1 00:00:07,237 --> 00:00:09,077 TAPAHTUNUT AIEMMIN 2 00:00:11,408 --> 00:00:13,458 Hra World haluaa tietää, miksi - 3 00:00:13,535 --> 00:00:17,035 hra Wednesday toisi kaltaisesi nollan heimoonsa. 4 00:00:17,122 --> 00:00:18,282 Olen vain henkivartija. 5 00:00:21,168 --> 00:00:24,048 New Orleansin ranskalaisessa kaupunginosassa on paholainen. 6 00:00:24,129 --> 00:00:26,509 Kukaan ei höystä elämää paremmin kuin vanha paroni. 7 00:00:27,090 --> 00:00:31,180 Tarvitsen Arguksen silmät puolelleni nähdäkseni viholliseni. 8 00:00:31,970 --> 00:00:34,190 Ota yhteys minulle. 9 00:00:34,264 --> 00:00:37,054 Ifrit, Grimnir tarvitsee sinua Corn Palacessa. 10 00:00:37,142 --> 00:00:39,142 Kysy vanhaa Iktomia. 11 00:00:39,227 --> 00:00:40,227 Mihin tarkoitukseen? 12 00:00:40,312 --> 00:00:41,522 Gungnir. 13 00:00:42,022 --> 00:00:44,022 Etsi Media. 14 00:00:44,107 --> 00:00:45,277 Hei Media! 15 00:00:45,358 --> 00:00:47,908 Ala tulla nyt. Hra World haluaa sinut. 16 00:00:47,986 --> 00:00:49,946 Tapaamme uudelleensyntymässäsi. 17 00:00:50,572 --> 00:00:52,112 Ole ylpeä, Betty. 18 00:02:33,717 --> 00:02:35,217 Betty-barbaari. 19 00:02:36,303 --> 00:02:37,723 Raivokas viikinki! 20 00:02:48,773 --> 00:02:49,943 Ole ylpeä! 21 00:02:57,240 --> 00:02:58,540 Ole ylpeä! 22 00:03:06,124 --> 00:03:07,954 Valhallan puolesta! 23 00:03:09,252 --> 00:03:10,712 Betty-barbaari. 24 00:03:12,172 --> 00:03:13,422 Raivokas viikinki! 25 00:03:24,309 --> 00:03:25,609 Ole ylpeä! 26 00:03:43,036 --> 00:03:44,456 Shadow! 27 00:03:45,163 --> 00:03:46,203 Shadow! 28 00:03:46,373 --> 00:03:47,663 Shadow! 29 00:03:52,837 --> 00:03:54,047 Shadow! 30 00:03:54,381 --> 00:03:55,581 Shadow! 31 00:03:57,050 --> 00:03:58,060 Shadow! 32 00:04:00,053 --> 00:04:01,513 Laura! 33 00:04:06,434 --> 00:04:07,764 Laura! 34 00:04:12,732 --> 00:04:14,812 Oi, rva Moon. 35 00:04:14,901 --> 00:04:15,901 Paska. 36 00:04:15,986 --> 00:04:18,526 Istuimmeko laudalla? 37 00:04:18,613 --> 00:04:21,403 Putosimmeko laudalta? 38 00:04:21,866 --> 00:04:23,786 Shadow on jossain täällä. Meidän täytyy löytää hänet. 39 00:04:23,868 --> 00:04:27,038 Sweeney, keräisitkö kädet ja radiopuhelimen osat? 40 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Laura! 41 00:04:31,626 --> 00:04:32,626 Älä tee tätä. 42 00:04:32,711 --> 00:04:34,791 Olen aina ollut se, joka hoitaa asiat, Laura. 43 00:04:35,588 --> 00:04:37,428 -Älä auta häntä. -Vaiti! 44 00:04:38,133 --> 00:04:40,133 Usko tai älä, autan sinua. 45 00:04:43,930 --> 00:04:45,890 No niin, laita hänet takakonttiin! 46 00:04:45,974 --> 00:04:47,644 Paskiainen! 47 00:04:51,521 --> 00:04:52,811 Luotin sinuun. 48 00:04:55,400 --> 00:04:56,610 Senkin haaskalinnut! 49 00:05:04,409 --> 00:05:05,749 Tervetuloa takaisin, Betty. 50 00:05:05,827 --> 00:05:06,917 Shadow! 51 00:05:06,995 --> 00:05:08,415 Shadow! 52 00:05:11,583 --> 00:05:13,083 Haluatko varmasti jättää tuon tollon? 53 00:05:13,168 --> 00:05:14,468 -Shadow! -Olenko ainoa, 54 00:05:14,544 --> 00:05:15,964 joka uskoo Shadow'hun? 55 00:05:16,046 --> 00:05:17,466 Uskoni hupenee. 56 00:05:18,048 --> 00:05:20,468 Joskus Shadow'lle nopein tie päästä määränpäähänsä - 57 00:05:20,550 --> 00:05:22,850 -on pisin. -Paskiainen! 58 00:05:27,640 --> 00:05:29,150 Laura! 59 00:07:07,031 --> 00:07:08,651 Cairo! 60 00:07:08,741 --> 00:07:09,951 Cairo... 61 00:07:14,038 --> 00:07:15,538 -Cairo. -Egyptiläinen. 62 00:07:15,623 --> 00:07:16,623 Egyptiläinen. 63 00:07:16,708 --> 00:07:18,298 Egyptiläinen? 64 00:07:22,589 --> 00:07:23,679 Ei enää. 65 00:07:36,769 --> 00:07:37,939 Mitä uutta, Munnin? 66 00:07:38,438 --> 00:07:39,938 ÄLÄ ANNA KÄYDÄ NÄIN VARJOHALLITUS VARTIOI 67 00:07:40,023 --> 00:07:41,273 Löysitkö pojumme? 68 00:07:44,152 --> 00:07:45,362 Mainiota. 69 00:07:46,112 --> 00:07:47,112 Selvä. 