1 00:00:07,070 --> 00:00:08,910 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:11,825 --> 00:00:16,875 Мистер Мир хочет знать, почему Среда привел в свое племя такое ничтожество. 3 00:00:16,955 --> 00:00:18,165 Я всего лишь телохранитель. 4 00:00:21,293 --> 00:00:24,003 Во французском квартале Нового Орлеана есть один дьявол. 5 00:00:24,087 --> 00:00:26,927 Ничто не сравнится с пряностью жизни от старого барона. 6 00:00:27,090 --> 00:00:31,640 Чтобы видеть врагов, мне нужны глаза Аргуса. 7 00:00:32,012 --> 00:00:34,182 Установи для меня связь. 8 00:00:34,264 --> 00:00:39,054 Ифрит, ты нужен Гримниру в Кукурузном дворце, спроси старого Иктоми. 9 00:00:39,186 --> 00:00:41,606 - О чем? - О Гунгнире. 10 00:00:41,772 --> 00:00:43,732 Найди Медию. 11 00:00:43,940 --> 00:00:47,620 Выходи, Медиа. Ты нужна мистеру Миру. 12 00:00:47,986 --> 00:00:52,076 Мы встретимся в твоей реинкарнации. Гордись, Бетти. 13 00:02:33,800 --> 00:02:37,770 Бетти Варвар, берсерк. 14 00:02:48,815 --> 00:02:49,945 Гордись. 15 00:02:57,490 --> 00:02:58,750 Гордись. 16 00:03:06,374 --> 00:03:08,954 Вальхалла. 17 00:03:09,336 --> 00:03:13,296 Бетти Варвар. Берсерк. 18 00:03:43,119 --> 00:03:44,379 Тень. 19 00:03:54,547 --> 00:03:55,547 Тень? 20 00:03:56,883 --> 00:03:57,713 Тень. 21 00:04:00,053 --> 00:04:01,673 Лора. 22 00:04:06,351 --> 00:04:07,931 Лора. 23 00:04:13,984 --> 00:04:14,854 Миссис Мун. 24 00:04:14,985 --> 00:04:18,405 - Черт. - Мы что, сидели на стене? 25 00:04:18,530 --> 00:04:21,370 Мы что, упали во сне? 26 00:04:22,117 --> 00:04:24,207 Тень где-то здесь. Мы должны его найти. 27 00:04:24,327 --> 00:04:27,627 Суини, ты не поднимешь руки и говорящие части тела, а? 28 00:04:30,333 --> 00:04:31,453 Лора. 29 00:04:31,584 --> 00:04:35,214 - Не всегда. - Я тоже всегда был ходячим, Лора. 30 00:04:35,630 --> 00:04:37,470 - Не помогай ему. - Заткнись. 31 00:04:38,133 --> 00:04:40,253 Веришь ты или нет, я помогаю ему. 32 00:04:44,222 --> 00:04:45,802 Положи её в багажник. 33 00:04:45,932 --> 00:04:47,302 Ублюдок. 34 00:04:51,521 --> 00:04:52,731 Я доверяла тебе. 35 00:04:55,525 --> 00:04:56,735 Чертовы стервятники. 36 00:05:04,534 --> 00:05:05,574 С возвращением, Бетти. 37 00:05:05,702 --> 00:05:06,782 Тень. 38 00:05:06,911 --> 00:05:07,911 Тень. 39 00:05:11,916 --> 00:05:13,546 - Ты точно хочешь нарушить клятву? - Тень. 40 00:05:13,626 --> 00:05:15,916 Я что, один верю в Тень? 41 00:05:16,046 --> 00:05:17,426 Моя вера гаснет. 42 00:05:18,214 --> 00:05:20,634 Порой самый быстрый путь попасть туда, куда идет Тень, 43 00:05:20,717 --> 00:05:22,767 - оказывается самым длинным. - Ублюдок. 44 00:05:27,807 --> 00:05:29,187 Лора. 45 00:07:06,531 --> 00:07:07,991 Кейро. 46 00:07:08,908 --> 00:07:10,208 Кейро. Кейро. 47 00:07:11,369 --> 00:07:12,499 Кейро. 48 00:07:14,289 --> 00:07:15,959 - Кейро. - Египтянин. 49 00:07:16,082 --> 00:07:17,702 Египтянин? 50 00:07:22,589 --> 00:07:23,639 Уже нет. 51 00:07:36,728 --> 00:07:38,278 Что нового, Мунин? 52 00:07:40,148 --> 00:07:41,198 Ты нашел нашего мальчика? 53 00:07:44,152 --> 00:07:45,152 Прекрасно. 54 00:07:46,362 --> 00:07:48,782 Ладно. Можешь проваливать. 55 00:07:56,998 --> 00:08:00,918 Правая рука, пять фунтов, две унции. 56 00:08:01,044 --> 00:08:05,714 Одну унцию поразил некроз, еще четверть унции съели черви. 57 00:08:06,466 --> 00:08:08,966 Природа хочет сказать, что ты здесь больше не нужна. 58 00:08:12,347 --> 00:08:15,687 Будешь просто лежать и отдашься на милость природе? 59 00:08:15,808 --> 00:08:18,768 Эй, приди в себя, чертова манда. 60 00:08:22,565 --> 00:08:24,145 Я сказала не называть меня так. 61 00:08:25,777 --> 00:08:26,817 Вот она. 62 00:08:31,282 --> 00:08:32,152 Ты меня ешь? 63 00:08:32,992 --> 00:08:35,822 Мы практикуем древнее похоронное искусство. 64 00:08:35,912 --> 00:08:38,332 Обычно усопшие их не видят. 65 00:08:40,875 --> 00:08:43,165 С тех пор, как я поработал над тобой, ты сильно изменилась. 66 00:08:43,294 --> 00:08:45,424 Во время нашей первой встречи ты ни во что не верила. 67 00:08:45,505 --> 00:08:49,545 Но сейчас этого не скажешь. 68 00:08:50,635 --> 00:08:52,095 Я верю в Тень. 69 00:08:52,762 --> 00:08:54,882 И как только ты залатаешь меня, 70 00:08:54,973 --> 00:08:58,893 я сделаю то, что мне не дал сделать трусливый лев, 71 00:08:58,977 --> 00:09:02,397 - я спасу его. - Трус? Я тебя спас. 72 00:09:02,522 --> 00:09:04,852 - Я мертва, трус. - Можешь не благодарить меня за то, 73 00:09:04,941 --> 00:09:08,231 что я подобрал с дороги твои окровавленные кусочки. 