1
00:00:07,070 --> 00:00:08,830
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:08,905 --> 00:00:10,325
[ronzio elettrico]
3
00:00:10,407 --> 00:00:11,697
[urla]
4
00:00:11,783 --> 00:00:13,033
Mr World vuol sapere
5
00:00:13,118 --> 00:00:16,918
perché Wednesday avrebbe invitato
un signor nessuno come te nella sua tribù.
6
00:00:16,997 --> 00:00:18,207
Sono solo un bodyguard.
7
00:00:18,290 --> 00:00:19,710
[ronzio elettrico] [urla]
8
00:00:21,126 --> 00:00:24,006
C'è un diavolo nel Quartiere Francese
di New Orleans.
9
00:00:24,087 --> 00:00:26,967
Nessuno è più bravo del vecchio Barone
col sale della vita.
10
00:00:27,048 --> 00:00:31,888
[Mr World] Devo avere gli occhi di Argo
dalla mia parte per vedere i nemici.
11
00:00:31,970 --> 00:00:33,810
Crea la connessione per me.
12
00:00:34,473 --> 00:00:39,053
Ifrit, Grimnir ti vuole a Palazzo Corn.
Chiedi del Vecchio Iktomi.
13
00:00:39,144 --> 00:00:41,144
- Per cosa?
- Gungnir.
14
00:00:41,897 --> 00:00:43,857
Trova Media.
15
00:00:43,940 --> 00:00:47,870
Oh, Media! Andiamo. Mr World ti vuole.
16
00:00:47,944 --> 00:00:52,034
Ci vedremo nella tua reincarnazione.
Vanne fiera, Betty.
17
00:00:52,115 --> 00:00:54,575
[fischio treno]
18
00:02:08,608 --> 00:02:10,278
BASATO SUL ROMANZO DI NEIL GAIMAN
19
00:02:33,508 --> 00:02:37,768
[indistinto]
Betty, la Selvaggia, una Bersekir!
20
00:02:48,690 --> 00:02:49,700
[indistinto] Sii fiera!
21
00:02:57,115 --> 00:02:58,035
[indistinto] Sii fiera!
22
00:03:04,789 --> 00:03:06,669
[nitrito di cavallo distorto]
23
00:03:06,750 --> 00:03:09,130
[indistinto] Valhalla!
24
00:03:09,210 --> 00:03:13,390
Betty, la Selvaggia. Una Bersekir!
25
00:03:13,465 --> 00:03:19,475
[fischio treno distorto]
26
00:03:20,555 --> 00:03:25,055
[scontro treno]
27
00:03:36,821 --> 00:03:39,281
[nitrito di cavallo e motore si accende]
28
00:03:43,078 --> 00:03:44,038
[Laura] Shadow!
29
00:03:53,254 --> 00:03:54,084
[Laura] Shadow?
30
00:03:57,092 --> 00:03:57,962
[Laura] Shadow!
31
00:04:00,136 --> 00:04:01,266
[Shadow] Laura!
32
00:04:01,346 --> 00:04:06,186
[zoccoli di cavallo si avvicinano]
33
00:04:06,267 --> 00:04:07,607
Laura!
34
00:04:12,857 --> 00:04:14,857
[Wednesday] Ah, signora Moon.
35
00:04:14,943 --> 00:04:15,983
Fanculo.
36
00:04:16,069 --> 00:04:18,409
[Wednesday]
Per caso sul muro eravamo seduti?
37
00:04:18,488 --> 00:04:21,868
Per caso dal muro siam caduti?
38
00:04:21,950 --> 00:04:23,750
Shadow è qui vicino. Dobbiamo trovarlo.
39
00:04:23,827 --> 00:04:26,957
Sweeney, ti spiace raccogliere
le braccia e i pezzi parlanti?
40
00:04:27,038 --> 00:04:31,458
[tossisce] Laura!
41
00:04:31,543 --> 00:04:32,543
Non farlo.
42
00:04:32,627 --> 00:04:35,467
- Ho sempre avuto un debole per le gambe.
- [Sweeney geme]
43
00:04:35,547 --> 00:04:36,587
[Laura] Non aiutarlo.
44
00:04:36,673 --> 00:04:37,963
Chiudi il becco!
45
00:04:38,049 --> 00:04:40,139
Che tu ci creda o no, sto aiutando te.
46
00:04:41,678 --> 00:04:42,808
[fragore metallico]
47
00:04:44,139 --> 00:04:47,349
- Avanti! Mettila nel bagagliaio!
- Figlio di puttana!
48
00:04:50,478 --> 00:04:51,358
[ansima]
49
00:04:51,438 --> 00:04:53,988
Mi fidavo di te. [tonfo]
50
00:04:54,983 --> 00:04:56,733
Avvoltoi del cazzo!
51
00:04:56,818 --> 00:04:59,658
[clangori metallici]
52
00:04:59,738 --> 00:05:00,738
[Shadow geme]
53
00:05:03,825 --> 00:05:05,575
- [tonfo]
- [Wednesday] Bentornata, Betty.
54
00:05:05,660 --> 00:05:06,790
Shadow!
55
00:05:09,039 --> 00:05:10,499
[ronzio elettrico]
[Shadow tossisce]
56
00:05:11,833 --> 00:05:13,663
Sicuro che vuoi abbandonare il babbeo?
57
00:05:13,752 --> 00:05:15,912
Sono l'unico ad aver fiducia in Shadow?
58
00:05:16,004 --> 00:05:18,044
La mia fede è in calo.
59
00:05:18,131 --> 00:05:21,251
La via più veloce per Shadow
per arrivare dove è diretto a volte...
60
00:05:21,342 --> 00:05:22,882
- [Laura] Stronzo!
- ...è la più lunga.
61
00:05:27,849 --> 00:05:29,269
[Shadow] Laura!
62
00:05:30,060 --> 00:05:31,230
[tossisce]
63
00:05:31,686 --> 00:05:33,106
[sputa e tossisce]
64
00:05:34,147 --> 00:05:36,317
[crepitio di fiamme e clangore metallico]
65
00:05:39,235 --> 00:05:40,315
[geme]
66
00:06:00,548 --> 00:06:03,138
[crepitio di foglie calpestate]
67
00:06:05,053 --> 00:06:05,883
[tonfo sordo]
68
00:06:08,306 --> 00:06:09,136
[tonfo sordo]
69
00:06:09,933 --> 00:06:12,183
[geme e ansima]
70
00:06:13,895 --> 00:06:14,725
[geme]
71
00:06:16,147 --> 00:06:16,987
[tossisce]
72
00:06:22,237 --> 00:06:23,077
[ansima]
73
00:06:27,033 --> 00:06:27,863
[urla]
74
00:06:57,856 --> 00:07:00,146
[gracchiano]
75
00:07:06,406 --> 00:07:08,786
- [corvo] Cairo!
- Cairo...
76
00:07:08,867 --> 00:07:09,707
Cairo.
77
00:07:14,205 --> 00:07:15,955
[Shadow] Cairo. Egiziano.
78
00:07:16,040 --> 00:07:18,210
- [corvo] Egiziano!
- Egiziano?
79
00:07:18,293 --> 00:07:19,913
[gracchia]
80
00:07:22,505 --> 00:07:23,795
Basta.
81
00:07:24,215 --> 00:07:25,925
[gracchia]
82
00:07:32,432 --> 00:07:36,512
[gracchiare di corvo all'esterno]
83
00:07:36,603 --> 00:07:38,273
- Novità, Muninn?
- [corvo gracchia]
84
00:07:38,354 --> 00:07:39,984
[gracchia]
85
00:07:40,064 --> 00:07:41,194
Hai trovato il ragazzo?
86
00:07:41,274 --> 00:07:43,194
[gracchia]
87
00:07:44,194 --> 00:07:48,784
Ottimo. Bene.
Ora puoi levarti dai coglioni.
88
00:07:48,865 --> 00:07:52,325
- [gracchia]
- [si schiarisce la gola]
89
00:07:56,915 --> 00:08:00,915
Braccio destro, tre chili e cento grammi.