70 00:07:47,447 --> 00:07:48,867 Painu helvettiin siitä. 71 00:07:56,998 --> 00:07:57,998 Oikea käsi. 72 00:07:59,334 --> 00:08:01,004 Kaksi kiloa 300 grammaa. 73 00:08:01,085 --> 00:08:05,795 Kaksikymmentäkahdeksan grammaa nekroosiin ja seitsemän grammaa madoille. 74 00:08:05,882 --> 00:08:09,052 Luonnon tapa kertoa, että olet ollut maisemissa liian pitkään. 75 00:08:12,180 --> 00:08:13,560 Aiotko vain maata siinä, 76 00:08:14,098 --> 00:08:15,768 antaa luonnon tehdä tehtävänsä? 77 00:08:15,850 --> 00:08:17,310 Hei! 78 00:08:17,393 --> 00:08:18,763 Palaa tajuihisi, senkin lutka! 79 00:08:22,565 --> 00:08:24,235 Käskin olla kutsumatta minua siksi. 80 00:08:25,693 --> 00:08:26,903 Siinä hän on. 81 00:08:31,074 --> 00:08:32,244 Syötkö minua? 82 00:08:32,951 --> 00:08:35,781 Harjoittamamme hautaamisriitit ovat muinaisia. 83 00:08:35,870 --> 00:08:38,420 Kuolleet eivät yleensä ole todistamassa niitä. 84 00:08:41,042 --> 00:08:43,252 Olet muuttunut siitä, kun työstin sinua viimeksi. 85 00:08:43,336 --> 00:08:45,426 Kun tapasimme ensi kertaa, et uskonut mihinkään. 86 00:08:45,505 --> 00:08:47,045 Mutta nyt... 87 00:08:48,174 --> 00:08:49,634 Jotain on meneillään. 88 00:08:50,468 --> 00:08:51,678 Uskon Shadow'hun. 89 00:08:52,804 --> 00:08:54,844 Ja kun saat minut parsittua kasaan, 90 00:08:54,931 --> 00:08:56,261 teen sen, 91 00:08:56,349 --> 00:08:58,859 mitä tuo uljas pelkuri ei antanut tehdä aiemmin, 92 00:08:58,935 --> 00:09:00,815 -ja pelastan hänet. -Pelkuriko? 93 00:09:01,312 --> 00:09:02,472 Pelastin sinut. 94 00:09:02,563 --> 00:09:03,983 Olen kuollut, pelkuri. 95 00:09:04,065 --> 00:09:05,315 Kiitä vain kaikkien - 96 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 ällöttävien pienten osiesi keräämisestä tien varresta! 97 00:09:10,029 --> 00:09:11,989 Kauankohan minut voi vielä korjata? 98 00:09:12,073 --> 00:09:15,153 Kauanko menee ennen kuin kaikki tämä on pelkkiä matoja? 99 00:09:17,537 --> 00:09:19,577 Voitko lakata pureskelemasta, kiitos? 100 00:09:19,664 --> 00:09:20,874 Luoja! 101 00:09:21,624 --> 00:09:22,664 Tee homma valmiiksi! 102 00:09:23,251 --> 00:09:24,831 Ja voitko kiirehtiä, Ibis? 103 00:09:24,919 --> 00:09:27,469 Rva Moonilla ja minulla on tapaaminen Arguksen kanssa. 104 00:09:28,172 --> 00:09:29,212 Sen vanhan koiranko? 105 00:09:29,299 --> 00:09:31,049 Ei sen Odysseuksen rakin. 106 00:09:31,259 --> 00:09:34,099 Miehen, jolla on paljon silmiä. Argus Panoptesin kanssa. 107 00:09:34,178 --> 00:09:35,348 Arguksen? 108 00:09:35,430 --> 00:09:37,350 -Miksi? -Anteeksi. 109 00:09:37,432 --> 00:09:39,262 Miksi auttaisin sinua? 110 00:09:39,350 --> 00:09:41,480 No, nuo ompeleet eivät kestä ikuisesti. 111 00:09:42,061 --> 00:09:43,521 Antaisin viikon aikaa. 112 00:09:44,105 --> 00:09:47,815 Vanha ystäväni Argus voi ladata kolikkosi uudelleen. 113 00:09:48,651 --> 00:09:49,941 Tehdä lopun mätänemisestä. 114 00:09:50,194 --> 00:09:51,324 Hän valehtelee sinulle. 115 00:09:52,113 --> 00:09:55,073 Argus ei ole mitään muuta kuin hiton perustiirailija. 116 00:09:55,158 --> 00:09:56,908 Lähden New Orleansiin, kuollut vaimo. 117 00:09:57,368 --> 00:09:58,918 Kannattaisi tulla mukaan. 118 00:09:58,995 --> 00:10:00,705 Hommaan sinulle sen, mitä oikeasti tarvitset. 119 00:10:01,789 --> 00:10:04,549 Miehesi tekee töitä minulle, rva Moon. 120 00:10:04,625 --> 00:10:05,665 Sano minun sanoneeni. 121 00:10:06,336 --> 00:10:08,676 Tarvitset vielä paronia, kuollut vaimo. 122 00:10:09,672 --> 00:10:11,132 Nähdään New Orleansissa. 123 00:10:12,800 --> 00:10:14,930 Mennään, hra Wednesday. Kiitos. 124 00:10:16,179 --> 00:10:18,189 Olet vielä typerämpi kuin kuvittelin! 125 00:10:18,264 --> 00:10:20,014 Jos vielä luotat häneen sen jälkeen kun... 126 00:10:27,774 --> 00:10:29,944 Pidä silmällä hänen rakastaan. 127 00:10:30,026 --> 00:10:32,366 Pikkulintu kertoi, että Shadow on matkalla. 