1
00:00:07,070 --> 00:00:08,910
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:11,825 --> 00:00:16,875
Мистер Мир хочет знать, почему Среда
привел в свое племя такое ничтожество.
3
00:00:16,955 --> 00:00:18,165
Я всего лишь телохранитель.
4
00:00:21,293 --> 00:00:24,003
Во французском квартале Нового Орлеана
есть один дьявол.
5
00:00:24,087 --> 00:00:26,927
Ничто не сравнится с пряностью
жизни от старого барона.
6
00:00:27,090 --> 00:00:31,640
Чтобы видеть врагов,
мне нужны глаза Аргуса.
7
00:00:32,012 --> 00:00:34,182
Установи для меня связь.
8
00:00:34,264 --> 00:00:39,054
Ифрит, ты нужен Гримниру в Кукурузном
дворце, спроси старого Иктоми.
9
00:00:39,186 --> 00:00:41,606
- О чем?
- О Гунгнире.
10
00:00:41,772 --> 00:00:43,732
Найди Медию.
11
00:00:43,940 --> 00:00:47,620
Выходи, Медиа. Ты нужна мистеру Миру.
12
00:00:47,986 --> 00:00:52,076
Мы встретимся в твоей реинкарнации.
Гордись, Бетти.
13
00:02:33,800 --> 00:02:37,770
Бетти Варвар, берсерк.
14
00:02:48,815 --> 00:02:49,945
Гордись.
15
00:02:57,490 --> 00:02:58,750
Гордись.
16
00:03:06,374 --> 00:03:08,954
Вальхалла.
17
00:03:09,336 --> 00:03:13,296
Бетти Варвар.
Берсерк.
18
00:03:43,119 --> 00:03:44,379
Тень.
19
00:03:54,547 --> 00:03:55,547
Тень?
20
00:03:56,883 --> 00:03:57,713
Тень.
21
00:04:00,053 --> 00:04:01,673
Лора.
22
00:04:06,351 --> 00:04:07,931
Лора.
23
00:04:13,984 --> 00:04:14,854
Миссис Мун.
24
00:04:14,985 --> 00:04:18,405
- Черт.
- Мы что, сидели на стене?
25
00:04:18,530 --> 00:04:21,370
Мы что, упали во сне?
26
00:04:22,117 --> 00:04:24,207
Тень где-то здесь.
Мы должны его найти.
27
00:04:24,327 --> 00:04:27,627
Суини, ты не поднимешь руки
и говорящие части тела, а?
28
00:04:30,333 --> 00:04:31,453
Лора.
29
00:04:31,584 --> 00:04:35,214
- Не всегда.
- Я тоже всегда был ходячим, Лора.
30
00:04:35,630 --> 00:04:37,470
- Не помогай ему.
- Заткнись.
31
00:04:38,133 --> 00:04:40,253
Веришь ты или нет, я помогаю ему.
32
00:04:44,222 --> 00:04:45,802
Положи её в багажник.
33
00:04:45,932 --> 00:04:47,302
Ублюдок.
34
00:04:51,521 --> 00:04:52,731
Я доверяла тебе.
35
00:04:55,525 --> 00:04:56,735
Чертовы стервятники.
36
00:05:04,534 --> 00:05:05,574
С возвращением, Бетти.
37
00:05:05,702 --> 00:05:06,782
Тень.
38
00:05:06,911 --> 00:05:07,911
Тень.
39
00:05:11,916 --> 00:05:13,546
- Ты точно хочешь нарушить клятву?
- Тень.
40
00:05:13,626 --> 00:05:15,916
Я что, один верю в Тень?
41
00:05:16,046 --> 00:05:17,426
Моя вера гаснет.
42
00:05:18,214 --> 00:05:20,634
Порой самый быстрый путь
попасть туда, куда идет Тень,
43
00:05:20,717 --> 00:05:22,767
- оказывается самым длинным.
- Ублюдок.
44
00:05:27,807 --> 00:05:29,187
Лора.
45
00:07:06,531 --> 00:07:07,991
Кейро.
46
00:07:08,908 --> 00:07:10,208
Кейро. Кейро.
47
00:07:11,369 --> 00:07:12,499
Кейро.
48
00:07:14,289 --> 00:07:15,959
- Кейро.
- Египтянин.
49
00:07:16,082 --> 00:07:17,702
Египтянин?
50
00:07:22,589 --> 00:07:23,639
Уже нет.
51
00:07:36,728 --> 00:07:38,278
Что нового, Мунин?
52
00:07:40,148 --> 00:07:41,198
Ты нашел нашего мальчика?
53
00:07:44,152 --> 00:07:45,152
Прекрасно.
54
00:07:46,362 --> 00:07:48,782
Ладно. Можешь проваливать.
55
00:07:56,998 --> 00:08:00,918
Правая рука, пять фунтов, две унции.
56
00:08:01,044 --> 00:08:05,714
Одну унцию поразил некроз,
еще четверть унции съели черви.
57
00:08:06,466 --> 00:08:08,966
Природа хочет сказать,
что ты здесь больше не нужна.
58
00:08:12,347 --> 00:08:15,687
Будешь просто лежать
и отдашься на милость природе?
59
00:08:15,808 --> 00:08:18,768
Эй, приди в себя, чертова манда.
60
00:08:22,565 --> 00:08:24,145
Я сказала не называть меня так.
61
00:08:25,777 --> 00:08:26,817
Вот она.
62
00:08:31,282 --> 00:08:32,152
Ты меня ешь?
63
00:08:32,992 --> 00:08:35,822
Мы практикуем
древнее похоронное искусство.
64
00:08:35,912 --> 00:08:38,332
Обычно усопшие их не видят.
65
00:08:40,875 --> 00:08:43,165
С тех пор, как я поработал над тобой,
ты сильно изменилась.
66
00:08:43,294 --> 00:08:45,424
Во время нашей первой встречи
ты ни во что не верила.
67
00:08:45,505 --> 00:08:49,545
Но сейчас этого не скажешь.
68
00:08:50,635 --> 00:08:52,095
Я верю в Тень.
69
00:08:52,762 --> 00:08:54,882
И как только ты залатаешь меня,
70
00:08:54,973 --> 00:08:58,893
я сделаю то, что мне не дал
сделать трусливый лев,
71
00:08:58,977 --> 00:09:02,397
- я спасу его.