90
00:08:01,002 --> 00:08:05,712
Meno 28 grammi di necrosi,
più sette grammi di vermi.
91
00:08:05,798 --> 00:08:08,968
Il modo in cui la natura sta dicendo
che ti sei trattenuta oltre.
92
00:08:12,222 --> 00:08:15,682
Vuoi startene coricata lì e lasciare
che la natura faccia il suo corso?
93
00:08:15,767 --> 00:08:18,937
Ehi! Riprenditi, stronza del cazzo!
[tonfo]
94
00:08:19,020 --> 00:08:21,280
[Sweeney urla]
[vetri si frantumano]
95
00:08:21,356 --> 00:08:22,396
[sospira]
96
00:08:22,482 --> 00:08:23,692
Non chiamarmi in quel modo.
97
00:08:25,693 --> 00:08:26,813
[Mad Sweeney] È tornata.
98
00:08:31,241 --> 00:08:32,861
Mi stai mangiando?
99
00:08:32,951 --> 00:08:35,781
[Ibis] Le arti funerarie che pratichiamo
sono antiche.
100
00:08:35,870 --> 00:08:38,340
I deceduti di solito non vi assistono.
101
00:08:39,290 --> 00:08:40,130
Bleah.
102
00:08:41,125 --> 00:08:43,165
Sei cambiata dall'ultima volta
che ti ho sistemata.
103
00:08:43,253 --> 00:08:45,923
Quando ci siamo conosciuti,
non credevi in nulla. Mentre ora...
104
00:08:48,007 --> 00:08:49,547
Beh, piuttosto notevole, direi.
105
00:08:50,593 --> 00:08:51,633
Credo in Shadow.
106
00:08:52,679 --> 00:08:54,849
E non appena mi avrai ricucita,
107
00:08:54,931 --> 00:08:58,801
farò ciò che Leone Codardo qui presente
non mi ha permesso di fare prima.
108
00:08:58,893 --> 00:08:59,813
Andrò a salvarlo.
109
00:08:59,894 --> 00:09:02,394
Codardo? Ti ho salvata.
110
00:09:02,480 --> 00:09:03,940
Sono morta, Codardo.
111
00:09:04,023 --> 00:09:08,233
Beh, prego per aver raccolto ogni tuo
singolo pezzetto insanguinato da terra!
112
00:09:09,946 --> 00:09:11,906
[Laura] Per quanto ancora sarò riparabile?
113
00:09:11,990 --> 00:09:15,080
Quanto ci metterò
a essere tutta ricoperta di vermi?
114
00:09:15,159 --> 00:09:17,539
[mastica]
115
00:09:17,620 --> 00:09:20,790
Potresti smetterla di masticare,
per favore? Oddio!
116
00:09:21,791 --> 00:09:24,751
- Finisci e basta!
- [Wednesday] Puoi darti una mossa, Ibis?
117
00:09:24,836 --> 00:09:27,966
Io e la signora Moon
abbiamo un appuntamento con Argo.
118
00:09:28,047 --> 00:09:31,597
- [Ibis] Quel vecchio cagnaccio?
- No, non il bastardo di Odisseo.
119
00:09:31,676 --> 00:09:34,136
L'uomo dai molti occhi. Argo Panoptes.
120
00:09:34,220 --> 00:09:36,480
Argo? E per quale motivo?
121
00:09:36,556 --> 00:09:39,186
Scusa tanto, e perché dovrei aiutarti?
122
00:09:39,267 --> 00:09:42,067
Quelle suture non dureranno per sempre.
123
00:09:42,145 --> 00:09:43,855
[Ibis] Io direi una settimana.
124
00:09:43,938 --> 00:09:48,488
[Wednesday] Il mio vecchio amico Argo
può ricaricarti la moneta.
125
00:09:48,568 --> 00:09:50,278
Fermare la putrefazione.
126
00:09:50,361 --> 00:09:51,191
Sta mentendo.
127
00:09:52,196 --> 00:09:55,036
Argo non è altro
che il classico guardone del cazzo.
128
00:09:55,116 --> 00:09:59,076
Io vado a New Orleans, moglie morta.
Ti consiglio di venire con me.
129
00:09:59,162 --> 00:10:00,622
Posso darti ciò di cui hai bisogno.
130
00:10:01,831 --> 00:10:04,451
Il tuo uomo lavora per me, Sig.ra Moon.
131
00:10:04,542 --> 00:10:08,292
Dammi retta.
Avrai bisogno del Barone, moglie morta.
132
00:10:09,630 --> 00:10:10,720
Ci vediamo a New Orleans.
133
00:10:12,884 --> 00:10:14,844
Andiamo, Mr Wednesday. Grazie.
134
00:10:16,095 --> 00:10:18,265
Sei più stupida di quello che pensavo!
135
00:10:18,348 --> 00:10:21,558
Se ti fidi ancora di lui dopo...
136
00:10:27,857 --> 00:10:29,947
Tieni d'occhio il suo amato.
137
00:10:30,026 --> 00:10:32,236
Un uccellino mi ha detto
che Shadow sta arrivando.
138
00:10:39,243 --> 00:10:41,743
[clacson]
139
00:10:57,261 --> 00:11:00,261
[campanella]
140
00:11:00,348 --> 00:11:03,938
Wow! Questo è il paradiso.
[campanella]
141
00:11:04,936 --> 00:11:07,146
E c'è anche un bellissimo angelo.
142
00:11:07,230 --> 00:11:10,820
Santo cielo, c'è un'umidità spaventosa
là fuori.
143
00:11:10,900 --> 00:11:13,450
Dovresti comprare dell'acqua.
Sessantanove centesimi più IVA.
144
00:11:13,528 --> 00:11:15,448
Ma non ti aiuterà contro l'umidità.
145
00:11:15,530 --> 00:11:16,450
[Shadow] Perfetto.
146
00:11:16,531 --> 00:11:20,151
La prego di non farci caso. Stavo facendo
un'escursione, credo di esser caduto.
147
00:11:20,243 --> 00:11:21,573
È piuttosto imbarazzante.
148
00:11:22,995 --> 00:11:25,245
Ho solo una banconota da 20.
Avrebbe il resto?
149
00:11:25,331 --> 00:11:26,411
Certo, nessun problema.
150
00:11:27,458 --> 00:11:29,128
Fantastico, grazie.
151
00:11:29,210 --> 00:11:32,470
Allora, acqua e mappa
fanno 7 dollari e 2 centesimi.
152
00:11:32,713 --> 00:11:33,753
Ottimo.
153
00:11:34,674 --> 00:11:36,634
- [Shadow] E sa...
- [campanella]
154
00:11:36,717 --> 00:11:41,347
Forse ho qualche spicciolo.
155
00:11:41,431 --> 00:11:45,641
Sa, non... Non voglio portarle via
tutto il resto.
156
00:11:45,726 --> 00:11:49,776
Perciò se le do tre dollari,
lei può restituirmi i miei venti.
157
00:11:51,023 --> 00:11:53,443
E accetterò anche un bellissimo sorriso.
158
00:11:53,526 --> 00:11:57,076
Ti dirò, i mie figli mi hanno cancellato
quel sorriso molto tempo fa.
159
00:11:57,155 --> 00:11:57,985
[ragazza] Salve.
160
00:11:59,824 --> 00:12:00,784
Non è giusto.
161
00:12:03,494 --> 00:12:05,534
Non basta per quel bel sorriso.
162
00:12:05,621 --> 00:12:07,741
[cassiera] Non deve pagarmelo.
163
00:12:07,832 --> 00:12:09,622
Allora non ti dispiace se li prendo io.
164
00:12:09,709 --> 00:12:10,799
Fammi 20 alla pompa 2.
165
00:12:10,877 --> 00:12:12,877
Non spetta a me dirlo, sono soldi suoi.
166
00:12:12,962 --> 00:12:14,082
Fidati, a lui non importa.