74 00:09:09,529 --> 00:09:11,949 Интересно долго ли еще я буду подлежать ремонт. 75 00:09:12,031 --> 00:09:15,071 В смысле, когда от всего этого останутся лишь черви? 76 00:09:17,662 --> 00:09:19,492 Ты не мог бы перестать жевать? 77 00:09:19,622 --> 00:09:22,582 Боже. Просто прикончи меня. 78 00:09:23,251 --> 00:09:27,371 Нельзя ли побыстрее, Ибис? Нас с миссис Мун ждет встреча с Аргусом. 79 00:09:28,214 --> 00:09:31,094 - С тем старым псом? - Нет, не с дворнягой Одиссея. 80 00:09:31,759 --> 00:09:34,179 Человек со всеми глазами. Аргус Паноптес. 81 00:09:34,262 --> 00:09:39,182 - Аргус? Зачем? - Извини, но с чего мне тебе помогать? 82 00:09:39,309 --> 00:09:42,069 Ну, с того, что эти швы не вечны. 83 00:09:42,145 --> 00:09:43,435 Я дам им еще неделю. 84 00:09:44,105 --> 00:09:48,195 Мой старый друг Аргус может зарядить твою монету. 85 00:09:48,693 --> 00:09:51,233 - Остановить гниение. - Он лжет. 86 00:09:52,238 --> 00:09:55,158 Аргус всего лишь еще один подглядывающий Том. 87 00:09:55,241 --> 00:09:58,611 Я еду в Новый Орлеан, мертвая жена. Я предлагаю тебе ехать со мной. 88 00:09:59,245 --> 00:10:04,455 - Я могу дать тебе то, что нужно. - Ваш муж работает на меня, миссис Мун. 89 00:10:04,584 --> 00:10:08,334 Попомни мои слова. Тебе нужен Барон, мертвая жена. 90 00:10:09,630 --> 00:10:11,050 До встречи в Новом Орлеане. 91 00:10:12,967 --> 00:10:14,847 Идем, мистер Среда. Спасибо. 92 00:10:16,179 --> 00:10:18,309 Ты еще глупее, чем я думал. 93 00:10:18,389 --> 00:10:19,979 Если ты еще веришь ему после того, как... 94 00:10:27,857 --> 00:10:32,277 Следи за её ненаглядным. Птичка сказала мне, что Тень уже в пути. 95 00:11:02,558 --> 00:11:04,018 О, это божественно. 96 00:11:04,977 --> 00:11:10,567 И какой прекрасный ангел. Боже, какая здесь влажность. 97 00:11:11,067 --> 00:11:13,487 Вам стоит купить воды. Она стоит 69 центов плюс налоги, 98 00:11:13,569 --> 00:11:15,619 но влажность от этого не уменьшится. 99 00:11:15,696 --> 00:11:20,206 Отлично. Не обращайте внимание. Я ходил в поход и, наверно, упал. 100 00:11:20,284 --> 00:11:21,664 Мне немного стыдно. 101 00:11:22,995 --> 00:11:25,285 У меня только 20 долларов. У вас найдется сдача? 102 00:11:25,373 --> 00:11:26,583 Да, нет проблем. 103 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 Хорошо, спасибо. 104 00:11:29,293 --> 00:11:32,753 Итак, с вас семь долларов и два цента за воду и карту. 105 00:11:32,839 --> 00:11:33,839 Отлично. 106 00:11:36,759 --> 00:11:40,639 У меня найдется кое-что поменьше. 107 00:11:41,639 --> 00:11:45,689 Нет, я не хочу... Мне не нужна вся ваша сдача. 108 00:11:45,768 --> 00:11:49,778 Если я дам вам три доллара, вы можете отдать мне двадцатку. 109 00:11:51,065 --> 00:11:53,985 - А я возьму вашу красивую улыбку. - Вот что я вам скажу. 110 00:11:54,235 --> 00:11:57,075 Мои дети давно уже стерли эту улыбку. 111 00:11:57,196 --> 00:11:58,236 - Нет. - Эй. 112 00:11:59,782 --> 00:12:00,992 Это неправильно. 113 00:12:03,286 --> 00:12:07,126 - Он не заплатил тебе за улыбку. - Он и не должен. 114 00:12:07,915 --> 00:12:10,795 Тогда ты не против, если я её возьму. Дай мне двадцатку. 115 00:12:10,918 --> 00:12:13,008 Проси не у меня, это его деньги. 116 00:12:13,087 --> 00:12:16,757 - Поверь мне, он не против. - Так вы знакомы? 117 00:12:17,925 --> 00:12:19,055 О, я его знаю. 118 00:12:26,267 --> 00:12:27,147 Пожалуйста. 119 00:12:28,895 --> 00:12:29,975 Спасибо. Спасибо. 120 00:12:36,360 --> 00:12:42,000 Эй. Как далеко меня довезет эта двадцатка? 121 00:12:42,074 --> 00:12:44,454 Оттуда, где ты стоял, туда, где ты сейчас. 122 00:12:46,537 --> 00:12:48,707 Слушай, мне нужно добраться до Каира. 123 00:12:49,916 --> 00:12:50,996 Это Кейро. 124 00:12:51,626 --> 00:12:53,166 Кейро? 125 00:12:54,670 --> 00:12:59,930 ГОСПОДЬ СПАСАЕТ ИИСУС СУЩЕСТВУЕТ 126 00:13:00,009 --> 00:13:01,769 Ты что, бездомный? 127 00:13:03,346 --> 00:13:04,636 Нет, нет, просто... 128 00:13:06,724 --> 00:13:10,604 Я пошел в поход и упал со скалы. 129 00:13:10,728 --> 00:13:13,898 Я отшиб себе весь зад и оказался здесь. 130 00:13:13,981 --> 00:13:15,481 Ты лжец. 131 00:13:23,074 --> 00:13:24,034 Эй, брось... 132 00:13:25,576 --> 00:13:26,496 К чему это? 133 00:13:27,203 --> 00:13:30,493 Улика. На случай, если ты окажешься маньяком. 134 00:13:32,917 --> 00:13:33,917 Садись. 135 00:13:36,337 --> 00:13:37,297 Почему Аргус? 136 00:13:39,090 --> 00:13:42,470 Еще до своего союза с Зевсом, 137 00:13:42,927 --> 00:13:48,937 богиня брака и деторождения Гера правила небом и землей. 