1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,405 Tn. World ingin tahu sebabnya. 3 00:00:13,493 --> 00:00:17,033 Tn. Wednesday akan membawa orang biasa ke kelompoknya. 4 00:00:17,122 --> 00:00:18,202 Aku hanya pengawal. 5 00:00:21,126 --> 00:00:24,006 Ada iblis di French Quarter di New Orleans. 6 00:00:24,087 --> 00:00:26,967 Hanya si tua Baron yang memahami bumbu kehidupan. 7 00:00:27,048 --> 00:00:31,718 Aku butuh mata Argus untuk melihat para musuhku. 8 00:00:31,803 --> 00:00:34,343 Buatkan koneksi. 9 00:00:34,431 --> 00:00:39,051 Ifrit, Grimnir butuh kau di Corn Palace. Minta si Tua Iktomi. 10 00:00:39,144 --> 00:00:40,144 Minta apa? 11 00:00:40,228 --> 00:00:41,818 Gungnir. 12 00:00:41,897 --> 00:00:44,197 Cari Media... 13 00:00:44,274 --> 00:00:47,864 Media! Ayo, Tn. World menginginkanmu. 14 00:00:47,944 --> 00:00:52,034 Sampai jumpa di reinkarnasimu. Berbanggalah, Betty. 15 00:02:08,650 --> 00:02:10,030 BEDASARKAN NOVEL NEIL GAIMAN 16 00:03:42,744 --> 00:03:44,374 Shadow! 17 00:03:47,082 --> 00:03:48,542 Shadow! 18 00:03:52,837 --> 00:03:53,677 Shadow? 19 00:03:56,800 --> 00:03:57,720 Shadow! 20 00:03:59,970 --> 00:04:01,270 Laura! 21 00:04:06,267 --> 00:04:08,187 Laura! 22 00:04:13,817 --> 00:04:15,947 - Ny. Moon. - Keparat. 23 00:04:16,027 --> 00:04:18,407 Tak ada kata sepakat? 24 00:04:18,989 --> 00:04:21,499 Apa kita akan hancur? 25 00:04:22,117 --> 00:04:24,207 Shadow di sini. Kita harus temukan dia. 26 00:04:24,285 --> 00:04:26,955 Sweeney, maukah kau ambil senjatanya? 27 00:04:30,125 --> 00:04:31,455 Laura! 28 00:04:31,543 --> 00:04:32,713 Jangan lakukan ini. 29 00:04:32,794 --> 00:04:35,294 Aku selalu suka kaki, Laura. 30 00:04:35,380 --> 00:04:36,430 Jangan menolongnya. 31 00:04:36,506 --> 00:04:37,966 Diam! 32 00:04:38,049 --> 00:04:40,349 Percaya atau tidak, aku menolongmu. 33 00:04:44,097 --> 00:04:45,807 Ayo! Masukkan dia ke bagasi 34 00:04:45,890 --> 00:04:47,350 Keparat! 35 00:04:51,438 --> 00:04:52,858 Aku memercayaimu. 36 00:04:55,483 --> 00:04:56,733 Lintah sialan! 37 00:05:04,325 --> 00:05:05,575 Selamat datang, Betty. 38 00:05:05,660 --> 00:05:06,790 Shadow! 39 00:05:06,870 --> 00:05:08,460 Shadow! 40 00:05:11,332 --> 00:05:12,912 Yakin mau tinggalkan si dungu? 41 00:05:13,001 --> 00:05:13,831 Shadow! 42 00:05:13,918 --> 00:05:15,918 Cuma aku yang percaya Shadow? 43 00:05:16,004 --> 00:05:17,624 Kepercayaanku memudar. 44 00:05:18,131 --> 00:05:21,171 Cara tercepat bagi Shadow untuk sampai terkadang adalah... 45 00:05:21,259 --> 00:05:23,099 - Sialan! - ...cara terlama. 46 00:05:27,807 --> 00:05:29,227 Laura! 47 00:07:06,447 --> 00:07:09,617 - Cairo. - Cairo. 48 00:07:14,122 --> 00:07:16,582 - Cairo. - Orang Mesir. 49 00:07:16,666 --> 00:07:17,666 Orang Mesir. 50 00:07:22,505 --> 00:07:24,135 Tidak lagi. 51 00:07:36,477 --> 00:07:38,277 Ada kabar apa, Muninn? 52 00:07:38,354 --> 00:07:39,814 NEGARA DALAM MENGAWASI 53 00:07:39,898 --> 00:07:41,198 Kau temukan orang kita? 54 00:07:44,152 --> 00:07:44,982 Bagus. 55 00:07:46,112 --> 00:07:48,782 Baik. Kau bisa pergi. 56 00:07:56,915 --> 00:08:00,915 Lengan kanan. Beratnya 2,3 kilogram. 57 00:08:01,002 --> 00:08:05,712 Hilang 28,3 gram akibat nekrosis dan 7 gram karena belatung. 58 00:08:06,341 --> 00:08:08,961 Isyarat alam bahwa kau terlalu lama hidup. 59 00:08:12,305 --> 00:08:15,685 Kau akan diam saja, biarkan alam mengurusmu? 60 00:08:17,310 --> 00:08:18,690 Hentikan, Jalang! 61 00:08:22,482 --> 00:08:24,142 Berhenti memanggilku begitu! 62 00:08:25,693 --> 00:08:26,813 Itu dia. 63 00:08:30,990 --> 00:08:32,160 Kau menyantapku? 64 00:08:33,284 --> 00:08:35,914 Seni pemakaman yang kami praktikkan kuno. 65 00:08:35,995 --> 00:08:38,335 Mereka yang mati lazimnya tak menyaksikan. 66 00:08:41,167 --> 00:08:43,167 Kau berubah semenjak kuurus jasadmu. 67 00:08:43,253 --> 00:08:45,923 Awal bertemu, kau tak percaya apa pun, tapi kini... 68 00:08:46,005 --> 00:08:49,545 jelas ada sesuatu. 69 00:08:50,510 --> 00:08:51,680 Aku percaya Shadow. 70 00:08:52,679 --> 00:08:54,809 Begitu kau menyatukan tubuhku, 71 00:08:54,889 --> 00:08:58,899 akan kulakukan hal yang Si Singa Pengecut itu larang. 72 00:08:58,977 --> 00:08:59,897 Aku akan menolongnya. 73 00:08:59,978 --> 00:09:02,398 Pengecut? Aku menolongmu. 74 00:09:02,480 --> 00:09:04,030 Aku sudah mati, Pengecut. 75 00:09:04,107 --> 00:09:07,317 Silakan ambil sisa-sisa jasadmu 76 00:09:07,402 --> 00:09:08,232 dari jalan. 77 00:09:09,946 --> 00:09:11,946 Entah sampai kapan aku masih bisa pulih. 78 00:09:12,031 --> 00:09:15,651 Entah sampai berapa lama lagi sampai ini tinggal... belatung? 