128 00:10:43,331 --> 00:10:44,491 Paska. 129 00:11:02,517 --> 00:11:03,937 Onpa taivaallista. 130 00:11:04,811 --> 00:11:06,721 Ja myös kaunis enkeli. 131 00:11:07,313 --> 00:11:10,893 Voi luoja, ulkona on niin kosteaa. 132 00:11:10,983 --> 00:11:13,523 Ostapa vettä. Se maksaa 69 senttiä plus verot, 133 00:11:13,611 --> 00:11:15,441 mutta se ei auta kosteuteen. 134 00:11:15,530 --> 00:11:16,540 Täydellistä. 135 00:11:16,614 --> 00:11:17,864 Äläkä tästä välitä. 136 00:11:17,949 --> 00:11:20,119 Lähdin patikoimaan ja taisin kaatua. 137 00:11:20,201 --> 00:11:21,491 Se on vähän noloa. 138 00:11:22,954 --> 00:11:25,284 Minulla on vain 20. Onko sinulla antaa takaisin? 139 00:11:25,373 --> 00:11:26,623 Jep, ei se ole ongelma. 140 00:11:27,250 --> 00:11:28,630 Hienoa, kiitos. 141 00:11:29,127 --> 00:11:32,717 Eli vesi ja kartta tekevät yhteensä seitsemän dollaria ja kaksi centtiä. 142 00:11:32,797 --> 00:11:33,927 Hienoa. 143 00:11:36,676 --> 00:11:38,176 Minulla saattaa olla - 144 00:11:39,053 --> 00:11:40,803 vähän pienempääkin. 145 00:11:41,514 --> 00:11:43,054 Enhän halua... 146 00:11:43,933 --> 00:11:45,683 En halua viedä kaikkia vaihtorahojasi. 147 00:11:45,768 --> 00:11:47,938 Eli jos annan sinulle kolme dollarin seteliä, 148 00:11:48,020 --> 00:11:49,860 voit vain antaa minulle 20 dollarin setelini takaisin. 149 00:11:50,982 --> 00:11:52,942 Myös kaunis hymy kelpaisi. 150 00:11:53,025 --> 00:11:54,275 Kuulepa. 151 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 Kaksi muksuani pyyhkivät sen hymyn naamaltani jo kauan sitten. 152 00:11:57,238 --> 00:11:58,408 -Ei. -Hei. 153 00:11:59,615 --> 00:12:00,785 Tuo ei ole oikein. 154 00:12:03,286 --> 00:12:05,416 Hän ei koskaan maksanut sinulle kauniista hymystäsi. 155 00:12:05,496 --> 00:12:06,996 Ei hän siitä ole velkaa minulle. 156 00:12:07,665 --> 00:12:09,415 Sitten sinua ei haittaa, jos otan sen. 157 00:12:09,584 --> 00:12:10,874 Kahdellakympillä kakkosesta. 158 00:12:10,960 --> 00:12:12,970 Se ei ole kiinni minusta. Rahat ovat hänen. 159 00:12:13,045 --> 00:12:14,295 Luota minuun. Ei häntä haittaa. 160 00:12:14,839 --> 00:12:16,849 Tunnetteko te kaksi toisenne? 161 00:12:17,675 --> 00:12:18,805 Tunnenhan minä hänet. 162 00:12:25,892 --> 00:12:27,222 Tuossa. 163 00:12:28,644 --> 00:12:30,064 Kiitos. 164 00:12:36,360 --> 00:12:37,410 Hei. 165 00:12:38,529 --> 00:12:41,909 Kuinka pitkälle pääsen sillä 20 dollarilla? 166 00:12:41,991 --> 00:12:44,321 Siitä, missä seisoit siihen, missä olet nyt. 167 00:12:46,412 --> 00:12:49,162 Minun täytyy vain päästä Cairoon. 168 00:12:49,832 --> 00:12:51,452 Se lausutaan "keirou". 169 00:12:51,542 --> 00:12:52,832 "Keirou"? 170 00:12:59,926 --> 00:13:01,176 Oletko koditon tai jotain? 171 00:13:03,221 --> 00:13:04,631 Ei. Minä vain... 172 00:13:06,724 --> 00:13:10,684 Patikoin ja liukastuin kiveltä. 173 00:13:10,770 --> 00:13:13,650 Lensin perseelleni. Kaikki vain repeytyi tästä näin. 174 00:13:13,731 --> 00:13:14,771 Olet valehtelija. 175 00:13:22,782 --> 00:13:23,782 Hei, voitko... 176 00:13:25,451 --> 00:13:26,571 Mitä teet? 177 00:13:26,661 --> 00:13:27,861 Kerään todistusaineistoa. 178 00:13:28,412 --> 00:13:30,582 Jos sinusta tulee psykopaatti tien päällä. 179 00:13:32,875 --> 00:13:33,915 Sisään siitä. 180 00:13:36,003 --> 00:13:37,373 Miksi Argus? 181 00:13:38,839 --> 00:13:42,559 Jopa ennen yhtymistään Zeuksen kanssa - 182 00:13:42,635 --> 00:13:46,385 Hera, avioliiton ja synnyttämisen jumala - 183 00:13:46,472 --> 00:13:49,842 vallitsi taivaissa ja maan päällä. 184 00:13:52,186 --> 00:13:56,066 Zeuksen viisauden voi selittää helpoiten - 185 00:13:56,148 --> 00:13:57,948 pelolla, jota hän koki sisartaan kohtaan, 186 00:13:59,277 --> 00:14:00,947 sillä sisar oli myös hänen vaimonsa. 