- Трус? Я тебя спас.
72
00:09:02,522 --> 00:09:04,852
- Я мертва, трус.
- Можешь не благодарить меня за то,
73
00:09:04,941 --> 00:09:08,231
что я подобрал с дороги
твои окровавленные кусочки.
74
00:09:09,529 --> 00:09:11,949
Интересно долго ли еще
я буду подлежать ремонт.
75
00:09:12,031 --> 00:09:15,071
В смысле, когда от всего этого
останутся лишь черви?
76
00:09:17,662 --> 00:09:19,492
Ты не мог бы перестать жевать?
77
00:09:19,622 --> 00:09:22,582
Боже. Просто прикончи меня.
78
00:09:23,251 --> 00:09:27,371
Нельзя ли побыстрее, Ибис? Нас
с миссис Мун ждет встреча с Аргусом.
79
00:09:28,214 --> 00:09:31,094
- С тем старым псом?
- Нет, не с дворнягой Одиссея.
80
00:09:31,759 --> 00:09:34,179
Человек со всеми глазами.
Аргус Паноптес.
81
00:09:34,262 --> 00:09:39,182
- Аргус? Зачем?
- Извини, но с чего мне тебе помогать?
82
00:09:39,309 --> 00:09:42,069
Ну, с того, что эти швы не вечны.
83
00:09:42,145 --> 00:09:43,435
Я дам им еще неделю.
84
00:09:44,105 --> 00:09:48,195
Мой старый друг Аргус
может зарядить твою монету.
85
00:09:48,693 --> 00:09:51,233
- Остановить гниение.
- Он лжет.
86
00:09:52,238 --> 00:09:55,158
Аргус всего лишь
еще один подглядывающий Том.
87
00:09:55,241 --> 00:09:58,611
Я еду в Новый Орлеан, мертвая жена.
Я предлагаю тебе ехать со мной.
88
00:09:59,245 --> 00:10:04,455
- Я могу дать тебе то, что нужно.
- Ваш муж работает на меня, миссис Мун.
89
00:10:04,584 --> 00:10:08,334
Попомни мои слова.
Тебе нужен Барон, мертвая жена.
90
00:10:09,630 --> 00:10:11,050
До встречи в Новом Орлеане.
91
00:10:12,967 --> 00:10:14,847
Идем, мистер Среда. Спасибо.
92
00:10:16,179 --> 00:10:18,309
Ты еще глупее, чем я думал.
93
00:10:18,389 --> 00:10:19,979
Если ты еще веришь
ему после того, как...
94
00:10:27,857 --> 00:10:32,277
Следи за её ненаглядным. Птичка
сказала мне, что Тень уже в пути.
95
00:11:02,558 --> 00:11:04,018
О, это божественно.
96
00:11:04,977 --> 00:11:10,567
И какой прекрасный ангел.
Боже, какая здесь влажность.
97
00:11:11,067 --> 00:11:13,487
Вам стоит купить воды.
Она стоит 69 центов плюс налоги,
98
00:11:13,569 --> 00:11:15,619
но влажность от этого не уменьшится.
99
00:11:15,696 --> 00:11:20,206
Отлично. Не обращайте внимание.
Я ходил в поход и, наверно, упал.
100
00:11:20,284 --> 00:11:21,664
Мне немного стыдно.
101
00:11:22,995 --> 00:11:25,285
У меня только 20 долларов.
У вас найдется сдача?
102
00:11:25,373 --> 00:11:26,583
Да, нет проблем.
103
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
Хорошо, спасибо.
104
00:11:29,293 --> 00:11:32,753
Итак, с вас семь долларов и два цента
за воду и карту.
105
00:11:32,839 --> 00:11:33,839
Отлично.
106
00:11:36,759 --> 00:11:40,639
У меня найдется кое-что поменьше.
107
00:11:41,639 --> 00:11:45,689
Нет, я не хочу...
Мне не нужна вся ваша сдача.
108
00:11:45,768 --> 00:11:49,778
Если я дам вам три доллара,
вы можете отдать мне двадцатку.
109
00:11:51,065 --> 00:11:53,985
- А я возьму вашу красивую улыбку.
- Вот что я вам скажу.
110
00:11:54,235 --> 00:11:57,075
Мои дети давно уже стерли эту улыбку.
111
00:11:57,196 --> 00:11:58,236
- Нет.
- Эй.
112
00:11:59,782 --> 00:12:00,992
Это неправильно.
113
00:12:03,286 --> 00:12:07,126
- Он не заплатил тебе за улыбку.
- Он и не должен.
114
00:12:07,915 --> 00:12:10,795
Тогда ты не против, если я её возьму.
Дай мне двадцатку.
115
00:12:10,918 --> 00:12:13,008
Проси не у меня, это его деньги.
116
00:12:13,087 --> 00:12:16,757
- Поверь мне, он не против.
- Так вы знакомы?
117
00:12:17,925 --> 00:12:19,055
О, я его знаю.
118
00:12:26,267 --> 00:12:27,147
Пожалуйста.
119
00:12:28,895 --> 00:12:29,975
Спасибо. Спасибо.
120
00:12:36,360 --> 00:12:42,000
Эй. Как далеко меня довезет
эта двадцатка?
121
00:12:42,074 --> 00:12:44,454
Оттуда, где ты стоял,
туда, где ты сейчас.
122
00:12:46,537 --> 00:12:48,707
Слушай, мне нужно добраться до Каира.
123
00:12:49,916 --> 00:12:50,996
Это Кейро.
124
00:12:51,626 --> 00:12:53,166
Кейро?
125
00:12:54,670 --> 00:12:59,930
ГОСПОДЬ СПАСАЕТ
ИИСУС СУЩЕСТВУЕТ
126
00:13:00,009 --> 00:13:01,769
Ты что, бездомный?
127
00:13:03,346 --> 00:13:04,636
Нет, нет, просто...
128
00:13:06,724 --> 00:13:10,604
Я пошел в поход и упал со скалы.
129
00:13:10,728 --> 00:13:13,898
Я отшиб себе весь зад
и оказался здесь.
130
00:13:13,981 --> 00:13:15,481
Ты лжец.
131
00:13:23,074 --> 00:13:24,034
Эй, брось...
132
00:13:25,576 --> 00:13:26,496
К чему это?
133
00:13:27,203 --> 00:13:30,493
Улика. На случай,
если ты окажешься маньяком.