167
00:12:15,089 --> 00:12:16,759
[cassiera] Vi conoscete?
168
00:12:17,842 --> 00:12:18,672
Oh, lo conosco.
169
00:12:21,637 --> 00:12:22,887
[campanella]
170
00:12:22,972 --> 00:12:24,722
[risatina]
171
00:12:24,807 --> 00:12:27,107
Ecco qua.
172
00:12:28,853 --> 00:12:29,973
Grazie.
173
00:12:36,527 --> 00:12:37,367
[Shadow] Ehi.
174
00:12:38,613 --> 00:12:41,993
Allora, dove mi porteranno
quei venti bigliettoni?
175
00:12:42,074 --> 00:12:44,074
Da dov'eri prima a dove sei adesso.
176
00:12:46,245 --> 00:12:48,665
Ascolta, devo solo andare a Cairo.
177
00:12:49,832 --> 00:12:51,332
Si dice Cay-row.
178
00:12:51,417 --> 00:12:52,587
Cay-row?
179
00:12:59,926 --> 00:13:01,096
Sei un barbone o cosa?
180
00:13:02,136 --> 00:13:06,556
[Shadow] No. È solo che...
181
00:13:06,641 --> 00:13:10,601
...stavo facendo un'escursione
e sono scivolato su una roccia.
182
00:13:10,686 --> 00:13:13,816
Mi sono spaccato il culo.
Mi sono strappato tutto qui...
183
00:13:13,898 --> 00:13:14,818
Sei un bugiardo.
184
00:13:22,448 --> 00:13:25,458
- [scatto]
- Ehi, cosa...
185
00:13:25,535 --> 00:13:26,495
Che significa?
186
00:13:26,577 --> 00:13:30,497
Una prova. Nel caso ti tramutassi
in uno psicopatico lungo la strada.
187
00:13:33,334 --> 00:13:34,164
Sali.
188
00:13:36,254 --> 00:13:37,294
[Ibis] Perché Argo?
189
00:13:37,380 --> 00:13:38,890
[fusa]
190
00:13:38,965 --> 00:13:42,755
Ancor prima della sua unione con Zeus,
191
00:13:42,843 --> 00:13:46,473
Era, la Dea del matrimonio e del parto,
192
00:13:46,556 --> 00:13:49,766
governava sui cieli e la Terra.
193
00:13:52,186 --> 00:13:57,986
La miglior prova della saggezza di Zeus
è il timore che aveva della sorella,
194
00:13:59,277 --> 00:14:00,987
poiché ella era anche sua moglie.
195
00:14:03,239 --> 00:14:08,209
Litigavano spesso
per i frequenti tradimenti di lui
196
00:14:08,286 --> 00:14:09,366
e per i figli illegittimi,
197
00:14:09,453 --> 00:14:14,793
ma alla fine tutti gli Dèi cadono vittime
della loro sete di adorazione.
198
00:14:26,846 --> 00:14:30,556
Il vantaggio dell'amore a prima vista
199
00:14:31,684 --> 00:14:33,764
è che non richiede un secondo sguardo.
200
00:14:33,853 --> 00:14:39,813
[prassinoscopio si aziona]
201
00:14:41,444 --> 00:14:44,274
Zeus vide Io, la bellissima figlia
del Dio dei Fiumi,
202
00:14:44,363 --> 00:14:46,233
e se ne innamorò perdutamente.
203
00:14:48,993 --> 00:14:53,123
Soddisfò i suoi desideri
senza pensare alle conseguenze.
204
00:14:54,415 --> 00:14:56,835
Adirata per l'infedeltà di Zeus,
205
00:14:56,959 --> 00:14:58,839
Era trasformò Io in una mucca
206
00:14:58,919 --> 00:15:04,049
e convocò il servo Argo perché tenesse
la giovenca lontana da suo marito.
207
00:15:05,092 --> 00:15:07,382
Frustrato nel suo desiderio,
208
00:15:07,470 --> 00:15:11,480
Zeus inviò Ermes da Argo
per portargli un messaggio fatale.
209
00:15:13,267 --> 00:15:17,897
La morte dell'Onniveggente fece adirare
la Regina delle Divinità.
210
00:15:19,023 --> 00:15:21,353
Come atto di vendetta,
dirottò la sua volontà
211
00:15:21,442 --> 00:15:25,112
e Argo rinacque in America
212
00:15:25,196 --> 00:15:28,156
come dio della sorveglianza.
213
00:15:28,240 --> 00:15:31,870
Ma poiché i suoi fedeli diminuivano,
anche la sua vista calò.
214
00:15:31,952 --> 00:15:35,742
Solo i suoi ricordi restano intatti.
215
00:15:35,831 --> 00:15:40,041
Un'alleanza con i nuovi dèi
sembra imminente.
216
00:15:40,127 --> 00:15:41,927
[ronzio drone]
217
00:15:47,968 --> 00:15:52,478
[ragazzo tecnologico] Questo un'ora fa.
Era diretto a sud, in Illinois,
218
00:15:52,682 --> 00:15:56,972
con una femmina non identificata,
prima di perdere la connessione.
219
00:15:57,061 --> 00:15:58,851
Ne abbiamo altri nove in arrivo.
220
00:15:58,938 --> 00:16:03,198
Mi avviseranno non appena rilocalizzeranno
il galoppino di Wednesday.
221
00:16:03,275 --> 00:16:04,905
E il drone abbattuto?
222
00:16:06,278 --> 00:16:08,618
[custode]
Non riesco a stabilire il luogo esatto.
223
00:16:08,698 --> 00:16:11,118
I registri GPS sono stati danneggiati.
224
00:16:12,201 --> 00:16:14,281
Se la rete fosse stata aggiornata...
225
00:16:15,454 --> 00:16:18,744
Per prima cosa... va' a farti fottere.
226
00:16:18,833 --> 00:16:24,043
Seconda cosa, avevo detto ad Argo
di aggiornare il sistema secoli fa.
227
00:16:24,130 --> 00:16:28,390
Non sono mica un maniaco
puntiglioso del cazzo.
228
00:16:29,677 --> 00:16:33,137
[risatine]
229
00:16:33,222 --> 00:16:36,722
Hai sentito parlare della teoria
delle finestre rotte?
230
00:16:37,852 --> 00:16:40,102
Una finestra rotta in un bel quartiere...
231
00:16:41,355 --> 00:16:45,855
...segnala a tutti coloro che la vedono
che qualcuno ha infranto le regole.
232
00:16:45,943 --> 00:16:50,483
La tua finestra rotta segnala
a tutti gli dèi
233
00:16:50,573 --> 00:16:55,283
che non hanno scelto da che parte stare
che la mia casa non è in ordine.
234
00:16:55,369 --> 00:17:00,999
- Metti in riga il tuo uomo!
- [ride]
235
00:17:02,084 --> 00:17:05,214
Tu non vuoi che sia io a risolvere
questa cosa.
236
00:17:12,887 --> 00:17:13,727
Esatto.
237
00:17:16,432 --> 00:17:20,052
- Ti recherai da lui personalmente.
- Perché?
238
00:17:20,144 --> 00:17:21,604
Tradizione!
239
00:17:24,106 --> 00:17:26,906
Costruiamo il nuovo mondo...
240
00:17:28,652 --> 00:17:31,782
...sulle rovine del vecchio.
241
00:17:37,953 --> 00:17:42,413
[computer]
Download completo. Elaborazione.
242
00:17:45,127 --> 00:17:46,797
Esecuzione programma.
243
00:17:48,380 --> 00:17:54,390
[suono elettrico]
244
00:18:00,601 --> 00:18:02,311
[suoni distorti]
245
00:18:03,521 --> 00:18:09,191
[musica elettronica]
246
00:18:11,237 --> 00:18:14,157
[musica elettropop]
247
00:18:34,802 --> 00:18:37,802
- Media.
- [Media] Ah, roba vecchia quella.
248
00:18:37,888 --> 00:18:41,018
Questa qui è Nuova.
249
00:18:43,352 --> 00:18:44,972
I Nuovi Media.
