் இதை ரகசிய குழுவின் ரகசியமான
தலைமையகம் என்றும்
258
00:19:28,939 --> 00:19:30,899
இல்லுமினாட்டி என்றும், மென் இன் பிளாக்
259
00:19:30,983 --> 00:19:31,983
என்றும் கூறுவார்கள்.
260
00:19:32,067 --> 00:19:34,817
இதை நீ உள்ளூர் சபையில், நகர மன்றத்தில்
கேட்டால்,
261
00:19:34,904 --> 00:19:36,904
"அட, இது வெறுமனே கணினிகளால் நிரம்பிய
கிடங்கு" என்று கூறுவார்கள்.
262
00:19:37,364 --> 00:19:38,364
எது உண்மை?
263
00:19:38,449 --> 00:19:39,579
ஆர்கஸ் என்பது தான் உண்மை,
264
00:19:40,034 --> 00:19:42,454
மற்றும் அந்த உண்மைக்கு நீ எந்த பதிப்பை
விரும்புகிறாய் என்பதைப் பற்றி கவலையில்லை.
265
00:19:42,995 --> 00:19:44,825
உண்மை என்பது வெறும் தகவல் தான்.
266
00:19:44,914 --> 00:19:47,704
மற்றும் அந்த தகவல் தான் உனக்காக
போரில் வெல்லும், நீ அனுமதித்தால்.
267
00:19:47,791 --> 00:19:49,161
-நான் போரில் இல்லை.
-ஓ, நீ இருக்கிறாய்
268
00:19:49,251 --> 00:19:51,331
உனக்கு அந்த இதயம் துடிக்க வேண்டுமென்றால்.
269
00:19:51,420 --> 00:19:52,430
வா!
270
00:19:52,504 --> 00:19:54,714
நாம் கண்களுக்கு இனிமையான வழியை
எடுத்துள்ளோம்.
271
00:19:59,720 --> 00:20:01,940
சுவாரஸ்யமான தேர்வு.
272
00:20:02,890 --> 00:20:04,150
முந்தைய சகாப்தம்.
273
00:20:04,475 --> 00:20:05,765
நாம் எங்கு இருக்கிறோம்?
274
00:20:06,268 --> 00:20:07,518
நாம் களத்தில் இருக்கிறோம்.
275
00:20:08,604 --> 00:20:11,524
அதாவது, களத்தின் நினைவில் இருக்கிறோம்.
276
00:20:14,526 --> 00:20:15,566
இவன் இறந்துவிட்டானா?
277
00:20:15,653 --> 00:20:16,903
ஓ, உனக்கு முன்பாகவே இறந்துவிட்டான்.
278
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
சரி, நீ எதற்காக திரும்பி வந்தாய்?
279
00:20:20,783 --> 00:20:21,783
யார் இவன்?
280
00:20:22,576 --> 00:20:25,576
இது ஆர்கஸின் ஒரு பழைய பதிப்பாகும்.
281
00:20:26,205 --> 00:20:27,535
அவன் புதிய பிறப்பு எடுத்த பின்பு
282
00:20:28,040 --> 00:20:30,510
கிடக்கும் அவனது பழைய உலர்ந்த உடல்.
283
00:20:31,126 --> 00:20:32,586
இப்போது, இறந்து மீண்டவர்களாகிய நீங்கள்,
284
00:20:32,670 --> 00:20:34,630
மற்றும் நீயும் அதுவே தான், என் அன்பே,
285
00:20:34,713 --> 00:20:36,673
நீ ஒருமுறை மட்டுமே பயன்படுவாய்.
286
00:20:37,299 --> 00:20:38,969
நீ ஒரு காரியத்தை செய்யவே மீண்டு வந்தாய்,
287
00:20:39,051 --> 00:20:41,591
அதன் பின், நீ மரண வாயிலுக்கே
திரும்பிச் சென்று விடுவாய்.
288
00:20:42,137 --> 00:20:44,847
ஆக, உன்னுடைய பணி தான் என்ன?
289
00:20:45,265 --> 00:20:46,555
உனக்கு என் பணியை பற்றி தெரியும்.
290
00:20:47,393 --> 00:20:48,393
ஷேடோ.
291
00:20:48,477 --> 00:20:51,897
ஓ, ஆக, திருமணம், குழந்தைகள், பண்ணை வீடு?
292
00:20:51,981 --> 00:20:54,021
அதாவது, இந்த முடிவை நீ எப்படி
பார்க்கிறாய்?
293
00:20:54,108 --> 00:20:55,488
எனக்குத் தெரியாது.
294
00:20:55,567 --> 00:20:57,737
உனக்கு தெரியாதா? ஆக, நீ நம்பிக்கையின்
கீழ் வேலை செய்கிறாய், அப்படியா?
295
00:20:57,820 --> 00:20:59,580
நிச்சயமாக என்னால் அந்த வார்த்தையை
பயன்படுத்த முடியாது, ஆனால்...
296
00:20:59,655 --> 00:21:00,945
நீ மரணத்தில் இருந்து மீண்டு வந்துள்ளாய்,
297
00:21:01,031 --> 00:21:02,611
ஆனால், நீ எந்த ஆர்வமும் காட்டவில்லை, ஏன்?
298
00:21:02,700 --> 00:21:05,040
அவன் எங்கெல்லாம் இருக்கிறானோ அங்கெல்லாம்
நானொரு தங்க ஒளிக்கற்றையைப் பார்க்கிறேன்,
299
00:21:05,119 --> 00:21:07,289
ஆக, நான் இருக்குமிடத்திலிருந்து பார்த்தால்
அது மிகவும் தெளிவாக இருக்கும்.
300
00:21:10,082 --> 00:21:11,162
உன்னால் இங்கு...
301
00:21:13,544 --> 00:21:14,794
உன்னால் இங்கு எதையாவது பார்க்க முடிகிறதா?
302
00:21:16,547 --> 00:21:17,587
இல்லை.
303
00:21:18,215 --> 00:21:19,345
சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது.
304
00:21:24,221 --> 00:21:25,931
ஷேடோ தான் என் இதயத்தை மீண்டும்
துடிக்க வைத்தான்.
305
00:21:26,974 --> 00:21:29,604
அவன் என்னை முத்தமிட்டான் மற்றும் எனது
இறந்த இதயம் துடித்தது.
306
00:21:29,685 --> 00:21:31,015
அதற்கு வேறேதாவது காரணம் இருக்கலாம்.
307
00:21:32,312 --> 00:21:34,732
வாழ்க்கையும் சரி, மரணமும் சரி, எல்லாமே
லாரா மூனை பற்றியது தான்.
308
00:21:34,815 --> 00:21:36,565
நீ ஒளியை பார்த்தாய். உன்
இதயம் துடிக்கிறது.