134
00:13:32,917 --> 00:13:33,917
Садись.
135
00:13:36,337 --> 00:13:37,297
Почему Аргус?
136
00:13:39,090 --> 00:13:42,470
Еще до своего союза с Зевсом,
137
00:13:42,927 --> 00:13:48,937
богиня брака и деторождения Гера
правила небом и землей.
138
00:13:52,353 --> 00:13:58,063
Мудрость Зевса лучше всего проявилась
в его страхе перед сестрой,
139
00:13:59,277 --> 00:14:00,987
ибо она также была его женой.
140
00:14:03,281 --> 00:14:04,821
Они часто ссорились
141
00:14:04,949 --> 00:14:10,329
из-за его внебрачных романов
и незаконнорожденных детей, но в итоге
142
00:14:10,454 --> 00:14:14,834
все боги пали жертвой
своей жажды поклонения.
143
00:14:27,013 --> 00:14:31,893
Любовь с первого взгляда хороша тем,
144
00:14:31,976 --> 00:14:34,226
что не требует второго взгляда.
145
00:14:41,527 --> 00:14:44,327
Зевс увидел дочь бога реки,
прекрасную Ио,
146
00:14:44,405 --> 00:14:46,235
и безумно влюбился.
147
00:14:48,993 --> 00:14:50,573
Он потакал всем своим желаниям,
148
00:14:50,703 --> 00:14:53,123
нисколько не задумываясь
о последствиях.
149
00:14:54,498 --> 00:14:58,918
Разгневанная неверностью Зевса,
Гера превратила Ио в корову
150
00:14:59,003 --> 00:15:03,963
и приказала своему слуге Аргусу
охранять её от мужа.
151
00:15:05,176 --> 00:15:07,426
Ведомый своими желаниями,
152
00:15:07,511 --> 00:15:11,551
Зевс приказал Гермесу доставить
Аргусу смертоносное послание.
153
00:15:13,392 --> 00:15:17,932
Смерть Всевидящего разгневала
королеву богинь.
154
00:15:19,106 --> 00:15:21,486
Чтобы отомстить,
она вершила свою волю,
155
00:15:21,692 --> 00:15:27,692
и Аргус возродился в Америке
как бог наблюдения.
156
00:15:28,282 --> 00:15:32,032
Но ряды его последователей редели,
и его зрение становилось все слабее.
157
00:15:32,745 --> 00:15:34,535
Нетронутыми остались лишь
его воспоминания.
158
00:15:35,915 --> 00:15:40,045
Союз с новыми богами кажется
неизбежным.
159
00:15:41,712 --> 00:15:46,462
МУН, ТЕНЬ
ПЕРЕДАЧА МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ
160
00:15:48,094 --> 00:15:49,264
Это было час назад.
161
00:15:49,512 --> 00:15:52,432
Он направлялся на юг, в Иллинойс,
162
00:15:52,723 --> 00:15:56,813
вместе с неопознанной женщиной.
Потом мы потеряли связь.
163
00:15:57,186 --> 00:15:58,646
У меня есть еще девять.
164
00:15:59,021 --> 00:16:02,811
Они поставят меня в известность,
как только обнаружат лакея Среды.
165
00:16:03,401 --> 00:16:04,851
А дрон, который вышел из строя?
166
00:16:06,445 --> 00:16:08,615
Я не могу подтвердить
точное местонахождения.
167
00:16:08,739 --> 00:16:11,079
Записи ГПС были повреждены.
168
00:16:12,284 --> 00:16:14,164
Если бы сеть обновили...
169
00:16:15,621 --> 00:16:18,741
Во-первых, иди на хрен.
170
00:16:19,667 --> 00:16:23,757
Во-вторых, я уже давно говорил
Аргусу сделать апгрейд.
171
00:16:24,213 --> 00:16:28,383
Я не какой-то гребаный микроменеджер.
172
00:16:33,305 --> 00:16:36,645
Слышал про теорию разбитых окон?
173
00:16:38,060 --> 00:16:40,020
Увидев разбитое окно в хорошем районе,
174
00:16:41,605 --> 00:16:45,315
все начинают думать,
что общественные нормы пошатнулись.
175
00:16:46,235 --> 00:16:52,245
Твое разбитое окно сообщило каждому
богу, который еще не выбрал сторону,
176
00:16:52,491 --> 00:16:55,361
что мой дом не в порядке.
177
00:16:55,453 --> 00:16:58,033
Поставь своего человека на место.
178
00:17:02,334 --> 00:17:05,214
Ты не хочешь, чтобы я этим занялся.
179
00:17:13,053 --> 00:17:14,383
Хорошо.
180
00:17:16,599 --> 00:17:18,939
Ты явишься ему лично.
181
00:17:19,059 --> 00:17:21,519
- Зачем?
- Традиция.
182
00:17:24,273 --> 00:17:26,853
Мы построили новый мир
183
00:17:28,778 --> 00:17:31,738
на руинах старого.
184
00:17:38,120 --> 00:17:40,000
Загрузка завершена.
185
00:17:41,457 --> 00:17:42,417
Компиляция.
186
00:17:45,252 --> 00:17:46,712
Запуск программы.
187
00:18:34,927 --> 00:18:35,967
Медиа.
188
00:18:36,095 --> 00:18:37,805
Она устарела.
189
00:18:37,930 --> 00:18:40,850
Перед вами нечто новое.
190
00:18:43,561 --> 00:18:44,971
Новая Медиа.
191
00:18:46,730 --> 00:18:52,740
И это мой подарок на день рождения.
192
00:18:54,697 --> 00:18:56,947
Во что играем, мальчики?
193
00:18:58,909 --> 00:18:59,869
Аргус.
194
00:19:00,452 --> 00:19:04,662
О да. Человек с волоконной оптикой.
195
00:19:05,249 --> 00:19:07,379
Знаете, это моя работа.
196
00:19:09,044 --> 00:19:09,914
Хорошо.
197
00:19:17,303 --> 00:19:20,133
Что это за обновление?
198
00:19:22,892 --> 00:19:24,222
И еще раз, что это за место?
199
00:19:24,602 --> 00:19:28,772
Спроси у чудил в шапочках из фольги.
Они скажут тебе, что это тайный штаб
200
00:19:28,898 --> 00:19:31,908
глубокого государства, иллюминатов,
людей в черном.