250
00:18:45,062 --> 00:18:47,522
[Nuova Media] E questo...
251
00:18:47,606 --> 00:18:53,616
...è un felice compleanno per me.
[risatina]
252
00:18:54,613 --> 00:18:56,943
Allora, che si fa, ragazzi?
253
00:18:58,784 --> 00:19:02,164
- Argo.
- Ah, cazzo, sì.
254
00:19:02,246 --> 00:19:05,086
L'uomo con le fibre ottiche!
255
00:19:05,165 --> 00:19:08,335
Quella è roba per me. [schiocca lingua]
256
00:19:08,419 --> 00:19:10,589
- Bene.
- [New Media sorride]
257
00:19:14,800 --> 00:19:15,930
Ecco...
258
00:19:17,219 --> 00:19:20,139
E questo sarebbe
un cazzo di aggiornamento?
259
00:19:20,222 --> 00:19:22,762
[gracchiare di corvi e cinguettii]
260
00:19:22,850 --> 00:19:24,480
[Laura] Che posto è questo?
261
00:19:24,560 --> 00:19:26,770
[Wednesday] Chiedi ai tizi
col cappello di carta stagnola.
262
00:19:26,854 --> 00:19:29,894
Ti diranno che è il quartier generale
segreto dello stato profondo,
263
00:19:29,982 --> 00:19:31,812
degli Illuminati, gli uomini in nero.
264
00:19:31,901 --> 00:19:34,941
Chiedi all'amministrazione comunale,
in municipio, e ti diranno
265
00:19:35,029 --> 00:19:37,409
che è solo un magazzino
pieno zeppo di computer.
266
00:19:37,489 --> 00:19:40,039
- [Laura] E la verità qual è?
- La verità è Argo.
267
00:19:40,117 --> 00:19:43,037
E alla verità non importa
quale versione tu preferisca.
268
00:19:43,120 --> 00:19:44,880
La verità è solo informazione.
269
00:19:44,955 --> 00:19:47,745
E l'informazione vincerà la guerra per te,
se la lasci fare.
270
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
[Laura] Io non sono in guerra.
271
00:19:49,168 --> 00:19:51,338
Sì, invece, se vuoi che il cuore
ti torni a battere.
272
00:19:51,420 --> 00:19:54,340
Avanti!
Prendiamo la scorciatoia panoramica.
273
00:19:59,929 --> 00:20:03,059
Scelta interessante.
274
00:20:03,140 --> 00:20:06,190
- Vecchia scuola.
- Dove cazzo siamo?
275
00:20:06,268 --> 00:20:07,438
Siamo in un campo.
276
00:20:08,687 --> 00:20:11,687
O meglio, il ricordo di un campo.
277
00:20:14,526 --> 00:20:18,076
- È morto?
- Più morto di te.
278
00:20:18,155 --> 00:20:22,455
- A proposito, perché sei tornata?
- Chi è?
279
00:20:22,534 --> 00:20:28,164
È una vecchia versione di Argo,
i resti di un involucro
280
00:20:28,248 --> 00:20:30,418
dopo che si è trasformato
in qualcos'altro.
281
00:20:30,501 --> 00:20:32,501
Voi redivivi,
282
00:20:32,586 --> 00:20:37,216
perché è questo che sei, mia cara,
tendete a essere monouso.
283
00:20:37,299 --> 00:20:42,059
Tornate per fare una cosa sola
per poi rinfilarvi nelle spoglie mortali.
284
00:20:42,137 --> 00:20:45,397
Allora, qual è la tua missione?
285
00:20:45,474 --> 00:20:48,354
Sai bene qual è la mia missione. Shadow.
286
00:20:48,435 --> 00:20:53,945
Quindi, matrimonio, figli, casa al mare?
Cioè, come pensi che andrà a finire?
287
00:20:54,024 --> 00:20:55,984
- Non lo so.
- Non lo sai.
288
00:20:56,068 --> 00:20:57,658
Quindi ti affidi alla fede?
289
00:20:57,736 --> 00:20:59,486
Non userei quella parola, ma...
290
00:20:59,571 --> 00:21:03,031
Sei tornata dal regno dei morti
e non sei curiosa di sapere perché?
291
00:21:03,117 --> 00:21:05,117
Vedo un fascio di luce dorata
ovunque lui si trovi,
292
00:21:05,202 --> 00:21:07,202
quindi, per quanto mi riguarda,
è tutto chiarissimo.
293
00:21:10,290 --> 00:21:14,800
Per caso... lo vedi anche qui?
294
00:21:16,547 --> 00:21:19,137
- No.
. Interessante.
295
00:21:19,216 --> 00:21:20,046
[sospira]
296
00:21:24,138 --> 00:21:26,888
Shadow mi ha fatto battere
di nuovo il cuore.
297
00:21:26,974 --> 00:21:29,804
Mi ha baciata e il mio fottuto cuore morto
ha preso a battere.
298
00:21:29,893 --> 00:21:32,393
- Vorrà pur dire qualcosa.
- [annuisce]
299
00:21:32,479 --> 00:21:34,689
In morte e in vita,
tutto ruota intorno a Laura Moon.
300
00:21:34,773 --> 00:21:38,653
Tu hai visto una luce. Il tuo cuore batte.
E Shadow? E il suo di cuore?
301
00:21:38,736 --> 00:21:41,526
Ha un bel pezzo di strada ora
davanti a sé.
302
00:21:41,613 --> 00:21:43,743
Non vuole passarlo con un cadavere.
303
00:21:43,824 --> 00:21:47,074
Pensi davvero di poter competere
con ciò che posso mostrargli io?
304
00:21:47,161 --> 00:21:48,531
A dire il vero, sì.
305
00:21:49,997 --> 00:21:55,627
Eri bellissima e premurosa,
e il tuo amato ti ricorderà per sempre.
306
00:21:58,130 --> 00:22:02,560
Odino ti ringrazia personalmente
per questo dono.
307
00:22:23,822 --> 00:22:25,112
Cristo santo.
308
00:22:34,374 --> 00:22:38,004
[coltello cade]
Il cambiamento richiede sacrificio.
309
00:22:55,354 --> 00:22:57,774
- [porte scorrono]
- [Wednesday] Vieni?
310
00:23:02,236 --> 00:23:06,366
[gabbiani]
[musica di sottofondo]
311
00:23:12,830 --> 00:23:13,710
[scatto bloccato]
312
00:23:39,648 --> 00:23:44,488
[cane ansima] [cane abbaia]
[Mad Sweeney urla]
313
00:23:44,570 --> 00:23:50,580
[musica rock ad alto volume]
314
00:23:50,909 --> 00:23:55,079
[motore su di giri]
315
00:24:05,174 --> 00:24:09,174
PALAZZO CORN
316
00:24:12,556 --> 00:24:13,686
[musica si interrompe]
317
00:24:21,106 --> 00:24:23,316
Non lo immaginavo così Palazzo Corn.
318
00:24:24,443 --> 00:24:27,403
Me lo aspettavo più giallo. Come il mais.
319
00:24:28,530 --> 00:24:31,330
Le attrazioni lungo la strada
sono tutte sul verde.
320
00:24:31,408 --> 00:24:33,708
[annunciatore su musica rock]
Ragazzi, ci siamo.
321
00:24:33,785 --> 00:24:38,875
Date il benvenuto alla splendida Tamara!
322
00:24:47,966 --> 00:24:49,926
Il vecchio Iktomi è un jinn come te?
323
00:24:51,553 --> 00:24:55,843
Iktomi è un mutaforma e un ragno
come il signor Nancy.
324
00:24:55,933 --> 00:24:58,933
Controlla gli umani come pupazzi,
perciò per nessun motivo,
325
00:24:59,019 --> 00:25:02,649
- mai guardarlo negli occhi.
- Come ha fatto ad avere la Gungnir?
326
00:25:03,899 --> 00:25:06,279
Gli dèi illusionisti
trovano sempre un modo.
