1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 अमेरिकन गोडस में अब तक 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,405 श्री वर्ल्डना जाणून घ्यायचंय। 3 00:00:13,493 --> 00:00:17,033 श्री वेडनेसडे कोणी नाहीला त्याच्या जमातीत आणेल। 4 00:00:17,122 --> 00:00:18,202 मी फक्त एक अंग रक्षक आहे। 5 00:00:21,126 --> 00:00:24,006 न्यू ऑर्लीयन्सच्या फ्रेंच क्वार्टरमध्ये एक राक्षस आहे। 6 00:00:24,087 --> 00:00:26,967 जुन्या बॅरॉनपेक्षा उत्तम जीवनाच्या मासालांसह नाही। 7 00:00:27,048 --> 00:00:31,718 मला आर्गसचे डोळे माझ्या बाजूने हवेत माझे शत्रू बघायला। 8 00:00:31,803 --> 00:00:34,343 माझ्यासाठी कनेक्शन बनव। 9 00:00:34,431 --> 00:00:39,051 इफरीत, गींनीरला तू कॉर्न महालात हवा आहेस। जुन्या एक्टॉमीसाठी विचार। 10 00:00:39,144 --> 00:00:40,144 कोणत्या ठरला? 11 00:00:40,228 --> 00:00:41,818 गुंगिर 12 00:00:41,897 --> 00:00:44,197 मीडियाला शोध... 13 00:00:44,274 --> 00:00:47,864 मीडिया! चल, श्री वर्ल्डला ला तू हवास। 14 00:00:47,944 --> 00:00:52,034 आपण तुझ्या पुनर्जन्माच्या भेटू। गर्व असो, बेटी। 15 00:02:08,650 --> 00:02:10,030 नील गैमान के उपन्यास पर आधारित 16 00:03:42,744 --> 00:03:44,374 शैडो! 17 00:03:47,082 --> 00:03:48,542 शैडो! 18 00:03:52,837 --> 00:03:53,677 शैडो? 19 00:03:56,800 --> 00:03:57,720 शैडो! 20 00:03:59,970 --> 00:04:01,270 लौरा! 21 00:04:06,267 --> 00:04:08,187 लौरा! 22 00:04:13,817 --> 00:04:15,947 -श्रीमती मून। -हट। 23 00:04:16,027 --> 00:04:18,407 क्या हम दीवार पर बैठे? 24 00:04:18,989 --> 00:04:21,499 क्या हमारा शरद ऋतू अच्छा गुजरा? 25 00:04:22,117 --> 00:04:24,207 शैडो यहीं कहीं है। हमें उसे ढूँढना है। 26 00:04:24,285 --> 00:04:26,955 स्वीनी, हथ्यार और वाल्की-टॉकी उठालोगे? 27 00:04:30,125 --> 00:04:31,455 लौरा! 28 00:04:31,543 --> 00:04:32,713 ऐसा मत करो। 29 00:04:32,794 --> 00:04:35,294 मैं खुद भी एक संवाद-दाता रह चूका हूँ, लौरा। 30 00:04:35,380 --> 00:04:36,430 उसकी मदद मत करो। 31 00:04:36,506 --> 00:04:37,966 शांत हो जाओ! 32 00:04:38,049 --> 00:04:40,349 चाहे मानो या न मानो, मैं तुम्हारी मदद कर रहा हूँ। 33 00:04:44,097 --> 00:04:45,807 चलो! उसे ट्रंक में डालो! 34 00:04:45,890 --> 00:04:47,350 मादरचोद! 35 00:04:51,438 --> 00:04:52,858 मैंने तुम पर भरोसा किया। 36 00:04:55,483 --> 00:04:56,733 साले गिद्ध कहीं के! 37 00:05:04,325 --> 00:05:05,575 तुम्हारा स्वागत है, बेट्टी। 38 00:05:05,660 --> 00:05:06,790 शैडो! 39 00:05:06,870 --> 00:05:08,460 शैडो! 40 00:05:11,332 --> 00:05:12,912 क्या तुम्हे यकीन है तुम इस गीदड़ को जाने देना चाहते हो? 41 00:05:13,001 --> 00:05:13,831 शैडो! 42 00:05:13,918 --> 00:05:15,918 क्या सिर्फ मुझे शैडो पे भरोसा है? 43 00:05:16,004 --> 00:05:17,624 मेरा भरोसा कम होता जा रहा है। 44 00:05:18,131 --> 00:05:21,171 शैडो की मंजिल की ओर जानेवाली सबसे छोटी राह भी... 45 00:05:21,259 --> 00:05:23,099 -मादरचोद! -...कभीकभार सबसे लम्बी होती है। 46 00:05:27,807 --> 00:05:29,227 लौरा! 47 00:07:06,447 --> 00:07:09,617 -कैरो। -कैरो। 48 00:07:14,122 --> 00:07:16,582 -कैरो। -मिस्र के लोग। 49 00:07:16,666 --> 00:07:17,666 मिस्र के लोग। 50 00:07:22,505 --> 00:07:24,135 अब और नहीं। 51 00:07:36,477 --> 00:07:38,277 क्या खबर है, मुनींन? 52 00:07:38,354 --> 00:07:39,814 डीप स्टेट देख रहा है 53 00:07:39,898 --> 00:07:41,198 हमारा लड़का मिला तुम्हे? 54 00:07:44,152 --> 00:07:44,982 बढ़िया। 55 00:07:46,112 --> 00:07:48,782 ठीक है। अब तुम जा सकते हो। 56 00:07:56,915 --> 00:08:00,915 दायाँ हाथ, पांच पाउंड्स, दो ओउन्सस। 57 00:08:01,002 --> 00:08:05,712 नेक्रोसिस के कारण एक औंस कम हो गया और पौना औंस कीड़ों ने खा लिया। 58 00:08:06,341 --> 00:08:08,961 प्रकृति का तरीका है यह बताने का की मैं आवश्यकता से अधिक ठहर चूका हूँ। 59 00:08:12,305 --> 00:08:15,685 तुम बस लेते रहनेवाले हो, और प्रकृति को अपना काम करने दोगे? 60 00:08:17,310 --> 00:08:18,690 जाग जाओ, बेवक़ूफ़! 61 00:08:22,482 --> 00:08:24,142 मैंने तुमसे कहा था मुझे वह गाली न देने के लिए। 62 00:08:25,693 --> 00:08:26,813 यह रही वह। 63 00:08:30,990 --> 00:08:32,160 क्या तुम मुझे खा रहे हो? 64 00:08:33,284 --> 00:08:35,914 हमारे अंतिम संस्कार प्राचीन है। 65 00:08:35,995 --> 00:08:38,335 आम तौर पर मृत लोग उसे देख नहीं पाते। 66 00:08:41,167 --> 00:08:43,167 मैंने पिछले बार जब तुम पे काम किया था तब से तुम काफी बदल चुके हो। 67 00:08:43,253 --> 00:08:45,923 हम जब पहली बार मिले थे, तुम किसी भी बात पर विश्वास नहीं करते थे, पर अब... 68 00:08:46,005 --> 00:08:49,545 वैसे... कमाल है। 69 00:08:50,510 --> 00:08:51,680 मुझे शैडो पर विश्वास है। 70 00:08:52,679 --> 00:08:54,809 और जैसे ही तुम मुझे सी दोगे, 71 00:08:54,889 --> 00:08:58,899 मैं वह करूँगा जो वहां खड़ा डरपोक शेर मुझे पहले करने नहीं दे रहा था, 72 00:08:58,977 --> 00:08:59,897 और मैं उसे बचाऊंगा। 73 00:08:59,978 --> 00:09:02,398 डरपोक? मैंने तुम्हे बचाया। 74 00:09:02,480 --> 00:09:04,030 मैं मर चूका हूँ, डरपोक। 75 00:09:04,107 --> 00:09:07,317 अपने घमासान टुकड़ों को रास्ते से हटाने 76 00:09:07,402 --> 00:09:08,232 के लिए शुक्रिया। 77 00:09:09,946 --> 00:09:11,946 पता नहीं और कब तक मुझे ठीक किया जा सकेगा। 