138 00:13:52,353 --> 00:13:58,063 Мудрость Зевса лучше всего проявилась в его страхе перед сестрой, 139 00:13:59,277 --> 00:14:00,987 ибо она также была его женой. 140 00:14:03,281 --> 00:14:04,821 Они часто ссорились 141 00:14:04,949 --> 00:14:10,329 из-за его внебрачных романов и незаконнорожденных детей, но в итоге 142 00:14:10,454 --> 00:14:14,834 все боги пали жертвой своей жажды поклонения. 143 00:14:27,013 --> 00:14:31,893 Любовь с первого взгляда хороша тем, 144 00:14:31,976 --> 00:14:34,226 что не требует второго взгляда. 145 00:14:41,527 --> 00:14:44,327 Зевс увидел дочь бога реки, прекрасную Ио, 146 00:14:44,405 --> 00:14:46,235 и безумно влюбился. 147 00:14:48,993 --> 00:14:50,573 Он потакал всем своим желаниям, 148 00:14:50,703 --> 00:14:53,123 нисколько не задумываясь о последствиях. 149 00:14:54,498 --> 00:14:58,918 Разгневанная неверностью Зевса, Гера превратила Ио в корову 150 00:14:59,003 --> 00:15:03,963 и приказала своему слуге Аргусу охранять её от мужа. 151 00:15:05,176 --> 00:15:07,426 Ведомый своими желаниями, 152 00:15:07,511 --> 00:15:11,551 Зевс приказал Гермесу доставить Аргусу смертоносное послание. 153 00:15:13,392 --> 00:15:17,932 Смерть Всевидящего разгневала королеву богинь. 154 00:15:19,106 --> 00:15:21,486 Чтобы отомстить, она вершила свою волю, 155 00:15:21,692 --> 00:15:27,692 и Аргус возродился в Америке как бог наблюдения. 156 00:15:28,282 --> 00:15:32,032 Но ряды его последователей редели, и его зрение становилось все слабее. 157 00:15:32,745 --> 00:15:34,535 Нетронутыми остались лишь его воспоминания. 158 00:15:35,915 --> 00:15:40,045 Союз с новыми богами кажется неизбежным. 159 00:15:41,712 --> 00:15:46,462 МУН, ТЕНЬ ПЕРЕДАЧА МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ 160 00:15:48,094 --> 00:15:49,264 Это было час назад. 161 00:15:49,512 --> 00:15:52,432 Он направлялся на юг, в Иллинойс, 162 00:15:52,723 --> 00:15:56,813 вместе с неопознанной женщиной. Потом мы потеряли связь. 163 00:15:57,186 --> 00:15:58,646 У меня есть еще девять. 164 00:15:59,021 --> 00:16:02,811 Они поставят меня в известность, как только обнаружат лакея Среды. 165 00:16:03,401 --> 00:16:04,851 А дрон, который вышел из строя? 166 00:16:06,445 --> 00:16:08,615 Я не могу подтвердить точное местонахождения. 167 00:16:08,739 --> 00:16:11,079 Записи ГПС были повреждены. 168 00:16:12,284 --> 00:16:14,164 Если бы сеть обновили... 169 00:16:15,621 --> 00:16:18,741 Во-первых, иди на хрен. 170 00:16:19,667 --> 00:16:23,757 Во-вторых, я уже давно говорил Аргусу сделать апгрейд. 171 00:16:24,213 --> 00:16:28,383 Я не какой-то гребаный микроменеджер. 172 00:16:33,305 --> 00:16:36,645 Слышал про теорию разбитых окон? 173 00:16:38,060 --> 00:16:40,020 Увидев разбитое окно в хорошем районе, 174 00:16:41,605 --> 00:16:45,315 все начинают думать, что общественные нормы пошатнулись. 175 00:16:46,235 --> 00:16:52,245 Твое разбитое окно сообщило каждому богу, который еще не выбрал сторону, 176 00:16:52,491 --> 00:16:55,361 что мой дом не в порядке. 177 00:16:55,453 --> 00:16:58,033 Поставь своего человека на место. 178 00:17:02,334 --> 00:17:05,214 Ты не хочешь, чтобы я этим занялся. 179 00:17:13,053 --> 00:17:14,383 Хорошо. 180 00:17:16,599 --> 00:17:18,939 Ты явишься ему лично. 181 00:17:19,059 --> 00:17:21,519 - Зачем? - Традиция. 182 00:17:24,273 --> 00:17:26,853 Мы построили новый мир 183 00:17:28,778 --> 00:17:31,738 на руинах старого. 184 00:17:38,120 --> 00:17:40,000 Загрузка завершена. 185 00:17:41,457 --> 00:17:42,417 Компиляция. 186 00:17:45,252 --> 00:17:46,712 Запуск программы. 187 00:18:34,927 --> 00:18:35,967 Медиа. 188 00:18:36,095 --> 00:18:37,805 Она устарела. 189 00:18:37,930 --> 00:18:40,850 Перед вами нечто новое. 190 00:18:43,561 --> 00:18:44,971 Новая Медиа. 191 00:18:46,730 --> 00:18:52,740 И это мой подарок на день рождения. 192 00:18:54,697 --> 00:18:56,947 Во что играем, мальчики? 193 00:18:58,909 --> 00:18:59,869 Аргус. 194 00:19:00,452 --> 00:19:04,662 О да. Человек с волоконной оптикой. 195 00:19:05,249 --> 00:19:07,379 Знаете, это моя работа. 196 00:19:09,044 --> 00:19:09,914 Хорошо. 197 00:19:17,303 --> 00:19:20,133 Что это за обновление? 198 00:19:22,892 --> 00:19:24,222 И еще раз, что это за место? 199 00:19:24,602 --> 00:19:28,772 Спроси у чудил в шапочках из фольги. Они скажут тебе, что это тайный штаб 200 00:19:28,898 --> 00:19:31,908 глубокого государства, иллюминатов, людей в черном. 