79 00:09:17,578 --> 00:09:19,498 Bisa tolong berhenti mengunyah? 80 00:09:19,580 --> 00:09:20,880 Astaga! 81 00:09:21,874 --> 00:09:24,754 - Habiskan saja aku! - Bisa kau percepat, Ibis? 82 00:09:24,836 --> 00:09:27,376 Aku dan Ny. Moon ada janji dengan Argus. 83 00:09:28,006 --> 00:09:29,136 Si bawahan tua itu? 84 00:09:29,215 --> 00:09:32,555 Bukan bawahan si Odysseus. Makhluk bermata banyak. 85 00:09:32,635 --> 00:09:34,135 Argus Panoptes. 86 00:09:34,220 --> 00:09:36,480 Argus. Untuk apa? 87 00:09:36,556 --> 00:09:39,186 Maaf, kenapa aku harus menolongmu? 88 00:09:39,267 --> 00:09:41,397 Jahitan itu tak akan bertahan lama. 89 00:09:41,477 --> 00:09:43,317 Kuberi waktu seminggu lagi. 90 00:09:44,063 --> 00:09:48,063 Teman lamaku Argus bisa isi ulang koinmu. 91 00:09:48,651 --> 00:09:49,771 Hentikan pembusukan. 92 00:09:50,236 --> 00:09:51,236 Dia membohongimu. 93 00:09:52,113 --> 00:09:55,073 Argus hanyalah mahkluk pengintip. 94 00:09:55,158 --> 00:09:58,828 Aku akan ke New Orleans, Mendiang Istri. Sebaiknya kau ikut. 95 00:09:58,911 --> 00:10:00,621 Aku bisa dapatkan kebutuhanmu. 96 00:10:01,789 --> 00:10:04,459 Suamimu bekerja untukku, Ny. Moon. 97 00:10:04,542 --> 00:10:06,162 Camkan perkataanku. 98 00:10:06,252 --> 00:10:08,502 Kau akan butuh si Baron, Mendiang Istri. 99 00:10:09,547 --> 00:10:11,047 Sampai jumpa di New Orleans. 100 00:10:12,842 --> 00:10:14,842 Ayo, Tn. Wednesday. Terima kasih. 101 00:10:16,095 --> 00:10:18,305 Kau lebih bodoh dari dugaanku! 102 00:10:18,389 --> 00:10:19,939 Kau masih percaya dia... 103 00:10:27,857 --> 00:10:29,857 Awasi suaminya. 104 00:10:29,942 --> 00:10:32,562 Ada kabar Shadow menuju ke sini. 105 00:10:45,375 --> 00:10:47,335 POM BENSIN 106 00:11:02,767 --> 00:11:03,897 Ini luar biasa! 107 00:11:04,894 --> 00:11:07,104 Ada malaikat yang cantik. 108 00:11:07,188 --> 00:11:11,608 - Astaga, di sini sangat lembap. - Carilah air. 109 00:11:11,692 --> 00:11:15,442 Harganya 69 sen dengan pajak, tapi tak mengurangi kelembapan. 110 00:11:15,530 --> 00:11:16,450 Sempurna. 111 00:11:16,531 --> 00:11:20,151 Acuhkan saja. Aku naik gunung dan terjatuh. 112 00:11:20,243 --> 00:11:21,823 Agak memalukan. 113 00:11:22,954 --> 00:11:25,204 Hanya ada 20 dolar. Ada cukup pecahan 1 dolar? 114 00:11:25,289 --> 00:11:26,629 Ya, tak masalah. 115 00:11:27,375 --> 00:11:28,835 Bagus, terima kasih. 116 00:11:28,918 --> 00:11:32,678 Air dan peta, totalnya 7,02 dolar. 117 00:11:32,755 --> 00:11:33,755 Bagus. 118 00:11:36,551 --> 00:11:40,881 Aku mungkin punya yang lebih kecil. 119 00:11:40,972 --> 00:11:43,222 Aku tak mau uang... 120 00:11:43,933 --> 00:11:45,723 Aku tak mau uang recehanmu. 121 00:11:45,810 --> 00:11:49,780 Jika kuberi kau 3 dolar, kau bisa kembalikan 20 dolarku. 122 00:11:50,565 --> 00:11:52,855 Ditambah senyuman manis. 123 00:11:53,526 --> 00:11:54,356 Kuberi tahu. 124 00:11:54,444 --> 00:11:57,074 Dua anakku membuatku tak bisa tersenyum. 125 00:11:59,740 --> 00:12:00,580 Itu tak benar. 126 00:12:03,202 --> 00:12:05,532 Dia tak pernah membayar senyuman manismu. 127 00:12:05,621 --> 00:12:07,081 Dia tak berutang itu padaku. 128 00:12:07,790 --> 00:12:10,800 Maka biar aku yang ambil. Isi 20 dolar di pom dua. 129 00:12:10,877 --> 00:12:14,007 - Itu uangnya, terserah dia. - Dia tak berkeberatan. 130 00:12:15,590 --> 00:12:16,760 Kalian saling kenal? 131 00:12:17,884 --> 00:12:18,754 Aku kenal dia. 132 00:12:26,017 --> 00:12:27,267 Ini. 133 00:12:28,686 --> 00:12:29,976 Terima kasih. 134 00:12:38,696 --> 00:12:42,036 Dengan uang itu aku dapat apa? 135 00:12:42,116 --> 00:12:44,286 Dari posisimu berdiri ke posisimu kini. 136 00:12:46,412 --> 00:12:48,742 Aku hanya perlu ke Cairo. 137 00:12:49,874 --> 00:12:50,704 Cay-row. 138 00:12:51,584 --> 00:12:52,704 Cay-row? 139 00:12:59,842 --> 00:13:01,092 Kau seorang tunawisma? 140 00:13:03,179 --> 00:13:04,059 Tidak. 141 00:13:04,138 --> 00:13:05,228 Aku... 142 00:13:06,641 --> 00:13:10,601 Aku naik gunung dan terpeleset di batu ini. 143 00:13:10,686 --> 00:13:13,856 Aku mengalami cedera sampai bagian ini. 144 00:13:13,940 --> 00:13:14,820 Kau pembohong. 145 00:13:22,990 --> 00:13:23,830 Hei, jangan... 146 00:13:25,368 --> 00:13:26,498 Apa maksudnya? 147 00:13:27,078 --> 00:13:30,498 Barang bukti. Andai kau jadi psikopat di tengah jalan. 148 00:13:32,833 --> 00:13:33,953 Masuk. 149 00:13:36,254 --> 00:13:37,874 Kenapa Argus? 