78 00:09:12,031 --> 00:09:15,651 मेरा मतलब, पता नहीं और कितने दिनों में यह सब... कीडें? 79 00:09:17,578 --> 00:09:19,498 चबाना बंद करोगे? 80 00:09:19,580 --> 00:09:20,880 हे भगवान्! 81 00:09:21,874 --> 00:09:24,754 -जल्दी काम ख़त्म करो। -इबिस, ज़रा जल्दी करोगी? 82 00:09:24,836 --> 00:09:27,376 मिसेज़ मून और मेरा डेट है आर्गस के साथ। 83 00:09:28,006 --> 00:09:29,136 वह बूढा कुत्ता? 84 00:09:29,215 --> 00:09:32,555 नहीं, ओडिसेउस का कुत्ता नहीं। वह कई आँखोंवाला इंसान। 85 00:09:32,635 --> 00:09:34,135 आर्गस पनोप्टेस। 86 00:09:34,220 --> 00:09:36,480 आर्गस। पर क्यों? 87 00:09:36,556 --> 00:09:39,186 सॉरी, पर मैं तुम्हारी मदद क्यों करूँ? 88 00:09:39,267 --> 00:09:41,397 वह सिलाई उम्रभर टिकनेवाली नहीं है। 89 00:09:41,477 --> 00:09:43,317 मैं उसे और एक हफ्ते का समय दूंगा। 90 00:09:44,063 --> 00:09:48,063 मेरा पुराना दोस्त आर्गस तुम्हारा सिक्का रिचार्ज कर सकता है। 91 00:09:48,651 --> 00:09:49,771 सडन को बंद कर सकता है। 92 00:09:50,236 --> 00:09:51,236 वह तुमसे झूंठ बोल रहा है। 93 00:09:52,113 --> 00:09:55,073 आर्गस कुछ नहीं है पर एक सामान्य जासूस। 94 00:09:55,158 --> 00:09:58,828 मैं न्यू ओरलेंस जा रहा हूँ, मृत पत्नी। मेरी सलाह है की तुम भी साथ चलो। 95 00:09:58,911 --> 00:10:00,621 मैं तुम्हारी ज़रुरत पूरी करा सकता हूँ। 96 00:10:01,789 --> 00:10:04,459 तुम्हारा आदमी मेरे लिए काम करता है, मिसेज़ मून। 97 00:10:04,542 --> 00:10:06,162 मेरी बाद ध्यान से सुनो। 98 00:10:06,252 --> 00:10:08,502 तुम्हे बैरन की ज़रुरत पड़ेगी, मृत पत्नी। 99 00:10:09,547 --> 00:10:11,047 मैं तुमसे न्यू ओरलेंस में मिलूँगा। 100 00:10:12,842 --> 00:10:14,842 चलो, मिस्टर वेडनेसडे। धन्यवाद। 101 00:10:16,095 --> 00:10:18,305 मैं जितना समझता था तुम उससे ज्यादा मुर्ख निकले। 102 00:10:18,389 --> 00:10:19,939 तुम अगर अब भी उस पर विश्वास करती हो... 103 00:10:27,857 --> 00:10:29,857 उसके जानेमन के लिए नज़र खुली रखो। 104 00:10:29,942 --> 00:10:32,562 एक छोटी पंची ने मुझसे कहाँ की शैडो यहाँ आ रहा है। 105 00:10:45,375 --> 00:10:47,335 गैस 106 00:11:02,767 --> 00:11:03,897 यह आलौकिक है। 107 00:11:04,894 --> 00:11:07,104 एक सुन्दर गन्धर्व भी। 108 00:11:07,188 --> 00:11:11,608 -बाहर बहुत गर्मी है। -तुम लोगो को पानी पीना चाहिए। 109 00:11:11,692 --> 00:11:15,442 उन्सठ पैसे और टैक्स, पर गर्मी से कोई राहत नहीं मिलेगी। 110 00:11:15,530 --> 00:11:16,450 उत्तम। 111 00:11:16,531 --> 00:11:20,151 इसको नज़रंदाज़ करना। मैं चढ़ाई करने गया था, शायद गिर गया। 112 00:11:20,243 --> 00:11:21,823 थोड़ी शर्मनाक बात है। 113 00:11:22,954 --> 00:11:25,204 मेरे पास सिर्फ बीस है। तुम्हारे पास छुट्टे है? 114 00:11:25,289 --> 00:11:26,629 हाँ बिलकुल, कोई बात नहीं। 115 00:11:27,375 --> 00:11:28,835 बढ़िया, धन्यवाद। 116 00:11:28,918 --> 00:11:32,678 पानी और नक़्शे का मिलाकर होता है 7.02 डॉलर। 117 00:11:32,755 --> 00:11:33,755 बहुत अच्छे। 118 00:11:36,551 --> 00:11:40,881 मेरे पास शायद थोडा छोटा कुछ हो सकता है। 119 00:11:40,972 --> 00:11:43,222 नहीं, मुझे छुट्टे नहीं करवाने हैं। 120 00:11:43,933 --> 00:11:45,723 मुझे तुम्हारी पूरी चिल्लर नहीं चाहिए। 121 00:11:45,810 --> 00:11:49,780 अगर मैं तुम्हे तीन सिंगल दूं तो क्या तुम मेरा बीस वापस कर दोगे। 122 00:11:50,565 --> 00:11:52,855 मुझे एक सुन्दर मुस्कान भी चाहिए। 123 00:11:53,526 --> 00:11:54,356 एक बात बताता हूँ। 124 00:11:54,444 --> 00:11:57,074 मेरे दोनों बच्चों ने मेरे चेहरे से वह मुस्कान बहुत पहले मिटा चुके है। 125 00:11:59,740 --> 00:12:00,580 यह सही बात नहीं। 126 00:12:03,202 --> 00:12:05,532 उसने तुम्हे कभी भी उस खूबसूरत मुस्कान की किमात नहीं दी। 127 00:12:05,621 --> 00:12:07,081 उसे देने की ज़रुरत भी नहीं। 128 00:12:07,790 --> 00:12:10,800 मतलब अगर मैं वह चीन लूं तो चलेगा। मुझे पंप दो पे 20 का दो। 129 00:12:10,877 --> 00:12:14,007 -मेरे हाथ में नहीं है, उसका पैसा है। -विश्वास करो, उसे फर्क नहीं पड़ता। 130 00:12:15,590 --> 00:12:16,760 क्या तुम एक दुसरे को जानते हो? 131 00:12:17,884 --> 00:12:18,754 ओह, मैं उसे जानता हूँ। 132 00:12:26,017 --> 00:12:27,267 यह लो। 133 00:12:28,686 --> 00:12:29,976 धन्यवाद। 134 00:12:38,696 --> 00:12:42,036 इस बीस से मैं कितना दूर जा पाऊंगा? 135 00:12:42,116 --> 00:12:44,286 तुम जहां खड़े थे वहाँ से जहां तुम खड़े हो वहाँ तक। 136 00:12:46,412 --> 00:12:48,742 देखो, मुझे बस कैरो पहुचना है। 137 00:12:49,874 --> 00:12:50,704 उसे केरो कहते हैं। 138 00:12:51,584 --> 00:12:52,704 केरो? 139 00:12:59,842 --> 00:13:01,092 तुम क्या बेघर हो? 140 00:13:03,179 --> 00:13:04,059 नहीं। 141 00:13:04,138 --> 00:13:06,518 मैं बस... 142 00:13:06,641 --> 00:13:10,601 मैं चढ़ाई कर रहा था और इस पत्थर पर फिसल गया। 143 00:13:10,686 --> 00:13:13,856 बुरी तरह चोट खायी। यहाँ तक फट गया। 144 00:13:13,940 --> 00:13:14,820 तुम झूठें हो। 145 00:13:22,990 --> 00:13:23,830 अरे, चलो... 146 00:13:25,368 --> 00:13:26,498 क्या मतलब? 147 00:13:27,078 --> 00:13:30,498 सबूत... रास्ते में अगर तुम एक पागल खुनी निकले तो। 148 00:13:32,833 --> 00:13:33,953 बैठ जाओ। 149 00:13:36,254 --> 00:13:37,874 आर्गस क्यों? 