187 00:14:03,197 --> 00:14:04,907 He riitelivät usein - 188 00:14:04,991 --> 00:14:08,241 Zeuksen monista avioliiton ulkopuolisista suhteista - 189 00:14:08,327 --> 00:14:10,417 ja äpäristä, mutta lopulta - 190 00:14:10,496 --> 00:14:15,126 kaikki jumalat kaatuvat palvomisen janoonsa. 191 00:14:26,929 --> 00:14:29,189 Etu rakkaudessa ensi silmäyksellä - 192 00:14:31,726 --> 00:14:34,186 on, ettei tarvitse katsoa toista kertaa. 193 00:14:41,485 --> 00:14:44,275 Zeus näki jokijumalan kauniin tyttären Ion - 194 00:14:44,363 --> 00:14:46,323 ja rakastui täyttä päätä. 195 00:14:49,035 --> 00:14:50,665 Hän tyydytti halunsa - 196 00:14:50,745 --> 00:14:53,205 miettimättä seurauksia. 197 00:14:54,206 --> 00:14:57,006 Tyytymättömänä Zeuksen uskomattomuuteen - 198 00:14:57,084 --> 00:15:00,254 Hera muutti Ion lehmäksi ja kutsui palvelijansa Arguksen - 199 00:15:00,338 --> 00:15:01,798 pitämään nuoren lehmän - 200 00:15:02,506 --> 00:15:04,096 kaukana aviomiehestään. 201 00:15:05,176 --> 00:15:07,346 Turhautuneena omiin haluihinsa - 202 00:15:07,428 --> 00:15:11,688 Zeus lähetti Hermeksen toimittamaan kohtalokkaan viestin Argukselle. 203 00:15:13,142 --> 00:15:18,022 Kaikkinäkevän kuolema suututti jumalten kuningattaren. 204 00:15:18,856 --> 00:15:19,936 Kostotoimena - 205 00:15:20,024 --> 00:15:23,814 hän kanavoi tahtonsa, ja Argus syntyi uudelleen - 206 00:15:23,903 --> 00:15:28,073 Amerikassa tarkkailun jumalana. 207 00:15:28,407 --> 00:15:31,917 Mutta häneen uskovien vähentyessä hänen näkönsäkin huononi. 208 00:15:32,578 --> 00:15:34,628 Vain hänen muistonsa pysyvät koskemattomina. 209 00:15:35,790 --> 00:15:40,130 Liitto uusien jumalien kanssa on ilmeinen. 210 00:15:42,463 --> 00:15:45,293 LÄHETTÄÄ SIJAINTIA 211 00:15:47,677 --> 00:15:49,347 Tämä oli tunti sitten. 212 00:15:49,428 --> 00:15:52,478 Hän oli matkalla etelään, Illinoisiin, 213 00:15:52,723 --> 00:15:57,013 tunnistamattoman naispuolisen henkilön kanssa ennen yhteyden katkeamista. 214 00:15:57,103 --> 00:15:58,683 Yhdeksän on vielä matkalla. 215 00:15:58,771 --> 00:16:02,771 Saan ilmoituksen heti, kun ne löytävät Wednesdayn pikku kätyrin. 216 00:16:03,401 --> 00:16:04,811 Entä se drone, joka putosi? 217 00:16:06,320 --> 00:16:08,700 En pysty varmistamaan tarkkaa sijaintia. 218 00:16:08,781 --> 00:16:10,941 GPS-lokit korruptoituivat. 219 00:16:12,284 --> 00:16:14,244 Jos nettiyhteys olisi päivitetty parempaan... 220 00:16:15,413 --> 00:16:16,453 Ensinnäkin, 221 00:16:17,832 --> 00:16:18,832 haista paska. 222 00:16:19,542 --> 00:16:24,122 Toiseksi, käskin Argusta päivittämään tämän vehkeen ikuisuuksia sitten. 223 00:16:24,213 --> 00:16:28,463 En ole mikään hiton muurahaisten mikromanageri. 224 00:16:33,180 --> 00:16:34,770 Oletko kuullut - 225 00:16:35,433 --> 00:16:36,723 rikkinäisen ikkunan teoriasta? 226 00:16:37,935 --> 00:16:40,015 Rikkinäinen ikkuna hyvällä asuinalueella - 227 00:16:41,355 --> 00:16:45,565 merkitsee kaikille sen näkijöille, että normeista on lipsuttu. 228 00:16:45,818 --> 00:16:50,368 Sinun rikkinäinen ikkunasi on merkinnyt jokaiselle jumalalle, 229 00:16:50,448 --> 00:16:52,408 joka ei ole valinnut puolta, 230 00:16:52,491 --> 00:16:55,281 että minun taloni ei ole kunnossa. 231 00:16:55,369 --> 00:16:58,129 Hoida miehesi ruotuun! 232 00:17:02,126 --> 00:17:05,296 Et halua minun ratkaisevan tätä. 233 00:17:12,636 --> 00:17:13,806 Selvä. 234 00:17:15,473 --> 00:17:16,473 Lähetän hänelle viestin. 235 00:17:16,557 --> 00:17:20,057 -Tapaat hänet henkilökohtaisesti. -Miksi? 236 00:17:20,144 --> 00:17:21,644 Perinne! 237 00:17:24,148 --> 00:17:26,818 Rakennamme uuden maailman - 238 00:17:28,694 --> 00:17:31,734 vanhan raunioiden päälle. 239 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 Lataus on suoritettu. 240 00:17:41,415 --> 00:17:42,495 Yhdistän. 