201 00:19:31,984 --> 00:19:33,814 Спроси у местного совета или мэрии, 202 00:19:33,903 --> 00:19:36,863 они скажут, что это просто склад, полный компьютеров. 203 00:19:37,489 --> 00:19:39,499 - А на самом деле? - Истина - это Аргус, 204 00:19:40,200 --> 00:19:42,580 и истине плевать, чью версию ты предпочитаешь. 205 00:19:43,203 --> 00:19:44,873 Истина - это всего лишь информация. 206 00:19:44,955 --> 00:19:47,745 И информация может выиграть за тебя войну, если ей позволить. 207 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Я не воюю. 208 00:19:49,209 --> 00:19:51,509 Ты будешь воевать, если хочешь, чтобы это сердце тикало. 209 00:19:51,587 --> 00:19:54,837 Идем. Мы выбрали долгий путь. 210 00:20:00,095 --> 00:20:01,975 Интересный выбор. 211 00:20:03,182 --> 00:20:04,262 Старая школа. 212 00:20:04,725 --> 00:20:07,145 - Где мы? - Мы на поле. 213 00:20:08,938 --> 00:20:11,398 Это воспоминания поля. 214 00:20:14,568 --> 00:20:16,658 - Он мертв? - Еще мертвее, чем ты. 215 00:20:18,197 --> 00:20:19,947 Зачем ты сюда вообще вернулась? 216 00:20:20,991 --> 00:20:25,531 - Кто он? - Это старая версия Аргуса, 217 00:20:26,330 --> 00:20:30,170 оболочка, которую он сбросил, превратившись в кого-то другого. 218 00:20:31,377 --> 00:20:34,467 Вы, мертвецы, а ты, моя дорогая, одна из них, 219 00:20:34,838 --> 00:20:36,798 обычно используетесь одинаково. 220 00:20:37,383 --> 00:20:41,593 Вы возвращаетесь, чтобы сделать одно дело и вернуться в объятья смерти. 221 00:20:42,262 --> 00:20:44,762 Так какая у тебя миссия? 222 00:20:45,557 --> 00:20:48,147 Ты знаешь мою миссию. Тень. 223 00:20:48,477 --> 00:20:53,947 Ах да, семья, дети, дача? Как тебе такая концовка? 224 00:20:54,483 --> 00:20:55,403 Не знаю. 225 00:20:55,526 --> 00:20:57,656 Не знаешь. Значит, ты работаешь над верой? 226 00:20:57,778 --> 00:21:00,028 Ну, я бы так не сказала, но... 227 00:21:00,155 --> 00:21:03,035 Ты восстала из мертвых, и тебе неинтересно, почему? 228 00:21:03,158 --> 00:21:05,208 Где бы он ни был, я вижу золотой луч света, 229 00:21:05,285 --> 00:21:07,205 так что для меня все ясно. 230 00:21:10,457 --> 00:21:11,547 И здесь... 231 00:21:13,585 --> 00:21:15,005 ты видишь его и здесь? 232 00:21:16,714 --> 00:21:17,714 Нет. 233 00:21:18,173 --> 00:21:19,173 Интересно. 234 00:21:24,346 --> 00:21:25,976 Тень пробудил мое сердце. 235 00:21:27,057 --> 00:21:29,477 Он поцеловал меня, и мое сердце снова стало биться. 236 00:21:29,935 --> 00:21:31,565 Это должно что-то значить. 237 00:21:32,563 --> 00:21:34,773 Как в смерти, так и в жизни, важнее всего Лора Мун. 238 00:21:34,857 --> 00:21:37,357 Ты увидела свет, у тебя забилось сердце. А как же Тень? 239 00:21:37,860 --> 00:21:38,910 А как же его сердце? 240 00:21:39,361 --> 00:21:41,651 У него впереди долгая дорога. 241 00:21:41,739 --> 00:21:43,789 Он не хочет провести её с трупом. 242 00:21:43,866 --> 00:21:46,906 Ты правда думаешь, что сравнишься с тем, что я могу ему показать? 243 00:21:47,244 --> 00:21:48,534 Вообще-то, да. 244 00:21:50,122 --> 00:21:55,462 Ты была доброй и красивой, твой любимый будет помнить тебя вечно. 245 00:21:58,297 --> 00:22:01,097 Один лично благодарит тебя за этот дар. 246 00:22:23,906 --> 00:22:24,946 Господи Иисусе. 247 00:22:36,126 --> 00:22:38,046 Перемены требуют жертв. 248 00:22:57,064 --> 00:22:57,984 Ты идешь? 249 00:24:05,215 --> 00:24:11,225 КУКУРУЗНЫЙ ДВОРЕЦ 250 00:24:21,315 --> 00:24:23,525 Не таким я представлял себе кукурузный дворец. 251 00:24:24,568 --> 00:24:27,328 У меня в голове он был пожелтее. Как кукуруза. 252 00:24:28,655 --> 00:24:30,825 Все дорожные развлечения делают ради зелени. 253 00:24:31,491 --> 00:24:34,281 Ребята, вы ждали этого весь вечер. 254 00:24:34,411 --> 00:24:38,161 Поприветствуйте прекрасную Тамару. 255 00:24:48,175 --> 00:24:49,805 Старый Иктоми тоже джинн? 256 00:24:51,803 --> 00:24:55,383 Иктоми - оборотень и паук, как мистер Нанси. 257 00:24:55,891 --> 00:24:57,471 Он управляет людьми как марионетками, 258 00:24:57,559 --> 00:25:00,399 так что чтобы ни случилось, не смотри ему в глаза. 259 00:25:01,271 --> 00:25:02,521 Как к нему попал Гунгнир? 260 00:25:03,982 --> 00:25:06,272 Боги-трикстеры на все горазды. 261 00:25:17,120 --> 00:25:22,760 Ифрит, ты пахнешь сексом с людьми. 262 00:25:25,128 --> 00:25:27,588 Может, это потому, что я люблю трахаться с людьми. 263 00:25:28,924 --> 00:25:31,344 - Как дела, друг мой? - Хорошо, дружище. 