150 00:13:38,923 --> 00:13:43,633 क्योंकि ज़ीउस के साथ उसके मिलन से पहले भी, हेरा 151 00:13:44,470 --> 00:13:46,310 विवाह और जननक्षमता की देवी, 152 00:13:46,389 --> 00:13:49,769 स्वर्गलोक ओर पृथ्वी पर राज करनेवाली। 153 00:13:52,228 --> 00:13:55,858 ज़ीउस की बुद्धिमत्ता की उत्तम मिसाल 154 00:13:55,940 --> 00:13:58,070 उसके बहन के प्रति उसका डर दर्शाती है, 155 00:13:58,901 --> 00:14:01,061 क्योंकि वह उसकी पत्नी भी थी। 156 00:14:03,114 --> 00:14:08,284 वह अक्सर उसके गैर्वैवाहिक संबंधों को लेकर लड़ते थे 157 00:14:08,369 --> 00:14:10,329 और उसके नाजायज़ बच्चे, पर अंत में, 158 00:14:10,413 --> 00:14:15,163 सभी देव भक्ति के प्यास का शिकार हो जाते हैं। 159 00:14:26,971 --> 00:14:29,181 पहली नज़र में प्यार होने का फायदा यह होता है... 160 00:14:31,851 --> 00:14:34,101 की दूसरी बार देखनी नहीं पड़ती। 161 00:14:41,402 --> 00:14:46,232 ज़ीउस नदी देवता के सुन्दर पुत्री को देखा और प्यार कर बैठा। 162 00:14:48,701 --> 00:14:53,121 परिणाम सोचे बगैर उसने अपने इच्छाओं की पूर्ती की। 163 00:14:54,206 --> 00:14:56,956 ज़ीउस के बेवफाई से नाखुश, 164 00:14:57,043 --> 00:15:00,623 हेरा ने लो को के गाय बना दिया और अपने सेवक आर्गस को बुलाया 165 00:15:00,713 --> 00:15:04,173 उस कन्या को अपने पति से दूर रखने के लिए। 166 00:15:05,092 --> 00:15:07,342 अपने कामनाओं से परेशान, 167 00:15:07,428 --> 00:15:11,388 ज़ीउस ने हेर्मेस को आर्गस के पास भेजा एक जानलेवा खबर सुनाने। 168 00:15:13,184 --> 00:15:18,934 आल-सीइंग वन की मौत ने देवियों की रानी को क्रोधित कर दिया। 169 00:15:19,190 --> 00:15:25,200 प्रतिशोध के भावना से उसने अपने इच्छाशक्ति को सींचा और आर्गस का जन्म हुआ, अमेरिका में 170 00:15:25,404 --> 00:15:28,114 सर्विलांस के इश्वर के रूप में, 171 00:15:28,199 --> 00:15:32,579 पर जैसे उसके भक्त कम होते गए, उसकी नज़र भी। 172 00:15:32,662 --> 00:15:35,412 सिर्फ उसकी यादें बरकरार रही। 173 00:15:35,498 --> 00:15:40,628 नए देवों के साथ सांझेदारी अनिवार्य लग रहा है। 174 00:15:42,338 --> 00:15:45,508 स्थान की सूचना आ रही है 175 00:15:48,052 --> 00:15:49,382 यह एक घंटे पहले था। 176 00:15:49,470 --> 00:15:52,520 सब कुछ छोड़कर, वह इलेनॉइस में दक्षिण की तरफ जा रहा था, 177 00:15:52,598 --> 00:15:56,898 एक अपरिचित स्त्री के साथ फिर कनेक्शन टूट गया। 178 00:15:56,977 --> 00:15:58,897 और नौ रास्ते पर है। 179 00:15:58,979 --> 00:16:03,239 वेडनेसडे के बौने को नए जगह पर भेजते ही वह मुझे खबर करेंगे। 180 00:16:03,317 --> 00:16:04,987 और जो ड्रोन नीचे गया? 181 00:16:06,445 --> 00:16:11,115 मैं ठीक जगह तो बता नहीं सकता। जीपीएस के रिकॉर्ड बर्बाद कर दिए गए। 182 00:16:12,201 --> 00:16:14,281 अगर नेटवर्क अपग्रेड किया गया है तो... 183 00:16:15,538 --> 00:16:18,748 पहली बात, भांड में जाओ। 184 00:16:19,458 --> 00:16:24,048 दूसरी बात, मैंने आर्गस को अरसों पहले इस हब को अपग्रेड करने को कहा था। 185 00:16:24,130 --> 00:16:28,390 मैं कोई चीटियों का सरदार नहीं हूँ। 186 00:16:33,222 --> 00:16:36,852 क्या तुमने टूटी-खिड़की सिद्धांत के बारे में सुना है? 187 00:16:37,810 --> 00:16:40,650 एक अच्छे मोहल्ले में टूटी हुई खिड़की 188 00:16:41,605 --> 00:16:45,905 सबके लिए संकेत है की नियम भ्रष्ट हो रहे है। 189 00:16:45,985 --> 00:16:49,235 तुम्हारी टूटी खिड़की ने यह संकेत दिया है 190 00:16:49,321 --> 00:16:55,201 उस हर देव को जिसने पक्ष नहीं चुना की मेरा घर कोलाहल में है। 191 00:16:55,286 --> 00:16:58,626 अपने आदमी को लाइन में लाओ! 192 00:17:02,168 --> 00:17:05,218 तुम नहीं चाहोगी की मैं इस मसले को सुलझाऊं। 193 00:17:12,845 --> 00:17:13,725 ठीक है। 194 00:17:13,804 --> 00:17:18,934 -मैं उसे टेक्स्ट कर रही हूँ... -तुम उसे जाकर मिलोगी। 195 00:17:19,018 --> 00:17:21,778 -क्यों? -परम्परा! 196 00:17:24,148 --> 00:17:26,948 हम नयी दुनिया बनाते हैं 197 00:17:28,569 --> 00:17:31,789 पुराने के खंडहरों के ऊपर। 198 00:17:37,995 --> 00:17:40,165 डाउनलोड कम्पलीट। 199 00:17:41,415 --> 00:17:42,415 कॉम्पैलिंग। 200 00:17:45,169 --> 00:17:47,219 प्रोग्राम रन हो रहा है। 201 00:18:34,760 --> 00:18:35,970 मीडिया। 202 00:18:36,053 --> 00:18:37,803 बहुत पुराना हो गया है। 203 00:18:37,888 --> 00:18:41,058 यह नयी लग रही है। 204 00:18:43,394 --> 00:18:44,974 नयी मीडिया। 205 00:18:45,646 --> 00:18:47,436 और वह 206 00:18:47,523 --> 00:18:53,113 मुझे जन्मदिन की शुभकामनाए। 207 00:18:54,530 --> 00:18:56,950 हमारी चाल क्या है, भाईयों? 208 00:18:58,701 --> 00:18:59,571 आर्गस। 209 00:18:59,660 --> 00:19:01,960 हाँ! 210 00:19:02,037 --> 00:19:05,087 वह आदमी जिसके पास फाइबर ऑप्टिक्स है! 211 00:19:05,165 --> 00:19:07,665 पता है, वही मेरा जैम है। 212 00:19:08,961 --> 00:19:09,791 अच्छी बात है। 213 00:19:17,219 --> 00:19:19,729 यह कैसा अपग्रेड हुआ? 214 00:19:22,766 --> 00:19:24,306 यह कौनसा जगह है? 215 00:19:24,393 --> 00:19:28,773 यहाँ के टिन-टोपी पलटन को पूछो, वह तुम्हे बता देंगे की यह गुप्त गढ़ है 216 00:19:28,856 --> 00:19:31,736 डीप स्टेट, इल्लुमिनाटी, मेन इन ब्लैक के लिए। 217 00:19:31,817 --> 00:19:34,907 स्थानीय परिषद्, या सिटी हॉल को पूछो, वह तुम्हे बता देंगे... 218 00:19:34,987 --> 00:19:37,077 वह बस कंप्यूटरों का गोदाम है। 