327
00:25:06,360 --> 00:25:09,910
[pubblico fischia]
328
00:25:13,116 --> 00:25:15,456
[sniffa]
329
00:25:16,787 --> 00:25:22,757
Ifrit. [annusa]
Puzzi di sesso con gli umani.
330
00:25:24,878 --> 00:25:27,258
Forse perché mi piace scoparmi gli umani!
331
00:25:27,339 --> 00:25:29,929
- [Gnaskinyan ride]
- Come stai, amico mio?
332
00:25:30,008 --> 00:25:31,928
Sto bene, amico mio.
333
00:25:32,010 --> 00:25:36,140
Iktomi esaudirà la richiesta di Votan,
334
00:25:36,223 --> 00:25:40,263
ma in cambio si aspetta un favore.
Seguitemi.
335
00:25:44,314 --> 00:25:45,734
LAVAMI
336
00:25:48,151 --> 00:25:52,941
[musica country alla radio]
337
00:25:56,243 --> 00:25:58,203
GALLINA CHE STA PER ESPLODERE
338
00:25:58,287 --> 00:25:59,997
GARA DI POESIA
339
00:26:03,792 --> 00:26:07,122
Stavo ascoltando questo audiolibro
prima che tu comprassi un passaggio.
340
00:26:08,588 --> 00:26:11,848
Hai mai sentito parlare del guerriero Crow
di nome "Li trova e Li Ammazza"?
341
00:26:13,218 --> 00:26:16,058
No, ma sembra un tipo molto efficiente.
342
00:26:19,266 --> 00:26:24,226
Era diverso. Come me, uno spirito misto.
343
00:26:32,779 --> 00:26:33,909
Tu sei umana, vero?
344
00:26:35,532 --> 00:26:38,782
Non sei una specie di regina dei bisonti,
345
00:26:38,869 --> 00:26:41,749
che tira fuori monete dalle tasche
o si trasforma in ragni?
346
00:26:41,830 --> 00:26:43,290
[ride]
347
00:26:43,373 --> 00:26:44,583
Non ancora.
348
00:26:46,418 --> 00:26:49,718
Anche se, a quei tempi,
sarei stata venerata come una dea.
349
00:26:49,796 --> 00:26:51,636
Perché?
350
00:26:54,343 --> 00:26:59,683
Due spiriti in un corpo solo,
maschile e femminile insieme.
351
00:26:59,765 --> 00:27:01,765
Era considerato un dono del Creatore.
352
00:27:07,981 --> 00:27:11,481
Beh, gli dèi fanno doni
solo in cambio di qualcosa.
353
00:27:13,862 --> 00:27:15,022
D'accordo.
354
00:27:16,531 --> 00:27:21,411
Come doni il mio popolo non ricevette
che coperte infette di vaiolo e genocidio.
355
00:27:27,000 --> 00:27:32,470
[musica rock ad alto volume]
356
00:27:32,547 --> 00:27:34,717
[musica rock svanisce]
357
00:27:34,800 --> 00:27:38,770
[musica lieve di sottofondo]
358
00:27:43,767 --> 00:27:45,147
[motore inceppato]
359
00:27:49,856 --> 00:27:53,156
[giri di motore a vuoto]
360
00:28:03,328 --> 00:28:04,578
[Mad Sweeney] Porca troia.
361
00:28:12,170 --> 00:28:14,340
[urla]
362
00:28:46,830 --> 00:28:49,300
Non sei mai stata in una biblioteca?
363
00:28:49,374 --> 00:28:53,464
Adoro le biblioteche.
Mi mancano le biblioteche.
364
00:28:53,545 --> 00:28:56,755
- Questa non è una biblioteca.
- Oh, sì che è una biblioteca.
365
00:28:57,924 --> 00:29:00,634
È il ricordo di una biblioteca.
366
00:29:00,719 --> 00:29:02,309
[Laura] È lo stesso tizio del campo?
367
00:29:02,387 --> 00:29:04,887
Non dispiacerti per lui. È andato oltre.
368
00:29:04,973 --> 00:29:07,683
E così il gioco sta nel seguire
la scia di cadaveri
369
00:29:07,767 --> 00:29:11,027
finché non arriviamo alla versione
più recente del tuo amico Argo?
370
00:29:11,104 --> 00:29:12,984
Sei sveglia, ragazza morta.
371
00:29:13,064 --> 00:29:16,064
Capisco cosa vedeva in te Shadow.
372
00:29:16,151 --> 00:29:18,061
Tu non sai nulla di me.
373
00:29:18,153 --> 00:29:20,523
[ride] So tutto di te.
374
00:29:20,614 --> 00:29:24,324
Tutto. Dici che ti mancano le biblioteche.
375
00:29:24,409 --> 00:29:27,999
Ricordi quel libro che conservasti
e dicesti di aver perso?
376
00:29:28,079 --> 00:29:32,919
Quando avevi 10 anni? Lo portasti a casa,
tuo padre era sbronzo come il solito,
377
00:29:33,001 --> 00:29:35,411
ci versò su dell'alcool.
Puzzava così tanto
378
00:29:35,504 --> 00:29:38,504
che ti vergognasti a portarlo indietro.
Com'era il titolo?
379
00:29:40,217 --> 00:29:41,887
Tiger Eyes, Judy Blume.
380
00:29:41,968 --> 00:29:45,428
Sei mai più andata in una biblioteca
da allora?
381
00:29:47,974 --> 00:29:52,104
Bel giochetto.
Conosci un aneddoto su di me.
382
00:29:52,187 --> 00:29:53,107
Non conosci me.
383
00:29:57,234 --> 00:30:00,814
Il tuo amico non ci sta di certo
accogliendo sul tappeto rosso.
384
00:30:00,904 --> 00:30:04,994
Non sa della nostra visita.
385
00:30:06,785 --> 00:30:09,875
Voglio che sia una sorpresa.
386
00:30:14,709 --> 00:30:18,089
Lo sai, vero, di non volere Shadow?
387
00:30:18,171 --> 00:30:22,251
- Dimmi piuttosto quello che voglio.
- Vuoi sentire.
388
00:30:22,342 --> 00:30:26,172
Vuoi sentirti schizzare il sangue in testa
quando ti alzi troppo in fretta.
389
00:30:26,263 --> 00:30:28,593
Scopare con violenza.
Uccidere quei tizi in treno.
390
00:30:29,975 --> 00:30:33,605
Vuoi far tornare a battere di nuovo
quel cuore ad ogni costo.
391
00:30:33,687 --> 00:30:36,987
Shadow ha paura di quella ragazza,
non è così?
392
00:30:37,065 --> 00:30:40,815
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Sai benissimo di cosa sto parlando.
393
00:30:40,902 --> 00:30:45,862
Non sei più la ragazza
di cui si era innamorato. Non è vero?
394
00:30:49,869 --> 00:30:51,749
Non sono faccende che ti riguardano.
395
00:30:51,830 --> 00:30:55,130
Perché non mi dici piuttosto
come cazzo facciamo a uscire di qui?
396
00:30:56,710 --> 00:30:58,760
Beh, è evidente, no?
397
00:31:00,672 --> 00:31:01,832
Sacrificio.
398
00:31:03,633 --> 00:31:07,053
Ok, questo tizio è già morto.
Cos'è, ci sono dei ratti o cosa?
399
00:31:07,137 --> 00:31:09,097
Qual è la cosa peggiore che si può fare
a un libro?
400
00:31:09,180 --> 00:31:12,440
[sospira] Ignorarlo?
401
00:31:16,271 --> 00:31:20,561
Questo è un ricordo
della grande biblioteca di Alessandria.
402
00:31:20,650 --> 00:31:23,410
Conservava una copia
di tutti i libri scritti al mondo.
403
00:31:23,486 --> 00:31:25,986
Potresti passarci la vita intera
qui dentro e molti l'hanno fatto.
404
00:31:26,072 --> 00:31:27,902
Finché Cesare non arrivò in città.
405
00:31:29,242 --> 00:31:31,912
Mise la città sotto assedio.