201
00:19:31,984 --> 00:19:33,814
Спроси у местного совета или мэрии,
202
00:19:33,903 --> 00:19:36,863
они скажут, что это просто склад,
полный компьютеров.
203
00:19:37,489 --> 00:19:39,499
- А на самом деле?
- Истина - это Аргус,
204
00:19:40,200 --> 00:19:42,580
и истине плевать, чью версию
ты предпочитаешь.
205
00:19:43,203 --> 00:19:44,873
Истина - это всего лишь информация.
206
00:19:44,955 --> 00:19:47,745
И информация может выиграть
за тебя войну, если ей позволить.
207
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Я не воюю.
208
00:19:49,209 --> 00:19:51,509
Ты будешь воевать, если хочешь,
чтобы это сердце тикало.
209
00:19:51,587 --> 00:19:54,837
Идем. Мы выбрали долгий путь.
210
00:20:00,095 --> 00:20:01,975
Интересный выбор.
211
00:20:03,182 --> 00:20:04,262
Старая школа.
212
00:20:04,725 --> 00:20:07,145
- Где мы?
- Мы на поле.
213
00:20:08,938 --> 00:20:11,398
Это воспоминания поля.
214
00:20:14,568 --> 00:20:16,658
- Он мертв?
- Еще мертвее, чем ты.
215
00:20:18,197 --> 00:20:19,947
Зачем ты сюда вообще вернулась?
216
00:20:20,991 --> 00:20:25,531
- Кто он?
- Это старая версия Аргуса,
217
00:20:26,330 --> 00:20:30,170
оболочка, которую он сбросил,
превратившись в кого-то другого.
218
00:20:31,377 --> 00:20:34,467
Вы, мертвецы, а ты, моя дорогая,
одна из них,
219
00:20:34,838 --> 00:20:36,798
обычно используетесь одинаково.
220
00:20:37,383 --> 00:20:41,593
Вы возвращаетесь, чтобы сделать
одно дело и вернуться в объятья смерти.
221
00:20:42,262 --> 00:20:44,762
Так какая у тебя миссия?
222
00:20:45,557 --> 00:20:48,147
Ты знаешь мою миссию. Тень.
223
00:20:48,477 --> 00:20:53,947
Ах да, семья, дети, дача?
Как тебе такая концовка?
224
00:20:54,483 --> 00:20:55,403
Не знаю.
225
00:20:55,526 --> 00:20:57,656
Не знаешь.
Значит, ты работаешь над верой?
226
00:20:57,778 --> 00:21:00,028
Ну, я бы так не сказала, но...
227
00:21:00,155 --> 00:21:03,035
Ты восстала из мертвых,
и тебе неинтересно, почему?
228
00:21:03,158 --> 00:21:05,208
Где бы он ни был,
я вижу золотой луч света,
229
00:21:05,285 --> 00:21:07,205
так что для меня все ясно.
230
00:21:10,457 --> 00:21:11,547
И здесь...
231
00:21:13,585 --> 00:21:15,005
ты видишь его и здесь?
232
00:21:16,714 --> 00:21:17,714
Нет.
233
00:21:18,173 --> 00:21:19,173
Интересно.
234
00:21:24,346 --> 00:21:25,976
Тень пробудил мое сердце.
235
00:21:27,057 --> 00:21:29,477
Он поцеловал меня,
и мое сердце снова стало биться.
236
00:21:29,935 --> 00:21:31,565
Это должно что-то значить.
237
00:21:32,563 --> 00:21:34,773
Как в смерти, так и в жизни,
важнее всего Лора Мун.
238
00:21:34,857 --> 00:21:37,357
Ты увидела свет, у тебя
забилось сердце. А как же Тень?
239
00:21:37,860 --> 00:21:38,910
А как же его сердце?
240
00:21:39,361 --> 00:21:41,651
У него впереди долгая дорога.
241
00:21:41,739 --> 00:21:43,789
Он не хочет провести её с трупом.
242
00:21:43,866 --> 00:21:46,906
Ты правда думаешь, что сравнишься
с тем, что я могу ему показать?
243
00:21:47,244 --> 00:21:48,534
Вообще-то, да.
244
00:21:50,122 --> 00:21:55,462
Ты была доброй и красивой,
твой любимый будет помнить тебя вечно.
245
00:21:58,297 --> 00:22:01,097
Один лично благодарит тебя за этот дар.
246
00:22:23,906 --> 00:22:24,946
Господи Иисусе.
247
00:22:36,126 --> 00:22:38,046
Перемены требуют жертв.
248
00:22:57,064 --> 00:22:57,984
Ты идешь?
249
00:24:05,215 --> 00:24:11,225
КУКУРУЗНЫЙ ДВОРЕЦ
250
00:24:21,315 --> 00:24:23,525
Не таким я представлял себе
кукурузный дворец.
251
00:24:24,568 --> 00:24:27,328
У меня в голове он был пожелтее.
Как кукуруза.
252
00:24:28,655 --> 00:24:30,825
Все дорожные развлечения делают
ради зелени.
253
00:24:31,491 --> 00:24:34,281
Ребята, вы ждали этого весь вечер.
254
00:24:34,411 --> 00:24:38,161
Поприветствуйте прекрасную Тамару.
255
00:24:48,175 --> 00:24:49,805
Старый Иктоми тоже джинн?
256
00:24:51,803 --> 00:24:55,383
Иктоми - оборотень
и паук, как мистер Нанси.
257
00:24:55,891 --> 00:24:57,471
Он управляет людьми
как марионетками,
258
00:24:57,559 --> 00:25:00,399
так что чтобы ни случилось,
не смотри ему в глаза.
259
00:25:01,271 --> 00:25:02,521
Как к нему попал Гунгнир?
260
00:25:03,982 --> 00:25:06,272
Боги-трикстеры на все горазды.
261
00:25:17,120 --> 00:25:22,760
Ифрит, ты пахнешь сексом с людьми.
262
00:25:25,128 --> 00:25:27,588
Может, это потому,
что я люблю трахаться с людьми.
263
00:25:28,924 --> 00:25:31,344
- Как дела, друг мой?
- Хорошо, дружище.
264
00:25:32,511 --> 00:25:36,131
Иктоми исполнит просьбу Вотана,
265
00:25:36,265 --> 00:25:40,265
но в обмен на одолжение.