264 00:25:32,511 --> 00:25:36,131 Иктоми исполнит просьбу Вотана, 265 00:25:36,265 --> 00:25:40,265 но в обмен на одолжение. Следуйте за мной. 266 00:25:44,273 --> 00:25:48,063 ПОМОЙ МЕНЯ 267 00:25:56,326 --> 00:25:58,206 ЛУГОВОЙ ТЕТЕРЕВ 268 00:25:58,328 --> 00:25:59,998 ПОЭТИЧЕСКИЙ БАТТЛ 269 00:26:03,959 --> 00:26:07,259 Я слушала эту аудиокнигу до того, как ты купил билет. 270 00:26:08,714 --> 00:26:12,504 Ты когда-нибудь слышал о воине по имени Находит-и-убивает? 271 00:26:13,552 --> 00:26:15,632 Нет, но у него очень эффектное имя. 272 00:26:19,433 --> 00:26:23,683 Как и у меня, у него было две души. 273 00:26:32,946 --> 00:26:34,076 Ты ведь человек? 274 00:26:35,741 --> 00:26:37,901 Не какая-нибудь королева буйволов, 275 00:26:38,952 --> 00:26:41,742 которая достает монеты из ниоткуда и превращается в пауков? 276 00:26:43,457 --> 00:26:44,497 Еще нет. 277 00:26:46,585 --> 00:26:49,715 Но в старые времена я была бы богиней. 278 00:26:50,630 --> 00:26:51,640 Почему? 279 00:26:54,468 --> 00:26:58,518 Два духа в одном теле, мужской и женский. 280 00:26:59,890 --> 00:27:02,060 Это считалось даром Творца. 281 00:27:04,936 --> 00:27:05,896 Да. 282 00:27:08,315 --> 00:27:11,485 Боги дают подарки, только когда хотят чего-то взамен. 283 00:27:13,987 --> 00:27:14,827 Ладно. 284 00:27:16,698 --> 00:27:21,748 Мой народ получил в подарок только одеяло с оспой и геноцид. 285 00:28:03,412 --> 00:28:04,572 Черт возьми. 286 00:28:46,913 --> 00:28:49,293 Ты никогда не была в библиотеке? 287 00:28:50,125 --> 00:28:51,545 Я обожаю библиотеки. 288 00:28:52,627 --> 00:28:55,217 Мне их так не хватает. Но это не библиотека. 289 00:28:55,338 --> 00:28:56,968 О, еще какая. 290 00:28:58,091 --> 00:29:02,421 - Это воспоминания библиотеки. - Это тот парень с поля? 291 00:29:02,512 --> 00:29:04,882 Только не надо его жалеть. Он пережил это. 292 00:29:05,015 --> 00:29:07,725 Значит, мы будем идти по следу из трупов, 293 00:29:07,809 --> 00:29:11,109 пока не доберемся до последней версии твоего друга Аргуса? 294 00:29:11,188 --> 00:29:15,108 Умная покойница. Понятно, что Тень в тебе нашел. 295 00:29:16,234 --> 00:29:18,154 Ты ничего обо мне не знаешь. 296 00:29:18,236 --> 00:29:22,036 О, о тебе я знаю все. Все. 297 00:29:22,699 --> 00:29:24,329 Говоришь, тебе не хватает библиотек. 298 00:29:24,451 --> 00:29:29,451 Помнишь, как в 10 лет ты оставила себе книгу и сказала, что потеряла её? 299 00:29:29,539 --> 00:29:34,219 Ты взяла её домой, отец, как всегда, напился и пролил на нее бухло. 300 00:29:34,336 --> 00:29:37,086 Она так испачкалась и провоняла, что тебе было стыдно её возвращать. 301 00:29:37,172 --> 00:29:38,502 Как она называлась? 302 00:29:40,425 --> 00:29:41,965 "Тигриные глаза". Джуди Блюм. 303 00:29:42,052 --> 00:29:45,422 Ходила ли ты после этого в библиотеку? 304 00:29:48,183 --> 00:29:49,473 Это классная уловка. 305 00:29:50,268 --> 00:29:53,108 Ты знаешь историю обо мне. Но ты не знаешь меня. 306 00:29:57,442 --> 00:30:00,772 Знаешь, твой друг не спешит постелить для нас красный ковер. 307 00:30:01,112 --> 00:30:04,322 Он нас не ждет. 308 00:30:06,952 --> 00:30:09,702 Я хочу устроить ему сюрприз. 309 00:30:14,751 --> 00:30:17,791 Знаешь, Тень тебе не нужен, правда? 310 00:30:18,380 --> 00:30:21,890 - Скажи лучше, чего я хочу. - Ты хочешь чувствовать. 311 00:30:22,509 --> 00:30:26,059 Тебе нужен прилив крови к голове, когда ты встаешь слишком быстро. 312 00:30:26,346 --> 00:30:28,596 Трахаться до смерти. Убивать тех парней в поезде. 313 00:30:30,100 --> 00:30:32,940 Тебе нужно не мытьем, так катаньем, добиться этого чувства. 314 00:30:34,020 --> 00:30:36,320 Тень не боится той девушки, правда? 315 00:30:37,315 --> 00:30:41,485 - Не знаю, о чем ты говоришь. - Ты все понимаешь. 316 00:30:41,570 --> 00:30:45,870 Ты уже не та девушка, в которую он влюбился. Правда? 317 00:30:49,995 --> 00:30:51,745 Знаешь, это не твое дело. 318 00:30:51,871 --> 00:30:55,161 Так что, может, скажешь, как отсюда выбраться? 319 00:30:56,835 --> 00:30:58,415 Разве не очевидно? 320 00:31:00,797 --> 00:31:01,717 Жертвоприношение. 321 00:31:03,717 --> 00:31:07,137 Этот парень уже мертвы. Здесь есть крысы или кто-то еще? 322 00:31:07,220 --> 00:31:09,890 Что может быть хуже всего из того, что можно сделать с книгой? 323 00:31:11,266 --> 00:31:12,436 Игнорировать её? 324 00:31:16,438 --> 00:31:20,148 Это воспоминания великой александрийской библиотеки. 325 00:31:20,734 --> 00:31:23,314 В ней содержится копия каждой когда-либо написанной книги. 326 00:31:23,403 --> 00:31:25,983 Здесь можно провести всю жизнь. Многие так и делали. 