406
00:31:33,622 --> 00:31:39,332
Quando si trovò con le spalle al muro,
diede fuoco alle sue stesse navi.
407
00:31:39,419 --> 00:31:40,669
Ai suoi uomini.
408
00:31:41,921 --> 00:31:45,711
Morirono con gli occhi rivolti al cielo,
409
00:31:45,800 --> 00:31:49,060
quel poco di cielo che poterono scorgere
tra il fumo e le fiamme.
410
00:31:49,387 --> 00:31:51,557
Alcuni riuscirono a vedere
411
00:31:51,640 --> 00:31:56,190
l'incendio divampare
nella grande libreria.
412
00:31:59,147 --> 00:32:00,777
Quello sì che fu un sacrificio.
413
00:32:45,068 --> 00:32:47,988
Brucia, piccola, brucia.
414
00:32:57,497 --> 00:33:01,507
[musica soft alla radio]
415
00:33:52,510 --> 00:33:53,770
Hai fame?
416
00:33:57,348 --> 00:33:59,518
Sì, perché no?
417
00:34:00,685 --> 00:34:04,525
[musica classica di sottofondo]
418
00:34:04,606 --> 00:34:08,606
[musica classica di sottofondo]
419
00:34:19,370 --> 00:34:21,170
[porta]
420
00:34:21,247 --> 00:34:24,957
Di' a Votan di non dimenticarsi
degli amici quando sarà tutto finito.
421
00:34:25,043 --> 00:34:27,463
[risatina]
Quel figlio di puttana non ha amici.
422
00:34:27,545 --> 00:34:29,635
[ride]
423
00:34:32,634 --> 00:34:34,214
Iktomi è qui dentro.
424
00:34:38,056 --> 00:34:42,186
Wow! Direi che questo posto
è parecchio sul verde.
425
00:34:49,984 --> 00:34:51,734
[Iktomi] Mi hai portato un sacrificio?
426
00:34:55,490 --> 00:34:58,160
Votan non offre rituali.
427
00:35:01,746 --> 00:35:03,956
Sono Salim.
428
00:35:04,040 --> 00:35:06,630
Posso offrirti qualcosa da bere
o da fumare?
429
00:35:07,794 --> 00:35:12,134
[Jinn] Suvvia.
I tuoi trucchetti, le tue pozioni.
430
00:35:12,215 --> 00:35:16,805
Non funzionano su di me, ricordi?
431
00:35:16,886 --> 00:35:21,306
Quando sarà il momento,
Votan dovrà rendere omaggio.
432
00:35:26,563 --> 00:35:30,813
Mi stai facendo perdere tempo, Iktomi.
433
00:35:33,903 --> 00:35:38,903
[musica western di sottofondo]
434
00:35:47,458 --> 00:35:52,428
Gungnir è uno strumento di morte.
Thot lo permetterà?
435
00:35:53,756 --> 00:35:59,016
Questo, mio vecchissimo amico...
436
00:36:00,471 --> 00:36:02,591
...non è un tuo fottutissimo problema.
437
00:36:02,682 --> 00:36:04,642
[risatine]
438
00:36:06,853 --> 00:36:09,353
Avrà bisogno anche di questa.
439
00:36:27,457 --> 00:36:28,797
Andatevene.
440
00:36:32,211 --> 00:36:35,541
Shukran, Iktomi.
441
00:36:35,632 --> 00:36:39,632
[musica western continua]
442
00:36:58,696 --> 00:37:01,536
PESCE PANINI FRULLATI
443
00:37:03,284 --> 00:37:04,494
[ragazza] Ami il pescegatto?
444
00:37:06,079 --> 00:37:08,629
[Shadow]
A casa mia il pesce è sempre pesce.
445
00:37:08,706 --> 00:37:11,546
[ragazza] Sono certa
che il sushi non sia tutto lo stesso.
446
00:37:11,626 --> 00:37:17,176
[ride] Ti credo sulla parola.
447
00:37:19,217 --> 00:37:21,517
Allora, che c'è a Cairo?
448
00:37:24,931 --> 00:37:28,101
Devo trovare gli egiziani.
449
00:37:28,184 --> 00:37:29,814
Gli egiziani a Cairo?
450
00:37:32,480 --> 00:37:36,740
In effetti conosco un posto.
È là da sempre.
451
00:37:36,818 --> 00:37:40,488
Immagino che dormire con i morti
sia meglio che dormire con i pesci.
452
00:37:42,490 --> 00:37:44,250
[sospira] Già.
453
00:37:49,330 --> 00:37:51,210
Lei come si chiama?
454
00:37:54,168 --> 00:37:57,508
- Lei chi?
- Hai capito.
455
00:38:00,633 --> 00:38:02,463
Laura.
456
00:38:02,552 --> 00:38:04,882
[mugolio]
457
00:38:04,971 --> 00:38:08,971
Conosco qualche Laura,
e sono state tutte delle vere rompicazzo.
458
00:38:09,058 --> 00:38:10,978
[sorride]
459
00:38:12,603 --> 00:38:15,353
Questa Laura è morta, ma...
460
00:38:15,440 --> 00:38:17,990
[musica radio in sottofondo]
461
00:38:18,067 --> 00:38:20,617
Mi prendo un minuto
per metabolizzare la cosa.
462
00:38:20,695 --> 00:38:21,695
[campanella]
463
00:38:21,779 --> 00:38:25,789
[cassiere] Ecco qua quattro gatti,
due frullati e due patatine fritte!
464
00:38:25,867 --> 00:38:28,707
[musica radio di sottofondo]
465
00:38:32,623 --> 00:38:38,043
Solo un attimo, nuova ragazza.
Ci serve un piano d'attacco.
466
00:38:38,129 --> 00:38:40,759
[mormorio] Un uomo con un piano.
467
00:38:42,592 --> 00:38:43,922
Mi piace. [risatina]
468
00:38:44,010 --> 00:38:46,310
- Parlo io.
- [Nuova Media] Faccio la seconda voce.
469
00:38:46,387 --> 00:38:51,147
Chiaro. Hashtag "Non io", hashtag "Tu"!
470
00:38:51,225 --> 00:38:54,355
Ottimo. Assecondami.
471
00:38:54,437 --> 00:38:56,777
Questi vecchi dèi richiedono
un trattamento speciale.
472
00:38:58,733 --> 00:39:01,563
[ronzio ascensore]
473
00:39:01,652 --> 00:39:04,482
Non ti sembra un po' strano
che ci abbia mandati entrambi?
474
00:39:04,572 --> 00:39:08,242
Insomma,
siamo fondamentalmente ripetitivi.
475
00:39:10,119 --> 00:39:12,959
- [Nuova Media mugugna]
- Siamo abbastanza diversi.
476
00:39:14,248 --> 00:39:15,878
Di sicuro, un pubblico diverso.
477
00:39:17,877 --> 00:39:22,337
Ciò che a me serve davvero
è la banda larga.
478
00:39:23,633 --> 00:39:25,633
Avresti qualcuno da presentarmi?
479
00:39:36,437 --> 00:39:42,317
[clacson] [gomme stridono]
480
00:39:42,401 --> 00:39:44,561
[freni rilasciano aria compressa]
481
00:39:44,654 --> 00:39:46,274
Amico! Stai bene?
482
00:39:50,451 --> 00:39:55,451
[musica cristiana alla radio]
483
00:39:55,540 --> 00:39:58,300
E così state andando a New Orleans, eh?
484
00:39:58,417 --> 00:40:01,587
Sì, stasera porteremo lì
il nostro messaggio.
485
00:40:01,671 --> 00:40:04,081
Siamo davvero felici di averti tra noi.
486
00:40:05,883 --> 00:40:08,883
[uomo] Hai accettato Gesù Cristo
come tuo Signore e Salvatore?
487
00:40:18,938 --> 00:40:19,988
[col labiale] Merda.