Следуйте за мной.
266
00:25:44,273 --> 00:25:48,063
ПОМОЙ МЕНЯ
267
00:25:56,326 --> 00:25:58,206
ЛУГОВОЙ ТЕТЕРЕВ
268
00:25:58,328 --> 00:25:59,998
ПОЭТИЧЕСКИЙ БАТТЛ
269
00:26:03,959 --> 00:26:07,259
Я слушала эту аудиокнигу до того,
как ты купил билет.
270
00:26:08,714 --> 00:26:12,504
Ты когда-нибудь слышал о воине
по имени Находит-и-убивает?
271
00:26:13,552 --> 00:26:15,632
Нет, но у него очень эффектное имя.
272
00:26:19,433 --> 00:26:23,683
Как и у меня, у него было две души.
273
00:26:32,946 --> 00:26:34,076
Ты ведь человек?
274
00:26:35,741 --> 00:26:37,901
Не какая-нибудь королева буйволов,
275
00:26:38,952 --> 00:26:41,742
которая достает монеты из ниоткуда
и превращается в пауков?
276
00:26:43,457 --> 00:26:44,497
Еще нет.
277
00:26:46,585 --> 00:26:49,715
Но в старые времена
я была бы богиней.
278
00:26:50,630 --> 00:26:51,640
Почему?
279
00:26:54,468 --> 00:26:58,518
Два духа в одном теле,
мужской и женский.
280
00:26:59,890 --> 00:27:02,060
Это считалось даром Творца.
281
00:27:04,936 --> 00:27:05,896
Да.
282
00:27:08,315 --> 00:27:11,485
Боги дают подарки,
только когда хотят чего-то взамен.
283
00:27:13,987 --> 00:27:14,827
Ладно.
284
00:27:16,698 --> 00:27:21,748
Мой народ получил в подарок только
одеяло с оспой и геноцид.
285
00:28:03,412 --> 00:28:04,572
Черт возьми.
286
00:28:46,913 --> 00:28:49,293
Ты никогда не была в библиотеке?
287
00:28:50,125 --> 00:28:51,545
Я обожаю библиотеки.
288
00:28:52,627 --> 00:28:55,217
Мне их так не хватает.
Но это не библиотека.
289
00:28:55,338 --> 00:28:56,968
О, еще какая.
290
00:28:58,091 --> 00:29:02,421
- Это воспоминания библиотеки.
- Это тот парень с поля?
291
00:29:02,512 --> 00:29:04,882
Только не надо его жалеть.
Он пережил это.
292
00:29:05,015 --> 00:29:07,725
Значит, мы будем идти
по следу из трупов,
293
00:29:07,809 --> 00:29:11,109
пока не доберемся до последней версии
твоего друга Аргуса?
294
00:29:11,188 --> 00:29:15,108
Умная покойница.
Понятно, что Тень в тебе нашел.
295
00:29:16,234 --> 00:29:18,154
Ты ничего обо мне не знаешь.
296
00:29:18,236 --> 00:29:22,036
О, о тебе я знаю все. Все.
297
00:29:22,699 --> 00:29:24,329
Говоришь, тебе не хватает библиотек.
298
00:29:24,451 --> 00:29:29,451
Помнишь, как в 10 лет ты оставила себе
книгу и сказала, что потеряла её?
299
00:29:29,539 --> 00:29:34,219
Ты взяла её домой, отец, как всегда,
напился и пролил на нее бухло.
300
00:29:34,336 --> 00:29:37,086
Она так испачкалась и провоняла,
что тебе было стыдно её возвращать.
301
00:29:37,172 --> 00:29:38,502
Как она называлась?
302
00:29:40,425 --> 00:29:41,965
"Тигриные глаза". Джуди Блюм.
303
00:29:42,052 --> 00:29:45,422
Ходила ли ты после этого в библиотеку?
304
00:29:48,183 --> 00:29:49,473
Это классная уловка.
305
00:29:50,268 --> 00:29:53,108
Ты знаешь историю обо мне.
Но ты не знаешь меня.
306
00:29:57,442 --> 00:30:00,772
Знаешь, твой друг не спешит постелить
для нас красный ковер.
307
00:30:01,112 --> 00:30:04,322
Он нас не ждет.
308
00:30:06,952 --> 00:30:09,702
Я хочу устроить ему сюрприз.
309
00:30:14,751 --> 00:30:17,791
Знаешь, Тень тебе не нужен, правда?
310
00:30:18,380 --> 00:30:21,890
- Скажи лучше, чего я хочу.
- Ты хочешь чувствовать.
311
00:30:22,509 --> 00:30:26,059
Тебе нужен прилив крови к голове,
когда ты встаешь слишком быстро.
312
00:30:26,346 --> 00:30:28,596
Трахаться до смерти.
Убивать тех парней в поезде.
313
00:30:30,100 --> 00:30:32,940
Тебе нужно не мытьем, так катаньем,
добиться этого чувства.
314
00:30:34,020 --> 00:30:36,320
Тень не боится той девушки, правда?
315
00:30:37,315 --> 00:30:41,485
- Не знаю, о чем ты говоришь.
- Ты все понимаешь.
316
00:30:41,570 --> 00:30:45,870
Ты уже не та девушка,
в которую он влюбился. Правда?
317
00:30:49,995 --> 00:30:51,745
Знаешь, это не твое дело.
318
00:30:51,871 --> 00:30:55,161
Так что, может, скажешь,
как отсюда выбраться?
319
00:30:56,835 --> 00:30:58,415
Разве не очевидно?
320
00:31:00,797 --> 00:31:01,717
Жертвоприношение.
321
00:31:03,717 --> 00:31:07,137
Этот парень уже мертвы.
Здесь есть крысы или кто-то еще?
322
00:31:07,220 --> 00:31:09,890
Что может быть хуже всего
из того, что можно сделать с книгой?
323
00:31:11,266 --> 00:31:12,436
Игнорировать её?
324
00:31:16,438 --> 00:31:20,148
Это воспоминания великой
александрийской библиотеки.
325
00:31:20,734 --> 00:31:23,314
В ней содержится копия каждой
когда-либо написанной книги.
326
00:31:23,403 --> 00:31:25,983
Здесь можно провести всю жизнь.
Многие так и делали.
327
00:31:26,114 --> 00:31:27,824
Пока в город не пришел Цезарь.