150 00:13:38,923 --> 00:13:43,633 Sebelum pernikahannya dengan Zeus, Hera, 151 00:13:44,470 --> 00:13:46,310 dewi pernikahan dan kesuburan, 152 00:13:46,389 --> 00:13:49,769 menguasai Surga dan Bumi. 153 00:13:52,228 --> 00:13:55,858 Kebijaksanaan Zeus bisa tampak 154 00:13:55,940 --> 00:13:58,070 dari ketakutan dia akan saudarinya, 155 00:13:58,901 --> 00:14:01,061 yang juga istrinya. 156 00:14:03,114 --> 00:14:08,284 Mereka sering mempertengkarkan seringnya Zeus berselingkuh, 157 00:14:08,369 --> 00:14:10,329 dan anak haramnya, tapi pada akhirnya, 158 00:14:10,413 --> 00:14:15,163 semua dewa menjadi korban dari hasrat untuk disembah. 159 00:14:26,971 --> 00:14:29,181 Keuntungan cinta pada pandangan pertama... 160 00:14:31,851 --> 00:14:34,101 yaitu tak perlu menatap kedua kalinya. 161 00:14:41,402 --> 00:14:46,232 Zeus melihat putri cantiknya Dewa Sungai dan tergila-gila padanya. 162 00:14:48,701 --> 00:14:53,121 Dia memuaskan hasratnya tanpa memedulikan akibatnya. 163 00:14:54,206 --> 00:14:56,956 Kesal dengan ketidaksetiaan Zeus, 164 00:14:57,043 --> 00:15:00,623 Hera mengubah lo menjadi sapi dan memanggil bawahannya Argus 165 00:15:00,713 --> 00:15:04,173 untuk menjauhkan si sapi betina itu dari suaminya. 166 00:15:05,092 --> 00:15:07,342 Frustasi dengan hasratnya, 167 00:15:07,428 --> 00:15:11,388 Zeus mengutus Hermes mengantarkan pesan fatal ke Argus. 168 00:15:13,184 --> 00:15:18,564 Kematian Sang Maha Melihat membuat murka Sang Ratu Para Dewa. 169 00:15:18,648 --> 00:15:19,858 Demi balas dendam, 170 00:15:19,940 --> 00:15:25,330 dia membuat Argus terlahir kembali di Amerika 171 00:15:25,404 --> 00:15:28,114 sebagai Dewa Pemantau, 172 00:15:28,199 --> 00:15:32,579 tapi pemujanya berkurang beserta penglihatannya. 173 00:15:32,662 --> 00:15:35,412 Hanya ingatannya yang utuh. 174 00:15:35,498 --> 00:15:40,628 Aliansi dengan Dewa Baru tampak makin dekat. 175 00:15:42,338 --> 00:15:45,508 MENGIRIM LOKASI 176 00:15:48,052 --> 00:15:49,382 Ini sejam lalu. 177 00:15:49,470 --> 00:15:52,520 Dia malah ke selatan ke Illinois, 178 00:15:52,598 --> 00:15:56,898 dengan seorang wanita asing sebelum sambungan kami terputus. 179 00:15:56,977 --> 00:15:58,897 Masih ada sembilan lagi. 180 00:15:58,979 --> 00:16:03,239 Mereka akan beri tahu aku begitu menemukan antek Wednesday. 181 00:16:03,317 --> 00:16:04,987 Dan drone yang jatuh? 182 00:16:06,445 --> 00:16:11,115 Aku tak bisa pastikan lokasinya. GPS-nya rusak. 183 00:16:12,201 --> 00:16:14,281 Jika jaringan sudah diperbarui... 184 00:16:15,538 --> 00:16:18,748 Pertama-tama, persetan denganmu. 185 00:16:19,458 --> 00:16:24,048 Kedua, sudah kuminta Argus memperbarui tempat ini sejak lama. 186 00:16:24,130 --> 00:16:28,390 Aku bukan manajer mikro rendahan. 187 00:16:33,222 --> 00:16:36,852 Pernah dengar teori jendela pecah? 188 00:16:37,810 --> 00:16:40,650 Kaca pecah di lingkungan yang baik... 189 00:16:41,605 --> 00:16:45,905 mengisyaratkan masyarakat bahwa peraturan sudah dilanggar. 190 00:16:45,985 --> 00:16:49,235 Kaca pecahmu mengisyaratkan 191 00:16:49,321 --> 00:16:55,201 ke semua dewa yang belum memihak bahwa rumahku kacau balau. 192 00:16:55,286 --> 00:16:58,626 Atur anak buahmu! 193 00:17:02,168 --> 00:17:05,218 Jangan sampai aku turun tangan. 194 00:17:12,845 --> 00:17:13,725 Benar. 195 00:17:13,804 --> 00:17:18,934 - Aku kirim pesan... - Temui dia langsung. 196 00:17:19,018 --> 00:17:21,778 - Kenapa? - Tradisi! 197 00:17:24,148 --> 00:17:26,948 Kita bangun dunia baru... 198 00:17:28,569 --> 00:17:31,789 di atas reruntuhan lama. 199 00:17:37,995 --> 00:17:40,165 Pengunduhan selesai. 200 00:17:41,415 --> 00:17:42,415 Menyusun. 201 00:17:45,169 --> 00:17:47,219 Menjalankan program. 202 00:18:34,760 --> 00:18:35,970 Media. 203 00:18:36,053 --> 00:18:37,803 Kuno sekali. 204 00:18:37,888 --> 00:18:41,058 Ini yang Baru. 205 00:18:43,394 --> 00:18:44,974 Media Baru. 206 00:18:45,646 --> 00:18:47,436 Itu merupakan 207 00:18:47,523 --> 00:18:53,113 ucapan selamat ulang tahun untukku. 208 00:18:54,530 --> 00:18:56,950 Apa yang akan kita mainkan? 209 00:18:58,701 --> 00:18:59,571 Argus. 210 00:18:59,660 --> 00:19:01,960 Asyik! 211 00:19:02,037 --> 00:19:05,087 Makhluk dengan serat optik! 212 00:19:05,165 --> 00:19:07,665 Itu kesukaanku. 213 00:19:08,961 --> 00:19:09,791 Bagus. 214 00:19:17,219 --> 00:19:19,729 Bagaimana mungkin itu peningkatan? 215 00:19:22,766 --> 00:19:24,306 Tempat apa ini tadi? 216 00:19:24,393 --> 00:19:28,773 Tanya ke yang percaya konspirasi, mereka akan sebut ini markas rahasia 217 00:19:28,856 --> 00:19:31,736 untuk Negara Dalam, Illuminati, pria berbaju hitam. 218 00:19:31,817 --> 00:19:34,907 Tanya dewan lokal, balai kota, mereka akan bilang... 