1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
ANTERIORMENTE
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,405
O Sr. World quer saber porquê.
3
00:00:13,493 --> 00:00:17,033
Mr. Wednesday traria
um ninguém para a sua tribo.
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,202
Eu sou só o guarda-costas.
5
00:00:21,126 --> 00:00:24,006
Há um diabo no Bairro Francês
em Nova Orleães.
6
00:00:24,087 --> 00:00:26,967
Não há ninguém que dê
mais sabor à vida que o velho Baron.
7
00:00:27,048 --> 00:00:31,718
Preciso dos olhos de Argus do meu lado
para ver os meus inimigos.
8
00:00:31,803 --> 00:00:34,343
Faz a ligação por mim.
9
00:00:34,431 --> 00:00:39,051
Ifrit, tens de ir ao Palácio de Corn.
Pergunta pelo velho Iktomi.
10
00:00:39,144 --> 00:00:40,144
Para quê?
11
00:00:40,228 --> 00:00:41,818
Gungnir.
12
00:00:41,897 --> 00:00:44,197
Encontra a Media...
13
00:00:44,274 --> 00:00:47,864
Media! Vá lá, o Sr. World precisa de ti.
14
00:00:47,944 --> 00:00:52,034
Encontramo-nos na tua reencarnação.
Orgulha-te, Betty.
15
00:02:08,650 --> 00:02:10,030
BASEADO NUM ROMANCE DE
NEIL GAIMAN
16
00:03:42,744 --> 00:03:44,374
Shadow!
17
00:03:47,082 --> 00:03:48,542
Shadow!
18
00:03:52,837 --> 00:03:53,677
Shadow?
19
00:03:56,800 --> 00:03:57,720
Shadow!
20
00:03:59,970 --> 00:04:01,270
Laura!
21
00:04:06,267 --> 00:04:08,187
Laura!
22
00:04:13,817 --> 00:04:15,947
- Sra. Moon.
- Foda-se.
23
00:04:16,027 --> 00:04:18,407
Sentaste-te num muro?
24
00:04:18,989 --> 00:04:21,499
Caíste no chão duro?
25
00:04:22,117 --> 00:04:24,207
O Shadow está por aqui.
Temos de o encontrar.
26
00:04:24,285 --> 00:04:26,955
Sweeney, apanha os braços
e as peças que falam, por favor.
27
00:04:30,125 --> 00:04:31,455
Laura!
28
00:04:31,543 --> 00:04:32,713
Não faças isto.
29
00:04:32,794 --> 00:04:35,294
Sempre preferi as pernas, Laura.
30
00:04:35,380 --> 00:04:36,430
Não o ajudes.
31
00:04:36,506 --> 00:04:37,966
Cala o bico!
32
00:04:38,049 --> 00:04:40,349
Acredites ou não, estou a ajudar-te.
33
00:04:44,097 --> 00:04:45,807
Vá lá! Mete-a na mala!
34
00:04:45,890 --> 00:04:47,350
Filho da puta!
35
00:04:51,438 --> 00:04:52,858
Eu confiei em ti.
36
00:04:55,483 --> 00:04:56,733
Malditos abutres!
37
00:05:04,325 --> 00:05:05,575
Bem-vinda de volta, Betty.
38
00:05:05,660 --> 00:05:06,790
Shadow!
39
00:05:06,870 --> 00:05:08,460
Shadow!
40
00:05:11,332 --> 00:05:12,912
De certeza que queres deixar o imbecil?
41
00:05:13,001 --> 00:05:13,831
Shadow!
42
00:05:13,918 --> 00:05:15,918
Serei o único a ter fé no Shadow?
43
00:05:16,004 --> 00:05:17,624
A minha fé está a diminuir.
44
00:05:18,131 --> 00:05:21,171
O modo mais rápido para o Shadow chegar
onde vai, por vezes, é o modo...
45
00:05:21,259 --> 00:05:23,099
- Filho da puta!
- ... mais longo.
46
00:05:27,807 --> 00:05:29,227
Laura!
47
00:07:06,447 --> 00:07:09,617
- Cairo.
- Cairo.
48
00:07:14,122 --> 00:07:16,582
- Cairo.
- Egípcios.
49
00:07:16,666 --> 00:07:17,666
Egípcios.
50
00:07:22,505 --> 00:07:24,135
Mais não.
51
00:07:36,477 --> 00:07:38,277
Tens novidades, Muninn?
52
00:07:38,354 --> 00:07:39,814
O ESTADO PROFUNDO ESTÁ A VIGIAR
53
00:07:39,898 --> 00:07:41,198
Encontraste o nosso rapaz?
54
00:07:44,152 --> 00:07:44,982
Excelente.
55
00:07:46,112 --> 00:07:48,782
Muito bem. Podes ir embora agora.
56
00:07:56,915 --> 00:08:00,915
Braço direito, dois quilos e meio
57
00:08:01,002 --> 00:08:05,712
Perda de 20 gramas para a necrose
e 4 gramas para as larvas.
58
00:08:06,341 --> 00:08:08,961
São as boas vindas da natureza
por ficares tempo demais.
59
00:08:12,305 --> 00:08:15,685
Vais ficar aí deitada
e deixar a natureza levar a melhor?
60
00:08:17,310 --> 00:08:18,690
Acorda, sua idiota!
61
00:08:22,482 --> 00:08:24,142
Eu disse-te para não me chamares isso.
62
00:08:25,693 --> 00:08:26,813
Aqui está ela.
63
00:08:30,990 --> 00:08:32,160
Estás a comer-me?
64
00:08:33,284 --> 00:08:35,914
A arte tumular que praticamos é antiga.
65
00:08:35,995 --> 00:08:38,335
Os mortos não a costumam ver.
66
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
Mudaste desde a última vez que te cosi.
67
00:08:43,253 --> 00:08:45,923
Quando nos conhecemos,
não acreditavas em nada, mas agora...
68
00:08:46,005 --> 00:08:49,545
Bom... sem dúvida que é alguma coisa.
69
00:08:50,510 --> 00:08:51,680
Eu acredito no Shadow.
70
00:08:52,679 --> 00:08:54,809
Assim que me coseres,
71
00:08:54,889 --> 00:08:58,899
vou fazer o que ali o leão cobarde
não me deixou fazer,
72
00:08:58,977 --> 00:08:59,897
vou salvá-lo.
73
00:08:59,978 --> 00:09:02,398
Cobarde? Eu salvei-te.
74
00:09:02,480 --> 00:09:04,030
Eu estou morta, cobarde.
75
00:09:04,107 --> 00:09:07,317
Não precisas de agradecer por
ter apanhado as tuas peças sangrentas
76
00:09:07,402 --> 00:09:08,232
da estrada.