241 00:17:45,169 --> 00:17:46,719 Ohjelma käynnistetään. 242 00:18:34,718 --> 00:18:36,058 Media. 243 00:18:36,136 --> 00:18:37,886 Tuo on niin vanhaa. 244 00:18:37,972 --> 00:18:40,972 Tämä on uutta. 245 00:18:43,269 --> 00:18:45,069 Uusi Media. 246 00:18:45,145 --> 00:18:48,275 Ja tuo on - 247 00:18:48,357 --> 00:18:53,027 hyvän syntymäpäivän toivotus minulle. 248 00:18:54,530 --> 00:18:57,040 Mikä siis on suunnitelmamme, pojat? 249 00:18:58,659 --> 00:18:59,659 Argus. 250 00:18:59,743 --> 00:19:01,993 Vittu, kyllä! 251 00:19:02,079 --> 00:19:04,709 Mies kuituoptiikkoineen! 252 00:19:05,249 --> 00:19:07,509 Se on juttuni. 253 00:19:09,003 --> 00:19:10,083 Hyvä. 254 00:19:17,303 --> 00:19:20,223 Miten hitossa tuo on päivitys parempaan? 255 00:19:22,850 --> 00:19:24,110 Mikä tämä paikka olikaan? 256 00:19:24,560 --> 00:19:26,820 Kysy paikalliselta foliohattuprikaatilta. 257 00:19:26,896 --> 00:19:28,856 He kertovat sen olevan salainen - 258 00:19:28,939 --> 00:19:30,899 salaliittolaisten, Illuminatin, 259 00:19:30,983 --> 00:19:31,983 Men in Blackin päämaja. 260 00:19:32,067 --> 00:19:34,817 Kysy paikallisneuvostolta, kunnantalolta. He sanovat: 261 00:19:34,904 --> 00:19:36,904 "Ai, se on vain varasto täynnä tietokoneita." 262 00:19:37,364 --> 00:19:38,364 Ja mikä on totuus? 263 00:19:38,449 --> 00:19:39,579 Totuus on Argus, 264 00:19:40,034 --> 00:19:42,454 eikä totuuden kannalta ole väliä kumman version valitset. 265 00:19:42,995 --> 00:19:44,825 Totuus on vain tietoa. 266 00:19:44,914 --> 00:19:47,704 Ja tieto voittaa sodan puolestasi, jos vain sallit. 267 00:19:47,791 --> 00:19:49,161 -En ole sodassa. -Kyllä olet, 268 00:19:49,251 --> 00:19:51,331 jos haluat saada sydämesi sykkimään. 269 00:19:51,420 --> 00:19:52,430 Tule! 270 00:19:52,504 --> 00:19:54,714 Menemme maisemareittiä. 271 00:19:59,720 --> 00:20:01,940 Mielenkiintoinen valinta. 272 00:20:02,890 --> 00:20:04,150 Vanhanaikaista. 273 00:20:04,475 --> 00:20:05,765 Missä hitossa olemme? 274 00:20:06,268 --> 00:20:07,518 Olemme niityllä. 275 00:20:08,604 --> 00:20:11,524 Tai muistossa siitä. 276 00:20:14,526 --> 00:20:15,566 Onko hän kuollut? 277 00:20:15,653 --> 00:20:16,903 Kuolleempi kuin sinä. 278 00:20:18,030 --> 00:20:19,700 Miksi edes palasit? 279 00:20:20,783 --> 00:20:21,783 Kuka hän on? 280 00:20:22,576 --> 00:20:25,576 Se on Arguksen vanha versio. 281 00:20:26,205 --> 00:20:27,535 Hylätty kuori - 282 00:20:28,040 --> 00:20:30,510 hänen muututtuaan joksikin muuksi. 283 00:20:31,126 --> 00:20:32,586 Te kuolleista nousseet, 284 00:20:32,670 --> 00:20:34,630 ja sitähän sinä olet, kultaseni, 285 00:20:34,713 --> 00:20:36,673 olette yleensä kertakäyttöisiä. 286 00:20:37,299 --> 00:20:38,969 Palaatte tekemään yhden asian - 287 00:20:39,051 --> 00:20:41,591 ja sitten poistutte taas kuolevaisuuden tilasta. 288 00:20:42,137 --> 00:20:44,847 Mikä siis on tehtäväsi? 289 00:20:45,391 --> 00:20:46,551 Tiedät, mikä tehtäväni on. 290 00:20:47,393 --> 00:20:48,393 Shadow. 291 00:20:48,477 --> 00:20:51,897 Eli avioliitto, lapset, kesämökki? 292 00:20:51,981 --> 00:20:54,021 Miten näet tämän loppuvan? 293 00:20:54,108 --> 00:20:55,488 En tiedä. 294 00:20:55,567 --> 00:20:57,737 Etkö tiedä? Työstät siis uskoasi, vai? 295 00:20:57,820 --> 00:20:59,580 En tosiaan käyttäisi sitä sanaa, mutta... 296 00:20:59,655 --> 00:21:00,945 Palasit kuolleista, 297 00:21:01,031 --> 00:21:02,611 mutta sinua ei edes kiehdo miksi? 298 00:21:02,700 --> 00:21:05,040 Näen kultaisen valosäteen siellä, missä hän on, 299 00:21:05,119 --> 00:21:07,289 joten mielestäni asia on aika selvä. 300 00:21:10,082 --> 00:21:11,162 Näetkö... 301 00:21:13,544 --> 00:21:14,794 Näetkö sellaisen täällä? 302 00:21:16,547 --> 00:21:17,587 En. 303 00:21:18,215 --> 00:21:19,345 Mielenkiintoista. 304 00:21:24,221 --> 00:21:25,931 Shadow sai sydämeni lyömään uudelleen. 