219 00:19:37,156 --> 00:19:38,406 सच क्या है? 220 00:19:38,490 --> 00:19:42,540 सच आर्गस है, और सच को कोई फर्क नहीं पड़ता तुम्हे कौनसा पसंद है। 221 00:19:43,037 --> 00:19:44,787 सच बस सूचना है। 222 00:19:44,872 --> 00:19:47,742 और सूचना तुम्हे युद्ध जितायेगा, अगर तुम उसे जिताने दो तो। 223 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 मैं किसी युद्ध में नहीं हूँ। 224 00:19:49,168 --> 00:19:51,338 अगर तुम्हे उस दिल को धडकाना है तो करना होगा। 225 00:19:51,420 --> 00:19:54,970 चलो! हम नज़ारे वाले पथ से जायेंगे। 226 00:19:59,637 --> 00:20:02,017 दिलचस्प चॉइस। 227 00:20:02,973 --> 00:20:04,343 पारम्परिक। 228 00:20:04,433 --> 00:20:05,473 हम है कहाँ? 229 00:20:06,226 --> 00:20:07,436 हम एक खेत में है। 230 00:20:08,854 --> 00:20:11,524 मतलब, एक खेत की याद में। 231 00:20:14,443 --> 00:20:15,523 क्या वह मर गया है? 232 00:20:15,611 --> 00:20:16,731 तुमसे ज्यादा मरा हुआ है। 233 00:20:18,030 --> 00:20:19,700 तुम वापस क्यों आये? 234 00:20:20,783 --> 00:20:21,743 वह कौन है? 235 00:20:22,451 --> 00:20:25,491 वह आर्गुस का पुराना अवतार है, 236 00:20:26,163 --> 00:20:30,413 वह कुछ और रूप धारण करने के बाद बचा हुआ एक खाल है। 237 00:20:31,335 --> 00:20:34,715 अब, तुम भूत-प्रेत... वाही तो हो तुम, जानम... 238 00:20:34,797 --> 00:20:37,177 तुम लोग एक ही बार इस्तेमाल के लायक होते हो। 239 00:20:37,257 --> 00:20:41,977 तुम वह एक काम करने आते हो और फिर वापस अपना शरीर त्याग देते हो। 240 00:20:42,054 --> 00:20:44,884 तो, तुम्हारा मकसद क्या है? 241 00:20:45,432 --> 00:20:48,182 तुम्हे पता है मेरा मकसद क्या है: शैडो। 242 00:20:48,268 --> 00:20:51,818 तो विवाह, बच्चे, अपना घर? 243 00:20:51,897 --> 00:20:53,947 मेरा मतलब है, तुम्हे इसका भविष्य क्या लगता है? 244 00:20:54,566 --> 00:20:55,406 मुझे पता नहीं। 245 00:20:55,484 --> 00:20:57,654 तुम्हे पता नहीं। तो अब तुम विश्वास पर काम कर रहे हो? 246 00:20:57,736 --> 00:20:59,526 मैं उस शब्द का प्रयोग ना करूँ, पर... 247 00:20:59,613 --> 00:21:02,533 तुम मौत से लौट कर आये, पर तुम्हे कारण जानने की कोई जिज्ञासा नहीं? 248 00:21:02,616 --> 00:21:06,166 मुझे एक सुनहरी रौशनी दिखती है, वह जहां भी है, तो मैं जहां बैठा हूँ, 249 00:21:06,245 --> 00:21:07,205 वहाँ से काफी रुखीसूखी है। 250 00:21:10,332 --> 00:21:11,372 क्या तुम... 251 00:21:13,377 --> 00:21:14,837 यहाँ दिख रहा है? 252 00:21:16,547 --> 00:21:17,387 नहीं। 253 00:21:18,132 --> 00:21:19,212 दिलचस्प है। 254 00:21:24,221 --> 00:21:25,971 शैडो ने मेरे दिल को फिर से धड्काया। 255 00:21:26,974 --> 00:21:29,474 उसने मुझे चूमा और मेरा मारा हुआ दिल फिर से धडका। 256 00:21:29,560 --> 00:21:31,320 इसका कुछ तो मतलब होगा। 257 00:21:32,104 --> 00:21:34,524 ज़िन्दगी की तरह मौत में भी, सब कुछ लौरा मून के बारे में है। 258 00:21:34,606 --> 00:21:36,526 तुमने एक रौशनी देखि। तुम्हारा दिल धड़कता है। 259 00:21:36,608 --> 00:21:39,198 शैडो का क्या? उसके दिल का क्या? 260 00:21:39,278 --> 00:21:41,528 उसे अब एक लंबा सफ़र तय करना है। 261 00:21:41,613 --> 00:21:43,193 उसे एक शव के साथ नहीं बिताना चाहता वह। 262 00:21:43,782 --> 00:21:46,572 क्या तुम्हे वाकई लगता है की तुम मुझे इस बात पर चुनौती दे सकते हो? 263 00:21:47,119 --> 00:21:48,539 हाँ, मुझे ऐसा लगता है। 264 00:21:50,039 --> 00:21:52,999 तुम सुन्दर और दयालु थी 265 00:21:53,083 --> 00:21:55,503 और तुम्हारा प्रेमी तुम्हे हमेशा याद रखेगा। 266 00:21:58,172 --> 00:22:01,172 ओडिन तुम्हे इस तोहफे के लिए धन्यवाद देता है। 267 00:22:23,822 --> 00:22:25,152 हे भगवान्! 268 00:22:35,793 --> 00:22:38,043 परिवर्तन को त्याग की ज़रुरत है। 269 00:22:56,980 --> 00:22:57,820 तुम आ रहे हो? 270 00:24:21,148 --> 00:24:23,238 मैंने कॉर्न पैलेस के बारे में ऐसी कल्पना नहीं की था। 271 00:24:24,443 --> 00:24:26,363 मेरे दिमाग, में यह और भी पीला था। 272 00:24:26,445 --> 00:24:27,615 भुट्टे की तरह। 273 00:24:28,488 --> 00:24:30,698 रास्ते के आकर्षण बस एक व्यापार हैं। 274 00:24:31,408 --> 00:24:33,708 ठीक है, लड़कों, तुम इस चीज़ के लिए रात भर रुके हो। 275 00:24:33,785 --> 00:24:38,705 मंच पर आपका स्वागत है, सुन्दर तमारा! 276 00:24:48,217 --> 00:24:49,967 क्या ओल्ड इक्टोमी तुम्हारी तरह एक जिन्न है? 277 00:24:51,553 --> 00:24:55,723 इक्टोमी एक इछाधारी मकौड़ा है मिस्टर नैंसी की तरह। 278 00:24:55,807 --> 00:24:58,647 वह इंसानों को कठपुतलियों की तरह नाचते हैं, इसलिए चाहे कुछ भी करो, 279 00:24:58,727 --> 00:25:00,857 लेकिन उसकी आँखों में मत देखना। 280 00:25:00,938 --> 00:25:02,738 उसे गुन्ग्निर कहाँ से मिला? 281 00:25:03,649 --> 00:25:06,279 चालाक देवतायें हमेशा कोई तरीका ढूंढ लेते हैं। 282 00:25:17,037 --> 00:25:22,757 इफ्रित, तुम पर से मनुष्यों के साथ मिलन करने की बदबू आ रही हैं। 283 00:25:24,878 --> 00:25:27,548 शायद क्योंकि मुझे मनुष्यों के साथ यौन सम्बन्ध पसंद है! 284 00:25:28,840 --> 00:25:31,180 -तुम कैसे हो, मित्र? -मैं ठीक हूँ, मित्र। 285 00:25:32,511 --> 00:25:36,131 इक्टोमी वोटान की इच्छा पूर्ण करेगी, 286 00:25:36,223 --> 00:25:39,143 पर बदले में एक मदद चाहती है। 287 00:25:39,226 --> 00:25:40,266 मेरे पीछे आओ। 288 00:25:44,189 --> 00:25:45,489 मुझे धोइए। 