328
00:31:29,326 --> 00:31:31,786
Он взял город в осаду.
329
00:31:33,788 --> 00:31:38,588
Когда его загнали в угол
он поджег свои корабли,
330
00:31:39,544 --> 00:31:40,664
своих людей.
331
00:31:42,047 --> 00:31:46,637
Они умирали, пытаясь
увидеть хотя бы кусочек небес
332
00:31:46,718 --> 00:31:48,558
сквозь клубы дыма и пламя.
333
00:31:49,304 --> 00:31:51,054
Некоторые протянули достаточно долго,
334
00:31:51,723 --> 00:31:55,933
чтобы увидеть, как огонь
подкатился к великой библиотеке.
335
00:31:59,314 --> 00:32:00,774
О, это было жертвоприношение.
336
00:32:45,151 --> 00:32:47,771
Гори, детка, гори.
337
00:33:52,761 --> 00:33:53,921
Есть хочешь?
338
00:33:57,432 --> 00:33:58,932
Да, не откажусь.
339
00:34:21,456 --> 00:34:25,046
Когда все это кончится, скажите Вотану,
пусть не забывает, кто его друзья.
340
00:34:25,794 --> 00:34:27,464
У этого ублюдка нет друзей.
341
00:34:32,801 --> 00:34:34,091
Иктоми здесь.
342
00:34:39,808 --> 00:34:42,188
Зелени тут явно хватает.
343
00:34:50,151 --> 00:34:51,731
Ты привел мне жертву?
344
00:34:55,615 --> 00:34:58,155
Вотан не предлагает поклонение.
345
00:35:01,955 --> 00:35:03,035
Я Салим.
346
00:35:04,207 --> 00:35:06,627
Могу я предложить вам
выпить или закурить?
347
00:35:07,919 --> 00:35:11,799
Брось. Твои трюки и напитки
348
00:35:12,882 --> 00:35:15,752
на меня не действуют, или ты забыл?
349
00:35:16,970 --> 00:35:21,310
Когда придет время, Вотан
должен будет заплатить дань.
350
00:35:26,688 --> 00:35:28,278
Ты тратишь мое время.
351
00:35:28,982 --> 00:35:30,812
Иктоми.
352
00:35:47,584 --> 00:35:49,374
Гунгнир - это орудие смерти.
353
00:35:51,421 --> 00:35:52,421
Позволит ли Тот?
354
00:35:53,965 --> 00:35:58,965
А это, мой старый-старый друг,
355
00:36:00,638 --> 00:36:02,598
не твое собачье дело.
356
00:36:06,936 --> 00:36:09,106
Ему понадобится и это.
357
00:36:27,707 --> 00:36:28,797
Оставьте меня.
358
00:36:32,337 --> 00:36:35,087
Спасибо, Иктоми.
359
00:36:51,648 --> 00:36:57,658
ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ
360
00:36:58,780 --> 00:37:01,540
КОШКИ И СОБАКИ
СОМЫ, ХОТ-ДОГИ, КОКТЕЙЛИ
361
00:37:03,326 --> 00:37:04,496
Ты фанат сомов?
362
00:37:06,913 --> 00:37:08,123
По-моему, рыба есть рыба.
363
00:37:08,831 --> 00:37:11,541
Да, я уверена, что не все суши
были созданы равными.
364
00:37:15,672 --> 00:37:17,172
Поверю тебе на слово.
365
00:37:19,342 --> 00:37:21,422
Так что там в Кейро?
366
00:37:25,098 --> 00:37:27,268
Я должен найти египтян?
367
00:37:28,267 --> 00:37:29,727
Египтяне в Кейро?
368
00:37:32,647 --> 00:37:35,777
Я знаю это место.
Оно всегда было там.
369
00:37:37,276 --> 00:37:40,656
Наверно, лучше спать с мертвыми,
чем с рыбами.
370
00:37:43,282 --> 00:37:44,322
Да уж...
371
00:37:49,497 --> 00:37:50,537
Как её зовут?
372
00:37:54,252 --> 00:37:57,502
- Кого?
- Сам знаешь.
373
00:38:00,883 --> 00:38:01,803
Лора.
374
00:38:05,179 --> 00:38:09,269
Я знаю нескольких Лор,
каждая из них была болью в заднице.
375
00:38:12,770 --> 00:38:14,280
Эта Лора умерла, но...
376
00:38:18,192 --> 00:38:20,312
Я подожду минутку.
377
00:38:21,863 --> 00:38:25,743
Ладно, мне четырех сомов,
два шейка и две картошки.
378
00:38:32,790 --> 00:38:35,130
Секундочку, новенькая.
379
00:38:36,711 --> 00:38:38,041
Нам нужен план атаки.
380
00:38:39,047 --> 00:38:40,717
Человек с планом.
381
00:38:42,759 --> 00:38:43,929
Мне нравится.
382
00:38:44,052 --> 00:38:46,302
- Я главный.
- Я буду подпевать.
383
00:38:47,221 --> 00:38:51,141
Понятно. #Не я, #Ты.
384
00:38:51,267 --> 00:38:53,857
Круто. Следуй за мной.
385
00:38:54,604 --> 00:38:56,814
К этим старым богам нужен
особый подход.
386
00:39:01,736 --> 00:39:04,616
Немного странно,
что он послал нас обоих, правда?
387
00:39:04,697 --> 00:39:08,247
Мы практически одинаковы.
388
00:39:12,080 --> 00:39:16,550
- Мы достаточно разные.
- Разные аудитории, это точно.
389
00:39:18,336 --> 00:39:22,006
Что мне нужно? Трафик.
390
00:39:23,758 --> 00:39:25,308
Ты меня не подсоединишь?
391
00:39:44,695 --> 00:39:46,275
Чувак, ты в порядке?
392
00:39:55,456 --> 00:39:57,796
Значит, вы едете аж в Новый Орлеан?
393
00:39:58,584 --> 00:40:00,834
Да, сегодня мы несем
туда свое послание.
394
00:40:01,838 --> 00:40:03,888
Мы очень рады, что ты с нами.
395
00:40:06,050 --> 00:40:08,770
Принял ли ты Иисуса Христа
как нашего Господа и Спасителя?
396
00:40:20,273 --> 00:40:25,813
ВЕРА ВОЗНЕСШИХСЯ
ПОВЕРЬ ЗАНОВО
397
00:40:34,620 --> 00:40:38,250
Я честно пытался взглянуть на мир
с твоей точки зрения.