219 00:19:34,987 --> 00:19:37,077 ini hanya gudang penuh dengan komputer. 220 00:19:37,156 --> 00:19:38,406 Apa kebenarannya? 221 00:19:38,490 --> 00:19:42,540 Kebenaran adalah Argus, dan kebenaran tak peduli versi mana yang kau pilih. 222 00:19:43,037 --> 00:19:44,787 Kebenaran hanyalah informasi. 223 00:19:44,872 --> 00:19:47,742 Kebenaran akan membuatmu menang perang, jika kau gunakan. 224 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Aku tak mau perang. 225 00:19:49,168 --> 00:19:51,338 Kau mau jika ingin jantungmu berdetak. 226 00:19:51,420 --> 00:19:54,970 Ayo! Kita lewat rute berpemandangan. 227 00:19:59,637 --> 00:20:02,017 Pilihan yang menarik. 228 00:20:02,973 --> 00:20:04,343 Gaya lama. 229 00:20:04,433 --> 00:20:05,473 Di mana kita? 230 00:20:06,226 --> 00:20:07,436 Di sebuah padang. 231 00:20:08,854 --> 00:20:11,524 Memori sebuah padang. 232 00:20:14,443 --> 00:20:15,523 Dia sudah mati? 233 00:20:15,611 --> 00:20:16,731 Lebih dari dirimu. 234 00:20:18,030 --> 00:20:19,700 Memangnya kenapa kau kembali? 235 00:20:20,783 --> 00:20:21,743 Siapa dia? 236 00:20:22,451 --> 00:20:25,491 Argus terdahulu, 237 00:20:26,163 --> 00:20:30,413 sosok yang terbuang setelah berubah menjadi hal lain. 238 00:20:31,335 --> 00:20:34,715 Kau kembali dari kematian, dan itulah dirimu, Sayang. 239 00:20:34,797 --> 00:20:37,177 Cenderung sekali pakai. 240 00:20:37,257 --> 00:20:41,977 Kembali melakukan satu hal lalu kembali ke alam kubur. 241 00:20:42,054 --> 00:20:44,884 Apa misimu? 242 00:20:45,432 --> 00:20:48,182 Kau tahu misiku. Shadow. 243 00:20:48,268 --> 00:20:51,818 Menikah, anak-anak, rumah musim panas? 244 00:20:51,897 --> 00:20:53,947 Menurutmu bagaimana ini berakhir? 245 00:20:54,566 --> 00:20:55,406 Entahlah. 246 00:20:55,484 --> 00:20:57,654 "Entahlah". Jadi, kau hanya percaya? 247 00:20:57,736 --> 00:20:59,526 Aku tak mau pakai kata itu, tapi... 248 00:20:59,613 --> 00:21:02,533 Kau hidup kembali, tapi tak penasaran alasannya? 249 00:21:02,616 --> 00:21:06,166 Kulihat seberkas sinar keemasan di mana pun dia, maka menurutku, 250 00:21:06,245 --> 00:21:07,205 itu cukup jelas. 251 00:21:10,332 --> 00:21:11,372 Apa kau... 252 00:21:13,377 --> 00:21:14,837 melihatnya di sini? 253 00:21:16,255 --> 00:21:17,385 Tidak. 254 00:21:18,132 --> 00:21:19,212 Menarik. 255 00:21:24,221 --> 00:21:25,971 Shadow membuat jantungku berdetak lagi. 256 00:21:26,974 --> 00:21:29,474 Dia menciumku dan jantung matiku berdetak. 257 00:21:29,560 --> 00:21:31,320 Itu pasti merupakan sesuatu. 258 00:21:32,104 --> 00:21:34,524 Saat hidup dan mati, semua soal Laura Moon. 259 00:21:34,606 --> 00:21:36,526 Kau melihat cahaya. Jantungmu berdetak. 260 00:21:36,608 --> 00:21:39,198 Bagaimana dengan Shadow? Jantungnya? 261 00:21:39,278 --> 00:21:41,528 Jalan hidupnya akan mulus. 262 00:21:41,613 --> 00:21:43,193 Jangan habiskan itu dengan mayat. 263 00:21:43,782 --> 00:21:46,572 Kau mengira sanggup menyaingi yang akan kutunjukkan kepadanya? 264 00:21:47,119 --> 00:21:48,539 Sebenarnya, ya. 265 00:21:50,039 --> 00:21:52,999 Kau cantik dan baik hati, 266 00:21:53,083 --> 00:21:55,503 dan kekasihmu akan mengingatmu selamanya. 267 00:21:58,172 --> 00:22:01,172 Odin berterima kasih atas hadiah ini. 268 00:22:23,822 --> 00:22:25,152 Astaga. 269 00:22:35,793 --> 00:22:38,043 Perubahan butuh pengorbanan. 270 00:22:56,980 --> 00:22:57,820 Kau ikut? 271 00:24:21,148 --> 00:24:23,238 Corn Palace ini tak seperti bayanganku. 272 00:24:24,443 --> 00:24:26,363 Kukira akan lebih kuning. 273 00:24:26,445 --> 00:24:27,615 Seperti jagung. 274 00:24:28,488 --> 00:24:30,698 Atraksi Roadside hanya berwarna hijau. 275 00:24:31,408 --> 00:24:33,708 Baiklah, kalian telah menunggu semalaman untuk ini. 276 00:24:33,785 --> 00:24:38,705 Mari sambut ke panggung, Tamara yang cantik! 277 00:24:48,217 --> 00:24:49,967 Si Iktomi tua itu jin sepertimu? 278 00:24:51,553 --> 00:24:55,723 Iktomi bisa berubah dan laba-laba seperti Tn. Nancy. 279 00:24:55,807 --> 00:24:58,647 Dia mengendalikan manusia bak boneka, maka apa pun tindakanmu, 280 00:24:58,727 --> 00:25:00,857 jangan menatap matanya. 281 00:25:00,938 --> 00:25:02,738 Bagaimana bisa dia dapatkan Gungnir? 282 00:25:03,649 --> 00:25:06,279 Dewa licik selalu menemukan cara. 283 00:25:17,037 --> 00:25:22,757 Ifrit, kau mencium bau seks dengan manusia. 284 00:25:24,878 --> 00:25:27,548 Mungkin karena aku suka menyetubuhi manusia. 285 00:25:28,840 --> 00:25:31,180 - Apa kabar, Kawan? - Kabarku baik, Kawan. 286 00:25:32,511 --> 00:25:36,131 Iktomi akan mengabulkan permintaan Votan, 287 00:25:36,223 --> 00:25:39,143 tetapi ada imbalannya. 