77
00:09:09,946 --> 00:09:11,946
Durante quanto mais tempo
me conseguirão reparar?
78
00:09:12,031 --> 00:09:15,651
Quanto tempo tenho até
isto serem apenas larvas?
79
00:09:17,578 --> 00:09:19,498
Podes parar de mastigar, por favor?
80
00:09:19,580 --> 00:09:20,880
Credo!
81
00:09:21,874 --> 00:09:24,754
- Acaba lá isso!
- Podes-te despachar, Ibis?
82
00:09:24,836 --> 00:09:27,376
A Sra. Moon e eu temos
um encontro com o Argus.
83
00:09:28,006 --> 00:09:29,136
Aquele cão velho?
84
00:09:29,215 --> 00:09:32,555
Não é o incompetente do Odysseus.
O homem de muitos olhos.
85
00:09:32,635 --> 00:09:34,135
Argus Panoptes.
86
00:09:34,220 --> 00:09:36,480
Argus. Com que propósito?
87
00:09:36,556 --> 00:09:39,186
Desculpa, porque te devo ajudar?
88
00:09:39,267 --> 00:09:41,397
Bom, esses pontos não duram para sempre.
89
00:09:41,477 --> 00:09:43,317
Duram mais uma semana.
90
00:09:44,063 --> 00:09:48,063
O meu velho amigo Argus
pode recarregar a tua moeda.
91
00:09:48,651 --> 00:09:49,771
Parar a decomposição.
92
00:09:50,236 --> 00:09:51,236
Ele está a mentir.
93
00:09:52,113 --> 00:09:55,073
O Argus é apenas mais um problema básico.
94
00:09:55,158 --> 00:09:58,828
Vou para Nova Orleães, esposa morta.
Devias ir comigo.
95
00:09:58,911 --> 00:10:00,621
Posso arranja-te o que realmente precisas.
96
00:10:01,789 --> 00:10:04,459
O teu homem trabalha para mim, Sra. Moon.
97
00:10:04,542 --> 00:10:06,162
Escreve o que te digo.
98
00:10:06,252 --> 00:10:08,502
Vais precisar do Baron, esposa morta.
99
00:10:09,547 --> 00:10:11,047
Vemo-nos em Nova Orleães.
100
00:10:12,842 --> 00:10:14,842
Vamos, Sr. Wednesday. Obrigada.
101
00:10:16,095 --> 00:10:18,305
És mais idiota do que pensava!
102
00:10:18,389 --> 00:10:19,939
Se ainda confias nele depois...
103
00:10:27,857 --> 00:10:29,857
Mantém-te atento ao seu amado.
104
00:10:29,942 --> 00:10:32,562
Um pássaro disse-me que
o Shadow está a caminho.
105
00:10:45,375 --> 00:10:47,335
GASOLINA
106
00:11:02,767 --> 00:11:03,897
Isto é celestial.
107
00:11:04,894 --> 00:11:07,104
E um bonito anjo também.
108
00:11:07,188 --> 00:11:11,608
- Meu Deus, está muito húmido lá fora.
- É melhor beber uma água.
109
00:11:11,692 --> 00:11:15,442
Sessenta e nove cêntimos, mais imposto,
mas não ajuda com a humidade.
110
00:11:15,530 --> 00:11:16,450
Perfeito.
111
00:11:16,531 --> 00:11:20,151
E por favor ignore isto.
Fui fazer uma caminhada e caí.
112
00:11:20,243 --> 00:11:21,823
É um pouco embaraçoso.
113
00:11:22,954 --> 00:11:25,204
Só tenho uma de vinte. Tem troco?
114
00:11:25,289 --> 00:11:26,629
Sim, sem problema.
115
00:11:27,375 --> 00:11:28,835
Ótimo, obrigado.
116
00:11:28,918 --> 00:11:32,678
A água e o mapa são 7,02 dólares.
117
00:11:32,755 --> 00:11:33,755
Ótimo.
118
00:11:36,551 --> 00:11:40,881
Talvez tenha mais pequeno.
119
00:11:40,972 --> 00:11:43,222
Não, eu não quero trocar...
120
00:11:43,933 --> 00:11:45,723
Não quero ficar com os trocos.
121
00:11:45,810 --> 00:11:49,780
Se lhe der três mais pequenas,
devolve-me a de vinte.
122
00:11:50,565 --> 00:11:52,855
E levo um sorriso bonito.
123
00:11:53,526 --> 00:11:54,356
Digo-lhe,
124
00:11:54,444 --> 00:11:57,074
os meus dois filhos apagaram
esse sorriso há muito tempo.
125
00:11:59,740 --> 00:12:00,580
Isso não está certo.
126
00:12:03,202 --> 00:12:05,532
Ele não te pagou por esse sorriso bonito.
127
00:12:05,621 --> 00:12:07,081
Ele não me deve nada por isso.
128
00:12:07,790 --> 00:12:10,800
Então, não te importas se aproveitar.
São 20 na bomba dois.
129
00:12:10,877 --> 00:12:14,007
- Não depende de mim, o dinheiro é dele.
- Acredita, ele não se importa.
130
00:12:15,590 --> 00:12:16,760
Vocês conhecem-se?
131
00:12:17,884 --> 00:12:18,754
Eu conheço-o.
132
00:12:26,017 --> 00:12:27,267
Aqui tem.
133
00:12:28,686 --> 00:12:29,976
Obrigado.
134
00:12:38,696 --> 00:12:42,036
Então, até onde os vinte dólares me levam?
135
00:12:42,116 --> 00:12:44,286
De onde estavas até onde estás.
136
00:12:46,412 --> 00:12:48,742
Olha, eu tenho de ir para o Cairo.
137
00:12:49,874 --> 00:12:50,704
Diz-se Keyro.
138
00:12:51,584 --> 00:12:52,704
Keyro?
139
00:12:59,842 --> 00:13:01,092
És sem abrigo?
140
00:13:03,179 --> 00:13:04,059
Não, não.
141
00:13:06,641 --> 00:13:10,601
Eu estava a fazer uma caminhada
e escorreguei numa pedra.
142
00:13:10,686 --> 00:13:13,856
Caí de repente. E fiquei todo rasgado.
143
00:13:13,940 --> 00:13:14,820
És mentiroso.
144
00:13:22,949 --> 00:13:23,869
Vem...
145
00:13:25,368 --> 00:13:26,498
Para que foi isso?
146
00:13:27,078 --> 00:13:30,498
Provas... caso te tornes
um psicopata na estrada.
147
00:13:32,833 --> 00:13:33,953
Entra.