327 00:31:26,114 --> 00:31:27,824 Пока в город не пришел Цезарь. 328 00:31:29,326 --> 00:31:31,786 Он взял город в осаду. 329 00:31:33,788 --> 00:31:38,588 Когда его загнали в угол он поджег свои корабли, 330 00:31:39,544 --> 00:31:40,664 своих людей. 331 00:31:42,047 --> 00:31:46,637 Они умирали, пытаясь увидеть хотя бы кусочек небес 332 00:31:46,718 --> 00:31:48,558 сквозь клубы дыма и пламя. 333 00:31:49,304 --> 00:31:51,054 Некоторые протянули достаточно долго, 334 00:31:51,723 --> 00:31:55,933 чтобы увидеть, как огонь подкатился к великой библиотеке. 335 00:31:59,314 --> 00:32:00,774 О, это было жертвоприношение. 336 00:32:45,151 --> 00:32:47,771 Гори, детка, гори. 337 00:33:52,761 --> 00:33:53,921 Есть хочешь? 338 00:33:57,432 --> 00:33:58,932 Да, не откажусь. 339 00:34:21,456 --> 00:34:25,046 Когда все это кончится, скажите Вотану, пусть не забывает, кто его друзья. 340 00:34:25,794 --> 00:34:27,464 У этого ублюдка нет друзей. 341 00:34:32,801 --> 00:34:34,091 Иктоми здесь. 342 00:34:39,808 --> 00:34:42,188 Зелени тут явно хватает. 343 00:34:50,151 --> 00:34:51,731 Ты привел мне жертву? 344 00:34:55,615 --> 00:34:58,155 Вотан не предлагает поклонение. 345 00:35:01,955 --> 00:35:03,035 Я Салим. 346 00:35:04,207 --> 00:35:06,627 Могу я предложить вам выпить или закурить? 347 00:35:07,919 --> 00:35:11,799 Брось. Твои трюки и напитки 348 00:35:12,882 --> 00:35:15,752 на меня не действуют, или ты забыл? 349 00:35:16,970 --> 00:35:21,310 Когда придет время, Вотан должен будет заплатить дань. 350 00:35:26,688 --> 00:35:28,278 Ты тратишь мое время. 351 00:35:28,982 --> 00:35:30,812 Иктоми. 352 00:35:47,584 --> 00:35:49,374 Гунгнир - это орудие смерти. 353 00:35:51,421 --> 00:35:52,421 Позволит ли Тот? 354 00:35:53,965 --> 00:35:58,965 А это, мой старый-старый друг, 355 00:36:00,638 --> 00:36:02,598 не твое собачье дело. 356 00:36:06,936 --> 00:36:09,106 Ему понадобится и это. 357 00:36:27,707 --> 00:36:28,797 Оставьте меня. 358 00:36:32,337 --> 00:36:35,087 Спасибо, Иктоми. 359 00:36:51,648 --> 00:36:57,658 ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ 360 00:36:58,780 --> 00:37:01,540 КОШКИ И СОБАКИ СОМЫ, ХОТ-ДОГИ, КОКТЕЙЛИ 361 00:37:03,326 --> 00:37:04,496 Ты фанат сомов? 362 00:37:06,913 --> 00:37:08,123 По-моему, рыба есть рыба. 363 00:37:08,831 --> 00:37:11,541 Да, я уверена, что не все суши были созданы равными. 364 00:37:15,672 --> 00:37:17,172 Поверю тебе на слово. 365 00:37:19,342 --> 00:37:21,422 Так что там в Кейро? 366 00:37:25,098 --> 00:37:27,268 Я должен найти египтян? 367 00:37:28,267 --> 00:37:29,727 Египтяне в Кейро? 368 00:37:32,647 --> 00:37:35,777 Я знаю это место. Оно всегда было там. 369 00:37:37,276 --> 00:37:40,656 Наверно, лучше спать с мертвыми, чем с рыбами. 370 00:37:43,282 --> 00:37:44,322 Да уж... 371 00:37:49,497 --> 00:37:50,537 Как её зовут? 372 00:37:54,252 --> 00:37:57,502 - Кого? - Сам знаешь. 373 00:38:00,883 --> 00:38:01,803 Лора. 374 00:38:05,179 --> 00:38:09,269 Я знаю нескольких Лор, каждая из них была болью в заднице. 375 00:38:12,770 --> 00:38:14,280 Эта Лора умерла, но... 376 00:38:18,192 --> 00:38:20,312 Я подожду минутку. 377 00:38:21,863 --> 00:38:25,743 Ладно, мне четырех сомов, два шейка и две картошки. 378 00:38:32,790 --> 00:38:35,130 Секундочку, новенькая. 379 00:38:36,711 --> 00:38:38,041 Нам нужен план атаки. 380 00:38:39,047 --> 00:38:40,717 Человек с планом. 381 00:38:42,759 --> 00:38:43,929 Мне нравится. 382 00:38:44,052 --> 00:38:46,302 - Я главный. - Я буду подпевать. 383 00:38:47,221 --> 00:38:51,141 Понятно. #Не я, #Ты. 384 00:38:51,267 --> 00:38:53,857 Круто. Следуй за мной. 385 00:38:54,604 --> 00:38:56,814 К этим старым богам нужен особый подход. 386 00:39:01,736 --> 00:39:04,616 Немного странно, что он послал нас обоих, правда? 387 00:39:04,697 --> 00:39:08,247 Мы практически одинаковы. 388 00:39:12,080 --> 00:39:16,550 - Мы достаточно разные. - Разные аудитории, это точно. 389 00:39:18,336 --> 00:39:22,006 Что мне нужно? Трафик. 390 00:39:23,758 --> 00:39:25,308 Ты меня не подсоединишь? 391 00:39:44,695 --> 00:39:46,275 Чувак, ты в порядке? 392 00:39:55,456 --> 00:39:57,796 Значит, вы едете аж в Новый Орлеан? 393 00:39:58,584 --> 00:40:00,834 Да, сегодня мы несем туда свое послание. 394 00:40:01,838 --> 00:40:03,888 Мы очень рады, что ты с нами. 395 00:40:06,050 --> 00:40:08,770 Принял ли ты Иисуса Христа как нашего Господа и Спасителя? 396 00:40:20,273 --> 00:40:25,813 ВЕРА ВОЗНЕСШИХСЯ ПОВЕРЬ ЗАНОВО 397 00:40:34,620 --> 00:40:38,250 Я честно пытался взглянуть на мир с твоей точки зрения. 