288 00:25:39,226 --> 00:25:40,266 Ikut aku. 289 00:25:44,189 --> 00:25:45,489 CUCI AKU 290 00:25:56,243 --> 00:25:58,203 AYAM BOOMIN 291 00:25:58,287 --> 00:25:59,997 ADU PUISI 292 00:26:03,792 --> 00:26:07,422 Aku mendengarkan buku audio ini sebelum kau menumpang. 293 00:26:08,547 --> 00:26:11,847 Pernah dengar prajurit Crow bernama Temukan dan Bunuh? 294 00:26:13,218 --> 00:26:16,058 Tidak, tapi dia terdengar sangat efisien. 295 00:26:19,266 --> 00:26:24,226 Dia berbeda. Seperti aku, dua jiwa. 296 00:26:32,863 --> 00:26:34,033 Kau manusia, bukan? 297 00:26:35,490 --> 00:26:38,660 Bukan semacam ratu kerbau, 298 00:26:38,744 --> 00:26:41,744 yang melakukan sulap, dan berubah menjadi laba-laba? 299 00:26:43,373 --> 00:26:44,583 Belum. 300 00:26:46,418 --> 00:26:49,718 Meski pada masa lalu, aku akan bak dewi. 301 00:26:50,505 --> 00:26:51,635 Kenapa? 302 00:26:54,426 --> 00:26:58,766 Dua jiwa dalam satu jasad, maskulin dan feminin. 303 00:26:59,556 --> 00:27:01,806 Itu dianggap anugerah dari Sang Pencipta. 304 00:27:08,273 --> 00:27:11,813 Dewa hanya memberi hadiah saat mereka dapat imbalannya. 305 00:27:13,862 --> 00:27:14,982 Baik. 306 00:27:16,448 --> 00:27:21,458 Mereka hanya dihadiahi selimut cacar yang nyaman dan genosida. 307 00:28:03,328 --> 00:28:04,578 Berengsek! 308 00:28:46,830 --> 00:28:49,300 Kau tak pernah ke perpustakaan? 309 00:28:50,041 --> 00:28:51,331 Aku suka perpustakaan 310 00:28:52,502 --> 00:28:55,212 Aku merindukan itu. Ini bukan perpustakaan. 311 00:28:55,297 --> 00:28:56,837 Ini perpustakaan 312 00:28:57,924 --> 00:29:00,634 Memori dari perpustakaan. 313 00:29:00,719 --> 00:29:02,179 Dia pria dari lapangan tadi? 314 00:29:02,262 --> 00:29:04,882 Jangan mengasihani dia. Dia sudah berpindah. 315 00:29:04,973 --> 00:29:07,513 Permainannya kita harus ikuti jejak mayat 316 00:29:07,601 --> 00:29:11,021 hingga dapat versi terbaru temanmu Argus? 317 00:29:11,104 --> 00:29:15,354 Wanita mati yang pintar. Aku jadi paham alasan Shadow tertarik padamu. 318 00:29:16,151 --> 00:29:17,861 Kau tak mengenalku. 319 00:29:17,944 --> 00:29:20,524 Aku tahu semua tentang dirimu. 320 00:29:21,323 --> 00:29:22,533 Semuanya. 321 00:29:22,616 --> 00:29:24,326 Katamu kau rindu perpustakaan. 322 00:29:24,409 --> 00:29:27,999 Ingat buku yang kau ambil dan kau bilang itu hilang? 323 00:29:28,079 --> 00:29:29,589 Saat umurmu sepuluh tahun? 324 00:29:29,664 --> 00:29:32,664 Kau membawanya pulang, ayahmu mabuk seperti biasa, 325 00:29:32,751 --> 00:29:34,211 bukunya kena alkohol. 326 00:29:34,294 --> 00:29:37,044 Jadi bau dan kotor sampai kau malu mengembalikannya. 327 00:29:37,130 --> 00:29:38,510 Apa judul buku itu? 328 00:29:40,091 --> 00:29:41,961 Tiger Eyes. Judy Blume. 329 00:29:42,052 --> 00:29:45,422 Apa sejak itu kau ke perpustakaan? 330 00:29:48,016 --> 00:29:51,606 Hanya tipuan keren. Kau tahu cerita tentangku. 331 00:29:52,145 --> 00:29:53,105 Kau tak mengenalku. 332 00:29:57,400 --> 00:30:00,910 Temanmu tak memperlakukan kita secara istimewa. 333 00:30:00,987 --> 00:30:04,327 Dia tak menduga kedatangan kita. 334 00:30:06,868 --> 00:30:09,918 Aku mau memberi kejutan. 335 00:30:14,668 --> 00:30:18,178 Kau tahu kau tak mau Shadow, bukan?, 336 00:30:18,255 --> 00:30:20,335 Tolong beri tahu soal keinginanku. 337 00:30:20,423 --> 00:30:22,293 Kau ingin merasakan. 338 00:30:22,384 --> 00:30:26,174 Kau ingin melakukan tindakan spontan saat kau berdiri terlalu cepat. 339 00:30:26,263 --> 00:30:27,423 Mengacau. 340 00:30:27,514 --> 00:30:29,224 Membunuh mereka di kereta itu. 341 00:30:29,849 --> 00:30:32,939 Kau harus lakukan apa saja demi mewujudkannya. 342 00:30:33,770 --> 00:30:36,320 Shadow takut pada gadis itu, bukan? 343 00:30:37,190 --> 00:30:38,780 Aku tak paham maksudmu. 344 00:30:38,858 --> 00:30:40,818 Kau tahu betul maksudku. 345 00:30:40,902 --> 00:30:44,612 Kau bukan gadis yang dicintainya lagi. 346 00:30:44,698 --> 00:30:45,868 Benar, bukan? 347 00:30:49,744 --> 00:30:51,744 Itu bukan urusanmu. 348 00:30:51,830 --> 00:30:55,130 Lebih baik beri tahu cara kita keluar dari sini. 349 00:30:56,668 --> 00:30:58,718 Sudah jelas, bukan? 350 00:31:00,672 --> 00:31:01,882 Pengorbanan. 351 00:31:03,675 --> 00:31:07,095 Orang ini sudah mati. Apakah ada pengkhianat? 352 00:31:07,178 --> 00:31:09,098 Hal terburuk apa yang bisa kaulakukan pada buku? 353 00:31:10,932 --> 00:31:12,432 Mengabaikannya? 354 00:31:16,271 --> 00:31:20,561 Ini memori Perpustakaan Alexandria. 355 00:31:20,650 --> 00:31:23,320 Berisi salinan tiap buku yang pernah ditulis. 