309
00:21:36,650 --> 00:21:39,280
ஷேடோ என்ன ஆனான்? அவன் இதயம் என்னவானது?
310
00:21:39,361 --> 00:21:41,441
அவன் தனக்கான சிறந்த பாதையில்
சென்று கொண்டு இருக்கிறான்.
311
00:21:41,530 --> 00:21:43,620
உன்னை போன்றதொரு பிணத்தோடு
நேரத்தை செலவிட அவன் விரும்ப மாட்டான்.
312
00:21:43,699 --> 00:21:46,539
நான் அவனுக்கு காட்டக் கூடிய விஷயத்தோடு
உன்னால் மோத முடியுமென்று நீ நினைக்கிறாயா?
313
00:21:47,036 --> 00:21:48,616
ஆம், உண்மையில் என்னால் முடியும்.
314
00:21:49,997 --> 00:21:51,037
நீ அழகானவளாக இருந்தாய்,
315
00:21:51,707 --> 00:21:53,087
அன்பானவளாக இருந்தாய்,
316
00:21:53,167 --> 00:21:55,377
மற்றும் உன் காதலன் உன்னை எப்போதும்
நினைவில் வைத்துக் கொள்வான்.
317
00:21:58,172 --> 00:22:01,292
இந்த பரிசுக்காக ஓடின் உனக்கு தனிப்பட்ட
முறையில் நன்றி கூறிக் கொள்கிறான்.
318
00:22:23,906 --> 00:22:25,196
கடவுளே.
319
00:22:36,085 --> 00:22:38,045
மாற்றத்திற்கு தியாகம் தேவைப்படுகிறது.
320
00:22:56,355 --> 00:22:57,855
நீ வருகிறாயா?
321
00:24:06,592 --> 00:24:12,592
கார்ன் மாளிகை
322
00:24:21,231 --> 00:24:23,191
கார்ன் மாளிகை இப்படி இருக்கும் என
நான் நினைக்கவில்லை.
323
00:24:24,359 --> 00:24:26,119
என் கற்பனையில் அது மிகவும் மஞ்சள்
நிறமாக இருந்தது,
324
00:24:26,320 --> 00:24:27,620
சோளத்தை போல.
325
00:24:28,572 --> 00:24:30,482
சாலையோரமாக ஈர்ப்பவைகள் அனைத்துமே
பசுமையாகத் தான் இருக்கும்.
326
00:24:31,450 --> 00:24:33,870
சரி நண்பர்களே, இதற்காகத் தான் நீங்கள்
இரவு முழுவதும் காத்திருந்தீர்கள்.
327
00:24:33,952 --> 00:24:38,452
அழகான டாமாராவை மேடைக்கு வரவேற்கிறேன்.
328
00:24:47,799 --> 00:24:50,059
பழைய இக்டோமி உன்னைப் போன்றே ஒரு ஜின்னா?
329
00:24:51,553 --> 00:24:54,973
இக்டோமி, திரு. நான்ஸியை போல உருமாற்றும்
திறன் கொண்டவர் மற்றும் ஒரு சிலந்தி.
330
00:24:55,849 --> 00:24:57,399
அவர் பொம்மைகளை கட்டுப்படுத்துவது போல்
மனிதர்களை கட்டுப்படுத்துவார்,
331
00:24:57,476 --> 00:25:00,266
எனவே, நீ என்ன செய்தாலும், அவர் கண்களை
மட்டும் பார்க்காதே.
332
00:25:00,896 --> 00:25:02,606
அவருக்கு எப்படி கங்னீர் கிடைத்தது?
333
00:25:03,857 --> 00:25:06,357
தந்திரமான கடவுள்கள் எப்பொழுதும்
ஒரு வழியை கண்டுபிடிப்பார்கள்.
334
00:25:16,620 --> 00:25:18,420
இஃபிரித்.
335
00:25:19,539 --> 00:25:22,839
நீ மனிதர்களுடன் உடலுறவு வைத்துக் கொண்டது
போல் தெரிகிறது.
336
00:25:24,795 --> 00:25:27,835
அதற்கு காரணம் எனக்கு மனிதர்களுடன்
உடலுறவு வைத்துக் கொள்ள பிடிக்கும்.
337
00:25:28,799 --> 00:25:31,179
-எப்படி இருக்கிறாய் என் நண்பா?
-நான் நன்றாக இருக்கிறேன் என் நண்பா.
338
00:25:32,094 --> 00:25:36,224
வோட்டனின் கோரிக்கையை இக்டோமி தருவார்,
339
00:25:36,306 --> 00:25:39,016
ஆனால் அதற்கு பதிலாக ஒரு உதவியை
எதிர்பார்க்கிறார்.
340
00:25:39,101 --> 00:25:40,351
என்னை பின்பற்றுங்கள்.
341
00:25:44,273 --> 00:25:48,153
என்னை கழுவுங்கள்
342
00:25:56,326 --> 00:25:58,286
தி பூமின் சிக்கன்
343
00:25:58,370 --> 00:26:00,080
பொயெட்ரி யுத்தம்
344
00:26:03,792 --> 00:26:07,042
நீ சவாரிக்கான பயணசீட்டை வாங்கும் முன்பு,
நான் இந்த பாடலை கேட்டுக் கொண்டிருந்தேன்.
345
00:26:08,672 --> 00:26:10,212
நீ பைன்ட்ஸ் தேம் அண்ட் கில்ஸ் தேமென்று
346
00:26:10,299 --> 00:26:11,929
கிரோவ் நேட்ஷன் வாரியர் பாடிய
பாடலை கேட்டிருக்கின்றாயா?
347
00:26:13,343 --> 00:26:15,633
இல்லை ஆனால் அவர் மிகவும் திறமையுள்ளவராக
தெரிகிறார்.
348
00:26:19,016 --> 00:26:20,266
அவர் வித்தியாசமானவராக இருந்தார்.
349
00:26:21,476 --> 00:26:23,766
என்னை போன்று, இரு மனநிலை உள்ளவர் போல்.
350
00:26:32,696 --> 00:26:33,946
நீங்கள் மனுஷி தானே?
351
00:26:35,407 --> 00:26:38,367
சேமிப்புகளில் இருந்து நாணயங்கள்
எடுக்கவும், சிலந்திப்பூச்சியாக மாறவும்,
352
00:26:38,744 --> 00:26:41,824
நீ பஃபல்லோ அரசி இல்லை தானே?
353
00:26:43,457 --> 00:26:44,797
இன்னும் இல்லை.
354
00:26:46,543 --> 00:26:49,793
இருந்தாலும் இது என் கடந்த காலமாக
இருந்தால், கடவுள் போல் இருந்திருப்பேன்.
355
00:26:50,380 --> 00:26:51,720
ஏன்?