398 00:40:38,541 --> 00:40:40,751 Потом я вспомнил, что ты в буквальном смысле слеп, 399 00:40:40,877 --> 00:40:42,757 поэтому мне придется все объяснять. 400 00:40:42,837 --> 00:40:45,297 Могу я напомнить тебе, что одно мое слово 401 00:40:45,381 --> 00:40:50,761 и ты снова будешь троллить дарквеб ботами и страницами Geocities. 402 00:40:50,845 --> 00:40:53,935 Неблагодарность. Она причиняет мне боль. 403 00:40:54,432 --> 00:40:59,642 Сколько еще богов хотели бы иметь доступ, который я дал мистеру Миру? 404 00:40:59,729 --> 00:41:05,609 Нет, нет, нет. Ты дал его мне, Аргус. Мне. 405 00:41:05,735 --> 00:41:08,525 Ты ведь техника? 406 00:41:09,322 --> 00:41:12,492 А техника - моя сучка? 407 00:41:13,159 --> 00:41:18,169 Значит, ты моя сучка, ясно? 408 00:41:18,289 --> 00:41:22,049 Ты должна сделать то, чего я не могу. 409 00:41:24,420 --> 00:41:25,550 Ты должна убить его. 410 00:41:26,589 --> 00:41:28,349 - Что? - Он играет на обе стороны, 411 00:41:28,424 --> 00:41:30,174 и я должен убрать его с поля. 412 00:41:30,968 --> 00:41:33,848 Целься в татуировку на шее. В ней его магия. 413 00:41:34,222 --> 00:41:36,472 Когда он умрет, твоя монета перезарядиться. 414 00:41:36,557 --> 00:41:41,477 Тогда ты доживешь до будущего с Тенью, в которое ты так верила. 415 00:41:43,356 --> 00:41:44,606 Ты чертов лжец. 416 00:41:45,399 --> 00:41:46,779 Я хочу вернуться домой. 417 00:41:47,777 --> 00:41:50,197 Ладно. Можешь не верить мне. 418 00:41:51,364 --> 00:41:54,194 Но чтобы выйти отсюда, тебе все равно нужна жертва. 419 00:41:57,828 --> 00:42:00,128 Я не такая, как Тень. Я вижу тебя насквозь. 420 00:42:00,206 --> 00:42:03,626 - Я знаю, что ты обманщик. - О, мошенника не проведешь? 421 00:42:04,085 --> 00:42:08,635 А я провел, и ты была легкой добычей. 422 00:42:08,756 --> 00:42:11,886 Ты всю жизнь ходила во сне, пока я не убил тебя. 423 00:42:11,968 --> 00:42:13,468 Теперь ты ходишь во сне и после смерти. 424 00:42:13,594 --> 00:42:17,344 Я управляю тобой, марионетка. 425 00:42:20,726 --> 00:42:25,526 Потому что вся эта болтовня о возвращении ради любви - фигня, 426 00:42:26,107 --> 00:42:29,277 я знаю, что тобой движет, и это вовсе не твой любимый Тень. 427 00:42:29,652 --> 00:42:32,772 Как и все смертные, ты движима эгоизмом. 428 00:42:34,073 --> 00:42:35,443 Я лишь позаботился о том, 429 00:42:36,534 --> 00:42:39,664 чтобы ты сделала то, что нужно Лоре Маккейб. 430 00:42:46,919 --> 00:42:50,259 Энтропия логически ведет к беспорядку. 431 00:42:50,339 --> 00:42:53,349 Все системы развиваются через хаос. 432 00:42:53,884 --> 00:42:56,174 Даже союзы с богами. 433 00:42:56,470 --> 00:42:59,480 Послушай меня ты, космически несущественный мешок с дерьмом... 434 00:42:59,598 --> 00:43:00,808 Позволь, я это улажу. 435 00:43:08,899 --> 00:43:09,949 Привет, здоровяк. 436 00:43:11,110 --> 00:43:12,120 Приятно познакомиться. 437 00:43:14,405 --> 00:43:16,035 Боюсь, мы не осознали, 438 00:43:16,115 --> 00:43:21,365 насколько велика и могущественна твоя сеть. 439 00:43:23,956 --> 00:43:29,216 Теперь, когда я здесь, я подумала, что мы можем 440 00:43:30,880 --> 00:43:32,390 что-то сделать сами. 441 00:43:40,514 --> 00:43:42,224 Забудь о мистере Мире. 442 00:43:42,808 --> 00:43:45,728 Ты тот, кто может выполнить мои запросы. 443 00:43:47,104 --> 00:43:50,024 Какого черта, Медиа? 444 00:43:58,699 --> 00:43:59,999 Присоединишься ли ты ко мне? 445 00:44:01,035 --> 00:44:02,115 Бросить мистера Мира? 446 00:44:02,495 --> 00:44:07,545 У меня миллионы подписчиков. Тысячи лайков в минуту. 447 00:44:07,833 --> 00:44:11,753 Все смотрят меня, но мне нужен тот, кто будет наблюдать за ними самими. 448 00:44:12,421 --> 00:44:14,381 Мы были созданы друг для друга. 449 00:44:15,508 --> 00:44:16,388 Подключись. 450 00:44:17,635 --> 00:44:20,425 Слейся со мной. Будь мной, 451 00:44:22,098 --> 00:44:25,898 узри мир глазами всех, кто когда-либо смотрел меня. 452 00:44:26,018 --> 00:44:32,028 Вместе мы приведем новую волну синергетических, растущих 453 00:44:34,568 --> 00:44:36,828 рыночных возможностей, 454 00:44:40,157 --> 00:44:41,327 которые я вижу. 455 00:45:08,018 --> 00:45:09,108 Ребята? 456 00:45:13,566 --> 00:45:14,526 Неважно. 457 00:45:35,754 --> 00:45:39,504 Ты потеряла, я нашел, задротка. 458 00:45:41,552 --> 00:45:43,842 - Я не закончила. - Брось. 459 00:45:44,930 --> 00:45:46,810 Штучки Среды, я прав? 460 00:45:49,185 --> 00:45:52,525 Передай старой манде мои благодарности. 