148
00:13:36,254 --> 00:13:37,874
Porquê o Argus?
149
00:13:38,965 --> 00:13:43,635
Bem, mesmo antes
da sua união com Zeus, Hera,
150
00:13:44,470 --> 00:13:46,810
a deusa do casamento e da maternidade,
151
00:13:46,889 --> 00:13:49,769
dominou os céus e a Terra.
152
00:13:52,228 --> 00:13:55,858
A sabedoria de Zeus é bem exemplificada
153
00:13:55,940 --> 00:13:58,070
pelo medo que ele tinha da sua irmã,
154
00:13:58,901 --> 00:14:01,061
porque ela era também sua mulher.
155
00:14:03,114 --> 00:14:08,284
Eles desentendiam-se frequentemente
por causa dos seus casos extraconjugais
156
00:14:08,369 --> 00:14:10,329
e filhos ilegítimos, mas no fim,
157
00:14:10,413 --> 00:14:15,163
todos os deuses acabaram por ser vítimas
da sua sede por veneração.
158
00:14:26,971 --> 00:14:29,181
A vantagem do amor à primeira vista...
159
00:14:31,851 --> 00:14:34,101
... é que não precisa
de uma segunda vista.
160
00:14:41,402 --> 00:14:46,232
E Zeus viu a filha de um
dos deuses do rio, Io, e apaixonou-se.
161
00:14:48,701 --> 00:14:53,121
Ele consumou os seus desejos
sem se preocupar com as consequências.
162
00:14:54,206 --> 00:14:56,956
Desagradada com a infidelidade de Zeus,
163
00:14:57,043 --> 00:15:00,623
Hera transformou Io em vaca
e invocou o seu servo Argus
164
00:15:00,713 --> 00:15:04,173
para manter a vaca longe do seu marido.
165
00:15:05,092 --> 00:15:07,342
Frustrado pelos seus desejos,
166
00:15:07,428 --> 00:15:11,388
Zeus enviou Hermes entregar
uma mensagem fatal a Argus.
167
00:15:13,184 --> 00:15:18,934
A morte do Argus de muitos olhos
irritou a Rainha das Deusas.
168
00:15:19,023 --> 00:15:25,023
Num ato de vingança, ela canalizou
o seu desejo e Argus renasceu na América
169
00:15:25,404 --> 00:15:28,234
como Deus da Vigilância,
170
00:15:28,324 --> 00:15:32,284
mas os seus crentes diminuiram
e a sua visão também.
171
00:15:32,787 --> 00:15:35,207
Apenas as suas memórias ficaram intactas.
172
00:15:35,790 --> 00:15:40,670
Uma aliança com os novos deuses
parece iminente.
173
00:15:42,338 --> 00:15:45,508
A TRANSMITIR LOCALIZAÇÃO
174
00:15:48,052 --> 00:15:49,382
Isto foi há uma hora.
175
00:15:49,470 --> 00:15:52,520
Estava a caminho do sul, Illinois,
de todos os lugares,
176
00:15:52,598 --> 00:15:56,978
com uma mulher não identificada
antes de perdermos a ligação.
177
00:15:57,061 --> 00:15:58,851
Tenho mais nove a caminho.
178
00:15:58,938 --> 00:16:03,238
Quando voltarem a localizar o Wednesday,
eles avisam-me.
179
00:16:03,317 --> 00:16:04,987
E o drone que caiu?
180
00:16:06,404 --> 00:16:11,284
Não consigo confirmar a localização exata.
Os registos de GPS foram corrompidos.
181
00:16:12,201 --> 00:16:14,281
Se a rede tivesse sido atualizada...
182
00:16:15,538 --> 00:16:18,748
Primeiro, vai-te foder.
183
00:16:19,458 --> 00:16:24,048
Segundo, eu disse ao Argus
para atualizar este centro há séculos.
184
00:16:24,130 --> 00:16:28,390
Eu não sou nenhum micro gestor.
185
00:16:33,222 --> 00:16:36,852
Já ouviste falar da teoria
da janela partida?
186
00:16:37,810 --> 00:16:40,650
Uma janela partida num bom bairro...
187
00:16:41,605 --> 00:16:45,905
... alerta a todos
que as normas foram quebradas.
188
00:16:45,985 --> 00:16:49,235
A tua janela partida alertou
189
00:16:49,321 --> 00:16:55,201
todos os deuses que ainda não escolheram
um lado que eu estou desorganizado.
190
00:16:55,286 --> 00:16:58,626
Mantém o teu homem na ordem!
191
00:17:02,168 --> 00:17:05,218
Não queres que seja eu a resolver.
192
00:17:12,845 --> 00:17:13,725
Certo.
193
00:17:13,804 --> 00:17:18,934
- Vou enviar mensagem...
- Vais falar com ele pessoalmente.
194
00:17:19,018 --> 00:17:21,778
- Porquê?
- Tradição!
195
00:17:24,148 --> 00:17:26,948
Nós vamos construir o novo mundo...
196
00:17:28,569 --> 00:17:31,789
... no topo das ruínas do velho.
197
00:17:37,995 --> 00:17:40,165
Transferência completa.
198
00:17:41,415 --> 00:17:42,415
A compilar.
199
00:17:45,169 --> 00:17:47,219
A executar programa.
200
00:18:34,760 --> 00:18:35,970
Media.
201
00:18:36,053 --> 00:18:37,803
Isso é tão antigo.
202
00:18:37,888 --> 00:18:41,058
Esta aqui é nova.
203
00:18:43,394 --> 00:18:44,974
A nova Media.
204
00:18:45,646 --> 00:18:47,436
E isso é...
205
00:18:47,523 --> 00:18:53,113
... parabéns para mim.
206
00:18:54,530 --> 00:18:56,950
Então, o que é para fazer, meninos?
207
00:18:58,701 --> 00:18:59,571
Argus.
208
00:18:59,660 --> 00:19:01,960
Foda-se, boa!
209
00:19:02,037 --> 00:19:05,087
O homem da fibra ótica!
210
00:19:05,165 --> 00:19:07,665
Vocês sabem, é o meu favorito.
211
00:19:08,961 --> 00:19:09,791
Boa.
212
00:19:17,219 --> 00:19:19,729
E isto é que é uma atualização?
213
00:19:22,766 --> 00:19:24,306
Onde estamos mesmo?
214
00:19:24,393 --> 00:19:28,773
Pergunta aos homens
dos chapéus de alumínio, é a sede secreta
215
00:19:28,856 --> 00:19:31,736
do Estado Profundo,
os Illuminati, os homens de negro.
216
00:19:31,817 --> 00:19:34,907
Pergunta à autarquia local,
câmara municipal, eles dizem-te...