488
00:40:20,189 --> 00:40:23,989
FEDE DEGLI ESTASIATI
ABBI DI NUOVO FEDE
489
00:40:34,245 --> 00:40:38,335
[ragazzo tecnologico] Ho cercato
di vedere le cose dalla tua prospettiva.
490
00:40:38,416 --> 00:40:40,756
Poi mi sono ricordato
che sei letteralmente cieco,
491
00:40:40,835 --> 00:40:42,715
quindi provo a spiegartelo meglio.
492
00:40:42,795 --> 00:40:47,175
Ti ricordo che basta una mia parola
per rispedirti a setacciare il Dark Web
493
00:40:47,258 --> 00:40:50,678
o bot IRC e pagine di Geocities.
494
00:40:50,761 --> 00:40:54,261
[Argo] L'ingratitudine. Mi ferisce.
495
00:40:54,348 --> 00:40:59,568
Quanti altri dèi bramerebbero l'accesso
che ho offerto a Mr World?
496
00:40:59,645 --> 00:41:04,905
[ragazzo tecnologico]
No. Che hai dato a me, Argo.
497
00:41:04,984 --> 00:41:08,734
A me! Tu sei tecnologia, ok?
498
00:41:08,821 --> 00:41:12,991
E tecnologia è la mia puttana, ok?
499
00:41:13,075 --> 00:41:18,165
Questo fa di te la mia puttana del cazzo,
ok?
500
00:41:18,247 --> 00:41:21,877
[Wednesday] Ho bisogno che tu faccia
una cosa che io non posso fare.
501
00:41:24,253 --> 00:41:26,673
- Ho bisogno che tu lo uccida.
- Cosa?
502
00:41:26,756 --> 00:41:30,716
Sta facendo il doppio gioco,
devo metterlo fuori gioco.
503
00:41:30,801 --> 00:41:34,011
Cerca il tatuaggio sul collo.
È da lì che parte la magia.
504
00:41:34,096 --> 00:41:36,386
Lui muore, la tua moneta si ricarica.
505
00:41:36,474 --> 00:41:41,514
Vivi per vedere il futuro con Shadow
nel quale tanto immeritatamente confidi.
506
00:41:43,147 --> 00:41:47,487
Sei un bugiardo del cazzo.
Voglio andare a casa, subito.
507
00:41:47,568 --> 00:41:51,198
Come vuoi. Non credermi.
508
00:41:51,280 --> 00:41:53,950
Ma per uscire di qui,
ti servirà comunque un sacrificio.
509
00:41:57,745 --> 00:41:59,915
[Laura] Io non sono come Shadow.
So bene chi sei.
510
00:41:59,997 --> 00:42:01,877
Sei un fottuto imbroglione.
511
00:42:01,958 --> 00:42:03,918
Non si imbroglia un imbroglione, è così?
512
00:42:04,001 --> 00:42:08,631
Beh, io l'ho fatto
e sei stata una preda fin troppo facile.
513
00:42:08,714 --> 00:42:12,004
Hai brancolato nel buio tutta la vita
da viva, poi ti ho fatta uccidere.
514
00:42:12,093 --> 00:42:13,423
Ora brancoli nel buio da morta.
515
00:42:13,511 --> 00:42:17,341
È la mia mano a muoverti sotto la gonna,
marionetta.
516
00:42:20,601 --> 00:42:25,851
Perché tutto quel tuo piagnisteo
sull'esser tornata per amore...
517
00:42:25,940 --> 00:42:29,450
Io so cos'è ad accenderti
e non è il caro amato Shadow.
518
00:42:29,527 --> 00:42:32,777
È l'interesse personale,
come qualsiasi altro mortale.
519
00:42:34,073 --> 00:42:37,403
Io sto solo cercando di fare in modo
che ciò che ti chiedo di fare
520
00:42:37,493 --> 00:42:39,743
sia la cosa giusta per Laura McCabe.
521
00:42:46,836 --> 00:42:50,256
[Argo]
L'entropia porta logicamente al disordine.
522
00:42:50,339 --> 00:42:53,679
Tutti i sistemi si evolvono
in direzione del caos.
523
00:42:53,759 --> 00:42:56,269
Perfino le alleanze tra dèi.
524
00:42:56,345 --> 00:43:00,145
Ascoltami bene,
insignificante cosmico sacco di merda.
525
00:43:00,224 --> 00:43:01,474
Lascia fare a me.
526
00:43:08,816 --> 00:43:12,116
Ciao, ragazzone. Piacere di conoscerti.
527
00:43:14,196 --> 00:43:18,576
Credo che abbiamo sottovalutato
la grandezza
528
00:43:18,659 --> 00:43:21,499
e la potenza della tua rete.
529
00:43:23,831 --> 00:43:28,331
Ora che sono qui, mi rendo conto
che potremmo...
530
00:43:28,419 --> 00:43:32,389
Ecco... fare qualcosa per conto nostro.
531
00:43:36,427 --> 00:43:39,177
[scossa]
532
00:43:40,389 --> 00:43:42,649
[Nuova Media]
Lascia perdere Mr World.
533
00:43:42,725 --> 00:43:45,725
Tu sei la persona giusta
che può soddisfare le mie richieste.
534
00:43:46,979 --> 00:43:50,949
Che cazzo stai facendo, Media?
535
00:43:51,025 --> 00:43:54,065
[suono elettrico strisciante]
536
00:43:58,616 --> 00:44:02,366
Vuoi unirti a me? Vuoi mollare Mr World?
537
00:44:02,453 --> 00:44:04,913
[Nuova Media] Ho milioni di iscritti.
538
00:44:04,997 --> 00:44:07,667
Migliaia di "Mi piace"
e di condivisioni al minuto.
539
00:44:07,750 --> 00:44:12,180
Tutti mi guardano, ma a me serve qualcuno
che possa guardare loro.
540
00:44:12,254 --> 00:44:16,254
Siamo fatti l'uno per l'altra. Connettiti.
541
00:44:16,342 --> 00:44:20,422
Fonditi in me. Diventa me.
542
00:44:20,513 --> 00:44:21,803
[gemiti]
543
00:44:21,889 --> 00:44:25,899
Guarda il mondo attraverso gli occhi
di tutti quelli che mi hanno guardata.
544
00:44:25,976 --> 00:44:30,106
Insieme, possiamo cavalcare
la nuova ondata di costose,
545
00:44:30,815 --> 00:44:36,825
sinergiche opportunità di marketing.
546
00:44:38,364 --> 00:44:39,444
[gemiti]
547
00:44:39,532 --> 00:44:43,282
- [Argo] Riesco a vedere.
- [Nuova Media geme]
548
00:44:46,747 --> 00:44:48,127
[Nuova Media geme di piacere]
549
00:44:52,002 --> 00:44:56,752
[Nuova Media geme di piacere]
550
00:44:56,841 --> 00:44:59,921
[geme]
551
00:45:00,010 --> 00:45:05,850
[Nuova Media geme di piacere]
552
00:45:05,933 --> 00:45:09,103
- [Nuova Media geme]
- Ragazzi...
553
00:45:13,274 --> 00:45:14,524
Non importa.
554
00:45:14,608 --> 00:45:16,948
[gemiti]
555
00:45:18,821 --> 00:45:22,781
[gemiti intensi]
556
00:45:26,745 --> 00:45:27,875
[gemito di dolore]
557
00:45:29,415 --> 00:45:31,125
[ansima]
558
00:45:32,960 --> 00:45:34,220
[ansima]
559
00:45:35,671 --> 00:45:39,501
Mors tua, vita mea, nerd del cazzo.
560
00:45:39,592 --> 00:45:40,422
[mugolio]
561
00:45:40,509 --> 00:45:42,849
[con affanno] Non avevo finito.
562
00:45:42,928 --> 00:45:47,098
Andiamo.
C'è lo zampino di Wednesday, dico bene?
563
00:45:49,101 --> 00:45:52,521
Di' a quel vecchio stronzo
che è il benvenuto.
564
00:45:55,858 --> 00:45:58,408
[gemiti di dolore]
565
00:45:58,486 --> 00:46:01,196
- [Laura] Ho fatto. Puoi venir fuori.