289 00:25:46,149 --> 00:25:48,069 विस्कॉन्सिन 290 00:25:56,243 --> 00:25:58,203 दी बूमिं चिकन 291 00:25:58,287 --> 00:25:59,997 पोएट्री बैटल 292 00:26:03,792 --> 00:26:07,422 तुम टिकट खरीदने से पहले मैं यह ऑडियोबुक सुन रहा था। 293 00:26:08,547 --> 00:26:11,847 उस क्रो नेशन योद्धा के बारे में सूना है जो ढूँढो और मारो के लिए मशहूर है? 294 00:26:13,218 --> 00:26:16,058 नहीं, पर वह काबिल मालूम होता है। 295 00:26:19,266 --> 00:26:24,226 वह अलग था, मेरे जैसा: द्विज-आत्मा। 296 00:26:32,863 --> 00:26:34,033 तुम इंसान हो ना? 297 00:26:35,490 --> 00:26:38,660 तुम कोई भैसों की रानी नहीं, 298 00:26:38,744 --> 00:26:41,744 ढेर से सिक्के निकालना, मकौड़े का रूप धारण करना? 299 00:26:43,373 --> 00:26:44,583 अभी तक नहीं। 300 00:26:46,418 --> 00:26:49,718 वैसे, पहले के दिनों में, मैं देवता जैसा ही था। 301 00:26:50,505 --> 00:26:51,635 क्यों? 302 00:26:54,426 --> 00:26:58,766 एक शरीर में दो आत्माएं, स्त्री और पुरुष दोनों। 303 00:26:59,556 --> 00:27:01,806 परमात्मा का भेंट माना जाता था। 304 00:27:08,273 --> 00:27:11,813 हाँ, वैसे, देवतायें तभी तोहफा देती है जब उन्हें बदले में कुछ मिल रहा हो। 305 00:27:13,862 --> 00:27:14,982 ठीक है। 306 00:27:16,448 --> 00:27:21,458 मेरे लोगों को सिर्फ चेचक और नरसंघार तोहफे में मिली। 307 00:28:03,328 --> 00:28:04,578 हट साला! 308 00:28:46,830 --> 00:28:49,300 क्या तुम कभी किसी पुस्तकालय में गए हो? 309 00:28:50,041 --> 00:28:51,331 मुझे पुस्तकालय बहुत पसंद है। 310 00:28:52,502 --> 00:28:55,212 मैं उन्हें बहुत मिस करती हूँ। यह पुस्तकालय नहीं है। 311 00:28:55,297 --> 00:28:56,837 यह पुस्तकालय ही है। 312 00:28:57,924 --> 00:29:00,634 के पुस्तकालय की याद है। 313 00:29:00,719 --> 00:29:02,179 क्या यह वही खेत वाला आदमी है? 314 00:29:02,262 --> 00:29:04,882 उसके लिए अफ़सोस मत करो। वह आगे बढ़ चूका है। 315 00:29:04,973 --> 00:29:07,513 खेल यह है की हम शवों का पीछा करते है 316 00:29:07,601 --> 00:29:11,021 जब तक हम तुम्हारे दोस्त आर्गस का सबसे नया रूप तक पहुच नहीं जाते? 317 00:29:11,104 --> 00:29:15,354 चतुर मृत लड़की। मैं समझ सकता हूँ शैडो ने तुम में क्या देखा था। 318 00:29:16,151 --> 00:29:17,861 तुम मेरे बारे में कुछ नहीं जानते। 319 00:29:17,944 --> 00:29:20,524 मुझे तुम्हारे बारे में सब पता है। 320 00:29:21,323 --> 00:29:22,533 सब कुछ। 321 00:29:22,616 --> 00:29:24,326 तुम कह रही हो की तुम पुस्तकालय जाना मिस करती हो। 322 00:29:24,409 --> 00:29:27,999 याद है वह किताब जो तुमने रखा लिया और कहा की खो गया है? 323 00:29:28,079 --> 00:29:29,589 जब तुम दस वर्ष की थी? 324 00:29:29,664 --> 00:29:32,664 तुम उसे घर ले गयी, तुम्हारे पापा पिए हुए थे, हमेशा की तरह, 325 00:29:32,751 --> 00:29:34,211 उस पर उन्होंने शराब गिरा दी थी। 326 00:29:34,294 --> 00:29:37,044 उसके धब्बे और बदबू के कारण तुम्हे वह वापस ले जाने में शर्म आई थी। 327 00:29:37,130 --> 00:29:38,510 उस किताब का नाम क्या था? 328 00:29:40,091 --> 00:29:41,961 "टाइगर आईज।" जुडी ब्लूम। 329 00:29:42,052 --> 00:29:45,422 क्या तुम उसके बाद फिर कभी पुस्तकालय गयी? 330 00:29:48,016 --> 00:29:51,606 बहुत मस्त पैंतरा है। तुम मेरी एक कहानी जानते हो। 331 00:29:52,145 --> 00:29:53,105 तुम मुझे नहीं जानते। 332 00:29:57,400 --> 00:30:00,910 पता है, तुम्हारा दोस्त हमारा स्वागत नहीं कर रहा। 333 00:30:00,987 --> 00:30:04,327 वह हमारी आपेक्षा नहीं कर रहा है। 334 00:30:06,868 --> 00:30:09,918 मैं उसे चुकाना चाहता हूँ। 335 00:30:14,668 --> 00:30:18,178 तुम्हे पता है की तुम्हे शैडो नहीं चाहिए, है ना? 336 00:30:18,255 --> 00:30:20,335 प्लीज, और बताओ मुझे क्या चाहिए। 337 00:30:20,423 --> 00:30:22,293 तुम्हे महसूस करना है। 338 00:30:22,384 --> 00:30:26,174 अचानक उठ खड़े होने पर सर में जब खून चढ़ता है उसका अनुभव करना है। 339 00:30:26,263 --> 00:30:27,423 बहुत मुश्किल है। 340 00:30:27,514 --> 00:30:29,224 ट्रेन में उन आदमियों को मार दो। 341 00:30:29,849 --> 00:30:32,939 तुम्हे वह कैसे भी शुरू करवाना है चाहे सीधी तरह से हो या नहीं। 342 00:30:33,770 --> 00:30:36,320 शैडो उस लड़की से डरा हुआ है, है ना? 343 00:30:37,190 --> 00:30:38,780 मुझे पता नहीं तुम क्या कह रहे हो। 344 00:30:38,858 --> 00:30:40,818 तुम्हे बिलकुल पता है मैं क्या कह रहा हूँ। 345 00:30:40,902 --> 00:30:44,612 अब तुम उसकी प्रेमिका नहीं रही। 346 00:30:44,698 --> 00:30:45,868 क्या तुम हो? 347 00:30:49,744 --> 00:30:51,744 पता है, तुम्हारा उस बात से कोई लेना देना नहीं। 348 00:30:51,830 --> 00:30:55,130 हमें यहाँ से बाहर निकलने का रास्ता बताओगे? 349 00:30:56,668 --> 00:30:58,718 वह तो ज़ाहिर सी बात है ना? 350 00:31:00,672 --> 00:31:01,882 कुर्बानी। 351 00:31:03,675 --> 00:31:07,095 यह तो पहले से ही मर चूका है। यहाँ चूहें है क्या? 352 00:31:07,178 --> 00:31:09,098 तुम एक किताब के साथ सबसे बुरी चीज़ क्या कर सकते हो? 353 00:31:10,932 --> 00:31:12,432 उसे नज़रंदाज़ करो? 354 00:31:16,271 --> 00:31:20,561 यह अलेक्सांद्रिया के मशहूर पुस्तकालय की याद में है। 355 00:31:20,650 --> 00:31:23,320 इसमें दुनिया की हर किताब की एक कॉपी थी। 356 00:31:23,403 --> 00:31:25,983 इसके अंदर पूरी ज़िन्दगी बिता सकते थे और बहुत लोगों ने किया भी। 