305 00:21:26,974 --> 00:21:29,604 Hän suuteli minua, ja kuollut hiton sydämeni löi. 306 00:21:29,685 --> 00:21:31,015 Sen täytyy merkitä jotain. 307 00:21:32,312 --> 00:21:34,732 Niin kuolemassa kuin elämässäkin kyse on vain Laura Moonista. 308 00:21:34,815 --> 00:21:36,565 Näit valon. Sydämesi sykkii. 309 00:21:36,650 --> 00:21:39,280 Entä Shadow? Entä hänen sydämensä? 310 00:21:39,361 --> 00:21:41,441 Hänellä on mukava polku kuljettavanaan nyt. 311 00:21:41,530 --> 00:21:43,620 Ei hän halua talsia sitä ruumiin kanssa. 312 00:21:43,699 --> 00:21:46,539 Luuletko tosiaan voivasi kilpailla sen kanssa, mitä voin näyttää hänelle? 313 00:21:47,036 --> 00:21:48,616 Itse asiassa kyllä. 314 00:21:49,997 --> 00:21:51,037 Olit kaunis - 315 00:21:51,707 --> 00:21:53,087 ja kiltti, 316 00:21:53,167 --> 00:21:55,377 ja rakastajasi muistaa sinut ikuisesti. 317 00:21:58,172 --> 00:22:01,292 Odin kiittää sinua henkilökohtaisesti tästä lahjasta. 318 00:22:23,906 --> 00:22:25,196 Luoja sentään. 319 00:22:35,959 --> 00:22:38,049 Muutos vaatii uhrauksen. 320 00:22:56,355 --> 00:22:57,855 Tuletko? 321 00:24:21,231 --> 00:24:23,191 En kuvitellut Corn Palacea tällaiseksi. 322 00:24:24,359 --> 00:24:26,119 Päässäni se oli paljon enemmän keltainen, 323 00:24:26,320 --> 00:24:27,620 kuin maissi. 324 00:24:28,572 --> 00:24:30,482 Tienvarsinähtävyydet suosivat vihreää. 325 00:24:31,450 --> 00:24:33,870 No niin, kaverit, olette odottaneet tätä koko yön. 326 00:24:33,952 --> 00:24:38,452 Toivottakaa lavalle kaunis Tamara! 327 00:24:47,799 --> 00:24:50,059 Onko vanha Iktomi jinni kuten sinä? 328 00:24:51,553 --> 00:24:54,973 Iktomi on muodonmuuttaja ja hämähäkki kuten hra Nancy. 329 00:24:55,849 --> 00:24:57,399 Hän hallitsee ihmisiä kuin sätkynukkeja, 330 00:24:57,476 --> 00:25:00,266 joten mitä ikinä teetkään, älä katso häntä silmiin. 331 00:25:00,896 --> 00:25:02,606 Miten hän sai Gungnirin? 332 00:25:03,857 --> 00:25:06,357 Huijarijumala keksii aina keinon. 333 00:25:16,828 --> 00:25:18,418 Ifrit. 334 00:25:19,539 --> 00:25:22,839 Haiset ihmisseksiltä. 335 00:25:24,795 --> 00:25:27,835 Ehkä koska tykkään nussia ihmisiä! 336 00:25:28,799 --> 00:25:31,179 -Miten voit, ystäväni? -Hyvin, ystäväni. 337 00:25:32,094 --> 00:25:36,224 Iktomi sallii Votanin pyynnön - 338 00:25:36,306 --> 00:25:39,016 mutta odottaa vastapalvelusta. 339 00:25:39,101 --> 00:25:40,351 Seuratkaa minua. 340 00:25:44,273 --> 00:25:48,153 PESE MINUT 341 00:25:56,326 --> 00:25:58,286 KUKOISTAVA KANA 342 00:25:58,370 --> 00:26:00,080 RUNOKILPA 343 00:26:03,792 --> 00:26:07,042 Kuuntelin erästä äänikirjaa ennen kuin ostit menolipun. 344 00:26:08,672 --> 00:26:11,922 Oletko koskaan kuullut Crow Nationin soturista nimeltään "Löytää ja tappaa ne"? 345 00:26:13,343 --> 00:26:15,633 En, mutta hän kuulostaa hyvin tehokkaalta. 346 00:26:19,016 --> 00:26:20,266 Hän oli erilainen. 347 00:26:21,476 --> 00:26:23,766 Kuten minä, kaksijakoinen. 348 00:26:32,696 --> 00:26:33,946 Olet ihminen, vai mitä? 349 00:26:35,407 --> 00:26:38,367 Et ole mikään biisonikuningatar, 350 00:26:38,744 --> 00:26:41,824 joka vetää kolikoita kätköistä ja muuttuu hiton hämähäkeiksi? 351 00:26:43,457 --> 00:26:44,797 En vielä. 352 00:26:46,543 --> 00:26:49,793 Jos nyt olisi kauan sitten, olisin ollut jumalan kaltainen. 353 00:26:50,380 --> 00:26:51,720 Miksi? 354 00:26:54,217 --> 00:26:55,887 Kaksi henkeä yhdessä ruumiissa, 355 00:26:56,887 --> 00:26:58,767 sekä maskuliininen että feminiininen. 356 00:26:59,514 --> 00:27:01,684 Sitä pidettiin lahjana Luojalta. 357 00:27:04,895 --> 00:27:06,025 No... 358 00:27:08,148 --> 00:27:11,488 Jumalat antavat lahjoja vain, kun saavat jotain vastineeksi. 359 00:27:13,862 --> 00:27:15,152 Selvä. 360 00:27:16,490 --> 00:27:21,580 Ainoa lahja, jonka väkeni sai, oli mukava isorokkotartunta ja kansanmurha. 