356
00:26:54,217 --> 00:26:55,887
ஒரே உடலில் இரு ஆவிகள்,
357
00:26:56,887 --> 00:26:58,767
ஆண்மை மற்றும் பெண்மை இரண்டும்.
358
00:26:59,514 --> 00:27:01,684
அது உருவாக்கினவரிடம் இருந்து கொடுக்கப்பட்ட
பரிசு போன்று எண்ணப்பட்டது.
359
00:27:04,895 --> 00:27:06,025
சரி...
360
00:27:08,148 --> 00:27:11,488
திரும்ப ஏதாவது கிடைக்கும் என்றால்
தான் கடவுள்கள் பரிசுகள் கொடுப்பார்கள்.
361
00:27:13,862 --> 00:27:15,152
சரி.
362
00:27:16,490 --> 00:27:21,580
என் மக்களுக்கு கிடைத்த பரிசு எல்லாம்
இனப்படுகொலையும், பெரியம்மை நோயும் தான்.
363
00:28:03,412 --> 00:28:04,662
அடச்ச!
364
00:28:46,913 --> 00:28:49,373
நீ இதுவரை நூலகத்திற்கு சென்றது இல்லையா?
365
00:28:49,958 --> 00:28:51,338
எனக்கு நூலகங்கள் பிடிக்கும்.
366
00:28:52,586 --> 00:28:55,296
நான் நூலகத்திற்காக ஏங்குகிறேன். இது
நூலகம் கிடையாது.
367
00:28:55,380 --> 00:28:56,760
இது ஒரு நூலகம் தான்.
368
00:28:57,841 --> 00:29:00,711
இது ஒரு நூலகத்தின் நினைவு.
369
00:29:00,802 --> 00:29:02,342
அந்த வயல்வெளியில் இருந்த அதே நபர் தான்
இவரா?
370
00:29:02,429 --> 00:29:04,979
அவருக்காக நீ பாவப்பட வேண்டாம். அவர்
இறந்துவிட்டார்.
371
00:29:05,056 --> 00:29:07,726
உன் நண்பன் ஆர்க்ஸ்சின் இப்போதைய வடிவத்தை
கண்டுபிடிக்கும் வரை நாம்
372
00:29:07,809 --> 00:29:11,029
இறந்த சடலங்களை பின்தொடர்ந்து
செல்வது தான் இப்போதைய விளையாட்டா?
373
00:29:11,104 --> 00:29:12,684
புத்திசாலியான இறந்து போன பெண்.
374
00:29:12,898 --> 00:29:14,988
ஷேடோ உனக்குள் பார்த்ததை என்னால்
பார்க்கமுடிகிறது.
375
00:29:16,193 --> 00:29:17,733
உங்களுக்கு என்னைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது.
376
00:29:18,069 --> 00:29:20,659
உன்னை பற்றின எல்லாவற்றையும் நான் அறிவேன்.
377
00:29:20,989 --> 00:29:22,079
அனைத்தையும்.
378
00:29:22,657 --> 00:29:24,247
நீ நூலகத்திற்காக ஏங்குவதாக சொல்கிறாய்.
379
00:29:24,326 --> 00:29:28,036
நீ மறைத்து வைத்துவிட்டு, தொலைந்துவிட்டது
என்று சொன்ன புத்தகம் ஞாபகம் இருக்கிறதா?
380
00:29:28,121 --> 00:29:30,451
உனக்கு பத்து வயதாகும் பொழுது, நீ உன்
வீட்டிற்கு எடுத்து சென்றாய்,
381
00:29:30,540 --> 00:29:32,880
எப்பொழுதும் போல் உன் தகப்பனார்
மது அருந்தி இருந்தார்,
382
00:29:32,959 --> 00:29:34,089
புத்தகத்தின் மேல் சிறிது சிந்திவிட்டார்.
383
00:29:34,169 --> 00:29:35,469
அது கறைப்படிந்து மிகவும்
நாற்றம் எடுத்ததால்,
384
00:29:35,545 --> 00:29:36,925
நீ அதை திரும்ப
கொண்டுச் செல்ல அசிங்கப்பட்டாய்.
385
00:29:37,005 --> 00:29:38,585
அதன் பெயர் என்ன?
386
00:29:40,258 --> 00:29:41,848
டைகர் ஐஸ். ஜூடி ப்ளும்.
387
00:29:41,927 --> 00:29:45,477
அதிலிருந்து நீ இதுவரை ஏதாவது ஒரு
நூலகத்திற்காவது சென்றுள்ளாயா?
388
00:29:48,141 --> 00:29:49,351
இதுவொரு அருமையான தந்திர வார்த்தைகள்.
389
00:29:50,143 --> 00:29:53,103
உங்களுக்கு என்னை பற்றின ஒரு கதை தெரியும்.
என்னை பற்றி முழுவதும் உங்களுக்கு தெரியாது.
390
00:29:57,400 --> 00:30:00,240
உன் நண்பன் நாம் வருவதற்காக சிவப்பு
கம்பளம் ஒன்றும் விரிக்கவில்லை.
391
00:30:00,946 --> 00:30:01,946
அவன்...
392
00:30:03,073 --> 00:30:04,403
நம்மை எதிர்பார்க்கவில்லை.
393
00:30:06,743 --> 00:30:09,783
இது எதிர்பாராததாக இருக்கவேண்டும்
என்று நான் விரும்புகிறேன்.
394
00:30:14,626 --> 00:30:18,006
உனக்கு ஷேடோ வேண்டாம் என உனக்குத் தெரியும்,
அப்படித் தானே?
395
00:30:18,088 --> 00:30:20,178
எனக்கு என்ன வேண்டும் என்று இன்னும்
நிறைய சொல்லுங்கள்.
396
00:30:20,257 --> 00:30:22,137
நீ உணர விரும்புகிறாய்.
397
00:30:22,217 --> 00:30:24,427
நீ வேகமாக எழும்பி நிற்கும்பொழுது,
398
00:30:24,511 --> 00:30:25,971
தலைக்குள் இரத்தம் பாய்வது
தான் உனக்கு வேண்டும்.
399
00:30:26,054 --> 00:30:28,684
உடலுறவு வைக்க வேண்டும். அந்த ரயில்
பெட்டியில் இருந்த மனிதர்களை கொல்லவேண்டும்.
400
00:30:29,975 --> 00:30:32,935
எப்படியாவது அந்த காரியத்தை செய்து
முடித்து விட வேண்டும் என்று இருக்கிறாய்.
401
00:30:33,895 --> 00:30:36,395
ஷேடோ அந்த பெண்ணை குறித்து பயப்படுகிறான்,
அப்படி தானே?
402
00:30:37,232 --> 00:30:38,692
நீங்கள் எதை பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று
தெரியவில்லை.
403
00:30:38,775 --> 00:30:40,905
நான் எதை பற்றி பேசுகிறேன் என்று உனக்கு
நன்றாக தெரியும்.