357 00:31:26,072 --> 00:31:28,072 फिर सीज़र का आगमन हुआ। 358 00:31:29,159 --> 00:31:31,789 उसने शहर को घेर लिया। 359 00:31:33,663 --> 00:31:38,753 जब वह हारने लगा, उसने अपने जहाजों को आग लगा दी। 360 00:31:39,461 --> 00:31:40,661 उसके अपने आदमी। 361 00:31:41,880 --> 00:31:46,640 वह धुए और आग के लपटों के बीच 362 00:31:46,718 --> 00:31:49,058 आसमान को देखते हुए मर गए। 363 00:31:49,137 --> 00:31:51,557 कुछ अंत तक बचे होंगे 364 00:31:51,640 --> 00:31:56,070 आग के लपटों को ग्रेट लाइब्रेरी को घेरते हुए। 365 00:31:59,147 --> 00:32:00,777 ओह, वह तो कुर्बानी थी। 366 00:32:45,068 --> 00:32:48,028 जलो, बेबी, जलो। 367 00:33:52,510 --> 00:33:53,430 भूख लग रही है? 368 00:33:57,015 --> 00:33:58,845 हाँ। मैं खा सकता हूँ। 369 00:34:21,164 --> 00:34:25,624 वोटान से कहो की वह ना भूले उसके दोस्त कौन है। 370 00:34:25,710 --> 00:34:27,470 उस कमीने के कोई दोस्त नहीं। 371 00:34:32,592 --> 00:34:34,052 इक्टोमी आ गया है। 372 00:34:39,933 --> 00:34:42,183 इस जगह पर वाकई सब कुछ हरा है। 373 00:34:50,068 --> 00:34:51,948 तुम मेरे लिये आहुति लाये हो? 374 00:34:55,573 --> 00:34:58,153 वोटान पूजा नहीं कर रहा तुम्हारा। 375 00:35:01,871 --> 00:35:02,871 मैं सलीम हूँ। 376 00:35:04,082 --> 00:35:07,202 क्या मैं तुम्हे शराब या सिगरेट दूं? 377 00:35:07,710 --> 00:35:08,720 आ जाओ। 378 00:35:08,795 --> 00:35:12,135 तुम्हारी चाल, तुम्हारी रसायन। 379 00:35:12,715 --> 00:35:14,175 मुझ पर असर नहीं करते। 380 00:35:15,009 --> 00:35:15,849 याद है? 381 00:35:16,886 --> 00:35:21,306 समय आने पर वोटान को निष्ठा दिखानी होगी। 382 00:35:26,479 --> 00:35:30,819 तुम मेरा समय बर्बाद कर रहे हो... इक्टोमी। 383 00:35:47,584 --> 00:35:49,584 गुन्ग्निर मौत का औज़ार है। 384 00:35:51,254 --> 00:35:52,424 क्या थोथ इसकी अनुमति देगा? 385 00:35:53,882 --> 00:35:59,302 की मेरा बहुत, बहुत, पुराना दोस्त, 386 00:36:00,471 --> 00:36:02,591 तुम्हारा उससे कोई मतलब नहीं है। 387 00:36:07,353 --> 00:36:09,143 उसे इसकी भी ज़रुरत पड़ेगी। 388 00:36:27,373 --> 00:36:28,793 छोड़ो मुझे। 389 00:36:32,253 --> 00:36:35,253 "शुक्रिया", इक्टोमी। 390 00:36:51,564 --> 00:36:54,604 अमेरिका में कहीं 391 00:36:58,696 --> 00:37:01,536 ...और कुत्ते ...मछली - हॉट डॉग्स - मिल्कशेक 392 00:37:03,284 --> 00:37:04,494 क्या तुम्हे कैटफ़िश अच्छा लगता है? 393 00:37:04,577 --> 00:37:06,037 कैट्स एंड डॉग्स 394 00:37:06,120 --> 00:37:08,290 मछली, मछली मेरे किताब में है। 395 00:37:08,748 --> 00:37:11,548 हाँ, मुझे यकीन है की सभी सूशी एक जैसा नहीं बनाया गया है। 396 00:37:15,505 --> 00:37:17,255 मैं तुम्हारी बात मान लेता हूँ। 397 00:37:19,217 --> 00:37:21,597 तो कैरो में क्या है? 398 00:37:25,014 --> 00:37:27,474 मुझे मिस्र के लोगों को पकड़ना है? 399 00:37:28,101 --> 00:37:29,761 कैरो में मिस्र के लोग? 400 00:37:32,563 --> 00:37:34,273 मुझे एक जगह मालूम है। 401 00:37:34,732 --> 00:37:36,062 वह जगह हमेशा से ही वह बना रहा है। 402 00:37:37,318 --> 00:37:40,368 लगता है मृत लोगों के बीच लेटना, मछलियों के साथ लेटने से बेहतर है। 403 00:37:43,282 --> 00:37:44,402 हाँ, वैसे... 404 00:37:49,288 --> 00:37:50,538 उसका नाम क्या है? 405 00:37:54,002 --> 00:37:54,962 किसका? 406 00:37:56,254 --> 00:37:57,504 तुम जानते हो कौन। 407 00:38:00,675 --> 00:38:01,635 लौरा। 408 00:38:05,013 --> 00:38:09,093 हाँ, मैं कुछ लौराओं को जानता हूँ। और सब के सब मेरे लिए मुसीबत हैं। 409 00:38:12,353 --> 00:38:14,563 हाँ, वैसे यह लौरा मर चुकी है, पर... 410 00:38:17,984 --> 00:38:20,694 मैं इस बात को तुम्हारे ज़हन में उतरने देता हूँ। 411 00:38:21,779 --> 00:38:25,789 ठीक है, मेरे पास चार बिल्ली, दो शेक्स और दो फ्राइज हैं! 412 00:38:32,582 --> 00:38:35,082 एक सेकंड, नयी लड़की। 413 00:38:36,419 --> 00:38:38,049 हमें रणनीति की ज़रुरत है। 414 00:38:38,796 --> 00:38:41,046 मकसद वाला इंसान। 415 00:38:42,341 --> 00:38:43,921 अच्छा लगा। 416 00:38:44,010 --> 00:38:45,220 यहाँ मेरा नियंत्रण है। 417 00:38:45,303 --> 00:38:46,303 मैं समर्थन दूंगा। 418 00:38:46,971 --> 00:38:48,131 समझ गया! 419 00:38:48,222 --> 00:38:51,142 नंबर मैंनहीं, नंबर तुम! 420 00:38:51,225 --> 00:38:52,645 ठीक है। 421 00:38:52,727 --> 00:38:54,317 मेरे पीछे आओ। 422 00:38:54,395 --> 00:38:56,935 इन प्राचीन देवों को ख़ास खिदमत की ज़रुरतहै। 423 00:39:01,652 --> 00:39:04,362 पर अजीब बात है की उसने हम दोनों को भेजा, है ना? 424 00:39:04,447 --> 00:39:08,247 मेरा मतलब है, हम तो बस... बेकार है। 425 00:39:11,829 --> 00:39:12,959 हम अलग है। 426 00:39:14,082 --> 00:39:16,792 अलग दर्शक है, ज़रूर। 427 00:39:17,877 --> 00:39:22,337 असल में तो मुझे... छूट चाहिए। 428 00:39:23,633 --> 00:39:25,633 क्या तुम कोई बंदोबस्त कर सकते हो? 429 00:39:28,221 --> 00:39:29,881 आर्गस 430 00:39:44,320 --> 00:39:46,280 भाई! तुम ठीक हो? 431 00:39:55,331 --> 00:39:57,491 तो तुम न्यू ओरलेंस तक जा रहे हो? 432 00:39:58,459 --> 00:40:01,089 हाँ, आज रात को हम हमारा सन्देश वहां पहुंचा रहे है। 433 00:40:01,629 --> 00:40:04,089 हमें तुम्हारा साथ मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। 