356 00:31:23,403 --> 00:31:25,983 Kau bisa selamanya di sini dan banyak yang begitu. 357 00:31:26,072 --> 00:31:28,072 Hingga Caesar datang. 358 00:31:29,159 --> 00:31:31,789 Dia mengepung kota. 359 00:31:33,663 --> 00:31:38,753 Saat tersudut, dia bakar kapalnya sendiri. 360 00:31:39,461 --> 00:31:40,661 Pasukannya. 361 00:31:41,880 --> 00:31:46,640 Mereka mati sambil mendongak ke langit 362 00:31:46,718 --> 00:31:49,058 yang dipenuhi asap dan api. 363 00:31:49,137 --> 00:31:51,557 Beberapa bertahan cukup lama 364 00:31:51,640 --> 00:31:56,070 melihat api membakar Perpustakaan ini. 365 00:31:59,147 --> 00:32:00,777 Itulah pengorbanan. 366 00:32:45,068 --> 00:32:48,028 Bakar semuanya. 367 00:33:52,510 --> 00:33:53,430 Kau lapar? 368 00:33:57,015 --> 00:33:58,845 Ya. Boleh saja. 369 00:34:21,164 --> 00:34:25,624 Beri tahu Votan agar tak melupakan siapa temannya saat ini selesai. 370 00:34:25,710 --> 00:34:27,470 Si berengsek itu tak punya teman. 371 00:34:32,592 --> 00:34:34,052 Iktomi ada di sini. 372 00:34:39,933 --> 00:34:42,183 Tempat ini serba hijau. 373 00:34:50,068 --> 00:34:51,948 Kau membawakanku tumbal? 374 00:34:55,573 --> 00:34:58,153 Votan tak menyembah. 375 00:35:01,871 --> 00:35:02,871 Aku Salim. 376 00:35:04,082 --> 00:35:07,202 Boleh kutawarkan minum atau rokok? 377 00:35:07,710 --> 00:35:08,720 Ayo. 378 00:35:08,795 --> 00:35:12,135 Trik dan ramuanmu. 379 00:35:12,715 --> 00:35:14,175 Semua itu tak mempan padaku. 380 00:35:15,009 --> 00:35:15,849 Ingat? 381 00:35:16,886 --> 00:35:21,306 Jika saatnya tiba, Votan harus menyembah. 382 00:35:26,479 --> 00:35:30,819 Kau membuang waktuku... Iktomi. 383 00:35:47,584 --> 00:35:49,584 Gungnir adalah instrumen kematian. 384 00:35:51,254 --> 00:35:52,424 Akankah Thoth izinkan? 385 00:35:53,882 --> 00:35:59,302 Soal itu, Kawan lamaku, 386 00:36:00,471 --> 00:36:02,591 bukan urusanmu. 387 00:36:07,353 --> 00:36:09,143 Dia pun akan butuh ini. 388 00:36:27,373 --> 00:36:28,793 Tinggalkan aku. 389 00:36:32,253 --> 00:36:35,253 Terima kasih, Iktomi. 390 00:36:51,564 --> 00:36:54,604 SUATU TEMPAT DI AMERIKA 391 00:36:58,696 --> 00:37:01,536 ...& DOGS LELE - HOT DOG - MILKSHAKES 392 00:37:03,284 --> 00:37:04,494 Kau suka lele? 393 00:37:06,120 --> 00:37:08,290 Ikan tetap saja ikan. 394 00:37:08,748 --> 00:37:11,548 Ya, tak semua sushi diciptakan sama. 395 00:37:15,505 --> 00:37:17,255 Akan kupegang perkataanmu. 396 00:37:19,217 --> 00:37:21,597 Ada apa di Cairo? 397 00:37:25,014 --> 00:37:27,474 Aku harus temukan orang Mesir. 398 00:37:28,101 --> 00:37:29,761 Orang Mesir di Cairo? 399 00:37:32,563 --> 00:37:34,273 Ada sebuah tempat. 400 00:37:34,732 --> 00:37:36,062 Selalu di sana. 401 00:37:37,318 --> 00:37:40,368 Lebih baik tidur dengan mayat daripada dengan ikan. 402 00:37:43,282 --> 00:37:44,402 Soal itu... 403 00:37:49,288 --> 00:37:50,538 Siapa namanya? 404 00:37:54,002 --> 00:37:54,962 Siapa? 405 00:37:56,254 --> 00:37:57,504 Kau tahu siapa. 406 00:38:00,675 --> 00:38:01,635 Laura. 407 00:38:05,013 --> 00:38:09,093 Aku kenal beberapa yang bernama Laura. Semuanya menyebalkan. 408 00:38:12,353 --> 00:38:14,563 Laura yang ini sudah mati, tapi... 409 00:38:17,984 --> 00:38:20,694 Biar kupikirkan sebentar. 410 00:38:21,779 --> 00:38:25,789 Aku punya empat kucing, dua minuman, dua kentang goreng! 411 00:38:32,582 --> 00:38:35,082 Tunggu dulu, Gadis Baru. 412 00:38:36,419 --> 00:38:38,049 Kita butuh rencana penyerangan. 413 00:38:38,796 --> 00:38:41,046 Si perencana. 414 00:38:42,341 --> 00:38:43,921 Aku suka itu. 415 00:38:44,010 --> 00:38:45,220 Aku pemimpinnya. 416 00:38:45,303 --> 00:38:46,303 Akan kuwakilkan. 417 00:38:46,971 --> 00:38:48,131 Paham! 418 00:38:48,222 --> 00:38:51,142 #BukanAku, #Kau! 419 00:38:51,225 --> 00:38:52,645 Bagus. 420 00:38:52,727 --> 00:38:54,317 Ikuti aku. 421 00:38:54,395 --> 00:38:56,935 Para Dewa Lama ini butuh penanganan khusus. 422 00:39:01,652 --> 00:39:04,362 Aneh dia mengutus kita berdua, bukan? 423 00:39:04,447 --> 00:39:08,247 Kita bisa dibilang... mubazir. 424 00:39:11,829 --> 00:39:12,959 Kita cukup berbeda. 425 00:39:14,082 --> 00:39:16,792 Beda khalayak, pastinya. 426 00:39:17,877 --> 00:39:22,337 Yang kubutuhkan adalah... pita lebar. 427 00:39:23,633 --> 00:39:25,633 Kau bisa carikan itu? 428 00:39:44,320 --> 00:39:46,280 Bung! Kau tak apa-apa? 429 00:39:55,331 --> 00:39:57,491 Jadi, kalian akan ke New Orleans? 