217
00:19:34,987 --> 00:19:37,077
É só um armazém cheio de computadores.
218
00:19:37,156 --> 00:19:38,406
Qual é a verdade?
219
00:19:38,490 --> 00:19:42,540
A verdade é Argus e a verdade
não quer saber qual versão preferes.
220
00:19:43,037 --> 00:19:44,787
A verdade é só informação.
221
00:19:44,872 --> 00:19:47,792
E a informação irá vencer a guerra,
se deixares.
222
00:19:47,875 --> 00:19:49,085
Eu não estou em guerra.
223
00:19:49,168 --> 00:19:51,338
Se queres que esse coração volte a bater,
estás.
224
00:19:51,420 --> 00:19:54,970
Vá lá! Vamos pela via panorâmica.
225
00:19:59,637 --> 00:20:02,017
Escolha interessante.
226
00:20:02,973 --> 00:20:04,343
Velha guarda.
227
00:20:04,433 --> 00:20:05,473
Onde estamos?
228
00:20:06,226 --> 00:20:07,436
Estamos num campo.
229
00:20:08,854 --> 00:20:11,524
Bem, a memória de um campo.
230
00:20:14,443 --> 00:20:15,523
Ele está morto?
231
00:20:15,611 --> 00:20:16,731
Mais morto do que tu.
232
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
Por que é que voltaste?
233
00:20:20,783 --> 00:20:21,743
Quem é ele?
234
00:20:22,451 --> 00:20:25,571
É uma versão antiga de Argus,
235
00:20:26,163 --> 00:20:30,413
uma casca descartável
após se ter transformado noutra coisa.
236
00:20:31,335 --> 00:20:34,715
Vocês assombrações...
que é o que és, minha querida...
237
00:20:34,797 --> 00:20:37,177
geralmente são descartáveis.
238
00:20:37,257 --> 00:20:41,977
Vocês voltam para fazer uma coisa
e depois saem de novo da roda da vida.
239
00:20:42,054 --> 00:20:44,884
Então, qual é a tua missão?
240
00:20:45,432 --> 00:20:48,182
Tu sabes qual é a minha missão: Shadow.
241
00:20:48,268 --> 00:20:51,818
Então, casamento, filhos, casa de férias?
242
00:20:51,897 --> 00:20:53,947
Quero dizer, vês esse final?
243
00:20:54,566 --> 00:20:55,406
Não sei.
244
00:20:55,484 --> 00:20:57,654
Não sabes. Então, confias na fé?
245
00:20:57,736 --> 00:20:59,526
Não usaria essa palavra, mas...
246
00:20:59,613 --> 00:21:02,533
Voltaste dos mortos,
mas não tens curiosidade em saber porquê?
247
00:21:02,616 --> 00:21:06,166
Bom, eu vejo um feixe de luz dourado
onde quer que ele esteja, por isso,
248
00:21:06,245 --> 00:21:07,205
é bastante claro.
249
00:21:10,332 --> 00:21:11,372
Tu...
250
00:21:13,377 --> 00:21:14,837
... vês um aqui?
251
00:21:16,588 --> 00:21:17,428
Não.
252
00:21:18,132 --> 00:21:19,212
Interessante.
253
00:21:24,221 --> 00:21:25,971
O Shadow fez o meu coração bater de novo.
254
00:21:26,974 --> 00:21:29,474
Ele beijou-me e o meu coração morto bateu.
255
00:21:29,560 --> 00:21:31,320
Isso tem de significar alguma coisa.
256
00:21:32,104 --> 00:21:34,524
Na morte como na vida
tudo gira à volta de Laura Moon.
257
00:21:34,606 --> 00:21:36,526
Tu viste uma luz. O teu coração bate.
258
00:21:36,608 --> 00:21:39,198
E o Shadow? E o coração dele?
259
00:21:39,278 --> 00:21:41,528
Ele tem uma longa estrada pela frente.
260
00:21:41,613 --> 00:21:43,193
Não quer passar com um cadáver.
261
00:21:43,782 --> 00:21:46,572
Achas que podes competir
com o que eu tenho para ele?
262
00:21:47,119 --> 00:21:48,539
Sim, acho que sim.
263
00:21:50,039 --> 00:21:52,999
Tu eras bonita e amável
264
00:21:53,083 --> 00:21:55,503
e o teu amor irá recordar-te para sempre.
265
00:21:58,172 --> 00:22:01,172
Odin agradece-te
pessoalmente por esse dom.
266
00:22:23,781 --> 00:22:25,231
Meu Deus.
267
00:22:35,793 --> 00:22:38,043
Mudança requer sacrifício.
268
00:22:56,980 --> 00:22:57,820
Vens?
269
00:24:21,148 --> 00:24:23,238
Não imaginava o Palácio de Corn assim.
270
00:24:24,443 --> 00:24:26,363
Pensava que era mais amarelo.
271
00:24:26,445 --> 00:24:27,615
Como o milho.
272
00:24:28,488 --> 00:24:30,698
As atrações da beira de estrada
são sempre verdes.
273
00:24:31,408 --> 00:24:33,788
Muito bem, pessoal,
esperaram toda a noite por isto.
274
00:24:33,869 --> 00:24:38,129
Agora no palco, a bela Tamara!
275
00:24:48,217 --> 00:24:49,967
O velho Iktomi é um jinn como tu?
276
00:24:51,553 --> 00:24:55,723
O Iktomi é um metamorfos
e uma aranha como o Sr. Nancy.
277
00:24:55,807 --> 00:24:58,647
Ele controla os humanos como fantoches,
por isso o que quer que faças,
278
00:24:58,727 --> 00:25:00,857
não o olhes nos olhos.
279
00:25:00,938 --> 00:25:02,738
Como é que ele tem a Gungnir?
280
00:25:03,649 --> 00:25:06,279
Os deuses vigaristas
arranjam sempre maneira.
281
00:25:17,037 --> 00:25:22,757
Ifrit, cheiras a sexo com humanos.
282
00:25:24,878 --> 00:25:27,548
Talvez porque gosto de foder com humanos!
283
00:25:28,840 --> 00:25:31,180
- Como estás, amigo?
- Estou bem, amigo.
284
00:25:32,511 --> 00:25:36,131
O Iktomi acede ao pedido do Votan,
285
00:25:36,223 --> 00:25:39,143
mas quer um favor em troca.
286
00:25:39,226 --> 00:25:40,266
Segue-me.
287
00:25:44,189 --> 00:25:45,489
LAVA-ME
288
00:25:56,243 --> 00:25:58,203
GALINHA EM EXPANSÃO
289
00:25:58,287 --> 00:25:59,997
BATALHA DE POESIA
290
00:26:03,792 --> 00:26:07,422
Eu estava a ouvir um livro áudio
antes de comprares o bilhete da viagem.