434 00:40:05,883 --> 00:40:09,093 क्या तुम ईसा मसीह को अपना इश्वर और रक्षक मानते हो? 435 00:40:20,189 --> 00:40:23,449 टूटे हुए का भरोसा नयी विश्वास 436 00:40:34,245 --> 00:40:38,335 मैं तुम्हारे नज़रों से चीज़ों को देखने की पूरी कोशिश कर रहा हूँ। 437 00:40:38,416 --> 00:40:40,756 फिर मुझे ध्यान में आया की तुम तो वाकई अंधे हो 438 00:40:40,835 --> 00:40:42,625 तो मुझे तुमको ध्यान से बताना पड़ेगा। 439 00:40:42,712 --> 00:40:45,332 क्या मुझे याद दिलाना पड़ेगा, मेरे कहने पर 440 00:40:45,423 --> 00:40:50,463 तुम वापस डार्क वेब पर ट्रोल करने और जिओसिटीस के वेबसाइट पर बोट बनकर रह जाओगे। 441 00:40:50,553 --> 00:40:54,263 तुम्हारी कृतघ्नता। चुभती है मुझे। 442 00:40:54,348 --> 00:40:59,478 मिस्टर वर्ल्ड को मैंने जो सुविधायें दी है और कितने देवों को उसकी चाहत होगी। 443 00:40:59,562 --> 00:41:00,852 नहीं। 444 00:41:00,938 --> 00:41:04,488 वह तो तुमने मुझे दिया है, आर्गस। 445 00:41:04,567 --> 00:41:05,607 मैं! 446 00:41:05,693 --> 00:41:08,523 तुम टेक्नोलॉजी संभालो, ठीक है? 447 00:41:09,322 --> 00:41:12,492 और टेक्नोलॉजी मेरी जान है, ठीक है? 448 00:41:12,575 --> 00:41:18,165 तो अब तुम मेरी जान हो गए, ठीक है? 449 00:41:18,247 --> 00:41:21,957 तुम्हे मेरा एक काम करना होगा क्योंकि मैं नहीं कर सकता। 450 00:41:24,295 --> 00:41:26,795 -मैं चाहता हूँ की तुम उसे मार दो। -क्या? 451 00:41:26,881 --> 00:41:30,551 वह दोनों पक्ष में खेल रहा है, उसे मैदान से हटाना होगा। 452 00:41:30,635 --> 00:41:34,015 गले पर बने टैटू पर जाओ। वहां पर जादू है। 453 00:41:34,096 --> 00:41:36,306 वह मर गया, तो तुम्हारा सिक्का रिचार्ज हो जायेगा। 454 00:41:36,390 --> 00:41:41,780 शैडो के साथ अपने भविष्य को देखने के लिए जिंदा रहो, जिस पर तुम्हे इतना भरोसा है। 455 00:41:42,813 --> 00:41:44,853 तुम झूठे हो। 456 00:41:44,941 --> 00:41:46,811 मुझे अभी घर जाना है। 457 00:41:47,652 --> 00:41:50,402 ठीक है। मत मानो मेरी बात। 458 00:41:51,155 --> 00:41:54,445 पर यहाँ से निकलने के लिए तुम्हे फिर भी आहूति की जरूरत पड़ेगी। 459 00:41:57,745 --> 00:41:59,875 मैं शैडो की तरह नहीं हूँ। मैं तुम्हारी असलियत देखता हूँ। 460 00:41:59,956 --> 00:42:01,876 मैं जानता हूँ तुम एक बहरूपिये हो। 461 00:42:01,958 --> 00:42:03,838 एक ठग दुसरे ठग को नहीं ठग सकता, है ना? 462 00:42:03,918 --> 00:42:08,638 पर मैंने किया और तुम तो काफी आसान शिकार निकले, क्यों? 463 00:42:08,714 --> 00:42:11,924 जब तक जीवन था तुमने उसे बेहोशी में बिताया, फिर मैंने तुम्हे मरवा दिया। 464 00:42:12,009 --> 00:42:13,469 अब तुम अपने मौत को भी बेहोशी में गुज़ार रहे हो। 465 00:42:13,552 --> 00:42:17,342 तुम्हारी डोर मेरे हाथ में है, कटपुतली। 466 00:42:20,559 --> 00:42:25,739 क्योंकि तुम्हारे प्यार के लिए वापस आने का नाटक, 467 00:42:25,815 --> 00:42:29,275 मुझे पता है की तुम्हारी ज़रुरत क्या है और वह प्यारा शैडो नहीं है। 468 00:42:29,360 --> 00:42:32,780 वह बस स्वार्थ है, किस आम मनुष्य की तरह। 469 00:42:33,906 --> 00:42:39,826 मैं निश्चित कर रहा हूँ की जो करवा रहा हूँ वह लौरा मक्काबे के लिए सही है। 470 00:42:46,836 --> 00:42:50,176 एन्ट्रापी आम तौर पर विकार की ओर जाता है। 471 00:42:50,256 --> 00:42:53,506 सभी व्यवस्थाएं कोलाहल की ओर बढती है। 472 00:42:53,592 --> 00:42:56,132 देवों के साथ बनाए गए गठबंधन भी। 473 00:42:56,220 --> 00:43:00,060 मेरी बात सुनो, सृष्टि के लिए महत्वहीन गोबर के थैली। 474 00:43:00,141 --> 00:43:01,681 यह मुझ पर छोड़ दो। 475 00:43:08,733 --> 00:43:10,023 हाई, बड़े आदमी। 476 00:43:11,110 --> 00:43:12,120 मिलकर बड़ी ख़ुशी हुई। 477 00:43:14,238 --> 00:43:18,578 मुझे लगता नहीं है की हमें एहसास हुआ कितनी बड़ी... 478 00:43:18,659 --> 00:43:21,749 कितनी ताकतवर है तुम्हारी जाल। 479 00:43:23,914 --> 00:43:29,164 अब क्योंकि मैं यहाँ हूँ, मुझे लगता है की, मेरा मतलब, 480 00:43:30,588 --> 00:43:32,388 खुद से कुछ कर सकते हैं। 481 00:43:40,389 --> 00:43:42,649 मिस्टर वर्ल्ड को भूल जाओ। 482 00:43:42,725 --> 00:43:45,725 तुम मेरी मांगे पूरी कर सकते हो। 483 00:43:46,937 --> 00:43:50,487 क्या बात कर रहो हो, मीडिया?? 484 00:43:58,366 --> 00:43:59,996 तुम मेरे साथ चलोगे? 485 00:44:00,659 --> 00:44:02,459 मिस्टर वर्ल्ड को छोड़ डौगी? 486 00:44:02,536 --> 00:44:04,876 मेरे पास करोड़ो सब्सक्राइबर्स है। 487 00:44:04,955 --> 00:44:07,585 हर मिनट हज़ारों नए लाइक्स और शेयर्स मिलते हैं। 488 00:44:07,666 --> 00:44:12,176 सब मुझे देखते हैं, पर मुझे कोई चाहिए जो उन्हें देख सकते हैं। 489 00:44:12,254 --> 00:44:14,544 हम एक दुसरे के लिए बने है। 490 00:44:15,383 --> 00:44:16,253 जुडो। 491 00:44:17,426 --> 00:44:18,716 एक बनो। 492 00:44:19,595 --> 00:44:21,175 मैं बन जाओ, 493 00:44:21,263 --> 00:44:25,893 दुनिया को उनकी नज़रों से देखो जिन्होंने कभी मुझे देखि है। 494 00:44:26,477 --> 00:44:32,027 साथ मिलकर हम एक नयी लहर लायेंगे जो... 495 00:44:34,402 --> 00:44:36,822 नए मौकों को जन्म देगा। 496 00:44:40,116 --> 00:44:41,246 मैं देख सकता हूँ। 497 00:45:07,351 --> 00:45:09,011 गाइस... 498 00:45:13,315 --> 00:45:14,525 रहने दो। 499 00:45:35,671 --> 00:45:39,501 तुम्हारा नुक्सान, मेरा फायदा है, चतुरबुद्धि। 500 00:45:41,469 --> 00:45:43,849 -मेरा अब तक हुआ नहीं था। -चलो यार। 