404
00:30:41,486 --> 00:30:44,116
அவன் காதல் வசப்பட்ட பெண் நீ இல்லை.
405
00:30:44,906 --> 00:30:45,946
நீ இல்லை தானே?
406
00:30:49,744 --> 00:30:51,824
இது உங்களுக்கு தேவை இல்லாத விஷயம்
என்று நினைக்கிறேன்.
407
00:30:51,913 --> 00:30:53,663
எனவே, நாம் இங்கே இருந்து எப்படி
408
00:30:53,748 --> 00:30:55,548
வெளியே செல்ல போகிறோம் என்று நீங்கள்
சொல்லலாம் தானே?
409
00:30:56,793 --> 00:30:58,583
சரி, வெளிப்படையாக பேசுகிறாய், அப்படி தானே?
410
00:31:00,714 --> 00:31:01,884
தியாகம் செய்தல்.
411
00:31:03,300 --> 00:31:05,180
இந்த மனிதர் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டார்.
412
00:31:05,260 --> 00:31:07,100
எனவே, அங்கே எலிகள் அல்லது ஏதாவது?
413
00:31:07,178 --> 00:31:09,178
நீ ஒரு புத்தகத்திற்கு செய்யக்கூடிய
மிகவும் மோசமான விஷயம் என்ன?
414
00:31:11,099 --> 00:31:12,519
அதை கண்டுக் கொள்ளாமல் விடுவதா?
415
00:31:16,271 --> 00:31:19,941
இது அலெக்ஸாண்ட்ரியாவின் மிக பெரிய
நூலகத்தின் நினைவு.
416
00:31:20,984 --> 00:31:23,194
இதுவரை எழுதப்பட்ட அனைத்து புத்தகங்களின்
நகல்களும் இங்கே இருந்தது.
417
00:31:23,278 --> 00:31:26,078
நீ இங்கே உன் வாழ்க்கையை கழிக்கலாம்
மேலும் பலர் இங்கே இருந்தனர்.
418
00:31:26,156 --> 00:31:27,826
சீசர் நகரத்திற்கு வரும் வரை.
419
00:31:29,159 --> 00:31:31,869
அவன் நகரத்தை முற்றுகை இட்டான்.
420
00:31:33,538 --> 00:31:35,538
அவன் ஒரு மூலைக்கு தள்ளப்பட்ட பொழுது,
421
00:31:36,833 --> 00:31:38,543
அவன் அவனுடைய சொந்த படகுகளையே
எரித்துவிட்டான்.
422
00:31:39,419 --> 00:31:40,759
அவன் ஆட்களையும்.
423
00:31:41,796 --> 00:31:46,596
அவர்கள் வானம் மட்டும் எட்டின புகைகளையும்
நெருப்பையும்
424
00:31:46,676 --> 00:31:48,176
பார்த்த படியே இறந்து போனார்கள்.
425
00:31:49,262 --> 00:31:51,632
அந்த நெருப்பு நூலகத்தை அணுகுவதை பார்க்கவே
426
00:31:51,723 --> 00:31:55,893
சில பேர் சிறிது நேரம் அதிகமாக உயிருடன்
இருந்திருப்பார்கள்.
427
00:31:59,064 --> 00:32:00,814
ஓ, அது தான் தியாகம் செய்வது.
428
00:32:45,151 --> 00:32:48,191
எரிந்துவிடு, முழுவதும் எரிந்துவிடு.
429
00:33:52,093 --> 00:33:53,633
உனக்கு பசிக்கின்றதா?
430
00:33:57,056 --> 00:33:59,146
ஆமாம். ஏதாவது இருந்தால் சாப்பிடுவேன்.
431
00:34:21,247 --> 00:34:25,167
வேலை முடிந்தவுடன், நண்பர்களை மறந்துவிட
வேண்டாம் என்று வோட்டனிடம் சொல்லுங்கள்.
432
00:34:25,710 --> 00:34:27,470
அவருக்கு நண்பர்களே இல்லை.
433
00:34:32,592 --> 00:34:33,922
இக்டோமி இங்கே இருக்கிறார்.
434
00:34:39,766 --> 00:34:42,436
இந்த இடம் மிகவும் பசுமை நிறைந்ததாக
இருக்கிறது.
435
00:34:49,901 --> 00:34:51,651
நீ எனக்காக ஏதாவது பலி
கொண்டு வந்திருக்கிறாயா?
436
00:34:55,156 --> 00:34:57,826
வோட்டன் யாரையும் வழிபடுவதில்லை.
437
00:35:01,871 --> 00:35:02,911
என் பெயர் சலீம்.
438
00:35:04,082 --> 00:35:06,702
நான் உனக்கு மதுபானம் அல்லது சிகரெட்
கொடுக்கட்டுமா?
439
00:35:07,710 --> 00:35:08,800
இப்பொழுது வாருங்கள்.
440
00:35:08,878 --> 00:35:12,218
உங்கள் தந்திரங்கள், உங்கள் பானங்கள்.
441
00:35:12,799 --> 00:35:14,259
அவைகள் என்மேல் வேலை செய்யாது.
442
00:35:14,926 --> 00:35:16,056
ஞாபகம் இருக்கிறதா?
443
00:35:16,261 --> 00:35:18,171
நேரம் வரும் பொழுது,
444
00:35:18,972 --> 00:35:21,392
வோட்டன் செலுத்த வேண்டிய மரியாதையை
செலுத்த வேண்டும்.
445
00:35:26,521 --> 00:35:28,101
இந்த நம்பிக்கை தான் உங்களுக்கு வேண்டும்.
446
00:35:28,815 --> 00:35:30,895
இக்தோமி.
447
00:35:47,375 --> 00:35:49,545
கங்னிர் என்பது சாவின் கருவி ஆகும்.
448
00:35:51,129 --> 00:35:52,509
இதை தோத் அனுமதிப்பாரா?
449
00:35:53,715 --> 00:35:54,715
அந்த...
450
00:35:55,884 --> 00:35:58,924
என் மிக, மிக, மிகப் பழமையான
நண்பர் பற்றிய அக்கறை,
451
00:36:00,430 --> 00:36:02,690
உங்களுக்கு தேவையில்லாதது ஆகும்.
452
00:36:06,936 --> 00:36:09,276
அவனுக்கு இதுவும் தேவைப்படும்.
453
00:36:27,498 --> 00:36:28,878
என்னை விட்டுவிடுங்கள்.
454
00:36:32,170 --> 00:36:33,470
நன்றி.
455
00:36:34,172 --> 00:36:35,332
இக்தோமி.
456
00:36:51,648 --> 00:36:57,658
அமெரிக்காவில் ஏதோ ஒரு இடம்
457
00:36:58,780 --> 00:37:01,620
கெளுத்தி மீன், ஹாட் டாக்ஸ், மில்க்ஷேக்ஸ்
458
00:37:03,201 --> 00:37:04,571
உனக்கு கெளுத்தி மீன் பிடிக்குமா?