291
00:26:08,547 --> 00:26:11,847
Já ouviste falar do guerreiro dos Crow
chamado "Encontra-os e mata-os"?
292
00:26:13,218 --> 00:26:16,058
Não, mas parece muito eficiente.
293
00:26:19,266 --> 00:26:24,226
Ele era diferente, como eu:
dois-espíritos.
294
00:26:32,863 --> 00:26:34,033
És humana, certo?
295
00:26:35,490 --> 00:26:38,660
Não és nenhuma rainha búfalo,
296
00:26:38,744 --> 00:26:41,744
a tirar moedas das multidões
e transformá-las em aranhas?
297
00:26:43,373 --> 00:26:44,583
Ainda não.
298
00:26:46,418 --> 00:26:49,718
Apesar de se fosse antigamente,
eu seria como uma deusa.
299
00:26:50,505 --> 00:26:51,635
Porquê?
300
00:26:54,426 --> 00:26:58,766
Dois espíritos num corpo,
tanto masculino como feminino.
301
00:26:59,556 --> 00:27:01,806
Seria considerada uma dádiva do Criador.
302
00:27:08,273 --> 00:27:11,813
Bom, os deuses só dão presentes
quando lhes dão algo em troca.
303
00:27:13,862 --> 00:27:14,982
Está bem.
304
00:27:16,448 --> 00:27:21,458
A única dádiva que o meu povo recebeu foi
cobertores para a varíola e genocídio.
305
00:28:03,328 --> 00:28:04,578
Grande merda!
306
00:28:46,830 --> 00:28:49,300
Nunca estiveste numa biblioteca?
307
00:28:50,041 --> 00:28:51,331
Eu adoro bibliotecas.
308
00:28:52,502 --> 00:28:55,212
Tenho saudades das bibliotecas.
Isto não é uma biblioteca.
309
00:28:55,297 --> 00:28:56,837
É sim.
310
00:28:57,924 --> 00:29:00,634
É uma memória de uma biblioteca.
311
00:29:00,719 --> 00:29:02,179
É o mesmo tipo do campo?
312
00:29:02,262 --> 00:29:04,882
Não sintas pena dele. Ele superou.
313
00:29:04,973 --> 00:29:07,513
Então, a ideia é seguir
o rasto dos corpos mortos
314
00:29:07,601 --> 00:29:11,021
até encontrarmos a versão mais recente
do teu amigo Argus?
315
00:29:11,104 --> 00:29:15,354
Mulher morta esperta.
Agora percebo o que o Shadow viu em ti.
316
00:29:16,151 --> 00:29:17,861
Não sabes nada sobre mim.
317
00:29:17,944 --> 00:29:20,524
Eu sei tudo sobre ti.
318
00:29:21,323 --> 00:29:22,533
Tudo.
319
00:29:22,616 --> 00:29:24,326
Dizes que tens saudades de bibliotecas.
320
00:29:24,409 --> 00:29:27,999
Lembraste daquele livro que guardaste
e disseste que estava perdido?
321
00:29:28,079 --> 00:29:29,589
Quando tinhas dez anos,
322
00:29:29,664 --> 00:29:32,664
levaste-o para casa,
o teu pai embebedou-se como sempre,
323
00:29:32,751 --> 00:29:34,211
derramou bebida nele.
324
00:29:34,294 --> 00:29:37,044
Ficou tão ensopado e manchado
que tiveste vergonha de o devolver.
325
00:29:37,130 --> 00:29:38,510
Qual era o título?
326
00:29:40,091 --> 00:29:41,961
Tiger Eyes da Judy Blume.
327
00:29:42,052 --> 00:29:45,422
Depois disso já voltaste
a alguma biblioteca?
328
00:29:48,016 --> 00:29:51,606
É um bom truque.
Sabes uma história sobre mim.
329
00:29:52,145 --> 00:29:53,105
Não me conheces.
330
00:29:57,400 --> 00:30:00,910
O teu amigo não está a estender
o tapete vermelho para nós.
331
00:30:00,987 --> 00:30:04,327
Ele não está à nossa espera.
332
00:30:06,868 --> 00:30:09,918
Quero que seja surpresa.
333
00:30:14,668 --> 00:30:18,178
Tu sabes que não queres o Shadow,
não sabes?
334
00:30:18,255 --> 00:30:20,335
Por favor, diz-me o que eu quero.
335
00:30:20,423 --> 00:30:22,293
Queres sentir.
336
00:30:22,384 --> 00:30:26,174
Queres sentir o sangue a correr pelo corpo
quando te levantas muito rápido.
337
00:30:26,263 --> 00:30:27,423
Fodes intensamente.
338
00:30:27,514 --> 00:30:29,224
Mataste aqueles tipos no comboio.
339
00:30:29,849 --> 00:30:32,939
Queres sentir o coração a bater
a todo o custo.
340
00:30:33,770 --> 00:30:36,320
O Shadow tem medo dessa rapariga, não tem?
341
00:30:37,190 --> 00:30:38,780
Não sei do que estás a falar.
342
00:30:38,858 --> 00:30:40,818
Sabes exatamente do que estou a falar.
343
00:30:40,902 --> 00:30:44,612
Já não és a rapariga
por quem ele se apaixonou.
344
00:30:44,698 --> 00:30:45,868
És?
345
00:30:49,744 --> 00:30:51,744
Sabes, não tens nada a ver com isso.
346
00:30:51,830 --> 00:30:55,130
Porque não me dizes como vamos sair daqui?
347
00:30:56,668 --> 00:30:58,718
Bem, isso é óbvio, não?
348
00:31:00,672 --> 00:31:01,882
Sacrifício.
349
00:31:03,675 --> 00:31:07,095
Muito bem, este tipo já está morto.
Então, há por aí ratos ou assim?
350
00:31:07,178 --> 00:31:09,098
Qual é o pior que podes fazer a um livro?
351
00:31:10,932 --> 00:31:12,432
Ignorá-lo?
352
00:31:16,271 --> 00:31:20,561
Isto é uma memória
da Grande Biblioteca de Alexandria.
353
00:31:20,650 --> 00:31:23,320
Tem uma cópia de todos
os livros alguma vez escritos.
354
00:31:23,403 --> 00:31:25,983
Podia-se passar aqui uma vida
e muitos passaram.
355
00:31:26,072 --> 00:31:28,072
Até que Caesar chegou à cidade.
356
00:31:29,159 --> 00:31:31,789
Ele cercou a cidade.