398
00:40:38,541 --> 00:40:40,751
Потом я вспомнил,
что ты в буквальном смысле слеп,
399
00:40:40,877 --> 00:40:42,757
поэтому мне придется
все объяснять.
400
00:40:42,837 --> 00:40:45,297
Могу я напомнить тебе,
что одно мое слово
401
00:40:45,381 --> 00:40:50,761
и ты снова будешь троллить дарквеб
ботами и страницами Geocities.
402
00:40:50,845 --> 00:40:53,935
Неблагодарность.
Она причиняет мне боль.
403
00:40:54,432 --> 00:40:59,642
Сколько еще богов хотели бы иметь
доступ, который я дал мистеру Миру?
404
00:40:59,729 --> 00:41:05,609
Нет, нет, нет. Ты дал его мне,
Аргус. Мне.
405
00:41:05,735 --> 00:41:08,525
Ты ведь техника?
406
00:41:09,322 --> 00:41:12,492
А техника - моя сучка?
407
00:41:13,159 --> 00:41:18,169
Значит, ты моя сучка, ясно?
408
00:41:18,289 --> 00:41:22,049
Ты должна сделать то, чего я не могу.
409
00:41:24,420 --> 00:41:25,550
Ты должна убить его.
410
00:41:26,589 --> 00:41:28,349
- Что?
- Он играет на обе стороны,
411
00:41:28,424 --> 00:41:30,174
и я должен убрать его с поля.
412
00:41:30,968 --> 00:41:33,848
Целься в татуировку на шее.
В ней его магия.
413
00:41:34,222 --> 00:41:36,472
Когда он умрет,
твоя монета перезарядиться.
414
00:41:36,557 --> 00:41:41,477
Тогда ты доживешь до будущего с Тенью,
в которое ты так верила.
415
00:41:43,356 --> 00:41:44,606
Ты чертов лжец.
416
00:41:45,399 --> 00:41:46,779
Я хочу вернуться домой.
417
00:41:47,777 --> 00:41:50,197
Ладно. Можешь не верить мне.
418
00:41:51,364 --> 00:41:54,194
Но чтобы выйти отсюда,
тебе все равно нужна жертва.
419
00:41:57,828 --> 00:42:00,128
Я не такая, как Тень.
Я вижу тебя насквозь.
420
00:42:00,206 --> 00:42:03,626
- Я знаю, что ты обманщик.
- О, мошенника не проведешь?
421
00:42:04,085 --> 00:42:08,635
А я провел,
и ты была легкой добычей.
422
00:42:08,756 --> 00:42:11,886
Ты всю жизнь ходила во сне,
пока я не убил тебя.
423
00:42:11,968 --> 00:42:13,468
Теперь ты ходишь во сне
и после смерти.
424
00:42:13,594 --> 00:42:17,344
Я управляю тобой, марионетка.
425
00:42:20,726 --> 00:42:25,526
Потому что вся эта болтовня
о возвращении ради любви - фигня,
426
00:42:26,107 --> 00:42:29,277
я знаю, что тобой движет,
и это вовсе не твой любимый Тень.
427
00:42:29,652 --> 00:42:32,772
Как и все смертные,
ты движима эгоизмом.
428
00:42:34,073 --> 00:42:35,443
Я лишь позаботился о том,
429
00:42:36,534 --> 00:42:39,664
чтобы ты сделала то,
что нужно Лоре Маккейб.
430
00:42:46,919 --> 00:42:50,259
Энтропия логически ведет к беспорядку.
431
00:42:50,339 --> 00:42:53,349
Все системы развиваются через хаос.
432
00:42:53,884 --> 00:42:56,174
Даже союзы с богами.
433
00:42:56,470 --> 00:42:59,480
Послушай меня ты, космически
несущественный мешок с дерьмом...
434
00:42:59,598 --> 00:43:00,808
Позволь, я это улажу.
435
00:43:08,899 --> 00:43:09,949
Привет, здоровяк.
436
00:43:11,110 --> 00:43:12,120
Приятно познакомиться.
437
00:43:14,405 --> 00:43:16,035
Боюсь, мы не осознали,
438
00:43:16,115 --> 00:43:21,365
насколько
велика и могущественна твоя сеть.
439
00:43:23,956 --> 00:43:29,216
Теперь, когда я здесь, я подумала,
что мы можем
440
00:43:30,880 --> 00:43:32,390
что-то сделать сами.
441
00:43:40,514 --> 00:43:42,224
Забудь о мистере Мире.
442
00:43:42,808 --> 00:43:45,728
Ты тот, кто может выполнить
мои запросы.
443
00:43:47,104 --> 00:43:50,024
Какого черта, Медиа?
444
00:43:58,699 --> 00:43:59,999
Присоединишься ли ты ко мне?
445
00:44:01,035 --> 00:44:02,115
Бросить мистера Мира?
446
00:44:02,495 --> 00:44:07,545
У меня миллионы подписчиков.
Тысячи лайков в минуту.
447
00:44:07,833 --> 00:44:11,753
Все смотрят меня, но мне нужен тот,
кто будет наблюдать за ними самими.
448
00:44:12,421 --> 00:44:14,381
Мы были созданы друг для друга.
449
00:44:15,508 --> 00:44:16,388
Подключись.
450
00:44:17,635 --> 00:44:20,425
Слейся со мной. Будь мной,
451
00:44:22,098 --> 00:44:25,898
узри мир глазами всех,
кто когда-либо смотрел меня.
452
00:44:26,018 --> 00:44:32,028
Вместе мы приведем новую волну
синергетических, растущих
453
00:44:34,568 --> 00:44:36,828
рыночных возможностей,
454
00:44:40,157 --> 00:44:41,327
которые я вижу.
455
00:45:08,018 --> 00:45:09,108
Ребята?
456
00:45:13,566 --> 00:45:14,526
Неважно.
457
00:45:35,754 --> 00:45:39,504
Ты потеряла, я нашел, задротка.
458
00:45:41,552 --> 00:45:43,842
- Я не закончила.
- Брось.
459
00:45:44,930 --> 00:45:46,810
Штучки Среды, я прав?
460
00:45:49,185 --> 00:45:52,525
Передай старой манде мои благодарности.