459
00:37:06,746 --> 00:37:08,336
என்னை பொறுத்தவரை மீன் என்றால் மீன்
அவ்வளவு தான்.
460
00:37:08,748 --> 00:37:10,088
ஆமாம், ஆனால் எனக்கு கண்டிப்பாகத் தெரியும்
461
00:37:10,166 --> 00:37:11,626
அனைத்து சுஷியும் ஒன்றை
போலவே உருவாக்கப்படவில்லை.
462
00:37:15,672 --> 00:37:17,212
இதில் நீ சொன்னதை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன்.
463
00:37:19,133 --> 00:37:21,423
எனவே, கெய்ரோவில் என்ன இருக்கிறது?
464
00:37:25,014 --> 00:37:27,264
நான் எகிப்தியர்களை கண்டுபிடிக்க வேண்டும்?
465
00:37:28,059 --> 00:37:29,819
கெய்ரோவில் எகிப்தியர்களா?
466
00:37:32,480 --> 00:37:33,900
எனக்கு ஒரு இடம் தெரியும்.
467
00:37:34,649 --> 00:37:35,859
அது தொடக்கத்திலிருந்து அங்கே இருக்கிறது.
468
00:37:36,901 --> 00:37:40,321
இறந்தவர்களுடன் உறங்குவதை விட
மீன்களுடன் உறங்குவது மேல் என நினைக்கிறேன்.
469
00:37:42,573 --> 00:37:44,443
ஆம், அது...
470
00:37:49,247 --> 00:37:50,377
அவள் பெயர் என்ன?
471
00:37:54,127 --> 00:37:55,217
யார்?
472
00:37:56,337 --> 00:37:57,587
யாரென்று உனக்குத் தெரியும்.
473
00:38:00,633 --> 00:38:01,713
லாரா.
474
00:38:05,096 --> 00:38:06,846
எனக்கு சில லாராக்களைத் தெரியும்.
475
00:38:06,931 --> 00:38:09,091
எல்லோரும் என்ன கஷ்டப்படுத்தினார்கள்.
476
00:38:12,562 --> 00:38:14,392
இந்த லாரா இறந்துவிட்டாள், ஆனால்...
477
00:38:18,109 --> 00:38:20,279
நான் அதை முழுவதும் புரிந்துக் கொள்ள
ஒரு நிமிடம் தர போகிறேன்.
478
00:38:21,863 --> 00:38:25,693
நான்கு கெளுத்தி மீன்கள், இரு ஷேக்ஸ்
மற்றும் இரண்டு பிரைஸ் தயாராக இருக்கின்றன!
479
00:38:32,457 --> 00:38:35,297
ஒரு நொடி இருங்கள், புதிய பெண்ணே.
480
00:38:36,544 --> 00:38:38,084
தாக்குதல் செய்ய நமக்கு
ஒரு திட்டம் வேண்டும்.
481
00:38:38,921 --> 00:38:40,791
திட்டத்துடன் இருக்கும் மனிதன்.
482
00:38:42,717 --> 00:38:43,717
எனக்கு பிடித்திருக்கிறது.
483
00:38:44,218 --> 00:38:46,218
-நான் தான் இதற்கு பொறுப்பு.
-நான் உதவியாக இருக்கிறேன்.
484
00:38:47,096 --> 00:38:51,016
புரிகிறது. இதை நான் செய்யவில்லை,
நீ இதை செய்தாய்.
485
00:38:51,476 --> 00:38:52,686
அருமை.
486
00:38:52,769 --> 00:38:54,019
நான் செய்வதை பின்பற்றுங்கள்.
487
00:38:54,479 --> 00:38:56,819
இந்த பழைய கடவுள்களை விசேஷமாக
கையாள வேண்டும்.
488
00:39:01,694 --> 00:39:04,444
அவர் நம் இருவரையும் அனுப்பினது
விசித்திரமாக இருக்கிறது, அப்படி தானே?
489
00:39:04,530 --> 00:39:05,910
அதாவது, நாம் பொதுவாகவே...
490
00:39:07,200 --> 00:39:08,410
தேவைக்கு அதிகமானவர்கள்.
491
00:39:11,913 --> 00:39:13,083
நாம் போதுமான அளவிற்கு வித்தியாசமானவர்கள்.
492
00:39:14,248 --> 00:39:16,508
வெவ்வேறு பார்வையாளர்கள் இருக்கிறார்கள்,
கண்டிப்பாக.
493
00:39:17,960 --> 00:39:19,720
எனக்கு எது தேவை என்றால்...
494
00:39:21,255 --> 00:39:22,425
அலைவரிசை.
495
00:39:23,758 --> 00:39:25,348
உன்னால் என்னை வசியப்படுத்த முடியும் என்று
நினைக்கிறாயா?
496
00:39:44,612 --> 00:39:46,362
நண்பா! நலமாக இருக்கிறீர்களா?
497
00:39:55,373 --> 00:39:57,663
நீங்கள் அனைவரும் நியூ ஆர்லியன்ஸ்
செல்கிறீர்களா?
498
00:39:58,543 --> 00:40:00,663
எங்கள் சுவிஷேதத்தை இன்றிரவு அங்கு தான்
தரப் போகிறோம்.
499
00:40:01,587 --> 00:40:04,177
உங்களை பார்த்ததில் நாங்கள் மிகவும்
மகிழ்ச்சி அடைகிறோம்.
500
00:40:05,842 --> 00:40:08,882
நீங்க இயேசு கிறிஸ்துவை உங்கள் கடவுளாகவும்
காப்பாற்றுபவராகவும் ஏற்றுக்கொண்டீர்களா?
501
00:40:18,980 --> 00:40:20,190
அடச்ச...
502
00:40:20,273 --> 00:40:23,103
ரட்சிக்கப்பட்டவர்களின் நம்பிக்கை
புதியதை நம்புங்கள்
503
00:40:34,620 --> 00:40:36,330
உங்களது கண்ணோட்டத்தில் இருந்து எல்லா
504
00:40:36,414 --> 00:40:38,334
விஷயங்களையும் பார்க்க நான்
மிகவும் முயற்சிக்கிறேன்.
505
00:40:38,416 --> 00:40:40,706
அப்பொழுது தான் எனக்கு
நீ ஒரு குருடன் என்றும்
506
00:40:40,793 --> 00:40:42,753
நான் தான் இதை உனக்கு சொல்ல
வேண்டுமென்றும் நினைவு வந்தது.