357
00:31:33,663 --> 00:31:38,753
Quando estava recuado num canto,
incendiou os próprios barcos.
358
00:31:39,461 --> 00:31:40,661
Os seus próprios homens.
359
00:31:41,880 --> 00:31:46,640
Eles morreram a olhar
apenas o céu que conseguiam ver
360
00:31:46,718 --> 00:31:49,058
através do fumo e das chamas.
361
00:31:49,137 --> 00:31:51,557
Alguns devem ter durado o suficiente
362
00:31:51,640 --> 00:31:56,070
para ver o incêndio ir
até à Grande Biblioteca.
363
00:31:59,147 --> 00:32:00,777
Isso é que foi sacrifício.
364
00:32:45,068 --> 00:32:48,028
Arde, querida, arde.
365
00:33:52,510 --> 00:33:53,430
Tens fome?
366
00:33:57,015 --> 00:33:58,845
Sim, já comia.
367
00:34:21,164 --> 00:34:25,624
Diz ao Votan para não se esquecer quem
são os amigos dele quando isto acabar.
368
00:34:25,710 --> 00:34:27,470
Aquele filho da mãe não tem amigos.
369
00:34:32,592 --> 00:34:34,052
O Iktomi está aqui.
370
00:34:39,933 --> 00:34:42,183
Este sítio tem mesmo
tendência para o verde.
371
00:34:50,068 --> 00:34:51,948
Trouxeste-me um sacrifício?
372
00:34:55,573 --> 00:34:58,153
O Votan não presta culto.
373
00:35:01,871 --> 00:35:02,871
Eu sou o Salim.
374
00:35:04,082 --> 00:35:07,202
Posso-te oferecer uma bebida ou cigarro?
375
00:35:07,710 --> 00:35:08,720
Vá lá.
376
00:35:08,795 --> 00:35:12,135
Os teus truques, as tuas poções.
377
00:35:12,715 --> 00:35:14,175
Não funcionam em mim.
378
00:35:15,009 --> 00:35:15,849
Lembraste?
379
00:35:16,886 --> 00:35:21,306
Quando for a altura,
Votan tem de prestar culto.
380
00:35:26,479 --> 00:35:30,819
Estou a perder tempo contigo... Iktomi.
381
00:35:47,584 --> 00:35:49,584
Gungnir é um instrumento da morte.
382
00:35:51,254 --> 00:35:52,424
O Thoth irá permiti-lo?
383
00:35:53,882 --> 00:35:59,302
Isso, meu velho, muito velho amigo,
384
00:36:00,471 --> 00:36:02,591
não é da tua conta.
385
00:36:07,353 --> 00:36:09,143
Ele também vai precisar disto.
386
00:36:27,373 --> 00:36:28,793
Deixa-me.
387
00:36:32,253 --> 00:36:35,253
Shukran, Iktomi.
388
00:36:51,564 --> 00:36:54,604
ALGURES NA AMERICA
389
00:36:58,696 --> 00:37:01,536
... CACHORROS
...PEIXE - CACHORRO QUENTE - BATIDOS
390
00:37:03,284 --> 00:37:04,494
Gostas de peixe gato?
391
00:37:04,577 --> 00:37:06,037
GATOS E CÃES
392
00:37:06,120 --> 00:37:08,290
De onde venho, peixe é peixe.
393
00:37:08,748 --> 00:37:11,548
Pois, acredito que
nem todo o sushi foi criado igual.
394
00:37:15,505 --> 00:37:17,255
Vou acreditar em ti.
395
00:37:19,217 --> 00:37:21,597
Então, o que se passa no Cairo?
396
00:37:25,014 --> 00:37:27,474
Tenho de encontrar os egípcios?
397
00:37:28,101 --> 00:37:29,761
Os egípcios no Cairo?
398
00:37:32,563 --> 00:37:34,273
Eu conheço um lugar.
399
00:37:34,732 --> 00:37:36,062
Está lá desde sempre.
400
00:37:37,318 --> 00:37:40,368
Acho que dormir com os mortos
é melhor do que com os peixes.
401
00:37:43,282 --> 00:37:44,402
Bem...
402
00:37:49,288 --> 00:37:50,538
Como ela se chama?
403
00:37:54,002 --> 00:37:54,962
Quem?
404
00:37:56,254 --> 00:37:57,504
Tu sabes quem.
405
00:38:00,675 --> 00:38:01,635
Laura.
406
00:38:05,013 --> 00:38:09,093
Conheço algumas Lauras.
Todas elas foram uma chatice para mim.
407
00:38:12,353 --> 00:38:14,563
Bem, esta Laura está morta, mas...
408
00:38:17,984 --> 00:38:20,694
Vou deixar isso assentar por um bocado.
409
00:38:21,779 --> 00:38:25,789
Muito bem, tenho quatro gatos,
dois batidos, duas batatas!
410
00:38:32,582 --> 00:38:35,082
Só um segundo, nova miúda.
411
00:38:36,419 --> 00:38:38,049
Precisamos de um plano de ataque.
412
00:38:38,796 --> 00:38:41,046
Um homem que sabe o que quer.
413
00:38:42,341 --> 00:38:43,921
Adoro.
414
00:38:44,010 --> 00:38:45,220
Eu é que mando.
415
00:38:45,303 --> 00:38:46,303
Eu faço de coro.
416
00:38:46,971 --> 00:38:48,131
Entendido!
417
00:38:48,222 --> 00:38:51,142
#Eunão, #Tu!
418
00:38:51,225 --> 00:38:52,645
Fixe.
419
00:38:52,727 --> 00:38:54,317
Segue-me.
420
00:38:54,395 --> 00:38:56,935
Estes velhos deuses
precisam de tratamento especial.
421
00:39:01,652 --> 00:39:04,362
É estranho ele nos ter mandado aos dois,
não é?
422
00:39:04,447 --> 00:39:08,247
Quer dizer, nós basicamente somos...
redundantes.
423
00:39:11,829 --> 00:39:12,959
Somos diferentes o suficiente.
424
00:39:14,082 --> 00:39:16,792
Público diferente, de certeza.
425
00:39:17,877 --> 00:39:22,337
O que preciso mesmo é de...
largura de banda.
426
00:39:23,633 --> 00:39:25,633
Achas que me consegues conectar?
427
00:39:44,320 --> 00:39:46,280
Estás bem, meu?
428
00:39:55,331 --> 00:39:57,491
Então vocês vão até Nova Orleães?
429
00:39:58,459 --> 00:40:01,089
Sim, vamos lá levar
a nossa mensagem esta noite.
430
00:40:01,629 --> 00:40:04,089
Estamos muito felizes por te ter aqui.