361 00:28:03,412 --> 00:28:04,662 Hitto vie! 362 00:28:46,913 --> 00:28:49,373 Etkö ole koskaan ollut kirjastossa? 363 00:28:49,958 --> 00:28:51,338 Pidän kirjastoista. 364 00:28:52,586 --> 00:28:55,296 Kaipaan kirjastoja. Tämä ei ole kirjasto. 365 00:28:55,380 --> 00:28:56,760 Kyllä tämä on kirjasto. 366 00:28:57,841 --> 00:29:00,711 Tämä on muisto kirjastosta. 367 00:29:00,802 --> 00:29:02,342 Onko tuo se niityn tyyppi? 368 00:29:02,429 --> 00:29:04,979 En sääli häntä. Hän on siirtynyt eteenpäin. 369 00:29:05,056 --> 00:29:07,726 Eli seuraamme kuolleiden ruumiiden vanaa, 370 00:29:07,809 --> 00:29:11,029 kunnes löydämme uusimman version ystävästäsi Arguksesta? 371 00:29:11,104 --> 00:29:12,684 Fiksu kuollut tyttö. 372 00:29:12,898 --> 00:29:14,988 Ymmärrän, mitä Shadow näki sinussa. 373 00:29:16,193 --> 00:29:17,733 Et tiedä minusta pätkääkään. 374 00:29:18,069 --> 00:29:20,659 Tiedän kaiken sinusta. 375 00:29:20,989 --> 00:29:22,079 Kaiken. 376 00:29:22,657 --> 00:29:24,247 Sanot kaipaavasi kirjastoja. 377 00:29:24,326 --> 00:29:28,036 Muistatko sen kirjan, jonka pidit ja sanoit kadonneen? 378 00:29:28,121 --> 00:29:30,451 Kun olit kymmenen, veit sen kotiin, 379 00:29:30,540 --> 00:29:33,920 isäsi joi itsensä känniin, kuten tavallista, ja läikytti siihen viinaa. 380 00:29:34,002 --> 00:29:37,002 Se haisi ja oli tahraantunut niin pahoin, että sinua hävetti viedä se takaisin. 381 00:29:37,088 --> 00:29:38,588 Mikä se olikaan nimeltään? 382 00:29:40,258 --> 00:29:41,848 Tiikerin silmät. Judy Blume. 383 00:29:41,927 --> 00:29:45,477 Ja oletko käynyt kirjastossa sen jälkeen? 384 00:29:48,099 --> 00:29:49,359 Kiva temppu, jolla tehdä vaikutus. 385 00:29:50,143 --> 00:29:53,103 Tiedät tarinan minusta. Et tunne minua. 386 00:29:57,400 --> 00:30:00,240 Ystäväsi ei kyllä levitä punaista mattoa eteemme. 387 00:30:00,946 --> 00:30:01,946 Hän - 388 00:30:03,073 --> 00:30:04,403 ei odota meitä. 389 00:30:06,743 --> 00:30:09,783 Haluan sen olevan yllätys. 390 00:30:14,626 --> 00:30:18,006 Tiedäthän, ettet halua Shadow'ta? 391 00:30:18,088 --> 00:30:20,178 Kerro toki enemmän siitä, mitä haluan. 392 00:30:20,257 --> 00:30:22,137 Haluat tuntea. 393 00:30:22,217 --> 00:30:24,427 Haluat sen tunteen, kun veri nousee päähän - 394 00:30:24,511 --> 00:30:25,971 noustessa ylös liian nopeasti. 395 00:30:26,054 --> 00:30:28,684 Naida liian kovaa. Tappaa ne tyypit junassa. 396 00:30:29,975 --> 00:30:32,935 Haluat pumppusi lyövän keinolla millä hyvänsä. 397 00:30:33,895 --> 00:30:36,395 Eikö Shadow pelkääkin sitä tyttöä? 398 00:30:37,232 --> 00:30:38,692 En ymmärrä, mitä tarkoitat. 399 00:30:38,775 --> 00:30:40,905 Ymmärrät tasan tarkkaan, mitä tarkoitan. 400 00:30:41,486 --> 00:30:44,116 Et ole enää se tyttö, johon hän rakastui. 401 00:30:44,906 --> 00:30:45,946 Oletko? 402 00:30:49,744 --> 00:30:51,824 Se ei kyllä kuulu sinulle. 403 00:30:51,913 --> 00:30:53,663 Mikset siis vain kertoisi, 404 00:30:53,748 --> 00:30:55,548 miten hitossa me pääsemme pois täältä? 405 00:30:56,793 --> 00:30:58,583 Se on ilmiselvää. 406 00:31:00,714 --> 00:31:01,884 Uhraus. 407 00:31:03,300 --> 00:31:05,180 No, tämä tyyppi on jo kuollut. 408 00:31:05,260 --> 00:31:07,100 Onko siis rottia tai jotain? 409 00:31:07,178 --> 00:31:09,178 Mikä on pahinta, mitä kirjalle voi tehdä? 410 00:31:11,099 --> 00:31:12,519 Olla välittämättä siitä? 411 00:31:16,271 --> 00:31:19,941 Tämä on muisto Alexandrian suuresta kirjastosta. 412 00:31:20,984 --> 00:31:23,194 Täällä oli painos jokaisesta koskaan kirjoitetusta kirjasta. 413 00:31:23,278 --> 00:31:26,078 Täällä saattoi viettää vaikka koko elämän, ja niin monet tekivätkin. 414 00:31:26,156 --> 00:31:27,826 Kunnes Caesar tuli kaupunkiin. 415 00:31:29,159 --> 00:31:31,869 Hän piiritti kaupungin. 