507
00:40:42,837 --> 00:40:45,297
நான் உனக்கு நினைவுபடுத்துகிறேன்,
என்னிடம் இருந்து ஒரு வார்த்தை போதும்
508
00:40:45,381 --> 00:40:48,421
நீ திரும்பவும் டார்க் வெப்பில் இருக்கின்ற
ஐஆர்சி பாட்ஸ் மற்றும்
509
00:40:48,509 --> 00:40:50,769
ஜியோசிட்டிஸ் பக்கங்களை கிண்டல்
செய்ய போய்விடுவாய்.
510
00:40:50,845 --> 00:40:52,345
இது நன்றியுணர்வு இல்லாத செயல்.
511
00:40:52,805 --> 00:40:54,345
இது என்னை காயப்படுத்துகிறது.
512
00:40:54,432 --> 00:40:59,512
திரு. வேர்ல்டிற்கு நான் கொடுத்த அணுகலை
எத்தனை கடவுள்கள் விரும்புவார்கள்?
513
00:40:59,604 --> 00:41:00,934
இல்லை.
514
00:41:01,022 --> 00:41:04,352
நீ எனக்கு கொடுத்தது, ஆர்கஸ்.
515
00:41:04,650 --> 00:41:05,700
எனக்கு!
516
00:41:05,776 --> 00:41:08,576
நீ தொழில்நுட்பமானவன், சரியா?
517
00:41:09,238 --> 00:41:13,078
தொழில்நுட்பம் எனக்கு பிடிக்காது, சரியா?
518
00:41:13,159 --> 00:41:18,249
அதனால் நீ எனக்கு பிடிக்காதவன் ஆகிவிட்டாய்,
சரியா?
519
00:41:18,331 --> 00:41:21,871
என்னால் முடியாத ஒன்றை நீ செய்யவேண்டும்
என்று நான் விரும்புகிறேன்.
520
00:41:24,128 --> 00:41:25,678
நீ அவனை கொல்லவேண்டும்.
521
00:41:26,464 --> 00:41:28,174
-என்ன?
-அவன் இரு பக்கமும் விளையாடுகிறான்,
522
00:41:28,257 --> 00:41:30,097
எனவே நான் அவனை களத்திலிருந்து
வெளியேற்ற வேண்டும்.
523
00:41:30,843 --> 00:41:34,053
அவன் கழுத்தில் இருக்கும் பச்சை குறியை
குத்திவிடு. அது தான் அவனது பலவீனம்.
524
00:41:34,138 --> 00:41:36,348
அவன் இறந்ததும், உன் நாணயம் ஊட்டம் பெரும்.
525
00:41:36,432 --> 00:41:41,642
நீ அதிக நம்பிக்கை வைத்த ஷேடோவுடன் உன்
எதிர்காலத்தை பார்க்க வாழு.
526
00:41:43,231 --> 00:41:44,561
நீ பொய் பேசுபவன்.
527
00:41:45,149 --> 00:41:46,569
நான் இப்பொழுது வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும்.
528
00:41:47,652 --> 00:41:48,732
சரி.
529
00:41:49,195 --> 00:41:50,365
என்னை நம்பாதே.
530
00:41:51,322 --> 00:41:54,112
இங்கே இருந்து வெளியே போக உனக்கு
கண்டிப்பாக ஒரு பலி தேவைப்படும்.
531
00:41:57,328 --> 00:42:00,038
நான் ஷேடோ போன்று இல்லை. நான் உனக்குள்
பார்க்கிறேன்.
532
00:42:00,122 --> 00:42:01,372
நீ ஏமாற்றுபவன் என்று எனக்குத் தெரியும்.
533
00:42:01,457 --> 00:42:03,797
ஓ, ஏமாற்று பேர்வழியை ஏமாற்ற முடியாது,
அப்படிச் சொல்கிறாயா?
534
00:42:03,876 --> 00:42:05,416
ஆனால் நான் நம்ப வைத்துவிட்டேன்,
535
00:42:05,503 --> 00:42:08,713
நீ மிகவும் சுலபமானவள் புரிகிறதா?
536
00:42:08,798 --> 00:42:10,848
உனக்கென்று ஒரு வாழ்க்கை இருந்த பொழுது
நீ சாதாரணமாக இருந்தாய்,
537
00:42:10,925 --> 00:42:12,005
பின்னர் நான் உன்னை கொன்றுவிட்டேன்.
538
00:42:12,093 --> 00:42:13,513
இப்பொழுது உன் மரணத்திலும் அவ்வாறு
இருக்கிறாய்,
539
00:42:13,594 --> 00:42:17,434
உன்மேல் ஆதிக்கம் செலுத்துவது நான் தான்.
540
00:42:20,601 --> 00:42:23,721
ஏனென்றால் அன்பிற்காக திரும்ப வருவதை
541
00:42:23,813 --> 00:42:25,483
பற்றி பேசுவதை பார்க்கிலும்,
542
00:42:25,898 --> 00:42:29,278
உன்னை எது தூண்டுகிறது என்று எனக்கு
தெரியும் மேலும் அது ஷேடோ இல்லை என தெரியும்
543
00:42:29,360 --> 00:42:32,870
இது மற்ற மனிதர்களை போல தன்னலம் தான்.
544
00:42:33,781 --> 00:42:35,401
நான் உறுதிப்படுத்தி கொள்கிறேன்...
545
00:42:36,450 --> 00:42:39,870
நான் உன்னை செய்ய வைப்பது தான் லாரா
மேக்கேப்பிற்கு நல்லது என்று.
546
00:42:46,919 --> 00:42:50,179
இயல்பாற்றல் தர்க்கரீதியாக ஒழுங்கின்மைக்கு
வழிவகுக்கும்.
547
00:42:50,256 --> 00:42:53,346
அனைத்து அமைப்புகளும் குழப்பங்களுக்கு
நேராகச் செல்லும்.
548
00:42:53,843 --> 00:42:56,303
கடவுள்களுடன் இருக்கும் நட்பு கூட.
549
00:42:56,387 --> 00:42:59,557
நான் சொல்வதை கேள், நீ மிகவும்
முக்கியத்துவம் அற்ற ஒருவன்...
550
00:42:59,640 --> 00:43:00,900
நான் இதை பார்த்துக் கொள்கிறேன்.
551
00:43:08,774 --> 00:43:10,064
ஹாய், பெரிய மனிதா.
552
00:43:11,193 --> 00:43:12,193
உன்னை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி.
553
00:43:14,447 --> 00:43:16,577
எவ்வளவு பெரிய...
554
00:43:17,158 --> 00:43:18,248
மற்றும் சக்திவாய்ந்த வலைப்பின்னல்
555
00:43:18,743 --> 00:43:21,493
உன்னுடையது என்று நாங்கள் புரிந்துகொண்டோம்
என்று நான் நினைக்கவில்லை.