430 00:39:58,459 --> 00:40:01,089 Ya, kami membawa pesan ke sana malam ini. 431 00:40:01,629 --> 00:40:04,089 Senang kau ada di sini. 432 00:40:05,883 --> 00:40:09,093 Sudahkah kau terima Yesus sebagai Tuhan dan Juru Selamat-mu? 433 00:40:20,189 --> 00:40:23,449 IMAN AKAN KEBANGKITAN KEMBALI HIDUP BARU 434 00:40:34,245 --> 00:40:38,335 Aku mencoba melihat dari perspektifmu. 435 00:40:38,416 --> 00:40:40,756 Lalu aku ingat bahwa kau buta 436 00:40:40,835 --> 00:40:42,625 maka aku akan jujur. 437 00:40:42,712 --> 00:40:45,332 Biar kuingatkan, satu kata dariku, 438 00:40:45,423 --> 00:40:50,463 kau akan kembali mengurusi Dark Web di bot IRC dan laman Geocities. 439 00:40:50,553 --> 00:40:54,263 Tak tahu terima kasih. Itu menyakitiku. 440 00:40:54,348 --> 00:40:59,478 Entah berapa dewa akan menyukai akses yang kuberikan ke Tn. World. 441 00:40:59,562 --> 00:41:00,852 Bukan. 442 00:41:00,938 --> 00:41:04,488 Kau beri itu kepadaku, Argus. 443 00:41:04,567 --> 00:41:05,607 Aku! 444 00:41:05,693 --> 00:41:08,523 Kau dewa teknologi, paham? 445 00:41:09,322 --> 00:41:12,492 Teknologi adalah keahlianku, paham? 446 00:41:12,575 --> 00:41:18,165 Berarti kau adalah budakku, paham? 447 00:41:18,247 --> 00:41:21,957 Aku perlu kau berbuat sesuatu yang tak kubisa. 448 00:41:24,295 --> 00:41:26,795 - Aku mau kau bunuh dia. - Apa? 449 00:41:26,881 --> 00:41:30,551 Dia telah mengadu domba dan aku mau dia disingkirkan. 450 00:41:30,635 --> 00:41:34,015 Incar tato di leher. Sihirnya di sana. 451 00:41:34,096 --> 00:41:36,306 Dia mati, koinmu terisi kembali. 452 00:41:36,390 --> 00:41:41,780 Jalani hidup dengan Shadow yang begitu kaupercayai itu. 453 00:41:42,813 --> 00:41:44,853 Kau pembohong. 454 00:41:44,941 --> 00:41:46,811 Aku mau pulang. 455 00:41:47,652 --> 00:41:50,402 Baik. Jangan memercayaiku. 456 00:41:51,155 --> 00:41:54,445 Kau masih butuh tumbal untuk keluar. 457 00:41:57,745 --> 00:41:59,875 Aku tak seperti Shadow Aku tahu pikiranmu. 458 00:41:59,956 --> 00:42:01,876 Aku tahu kau penipu. 459 00:42:01,958 --> 00:42:03,838 Jangan mengelabui penipu, begitu? 460 00:42:03,918 --> 00:42:08,638 Sudah kulakukan itu dan kau sasaran yang mudah. 461 00:42:08,714 --> 00:42:11,924 Kau menjalani hidup dengan mudah, lalu kau kubuat mati. 462 00:42:12,009 --> 00:42:13,469 Kini kau akan menuju kematianmu. 463 00:42:13,552 --> 00:42:17,342 Aku yang mengendalikanmu, Boneka! 464 00:42:20,559 --> 00:42:25,739 Karena dari semua ocehanmu soal hidup kembali demi cinta, 465 00:42:25,815 --> 00:42:29,275 aku tahu hal yang membuatmu hidup dan itu bukan Shadow tersayangmu. 466 00:42:29,360 --> 00:42:32,780 Itu adalah keegoisan seperti manusia fana lainnya. 467 00:42:33,906 --> 00:42:39,826 Aku hanya memastikan bahwa perintahku tepat untuk Laura McCabe. 468 00:42:46,836 --> 00:42:50,176 Entropi mengarah ke ketidakaturan. 469 00:42:50,256 --> 00:42:53,506 Sistem berubah menuju kehancuran. 470 00:42:53,592 --> 00:42:56,132 Bahkan aliansi dengan para dewa. 471 00:42:56,220 --> 00:43:00,060 Dengarkan aku, makhluk yang suka berbicara omong kosong. 472 00:43:00,141 --> 00:43:01,681 Biar kuurus. 473 00:43:08,733 --> 00:43:10,023 Hai, Pria besar. 474 00:43:11,110 --> 00:43:12,120 Senang berkenalan. 475 00:43:14,238 --> 00:43:18,578 Kurasa kita tak sadar besarnya... 476 00:43:18,659 --> 00:43:21,749 dan kuatnya jaringanmu. 477 00:43:23,914 --> 00:43:29,164 Karena aku di sini, kusadari kita bisa 478 00:43:30,588 --> 00:43:32,388 melakukan sesuatu sendiri. 479 00:43:40,389 --> 00:43:42,649 Lupakan Tn. World. 480 00:43:42,725 --> 00:43:45,725 Cuma kau yang bisa menangani tuntutanku. 481 00:43:46,937 --> 00:43:50,487 Apa maksudnya, Media? 482 00:43:58,366 --> 00:43:59,996 Mau bergabung denganku? 483 00:44:00,659 --> 00:44:02,459 Meninggalkan Tn. World. 484 00:44:02,536 --> 00:44:04,876 Aku punya jutaan pelanggan. 485 00:44:04,955 --> 00:44:07,585 Ribuan suka dan bagi per menit. 486 00:44:07,666 --> 00:44:12,176 Semua orang menontonku, tapi aku perlu orang yang bisa mengawasi mereka. 487 00:44:12,254 --> 00:44:14,544 Kita saling cocok. 488 00:44:15,383 --> 00:44:16,253 Terhubung. 489 00:44:17,426 --> 00:44:18,716 Menyatu. 490 00:44:19,595 --> 00:44:21,135 Jadilah aku, 491 00:44:21,222 --> 00:44:25,892 lihatlah dunia melalui mereka yang pernah menontonku. 492 00:44:26,477 --> 00:44:32,027 Bersama kita bisa memasukkan gelombang yang sinergis dan ekspansif, 493 00:44:34,402 --> 00:44:36,822 dari peluang pemasaran. 494 00:44:40,116 --> 00:44:41,246 Aku bisa melihat. 495 00:45:07,351 --> 00:45:09,011 Kalian... 496 00:45:13,315 --> 00:45:14,525 Tak apa-apa. 497 00:45:35,671 --> 00:45:39,501 Kerugianmu, keuntungan buatku, dasar bodoh! 498 00:45:41,469 --> 00:45:43,849 - Aku belum selesai. - Ayo. 499 00:45:44,930 --> 00:45:47,150 Ini rencana Wednesday, benar? 