501 00:45:44,930 --> 00:45:47,150 वेडनेसडे की चाल, है ना? 502 00:45:49,101 --> 00:45:52,521 बुड्ढे से कहो वेलकम। 503 00:45:58,319 --> 00:46:00,199 हो गया। तुम बाहर आ सकते हो। 504 00:46:00,279 --> 00:46:01,279 आ रहा हूँ! 505 00:46:06,368 --> 00:46:08,038 कुछ नहीं हो रहा। 506 00:46:08,120 --> 00:46:11,710 तुम कितने बेसब्र हो। 507 00:46:12,500 --> 00:46:14,170 वह लोग कौन थे? 508 00:46:14,251 --> 00:46:18,041 वर्ल्ड के आदमी। मैंने कहा था तुमसे की उसने पक्ष बदल दिए होंगे। 509 00:46:19,340 --> 00:46:21,260 वेडनेसडे। 510 00:46:22,051 --> 00:46:27,301 मुझे माफ़ करो, आर्गस, मेरे पुराने मित्र। 511 00:46:27,890 --> 00:46:30,020 यह सिर्फ जंग के लिए है, कोई निजी बात नहीं। 512 00:46:30,476 --> 00:46:32,356 पर मुझे यकीन है तुम किसी न किसी तरीके से लौट आओगे। 513 00:46:32,436 --> 00:46:35,316 पर जब तुम लौटो, तो बस ध्यान रखना तुम किसके तरफ हो। 514 00:47:00,089 --> 00:47:02,139 अब इधर देखो। 515 00:47:02,216 --> 00:47:04,926 आखिरकार यह सिर्फ शैडो के बारे में नहीं था। 516 00:47:07,471 --> 00:47:11,181 अब इससे सडन कुछ समय के लिए बंद होना चाहिए और हमारा हिसाब बराबर। 517 00:47:11,267 --> 00:47:12,357 तो... 518 00:47:14,770 --> 00:47:15,650 अलविदा, बेबी। 519 00:47:15,729 --> 00:47:17,859 मैं तुम्हारे साथ आ रहा हूँ। 520 00:47:18,566 --> 00:47:19,736 क्यों? 521 00:47:19,817 --> 00:47:21,027 शैडो। 522 00:47:21,110 --> 00:47:24,950 नहीं। तुम लौट नहीं सकते, तुम्हारे साथ इतना कुछ हो गया। 523 00:47:25,531 --> 00:47:27,361 नहीं। 524 00:47:27,449 --> 00:47:31,499 तुम्हारी रुकी हुई धड़कन और शैडो का उससे कुछ लेनदेन नहीं था! 525 00:47:32,037 --> 00:47:34,087 और कितनी बड़ी मेहेरबानी है यह, है ना? 526 00:47:34,164 --> 00:47:35,794 वह उस लड़की से प्यार नहीं करता जो जीना चाहती है 527 00:47:35,874 --> 00:47:37,204 और उसके इच्छाओं को पूरा करने के लिए खून भी करेगा। 528 00:47:37,293 --> 00:47:41,123 नहीं, वह उस लड़की से प्यार करता है जो खटमल की दवाई खा कर मरने की कोशिश की। 529 00:47:41,213 --> 00:47:42,503 और वह लड़की... 530 00:47:44,592 --> 00:47:46,382 वह और नहीं रही, है ना? 531 00:47:47,136 --> 00:47:49,926 मुझे सुखमय अंत बड़े पसंद है। 532 00:47:50,806 --> 00:47:55,606 अलविदा और गुड लक। मिस लौरा म्क्काबे मून। 533 00:48:14,788 --> 00:48:18,668 काला कौआ का सोती हुई सुंदरी से भेंट 534 00:48:23,714 --> 00:48:24,754 काफी मजेदार है। 535 00:48:29,011 --> 00:48:31,221 मेरे कई सारे सपने डरावने होते हैं। 536 00:48:35,017 --> 00:48:37,687 भैसें और खोपड़ियां और... 537 00:48:40,314 --> 00:48:42,144 हर किसम की अजीब चीज़ें। 538 00:48:45,444 --> 00:48:46,904 मुझे समझ नहीं आ रहा। 539 00:48:50,407 --> 00:48:51,657 बहुत अच्छे। 540 00:48:55,371 --> 00:48:56,201 हाँ। 541 00:48:57,831 --> 00:48:59,161 मुझे लक की ज़रुरत नहीं। 542 00:49:04,213 --> 00:49:05,423 मुझे शान्ति चाहिए। 543 00:49:11,095 --> 00:49:16,265 मेरे पिता एक खानदानी चेरूकी थे, लेकिन मुझे बदजात कहता था। 544 00:49:18,060 --> 00:49:20,900 मेरी माँ ने मुझे बाइबिल के निर्देशों पर पाला। 545 00:49:23,482 --> 00:49:25,022 मेरे जीवन में शांति नहीं थी। 546 00:49:25,859 --> 00:49:27,159 उनके दुनिया में तो नहीं। 547 00:49:29,988 --> 00:49:35,118 पर मुझे अपने पूर्वजो के कहानियों में अपनी दुनिया मिल गयी। 548 00:49:38,205 --> 00:49:39,455 ढूँढ़ते रहो... 549 00:49:43,252 --> 00:49:44,502 या हार मान लो। 550 00:50:03,856 --> 00:50:06,776 कैरो तीन 551 00:50:37,890 --> 00:50:39,560 तुम्हारा नाम क्या था? 552 00:50:41,727 --> 00:50:42,897 मेरा नाम शैडो मून है। 553 00:50:45,189 --> 00:50:46,529 सैम ब्लैकक्रो 554 00:51:09,630 --> 00:51:11,140 तुम्हारा दोस्त? 555 00:51:24,645 --> 00:51:28,025 इबिस जक्क़ुएल शमशान घात 1863 556 00:52:12,150 --> 00:52:13,910 शैडो मून। 557 00:52:15,946 --> 00:52:17,366 क्यों, अपने आपको देखो। 558 00:52:19,241 --> 00:52:21,151 कठिनाईयों और परीक्षाओं से हम शक्तिशाली बनते है, 559 00:52:21,243 --> 00:52:24,783 पर तुम्हे देख कर लगता है तुम उससे गुज़र चुके हो। 560 00:52:28,125 --> 00:52:29,625 तू अब मामला ऐसा होने वाला है। 561 00:52:32,462 --> 00:52:34,292 मैं तुमसे कुछ सवाल पूछूंगा। 562 00:52:36,049 --> 00:52:37,429 तुम मुझे कुछ जवाब दोगे। 563 00:52:40,137 --> 00:52:44,597 श्रुति सही समय पर आती है, मांगने पर नहीं। 564 00:52:45,851 --> 00:52:46,681 ठीक है। 565 00:52:47,728 --> 00:52:48,898 मुझे कारण बताओ। 566 00:52:49,980 --> 00:52:54,780 क्या तुम बस... मुझे कारण बता सकते हो की क्यों यह कमीने मेरे पीछे पड़े है? 567 00:52:54,860 --> 00:52:57,370 शायद तुम्हारा चेहरा, शायद तुम्हारी जूतें, किसे पता? 568 00:52:57,446 --> 00:53:02,616 मुझे बस इतना पता है, तुम सुबह उठ कर दिन को अपना बनाना चाहोगे। 569 00:53:03,285 --> 00:53:05,495 नहीं, शैडो, सुनो। मेरी बात सुनो। 570 00:53:07,664 --> 00:53:11,044 अगर तुम सुबह उठकर अच्छा महसूस नहीं करते, 571 00:53:12,336 --> 00:53:15,126 तुम मेरे आशीर्वाद के साथ, बेट्टी को यहाँ से लेकर जा सकते हो। 572 00:53:21,929 --> 00:53:23,229 हमारे पास कॉम्पैक्ट है? 573 00:53:32,147 --> 00:53:32,987 चलो! 574 00:53:48,497 --> 00:53:50,497 उप-शीर्षक अनुवादक: विवेक अय्यर