556
00:43:23,831 --> 00:43:27,451
நான் இப்பொழுது இங்கே இருக்கிறேன்,
எனக்கு தோன்றுவது என்னவென்றால் நாம்,
557
00:43:28,336 --> 00:43:29,586
உனக்கு தெரியுமா,
558
00:43:30,838 --> 00:43:32,468
நாம் சொந்தமாக ஏதாவது செய்ய முடியும்.
559
00:43:40,389 --> 00:43:42,059
திரு. வேர்ல்டை மறந்துவிடு.
560
00:43:42,808 --> 00:43:45,818
உன்னால் என் கோரிக்கைகளை
நிறைவேற்ற முடியும்.
561
00:43:46,896 --> 00:43:50,196
என்ன செய்கிறாய், மீடியா?
562
00:43:58,282 --> 00:44:00,072
உன்னால் என்னுடன் சேர முடியுமா?
563
00:44:00,785 --> 00:44:02,365
திரு. வேர்ல்டை விட்டுவிட்டு
என்னுடன் இணைக்கிறாயா?
564
00:44:02,453 --> 00:44:04,743
என்னிடம் மில்லியன் கணக்கான
வாடிக்கையாளர்கள் இருக்கிறார்கள்.
565
00:44:04,830 --> 00:44:07,710
ஒரு நிமிடத்தில் ஆயிரக்கணக்கான
பகிர்ந்து கொள்ளுதல் நடக்கிறது.
566
00:44:07,792 --> 00:44:09,332
எல்லோரும் என்னை பார்க்கிறார்கள்,
567
00:44:09,418 --> 00:44:11,928
ஆனால் அவர்களை பார்க்கக்கூடிய ஒருவர்
தான் எனக்கு வேண்டும்.
568
00:44:12,338 --> 00:44:14,508
நாம் ஒன்றாக இருக்க உருவாக்கப்பட்டுளோம்.
569
00:44:15,132 --> 00:44:16,342
சேர்ந்துகொள்.
570
00:44:17,385 --> 00:44:18,765
ஒன்றுபடு.
571
00:44:19,512 --> 00:44:20,512
என்னுடையவனாக இரு.
572
00:44:21,305 --> 00:44:24,145
என்னை பார்த்த அனைவரின் கண்களின் மூலமாகவும்
573
00:44:24,225 --> 00:44:25,975
இந்த உலகத்தை பார்.
574
00:44:26,060 --> 00:44:28,110
நாம் ஒன்றாக இருந்தால்,
புதிய ஒத்துழைப்பிலும்,
575
00:44:28,187 --> 00:44:31,527
விரிவாக்கத்திலும்...
விளம்பர வாய்ப்புகளிலும்
576
00:44:34,360 --> 00:44:36,910
புதிய வழிகளை வரவேற்போம்.
577
00:44:40,116 --> 00:44:41,366
என்னால் பார்க்க முடிகிறது.
578
00:45:07,852 --> 00:45:09,062
நண்பர்களே...
579
00:45:13,399 --> 00:45:14,609
பிரச்சனை இல்லை.
580
00:45:35,713 --> 00:45:36,923
உன் தோல்வி,
581
00:45:37,381 --> 00:45:39,591
என் வெற்றி, முட்டாளே.
582
00:45:41,552 --> 00:45:42,842
நான் செய்து முடிக்கவில்லை.
583
00:45:42,928 --> 00:45:43,928
வா போகலாம்.
584
00:45:44,930 --> 00:45:46,980
இது வெட்னெஸ்டேவின் வேலை தானே, சரியா?
585
00:45:49,185 --> 00:45:52,605
அந்த கிழவரிடம் சொல், அவரை வரவேற்கிறோம்
என்று.
586
00:45:58,235 --> 00:46:00,235
சரி, முடிந்துவிட்டது. நீங்கள் வெளியே
வரலாம்.
587
00:46:00,321 --> 00:46:01,691
வருகிறேன்!
588
00:46:06,327 --> 00:46:07,707
எதுவும் நடக்கவில்லை.
589
00:46:08,037 --> 00:46:11,667
நீ மிகவும் பொறுமை அற்றவளாய் இருக்கிறாய்.
590
00:46:12,625 --> 00:46:14,085
யார் அந்த மனிதர்கள்?
591
00:46:14,168 --> 00:46:16,168
வேர்ல்டின் மனிதர்கள். நான் சொன்னேன்,
592
00:46:16,253 --> 00:46:18,373
அவன் எதிரியுடன் சேர்ந்துவிட்டான் என்று.
593
00:46:19,215 --> 00:46:20,505
வெட்னெஸ்டே.
594
00:46:22,051 --> 00:46:27,381
என்னை மன்னித்துக்கொள், ஆர்கஸ், என்
பழைய நண்பா.
595
00:46:27,473 --> 00:46:30,393
இது யுத்தத்தால் நடந்தது, எதுவும்
தனிப்பட்ட விஷயம் இல்லை.
596
00:46:30,476 --> 00:46:32,436
நீ எப்படியாவது திரும்ப வருவாய் என்று
எனக்கு நன்றாக தெரியும்.
597
00:46:32,520 --> 00:46:35,400
நீ அப்படி வரும்பொழுது, யார் பக்கம்
இருக்கிறாய் என்று முடிவு செய்துக் கொள்.
598
00:47:00,089 --> 00:47:02,219
சரி, இங்கே பார்.
599
00:47:02,299 --> 00:47:04,889
இவை அனைத்தும் ஷேடோவைக் குறித்து
இல்லை என்று நான் யூகிக்கிறேன்.
600
00:47:07,388 --> 00:47:09,978
நீ அழுகிப்போவதை இது சிறிது நேரம் நிறுத்தி
வைக்கும்,
601
00:47:10,057 --> 00:47:12,017
எனவே நமக்குள் கணக்கு தீர்ந்துவிட்டது.
எனவே...
602
00:47:14,478 --> 00:47:15,728
செல்கிறேன்.
603
00:47:15,813 --> 00:47:17,933
நானும் உங்களுடன் வருகிறேன்.
604
00:47:18,023 --> 00:47:19,393
ஏன்?
605
00:47:19,900 --> 00:47:21,780
-ஷேடோ.
-இல்லை, இல்லை.
606
00:47:21,860 --> 00:47:25,030
நீ திரும்பவும் வரமுடியாது, நீ அனுபவித்த
அனைத்தையும் தாண்டி மறுபடியும் வர முடியாது.
607
00:47:25,114 --> 00:47:27,114
இல்லை, இல்லை.
608
00:47:27,199 --> 00:47:31,749
மடிந்த உன் சிறிய இதயத்துடிப்பிற்காக ஷேடோ
அவனால் முடிந்ததையெல்லாம் செய்துவிட்டான்.
609
00:47:31,912 --> 00:47:33,872
இது என்ன ஒரு கருணை?