500 00:45:49,101 --> 00:45:52,521 Beri tahu dia bahwa dia disambut. 501 00:45:58,319 --> 00:46:00,199 Sudah selesai. Keluarlah. 502 00:46:00,279 --> 00:46:01,279 Aku datang! 503 00:46:06,368 --> 00:46:08,038 Tak ada yang terjadi. 504 00:46:08,120 --> 00:46:11,710 Kau begitu tak sabar! 505 00:46:12,500 --> 00:46:14,170 Siapa mereka? 506 00:46:14,251 --> 00:46:18,041 Anteknya World. Aku sudah bilang dia akan ke sisi lain. 507 00:46:19,340 --> 00:46:21,260 Wednesday. 508 00:46:22,051 --> 00:46:27,301 Maaf, Argus, Kawan lamaku. 509 00:46:27,890 --> 00:46:30,020 Ini perang bisnis, bukan hal pribadi. 510 00:46:30,476 --> 00:46:32,356 Tapi aku yakin kau akan kembali. 511 00:46:32,436 --> 00:46:35,316 Ingatlah saat kau kembali, kau memihak siapa. 512 00:47:00,089 --> 00:47:02,139 Lihat ini. 513 00:47:02,216 --> 00:47:04,926 Rupanya tak semua hal terkait Shadow. 514 00:47:07,471 --> 00:47:11,181 Itu akan menunda pembusukan sementara dan menjadikan kita impas. 515 00:47:11,267 --> 00:47:12,357 Jadi... 516 00:47:14,770 --> 00:47:15,650 Sampai jumpa, Sayang. 517 00:47:15,729 --> 00:47:17,859 Aku ikut denganmu. 518 00:47:18,566 --> 00:47:19,736 Kenapa? 519 00:47:19,817 --> 00:47:21,027 Shadow. 520 00:47:21,110 --> 00:47:24,950 Tidak, kau tak bisa kembali, setelah yang kau lalui. 521 00:47:25,531 --> 00:47:27,361 Tidak. 522 00:47:27,449 --> 00:47:31,499 Hanya debaran kecilmu dan Shadow menanggung akibatnya! 523 00:47:32,037 --> 00:47:34,087 Sebuah karunia, bukan? 524 00:47:34,164 --> 00:47:35,794 Dia tak cinta gadis yang ingin hidup 525 00:47:35,874 --> 00:47:37,204 dan membunuh demi ambisinya. 526 00:47:37,293 --> 00:47:41,123 Dia cinta gadis yang mencoba bunuh diri dengan semprotan serangga. 527 00:47:41,213 --> 00:47:42,503 Dan gadis itu... 528 00:47:44,592 --> 00:47:46,382 Dia sudah tiada, bukan? 529 00:47:47,136 --> 00:47:49,926 Aku suka akhir bahagia. 530 00:47:50,806 --> 00:47:55,606 Selamat tinggal dan semoga beruntung, Nn. Laura McCabe Moon. 531 00:48:14,788 --> 00:48:18,668 BLACKCROW BERTEMU PUTRI TIDUR 532 00:48:23,714 --> 00:48:24,754 Ini lucu. 533 00:48:29,011 --> 00:48:31,221 Aku sering bermimpi buruk. 534 00:48:35,017 --> 00:48:37,687 Kerbau dan tengkorak... 535 00:48:40,314 --> 00:48:42,144 Hal-hal aneh. 536 00:48:45,444 --> 00:48:46,904 Aku hanya tak paham. 537 00:48:50,407 --> 00:48:51,657 Semoga beruntung. 538 00:48:55,371 --> 00:48:56,201 Ya. 539 00:48:57,831 --> 00:48:59,161 Aku tak mau keberuntungan. 540 00:49:04,213 --> 00:49:05,423 Aku mau kedamaian. 541 00:49:11,095 --> 00:49:16,265 Ayahku suku asli Cherokee, dan dia menyebutku campuran. 542 00:49:18,060 --> 00:49:20,900 Ibu membesarkanku dengan Alkitab di sisinya. 543 00:49:23,482 --> 00:49:25,022 Tak ada kedamaian untukku. 544 00:49:25,859 --> 00:49:27,159 Tidak di dunia mereka. 545 00:49:29,988 --> 00:49:35,118 Tapi kutemukan rumahku dalam kisah leluhurku. 546 00:49:38,205 --> 00:49:39,455 Terus mencari... 547 00:49:43,252 --> 00:49:44,502 atau menyerah. 548 00:50:03,856 --> 00:50:06,776 CAIRO 5 KM 549 00:50:37,890 --> 00:50:39,560 Aku tak tahu namamu. 550 00:50:41,727 --> 00:50:42,897 Aku Shadow Moon. 551 00:50:45,189 --> 00:50:46,529 Sam Blackcrow. 552 00:51:09,630 --> 00:51:11,140 Temanmu? 553 00:51:24,645 --> 00:51:28,025 IBIS JACQUEL RUMAH DUKA 1863 554 00:52:12,150 --> 00:52:13,910 Shadow Moon. 555 00:52:15,946 --> 00:52:17,366 Lihat dirimu. 556 00:52:19,241 --> 00:52:21,151 Cobaan dan sengsara menguatkanmu. 557 00:52:21,243 --> 00:52:24,783 Kau terlihat seperti sudah melaluinya. 558 00:52:28,125 --> 00:52:29,625 Jadi, begini kelanjutannya. 559 00:52:32,462 --> 00:52:34,292 Aku akan menanyaimu. 560 00:52:36,049 --> 00:52:37,429 Kau akan menjawabnya. 561 00:52:40,137 --> 00:52:44,597 Wahyu datang saat siap, bukan saat diminta. 562 00:52:45,851 --> 00:52:46,681 Baik. 563 00:52:47,728 --> 00:52:48,898 Beri tahu alasannya. 564 00:52:49,980 --> 00:52:54,780 Beri tahu aku alasan para bajingan sadis ini mengejarku. 565 00:52:54,860 --> 00:52:57,370 Mungkin karena wajah, sepatumu. Siapa yang tahu? 566 00:52:57,446 --> 00:53:02,616 Yang kau tahu yaitu saat pagi, kau akan bangun dan menikmati hari. 567 00:53:03,285 --> 00:53:05,495 Tidak, Shadow. Dengarkan. 568 00:53:07,664 --> 00:53:11,044 Jika kau tak bangun saat pagi dan merasa gembira, 569 00:53:12,336 --> 00:53:15,126 bawa Betty dan pergi, aku merestuinya. 570 00:53:21,929 --> 00:53:23,229 Sepakat? 571 00:53:32,147 --> 00:53:32,987 Ayo! 572 00:53:48,497 --> 00:53:50,497 Terjemahan subtitle oleh Garma