- [Wednesday] Arrivo!
566
00:46:03,532 --> 00:46:04,742
[sussulto]
567
00:46:06,327 --> 00:46:08,037
[Laura] Non sta succedendo nulla.
568
00:46:08,120 --> 00:46:11,420
[Wednesday] Ma quanto sei impaziente!
569
00:46:12,583 --> 00:46:15,373
- Chi cazzo erano quelli?
- Erano qui per conto di Mr World.
570
00:46:15,461 --> 00:46:18,291
Te l'ho detto,
si era schierato dall'altra parte.
571
00:46:19,340 --> 00:46:20,800
[Argo] Wednesday.
572
00:46:22,051 --> 00:46:27,261
Mi rincresce molto, Argo,
mio vecchio amico.
573
00:46:27,973 --> 00:46:30,263
Sono affari di guerra,
niente di personale.
574
00:46:30,351 --> 00:46:32,351
Sono certo che tornerai, in qualche modo.
575
00:46:32,436 --> 00:46:35,316
E quando lo farai,
ricorda solo da che parte stai.
576
00:46:37,191 --> 00:46:38,231
[stridore elettrico]
577
00:46:38,317 --> 00:46:40,617
[gemiti]
578
00:46:42,363 --> 00:46:43,193
[Laura grida]
579
00:46:43,280 --> 00:46:44,580
[ansima]
580
00:46:44,657 --> 00:46:46,957
[respira affannosamente]
581
00:46:47,034 --> 00:46:49,824
[piange e ansima]
582
00:46:49,912 --> 00:46:52,782
[respira con affanno]
583
00:46:52,873 --> 00:46:54,873
[crepitio all'interno del corpo]
584
00:46:54,959 --> 00:46:57,839
[affanno] [crepitio cessa]
585
00:46:58,963 --> 00:46:59,923
[ansima]
586
00:47:00,005 --> 00:47:04,675
[Wednesday] Guarda qui.
Alla fine non si trattava solo di Shadow.
587
00:47:04,760 --> 00:47:07,310
[ansima]
588
00:47:07,388 --> 00:47:11,308
[Wednesday] Questo dovrebbe fermare
per un po' la putrefazione e siamo pari.
589
00:47:11,392 --> 00:47:15,642
Perciò... Ciao, piccola.
590
00:47:15,729 --> 00:47:19,149
- Vengo con te.
- Perché?
591
00:47:20,234 --> 00:47:21,694
- Shadow.
- [Wednesday] No.
592
00:47:21,777 --> 00:47:25,537
Non puoi tornare,
non dopo tutto quello che hai passato.
593
00:47:25,614 --> 00:47:31,614
No. Il tuo piccolo cuore morto batte
e Shadow non c'entra proprio un cazzo.
594
00:47:31,954 --> 00:47:33,954
Ed è un vero peccato, eh?
595
00:47:34,039 --> 00:47:37,209
Lui non ama la ragazza che vuole esser
viva ed è pronta ad uccidere per questo.
596
00:47:37,293 --> 00:47:41,123
No, lui amava la ragazza che ha cercato
di togliersi la vita con l'insetticida.
597
00:47:41,213 --> 00:47:44,463
E quella ragazza...
598
00:47:44,550 --> 00:47:46,390
...non esiste più, dico bene?
599
00:47:47,636 --> 00:47:50,806
Oh, adoro il lieto fine.
600
00:47:50,889 --> 00:47:55,399
Addio e buona fortuna,
signorina Laura McCabe Moon.
601
00:47:58,230 --> 00:48:00,530
[singhiozza e ansima]
602
00:48:00,608 --> 00:48:03,318
[ansima]
603
00:48:13,704 --> 00:48:14,704
[sorride]
604
00:48:14,788 --> 00:48:18,668
CORVO NERO INCONTRA
IL BELLO ADDORMENTATO
605
00:48:20,669 --> 00:48:21,629
[inspira]
606
00:48:23,547 --> 00:48:25,347
È buffo.
607
00:48:29,303 --> 00:48:31,093
Molti dei miei sogni sono incubi.
608
00:48:35,059 --> 00:48:38,609
Bufali e teschi e...
609
00:48:40,439 --> 00:48:42,319
un sacco di roba strana.
610
00:48:45,402 --> 00:48:46,942
Non capisco perché.
611
00:48:50,282 --> 00:48:53,282
- Beh, buona fortuna, allora.
- [sorride]
612
00:48:55,371 --> 00:48:59,081
Non voglio la fortuna.
613
00:49:04,088 --> 00:49:05,258
Voglio la pace.
614
00:49:10,969 --> 00:49:16,269
Mio padre era un Cherokee purosangue,
e mi chiamava mezzosangue.
615
00:49:17,851 --> 00:49:21,561
Mia madre mi ha cresciuta
tenendo la Bibbia sul comodino. [sospira]
616
00:49:23,357 --> 00:49:27,197
Non c'era pace per me. Non nei loro mondi.
617
00:49:29,988 --> 00:49:35,328
Ma ho trovato il mio posto
nelle storie dei miei antenati.
618
00:49:38,163 --> 00:49:39,413
Continua a cercare.
619
00:49:43,085 --> 00:49:44,505
O arrenditi.
620
00:50:22,249 --> 00:50:24,169
[sorride]
621
00:50:24,251 --> 00:50:25,251
[portiera si apre]
622
00:50:32,384 --> 00:50:33,764
[espira forte]
623
00:50:36,388 --> 00:50:39,558
[portiera si chiude]
Non ho capito come ti chiami.
624
00:50:41,226 --> 00:50:46,526
- Io mi chiamo Shadow Moon.
- Sam Blackcurl.
625
00:50:49,151 --> 00:50:49,981
[picchiettio]
626
00:50:50,068 --> 00:50:52,578
[inspira]
627
00:51:00,913 --> 00:51:06,083
[fruscio del vento]
628
00:51:09,671 --> 00:51:11,001
Amici tuoi?
629
00:51:15,302 --> 00:51:20,052
[accensione]
630
00:52:12,150 --> 00:52:17,240
Shadow Moon. Ma guardati.
631
00:52:19,157 --> 00:52:21,207
Guai e tribolazioni ti rendono più forte,
632
00:52:21,285 --> 00:52:24,825
ma dal tuo aspetto sembra
che tu sia sopravvissuto alla grande.
633
00:52:28,041 --> 00:52:29,661
Ecco cosa faremo.
634
00:52:32,421 --> 00:52:37,501
Io ti farò delle domande.
Tu mi darai delle risposte.
635
00:52:40,012 --> 00:52:44,592
Le rivelazioni arrivano
al momento opportuno, non su richiesta.
636
00:52:45,809 --> 00:52:49,779
D'accordo. [sospira] Dimmi solo perché.
637
00:52:49,855 --> 00:52:54,775
Dimmi... Dimmi solo per quale motivo
quegli stronzi sadici mi danno la caccia.
638
00:52:54,860 --> 00:52:57,370
Forse per il tuo bel faccino
o le tue belle scarpe. Chissà.
639
00:52:57,446 --> 00:53:02,036
Quello che so è che domani mattina
ti sveglierai e vorrai cogliere l'attimo.
640
00:53:03,285 --> 00:53:05,625
No, Shadow, ascolta. Ascoltami.
641
00:53:07,539 --> 00:53:11,169
Se domattina non ti sveglierai con la
sensazione di aver vinto alla lotteria...
642
00:53:12,294 --> 00:53:15,214
...puoi prendere Betty e andartene,
con la mia benedizione.
643
00:53:17,466 --> 00:53:18,296
Che ne dici?
644
00:53:21,929 --> 00:53:23,349
Affare fatto?
645
00:53:25,098 --> 00:53:29,018
[canzone "Geronimo's Cadillac"
in sottofondo]
646
00:53:32,105 --> 00:53:33,565
Avanti!
647
00:53:52,125 --> 00:53:54,125
Sottotitoli: Elisabetta Roveri