461
00:45:58,652 --> 00:46:01,112
- Все кончено. Можешь выходить.
- Иду.
462
00:46:06,577 --> 00:46:07,827
Ничего не происходит.
463
00:46:08,329 --> 00:46:11,669
Какая ты нетерпеливая.
464
00:46:12,708 --> 00:46:15,008
- Кто эти люди?
- Люди Мира.
465
00:46:15,085 --> 00:46:18,175
Я же говорил,
что он перешел на другую сторону.
466
00:46:19,465 --> 00:46:21,755
Среда.
467
00:46:22,218 --> 00:46:27,308
Прости, Аргус, мой старый друг.
468
00:46:28,015 --> 00:46:29,975
Это просто война, ничего личного.
469
00:46:30,601 --> 00:46:32,351
Но я уверен, каким-то образом
ты вернешься.
470
00:46:32,937 --> 00:46:35,317
И тогда уж не забудь,
на чьей ты стороне.
471
00:47:00,214 --> 00:47:01,834
Вы только посмотрите.
472
00:47:02,299 --> 00:47:04,679
Как видно, дело было вовсе не в Тени.
473
00:47:07,596 --> 00:47:12,056
Это на время задержит гниение,
так что мы квиты...
474
00:47:14,812 --> 00:47:15,642
Чао, бэби.
475
00:47:15,771 --> 00:47:17,481
Я иду с тобой.
476
00:47:18,732 --> 00:47:21,102
- Зачем?
- Тень.
477
00:47:21,193 --> 00:47:24,943
Нет, нет. Ты не можешь вернуться
после всего, что с вами было.
478
00:47:25,739 --> 00:47:26,699
Нет, нет, нет.
479
00:47:26,824 --> 00:47:31,534
Твое мертвое сердечко бьется,
и все дело в Тени.
480
00:47:32,204 --> 00:47:34,034
И надо же, какое совпадение?
481
00:47:34,123 --> 00:47:35,453
Он не любит ту, которая хочет жить
482
00:47:35,541 --> 00:47:37,371
и готова убить, чтобы получить то,
что она хочет.
483
00:47:37,459 --> 00:47:41,219
Нет, он любил девушку, которая
пыталась покончить с собой.
484
00:47:41,547 --> 00:47:42,547
И эта девушка...
485
00:47:44,758 --> 00:47:46,388
Её больше нет, правда?
486
00:47:47,720 --> 00:47:49,850
О, я обожаю счастливые финалы.
487
00:47:51,015 --> 00:47:55,355
Прощайте и удачи вам,
мисс Лора Маккейб Мун.
488
00:48:14,872 --> 00:48:18,662
ЧЕРНАЯ ВОРОНА
И СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА
489
00:48:23,756 --> 00:48:24,836
Забавно.
490
00:48:29,428 --> 00:48:31,098
Мне часто снятся кошмары.
491
00:48:35,351 --> 00:48:37,641
Буйволы, черепа...
492
00:48:40,564 --> 00:48:42,024
и прочие странные вещи.
493
00:48:45,444 --> 00:48:46,694
Я просто не понимаю.
494
00:48:50,491 --> 00:48:51,651
Ну, удачи тебе.
495
00:48:55,621 --> 00:48:56,621
Да.
496
00:48:57,790 --> 00:48:58,960
Мне не нужна удача.
497
00:49:04,254 --> 00:49:05,424
Мне нужен мир.
498
00:49:11,220 --> 00:49:16,270
Мой отец был чистокровным чероки,
и он называл меня полукровкой.
499
00:49:18,018 --> 00:49:20,688
Моя мать растила меня
с Библией в руках.
500
00:49:23,565 --> 00:49:27,025
В их мирах мне не было покоя.
501
00:49:30,072 --> 00:49:35,112
Но я нашла свой дом
в рассказах моих предках.
502
00:49:38,330 --> 00:49:39,590
Продолжай искать...
503
00:49:43,377 --> 00:49:44,507
или сдавайся.
504
00:50:00,769 --> 00:50:06,779
КЕЙРО
505
00:50:37,055 --> 00:50:39,265
Эй. Я так и не узнал твое имя.
506
00:50:41,810 --> 00:50:43,070
Я Тень Мун.
507
00:50:45,481 --> 00:50:46,641
Сэм Блэккерл.
508
00:51:09,671 --> 00:51:11,131
Твои друзья?
509
00:51:24,728 --> 00:51:30,738
ПОХОРОННОЕ БЮРО ИБИС И ШАКАЛ
1863
510
00:52:12,359 --> 00:52:13,699
Тень Мун.
511
00:52:15,904 --> 00:52:17,444
Посмотри на себя.
512
00:52:19,324 --> 00:52:21,284
Испытания и несчастья
делают тебя сильнее,
513
00:52:21,368 --> 00:52:24,708
и, похоже, ты пережил многое.
514
00:52:28,208 --> 00:52:29,758
Значит, так.
515
00:52:32,546 --> 00:52:34,296
Я буду задавать тебе вопросы.
516
00:52:35,966 --> 00:52:37,596
А ты дашь мне ответы.
517
00:52:40,178 --> 00:52:44,598
Откровение придет, когда ты будешь
готов, а не когда попросишь.
518
00:52:46,059 --> 00:52:47,019
Ладно.
519
00:52:47,936 --> 00:52:49,146
Тогда просто скажи мне, зачем.
520
00:52:50,105 --> 00:52:54,775
Ты можешь просто сказать,
почему эти психи преследуют меня?
521
00:52:54,902 --> 00:52:57,572
Может быть, дело в твоем лицо,
может быть, в ботинках. Кто знает?
522
00:52:57,654 --> 00:53:00,784
Я знаю лишь то, что утром
ты проснешься
523
00:53:00,866 --> 00:53:02,366
и захочешь наслаждаться жизнью.
524
00:53:03,452 --> 00:53:05,742
Нет, Тень, послушай. Послушай меня.
525
00:53:07,748 --> 00:53:11,838
Если завтра ты не проснешься,
чувствуя себя на миллион баксов,
526
00:53:12,419 --> 00:53:14,929
можешь взять Бетти и уехать
с моим благословением.
527
00:53:22,095 --> 00:53:23,385
Договорились?
528
00:53:32,397 --> 00:53:33,487
Пошли.
529
00:55:27,179 --> 00:55:29,189
Перевод субтитров: Евгений Иорс