431
00:40:05,883 --> 00:40:09,093
Aceitaste Jesus Cristo
como teu Senhor e Salvador?
432
00:40:20,189 --> 00:40:23,449
FÉ DOS ARREBATADOS
ACREDITE NOVAMENTE
433
00:40:34,245 --> 00:40:38,335
Estou mesmo a tentar ver
as coisas da tua perspetiva.
434
00:40:38,416 --> 00:40:40,756
Então lembrei-me que és literalmente cego
435
00:40:40,835 --> 00:40:42,625
então talvez tenha de te soletrar.
436
00:40:42,712 --> 00:40:45,332
Recordo-te que, basta uma palavra minha
437
00:40:45,423 --> 00:40:50,463
e voltas à Dark Web no IRC
e às páginas do Geocities.
438
00:40:50,553 --> 00:40:54,263
A ingratidão. Magoa-me.
439
00:40:54,348 --> 00:40:59,478
Quantos outros deuses iriam adorar
o acesso que dei ao Sr. World.
440
00:40:59,562 --> 00:41:00,852
Não, não.
441
00:41:00,938 --> 00:41:04,488
Que me deste a mim, Argus.
442
00:41:04,567 --> 00:41:05,607
A mim!
443
00:41:05,693 --> 00:41:08,523
Tu és tecnologia, está bem?
444
00:41:09,322 --> 00:41:12,492
E a tecnologia é a minha puta, está bem?
445
00:41:12,575 --> 00:41:18,165
Significa que tu és a minha puta,
está bem?
446
00:41:18,247 --> 00:41:21,917
Preciso que faças uma coisa, eu não posso.
447
00:41:24,295 --> 00:41:26,795
- Preciso que o mates.
- O quê?
448
00:41:26,881 --> 00:41:30,551
Ele têm jogado nos dois lados
e quero que ele saia do campo.
449
00:41:30,635 --> 00:41:34,015
Procura pela tatuagem no pescoço.
É onde está a magia.
450
00:41:34,096 --> 00:41:36,306
Ele morre e a tua moeda é recarregada.
451
00:41:36,390 --> 00:41:41,780
Vive para ver um futuro com o Shadow
em quem depositas tanta fé imerecida.
452
00:41:42,813 --> 00:41:44,853
És um mentiroso de merda.
453
00:41:44,941 --> 00:41:46,811
Quero ir para casa.
454
00:41:47,652 --> 00:41:50,402
Está bem. Não acredites em mim.
455
00:41:51,155 --> 00:41:54,445
Mas continuas a precisar
de um sacrifício para sair daqui.
456
00:41:57,745 --> 00:41:59,875
Eu não sou como o Shadow. Eu já te topei.
457
00:41:59,956 --> 00:42:01,876
Eu sei que és uma fraude.
458
00:42:01,958 --> 00:42:03,838
Não se consegue enganar
um vigarista, é isso?
459
00:42:03,918 --> 00:42:08,638
Bom, foi o que fiz e tu foste
um alvo tão fácil.
460
00:42:08,714 --> 00:42:11,924
Andaste a dormir pela vida
enquanto a tinhas, depois matei-te.
461
00:42:12,009 --> 00:42:13,469
Agora andas a dormir pela tua morte.
462
00:42:13,552 --> 00:42:17,342
Sou eu que te controlo, fantoche.
463
00:42:20,559 --> 00:42:25,739
Porque essa treta toda
de teres voltado por amor,
464
00:42:25,815 --> 00:42:29,275
eu sei o que faz o teu coração bater
e não é o Shadow.
465
00:42:29,360 --> 00:42:32,780
É interesse próprio,
como qualquer outro mortal.
466
00:42:33,906 --> 00:42:39,826
Só estou a assegurar que o que quero que
faças é o certo para a Laura McCabe.
467
00:42:46,836 --> 00:42:50,176
A entropia leva logicamente ao caos.
468
00:42:50,256 --> 00:42:53,506
Todos os sistemas evoluem para o caos.
469
00:42:53,592 --> 00:42:56,132
Mesmo as alianças com os deuses.
470
00:42:56,220 --> 00:43:00,060
Ouve-me, seu merdas cósmico inconsequente.
471
00:43:00,141 --> 00:43:01,681
Deixa-me tratar disto.
472
00:43:08,733 --> 00:43:10,023
Olá, grandalhão.
473
00:43:11,110 --> 00:43:12,120
Prazer em conhecer-te.
474
00:43:14,238 --> 00:43:18,578
Acho que não sabes o quão grande...
475
00:43:18,659 --> 00:43:21,749
o quão poderosa a tua rede é.
476
00:43:24,123 --> 00:43:29,163
Agora que estou aqui,
ocorreu-me que nós podíamos, tu sabes...
477
00:43:30,588 --> 00:43:32,388
... fazer algo por nossa conta.
478
00:43:40,389 --> 00:43:42,649
Esquece o Sr. World.
479
00:43:42,725 --> 00:43:45,725
És alguém capaz de me obedecer.
480
00:43:46,937 --> 00:43:50,487
Que é essa merda, Media?
481
00:43:58,366 --> 00:43:59,996
Queres-te juntar a mim?
482
00:44:00,659 --> 00:44:02,459
Deixar o Sr. World?
483
00:44:02,536 --> 00:44:04,876
Tenho milhões de subscritores.
484
00:44:04,955 --> 00:44:07,585
Milhares de gostos e partilhas por minuto.
485
00:44:07,666 --> 00:44:12,176
Todos me veem,
mas preciso de alguém que os veja a eles.
486
00:44:12,254 --> 00:44:14,544
Fomos feitos um para o outro.
487
00:44:15,383 --> 00:44:16,253
Conecta-te.
488
00:44:17,426 --> 00:44:18,716
Funde-te.
489
00:44:19,595 --> 00:44:20,805
Sê eu,
490
00:44:21,222 --> 00:44:25,892
vê o mundo com os olhos de todos
os que me observam.
491
00:44:26,477 --> 00:44:32,027
Juntos, podemos conduzir
uma nova onda de sinérgicas, expansivas...
492
00:44:34,402 --> 00:44:36,822
... oportunidades de marketing.
493
00:44:40,116 --> 00:44:41,246
Eu consigo ver.
494
00:45:07,351 --> 00:45:09,011
Pessoal...
495
00:45:13,315 --> 00:45:14,525
Esqueçam.
496
00:45:35,671 --> 00:45:39,501
Tu perdeste, eu ganhei, sua nerd idiota.
497
00:45:41,469 --> 00:45:43,849
- Ainda não tinha acabado.
- Vamos lá.