610
00:47:33,956 --> 00:47:35,706
அவன் வாழவேண்டும் என்று நினைக்கும் பெண்ணை
நேசிக்கவில்லை
611
00:47:35,791 --> 00:47:37,291
ஆனால் அவளுக்கு வேண்டியதை கொடுக்க
கொலை செய்கிறான்.
612
00:47:37,376 --> 00:47:41,256
அவன் பூச்சி கொல்லி மருந்தினால் தன்னை
தானே கொல்ல முயன்ற பெண்ணை விரும்பினான்.
613
00:47:41,338 --> 00:47:42,508
அந்த பெண்...
614
00:47:44,592 --> 00:47:46,462
அவள் உலகத்தில் இல்லவே இல்லை, இருக்கிறாளா?
615
00:47:47,595 --> 00:47:49,925
சந்தோசமான முடிவை நான் எப்பொழுதும்
நேசிப்பேன்.
616
00:47:50,889 --> 00:47:55,189
செல்கிறேன் மற்றும் உனக்கு அதிர்ஷ்டம்
வரட்டும், மிஸ் லாரா மெக்கேப் மூன்.
617
00:48:14,872 --> 00:48:18,752
ப்ளாக் க்ரோவ் தூங்கும் அழகியை சந்தித்தது
618
00:48:23,714 --> 00:48:24,794
இது வேடிக்கையாக இருக்கிறது.
619
00:48:29,303 --> 00:48:30,883
என் பல கனவுகள் கொடுங்கனவுகளாக தான்
இருந்திருக்கிறது.
620
00:48:35,351 --> 00:48:37,811
எருமைகள் மற்றும் மண்டையோடுகள் மற்றும்...
621
00:48:40,356 --> 00:48:42,146
விசித்திரமான எல்லாமே.
622
00:48:45,361 --> 00:48:46,811
எனக்கு எதுவும் புரியவில்லை.
623
00:48:50,449 --> 00:48:51,909
அதனுடன் சந்தோஷமாக இரு.
624
00:48:55,204 --> 00:48:56,374
ஆமாம்.
625
00:48:57,581 --> 00:48:58,871
எனக்கு அதிர்ஷ்டம் வேண்டாம்.
626
00:49:03,754 --> 00:49:05,294
எனக்கு அமைதி வேண்டும்.
627
00:49:10,886 --> 00:49:13,136
என் தகப்பன் ஒரு செரோக்கீ,
628
00:49:14,515 --> 00:49:16,345
அவர் என்னை கலப்பினம் என்று அழைப்பார்.
629
00:49:17,768 --> 00:49:20,608
என் தாயார் பைபிள் வைத்துக் கொண்டு என்னை
வளர்த்தார்.
630
00:49:23,232 --> 00:49:24,732
எனக்கு அமைதி இருந்ததே இல்லை.
631
00:49:25,943 --> 00:49:27,193
அவர்கள் உலகத்தில் கூட.
632
00:49:30,072 --> 00:49:35,202
என் முன்னேர்களின் கதைகளின் மூலமாக
நான் என் சொந்த வீட்டை கண்டுபிடித்தேன்.
633
00:49:38,288 --> 00:49:39,458
தேடிக்கொண்டிரு...
634
00:49:43,168 --> 00:49:44,338
அல்லது விட்டு கொடுத்துவிடு.
635
00:50:00,853 --> 00:50:06,853
கெய்ரோ
636
00:50:36,805 --> 00:50:37,805
ஹே.
637
00:50:38,056 --> 00:50:39,396
நான் உன் பெயரை கேட்கவில்லை.
638
00:50:41,393 --> 00:50:42,853
என் பெயர் ஷேடோ மூன்.
639
00:50:45,355 --> 00:50:46,485
சாம் ப்ளாக் க்ரோவ்.
640
00:51:09,463 --> 00:51:10,963
உன்னுடைய நண்பர்களா?
641
00:51:24,770 --> 00:51:28,780
ஐபிஸ் ஜாக்குவல் இறுதிச்சடங்கு வீடு, 1863
642
00:52:12,317 --> 00:52:13,907
ஷேடோ மூன்.
643
00:52:15,946 --> 00:52:17,286
உன்னை பார்.
644
00:52:19,116 --> 00:52:21,206
சோதனையும் துன்பமும் உன்னை வலிமை
உள்ளவனாக மாற்றும்,
645
00:52:21,285 --> 00:52:24,745
ஆனால் உன்னை பார்த்தால் நீ அவற்றை
கடந்துவிட்டாய் என்பது போல் தெரிகிறது.
646
00:52:27,916 --> 00:52:29,706
எனவே இப்படி தான் எல்லாம் நடக்கபோகிறதா.
647
00:52:32,421 --> 00:52:34,381
நான் உங்களிடம் சில கேள்விகள் கேட்க
போகிறேன்.
648
00:52:35,799 --> 00:52:37,389
நீங்கள் எனக்கு சில பதில்கள் சொல்லப்
போகிறீர்கள்.
649
00:52:40,053 --> 00:52:42,303
தயாராக இருக்கும் பொழுது தான்
வெளிப்படுத்துதல் நடக்கும்,
650
00:52:42,806 --> 00:52:44,686
வேண்டிக்கொள்ளும் பொழுது அல்ல.
651
00:52:46,101 --> 00:52:47,101
சரி.
652
00:52:47,686 --> 00:52:49,026
ஏனென்று மட்டும் சொல்லுங்கள்.
653
00:52:49,813 --> 00:52:50,983
தயவுசெய்து நீங்கள்,
654
00:52:51,273 --> 00:52:52,733
ஏன் இவர்கள் என்னைப் பின்தொடருகிறார்கள்
655
00:52:52,816 --> 00:52:54,856
என்று சொல்கிறீர்களா?
656
00:52:54,943 --> 00:52:57,443
ஓ, அது உன் முகத்தால் இருக்கலாம், உன்
காலணிகளால் இருக்கலாம். யாருக்கு தெரியும்?
657
00:52:57,529 --> 00:52:59,699
எனக்கு தெரிந்தது எல்லாம், காலையில்,
658
00:52:59,781 --> 00:53:02,071
நீ என்னை எழுப்பப்போகிறாய், நான் நாளைய
தினத்தை கைப்பற்றப்போகிறேன்.
659
00:53:03,327 --> 00:53:05,577
இல்லை, ஷேடோ, நான் சொல்வதை கேள்.
660
00:53:07,247 --> 00:53:10,957
காலையில் எழும்பும் பொழுது நீ
உற்சாகமாக உணரவில்லை என்றால்,
661
00:53:12,294 --> 00:53:14,874
என் ஆசீர்வாதத்துடன், நீ பெட்டியை
எடுத்துக் கொண்டு செல்லலாம்.
662
00:53:21,970 --> 00:53:23,430
நமக்குள் ஒரு நெருக்கம் இருக்கிறது தானே?
663
00:53:32,189 --> 00:53:33,649
உள்ளே வா!