461 00:45:58,652 --> 00:46:01,112 - Все кончено. Можешь выходить. - Иду. 462 00:46:06,577 --> 00:46:07,827 Ничего не происходит. 463 00:46:08,329 --> 00:46:11,669 Какая ты нетерпеливая. 464 00:46:12,708 --> 00:46:15,008 - Кто эти люди? - Люди Мира. 465 00:46:15,085 --> 00:46:18,175 Я же говорил, что он перешел на другую сторону. 466 00:46:19,465 --> 00:46:21,755 Среда. 467 00:46:22,218 --> 00:46:27,308 Прости, Аргус, мой старый друг. 468 00:46:28,015 --> 00:46:29,975 Это просто война, ничего личного. 469 00:46:30,601 --> 00:46:32,351 Но я уверен, каким-то образом ты вернешься. 470 00:46:32,937 --> 00:46:35,317 И тогда уж не забудь, на чьей ты стороне. 471 00:47:00,214 --> 00:47:01,834 Вы только посмотрите. 472 00:47:02,299 --> 00:47:04,679 Как видно, дело было вовсе не в Тени. 473 00:47:07,596 --> 00:47:12,056 Это на время задержит гниение, так что мы квиты... 474 00:47:14,812 --> 00:47:15,642 Чао, бэби. 475 00:47:15,771 --> 00:47:17,481 Я иду с тобой. 476 00:47:18,732 --> 00:47:21,102 - Зачем? - Тень. 477 00:47:21,193 --> 00:47:24,943 Нет, нет. Ты не можешь вернуться после всего, что с вами было. 478 00:47:25,739 --> 00:47:26,699 Нет, нет, нет. 479 00:47:26,824 --> 00:47:31,534 Твое мертвое сердечко бьется, и все дело в Тени. 480 00:47:32,204 --> 00:47:34,034 И надо же, какое совпадение? 481 00:47:34,123 --> 00:47:35,453 Он не любит ту, которая хочет жить 482 00:47:35,541 --> 00:47:37,371 и готова убить, чтобы получить то, что она хочет. 483 00:47:37,459 --> 00:47:41,219 Нет, он любил девушку, которая пыталась покончить с собой. 484 00:47:41,547 --> 00:47:42,547 И эта девушка... 485 00:47:44,758 --> 00:47:46,388 Её больше нет, правда? 486 00:47:47,720 --> 00:47:49,850 О, я обожаю счастливые финалы. 487 00:47:51,015 --> 00:47:55,355 Прощайте и удачи вам, мисс Лора Маккейб Мун. 488 00:48:14,872 --> 00:48:18,662 ЧЕРНАЯ ВОРОНА И СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА 489 00:48:23,756 --> 00:48:24,836 Забавно. 490 00:48:29,428 --> 00:48:31,098 Мне часто снятся кошмары. 491 00:48:35,351 --> 00:48:37,641 Буйволы, черепа... 492 00:48:40,564 --> 00:48:42,024 и прочие странные вещи. 493 00:48:45,444 --> 00:48:46,694 Я просто не понимаю. 494 00:48:50,491 --> 00:48:51,651 Ну, удачи тебе. 495 00:48:55,621 --> 00:48:56,621 Да. 496 00:48:57,790 --> 00:48:58,960 Мне не нужна удача. 497 00:49:04,254 --> 00:49:05,424 Мне нужен мир. 498 00:49:11,220 --> 00:49:16,270 Мой отец был чистокровным чероки, и он называл меня полукровкой. 499 00:49:18,018 --> 00:49:20,688 Моя мать растила меня с Библией в руках. 500 00:49:23,565 --> 00:49:27,025 В их мирах мне не было покоя. 501 00:49:30,072 --> 00:49:35,112 Но я нашла свой дом в рассказах моих предках. 502 00:49:38,330 --> 00:49:39,590 Продолжай искать... 503 00:49:43,377 --> 00:49:44,507 или сдавайся. 504 00:50:00,769 --> 00:50:06,779 КЕЙРО 505 00:50:37,055 --> 00:50:39,265 Эй. Я так и не узнал твое имя. 506 00:50:41,810 --> 00:50:43,070 Я Тень Мун. 507 00:50:45,481 --> 00:50:46,641 Сэм Блэккерл. 508 00:51:09,671 --> 00:51:11,131 Твои друзья? 509 00:51:24,728 --> 00:51:30,738 ПОХОРОННОЕ БЮРО ИБИС И ШАКАЛ 1863 510 00:52:12,359 --> 00:52:13,699 Тень Мун. 511 00:52:15,904 --> 00:52:17,444 Посмотри на себя. 512 00:52:19,324 --> 00:52:21,284 Испытания и несчастья делают тебя сильнее, 513 00:52:21,368 --> 00:52:24,708 и, похоже, ты пережил многое. 514 00:52:28,208 --> 00:52:29,758 Значит, так. 515 00:52:32,546 --> 00:52:34,296 Я буду задавать тебе вопросы. 516 00:52:35,966 --> 00:52:37,596 А ты дашь мне ответы. 517 00:52:40,178 --> 00:52:44,598 Откровение придет, когда ты будешь готов, а не когда попросишь. 518 00:52:46,059 --> 00:52:47,019 Ладно. 519 00:52:47,936 --> 00:52:49,146 Тогда просто скажи мне, зачем. 520 00:52:50,105 --> 00:52:54,775 Ты можешь просто сказать, почему эти психи преследуют меня? 521 00:52:54,902 --> 00:52:57,572 Может быть, дело в твоем лицо, может быть, в ботинках. Кто знает? 522 00:52:57,654 --> 00:53:00,784 Я знаю лишь то, что утром ты проснешься 523 00:53:00,866 --> 00:53:02,366 и захочешь наслаждаться жизнью. 524 00:53:03,452 --> 00:53:05,742 Нет, Тень, послушай. Послушай меня. 525 00:53:07,748 --> 00:53:11,838 Если завтра ты не проснешься, чувствуя себя на миллион баксов, 526 00:53:12,419 --> 00:53:14,929 можешь взять Бетти и уехать с моим благословением. 527 00:53:22,095 --> 00:53:23,385 Договорились? 528 00:53:32,397 --> 00:53:33,487 Пошли. 529 00:55:27,179 --> 00:55:29,189 Перевод субтитров: Евгений Иорс