498
00:45:44,930 --> 00:45:47,150
Obra do Wednesday, certo?
499
00:45:49,101 --> 00:45:52,521
Diz ao velho idiota que
não tem nada que agradecer.
500
00:45:58,319 --> 00:46:00,199
Está feito, já podes vir.
501
00:46:00,279 --> 00:46:01,279
Estou a ir!
502
00:46:06,368 --> 00:46:08,038
Não está a acontecer nada.
503
00:46:08,120 --> 00:46:11,710
És tão impaciente!
504
00:46:12,500 --> 00:46:14,170
Quem eram aqueles?
505
00:46:14,251 --> 00:46:18,041
Pessoal do World.
Eu tinha-te dito que ele estava com eles.
506
00:46:19,340 --> 00:46:21,260
Wednesday.
507
00:46:22,051 --> 00:46:27,301
Lamento imenso, Argus, meu velho amigo.
508
00:46:27,890 --> 00:46:30,020
São assuntos de guerra,
não é nada pessoal.
509
00:46:30,476 --> 00:46:32,356
Mas de certo que
arranjarás maneira de voltar.
510
00:46:32,436 --> 00:46:35,316
E quando voltares,
lembra-te de que lado estás.
511
00:47:00,089 --> 00:47:02,139
Bom, olhem só.
512
00:47:02,216 --> 00:47:04,926
Afinal não era só pelo Shadow.
513
00:47:07,596 --> 00:47:11,186
Isso deve conter a decomposição
por um tempo e ficamos quites.
514
00:47:11,267 --> 00:47:12,357
Então...
515
00:47:14,770 --> 00:47:15,650
... adeus, querida.
516
00:47:15,729 --> 00:47:17,859
Eu vou contigo.
517
00:47:18,566 --> 00:47:19,736
Porquê?
518
00:47:19,817 --> 00:47:21,027
Shadow.
519
00:47:21,110 --> 00:47:24,950
Não.
Não podes voltar depois do que passámos.
520
00:47:25,531 --> 00:47:27,361
Não, não.
521
00:47:27,449 --> 00:47:31,499
O teu coração morto bate
e o Shadow teve tudo a ver com isso!
522
00:47:32,037 --> 00:47:34,087
E que misericórdia que é.
523
00:47:34,164 --> 00:47:35,794
Ele não ama a rapariga que quer estar viva
524
00:47:35,874 --> 00:47:37,204
e que mata para conseguir o que quer.
525
00:47:37,293 --> 00:47:41,123
Não, ele amava a rapariga que
se tentou matar com inseticida.
526
00:47:41,213 --> 00:47:42,503
E essa rapariga...
527
00:47:44,592 --> 00:47:46,382
... bem, ela já não existe, pois não?
528
00:47:47,136 --> 00:47:49,926
Eu adoro um final feliz.
529
00:47:50,806 --> 00:47:55,606
Adeus e boa sorte, Miss Laura McCabe Moon.
530
00:48:14,788 --> 00:48:18,668
CORVO CONHECE A BELA ADORMECIDA
531
00:48:23,714 --> 00:48:24,754
É engraçado.
532
00:48:29,011 --> 00:48:31,221
Muitos dos meus sonhos são pesadelos.
533
00:48:35,017 --> 00:48:37,567
Búfalos e crânios e...
534
00:48:40,314 --> 00:48:42,144
Montes de merdas estranhas.
535
00:48:45,444 --> 00:48:46,904
Eu não entendo.
536
00:48:50,407 --> 00:48:51,657
Bem, boa sorte com isso.
537
00:48:55,371 --> 00:48:56,201
Pois.
538
00:48:57,831 --> 00:48:59,161
Eu não quero sorte.
539
00:49:04,213 --> 00:49:05,423
Quero paz.
540
00:49:11,095 --> 00:49:16,265
O meu pai era um Cherokee puro-sangue,
e chamava-me mestiça.
541
00:49:18,060 --> 00:49:20,900
A minha mãe criou-me com a Bíblia ao lado.
542
00:49:23,482 --> 00:49:25,022
Não havia paz para mim.
543
00:49:25,859 --> 00:49:27,159
Não no mundo deles.
544
00:49:29,988 --> 00:49:35,118
Mas encontrei o meu lar nas histórias
dos meus antepassados.
545
00:49:38,205 --> 00:49:39,455
Continua à procura...
546
00:49:43,252 --> 00:49:44,502
... ou desiste.
547
00:50:03,856 --> 00:50:06,776
CAIRO 5 KM
548
00:50:37,890 --> 00:50:39,560
Não percebi o teu nome.
549
00:50:41,727 --> 00:50:42,897
Sou o Shadow Moon.
550
00:50:45,189 --> 00:50:46,529
Sam Blackcrow.
551
00:51:09,630 --> 00:51:11,140
São teus amigos?
552
00:51:24,645 --> 00:51:28,025
IBIS JACQUEL
FUNERAL EM 1863
553
00:52:12,150 --> 00:52:13,910
Shadow Moon.
554
00:52:15,946 --> 00:52:17,366
Olha para ti.
555
00:52:19,241 --> 00:52:21,151
Os problemas e as atribulações
tornam-te mais forte,
556
00:52:21,243 --> 00:52:24,783
mas parece que foram ultrapassados.
557
00:52:28,125 --> 00:52:29,625
Então, vamos fazer assim.
558
00:52:32,462 --> 00:52:34,292
Eu faço-te perguntas.
559
00:52:36,049 --> 00:52:37,429
E tu respondes.
560
00:52:40,137 --> 00:52:44,597
As revelações virão quando
estiveres preparado, não quando quiseres.
561
00:52:45,851 --> 00:52:46,681
Está bem.
562
00:52:47,728 --> 00:52:48,898
Então diz-me só porquê.
563
00:52:49,980 --> 00:52:54,780
Diz-me só por que é que
estes sádicos andam atrás de mim.
564
00:52:54,860 --> 00:52:57,370
Pode ser pela tua cara,
pelos teus sapatos. Quem sabe?
565
00:52:57,446 --> 00:53:02,616
Só sei que de manhã vais acordar
e vais querer aproveitar o dia.
566
00:53:03,285 --> 00:53:05,495
Não, Shadow, ouve. Ouve-me.
567
00:53:07,664 --> 00:53:11,044
Se quando acordares de manhã
não te sentires extremamente bem,
568
00:53:12,336 --> 00:53:15,126
podes pegar na Betty e ir embora,
com a minha bênção.
569
00:53:21,929 --> 00:53:23,229
Temos acordo?
570
00:53:32,147 --> 00:53:32,987
Vamos lá!
571
00:53:48,497 --> 00:53:50,497
Legendas: Diana Martins