416 00:31:33,538 --> 00:31:35,538 Kun hänet ahdistettiin nurkkaan, 417 00:31:36,833 --> 00:31:38,543 hän poltti omat laivansa. 418 00:31:39,419 --> 00:31:40,759 Omat miehensä. 419 00:31:41,796 --> 00:31:46,596 He kuolivat katsellen pilkahdusta taivaasta, jonka pystyivät näkemään - 420 00:31:46,676 --> 00:31:48,176 savun ja liekkien läpi. 421 00:31:49,262 --> 00:31:51,632 Joidenkin on täytynyt kestää tarpeeksi kauan - 422 00:31:51,723 --> 00:31:55,893 nähdäkseen tulen valtaavan suuren kirjaston. 423 00:31:59,064 --> 00:32:00,814 Se oli uhraus. 424 00:32:45,151 --> 00:32:48,191 Anna palaa vain. 425 00:33:52,093 --> 00:33:53,633 Oletko nälkäinen? 426 00:33:57,056 --> 00:33:59,146 Joo. Voisin syödä. 427 00:34:21,247 --> 00:34:25,167 Kerro Votanille, ettei unohda, ketkä ovat hänen ystäviään, kun tämä on ohi. 428 00:34:25,710 --> 00:34:27,470 Sillä paskiaisella ei ole ystäviä. 429 00:34:32,592 --> 00:34:33,922 Iktomi on täällä. 430 00:34:39,766 --> 00:34:42,436 Paikka todella suosii vihreää. 431 00:34:49,901 --> 00:34:51,651 Toitko minulle uhrin? 432 00:34:55,156 --> 00:34:57,826 Votan ei tarjoa palvontaa. 433 00:35:01,871 --> 00:35:02,911 Olen Salim. 434 00:35:04,082 --> 00:35:06,702 Voinko tarjota sinulle drinkin tai savukkeen? 435 00:35:07,710 --> 00:35:08,800 Anna olla. 436 00:35:08,878 --> 00:35:12,218 Temppusi, taikajuomasi. 437 00:35:12,799 --> 00:35:14,259 Ne eivät tehoa minuun. 438 00:35:14,926 --> 00:35:16,056 Muistatko? 439 00:35:16,261 --> 00:35:18,171 Kun on aika, 440 00:35:18,972 --> 00:35:21,392 Votan saa osoittaa kiitollisuutta. 441 00:35:26,521 --> 00:35:28,101 Sen uskomuksen sinä tarvitset. 442 00:35:28,815 --> 00:35:30,895 Iktomi. 443 00:35:47,375 --> 00:35:49,545 Gungnir on kuoleman väline. 444 00:35:51,129 --> 00:35:52,509 Salliiko Thoth sen? 445 00:35:53,715 --> 00:35:54,715 Se, 446 00:35:55,884 --> 00:35:58,924 hyvin vanha ystäväiseni, 447 00:36:00,430 --> 00:36:02,690 ei ole sinun huolesi, hitto vieköön. 448 00:36:06,936 --> 00:36:09,276 Hän tarvitsee tätäkin. 449 00:36:27,498 --> 00:36:28,878 Jätä minut. 450 00:36:32,170 --> 00:36:33,470 Shukraan. 451 00:36:34,172 --> 00:36:35,332 Iktomi. 452 00:36:51,648 --> 00:36:57,658 JOSSAIN AMERIKASSA 453 00:36:58,780 --> 00:37:01,620 MONNIA, HODAREITA, PIRTELÖITÄ 454 00:37:03,201 --> 00:37:04,571 Pidätkö monnista? 455 00:37:06,746 --> 00:37:08,206 Kala on kalaa minulle. 456 00:37:08,748 --> 00:37:11,628 Niin, kaikkea sushia tuskin luotiin tasavertaiseksi. 457 00:37:15,672 --> 00:37:17,212 Uskon sanaasi. 458 00:37:19,133 --> 00:37:21,423 Mitä Cairossa siis on? 459 00:37:25,014 --> 00:37:27,264 Minun pitää löytää egyptiläiset. 460 00:37:28,059 --> 00:37:29,819 Egyptiläiset Cairossa? 461 00:37:32,480 --> 00:37:33,900 Tiedän yhden paikan. 462 00:37:34,607 --> 00:37:35,857 Se on ollut siellä aina. 463 00:37:36,901 --> 00:37:40,321 Kuolleiden kanssa makaaminen voittanee kalojen kanssa nukkumisen. 464 00:37:42,573 --> 00:37:44,443 No jaa... 465 00:37:49,247 --> 00:37:50,377 Mikä hänen nimensä on? 466 00:37:54,127 --> 00:37:55,217 Kenen? 467 00:37:56,337 --> 00:37:57,587 Tiedät kyllä kenen. 468 00:38:00,633 --> 00:38:01,713 Laura. 469 00:38:05,096 --> 00:38:06,846 Tunnen muutaman Lauran. 470 00:38:06,931 --> 00:38:09,091 Jokainen heistä on ollut varsinainen kiusankappale. 471 00:38:12,562 --> 00:38:14,392 Tämä Laura on kuollut, mutta... 472 00:38:18,109 --> 00:38:20,279 Anna minun miettiä tuota hetki. 473 00:38:21,863 --> 00:38:25,693 No niin, neljä monnia, kaksi pirtelöä, kahdet ranskalaiset! 474 00:38:32,457 --> 00:38:35,297 Odotahan hetki, uusi tyttö. 475 00:38:36,544 --> 00:38:38,084 Tarvitsemme hyökkäyssuunnitelman. 476 00:38:38,921 --> 00:38:40,791 Mies, jolla on suunnitelma. 477 00:38:42,717 --> 00:38:43,717 Pidän siitä. 478 00:38:44,218 --> 00:38:46,218 -Minä johdan. -Olen taustalla. 479 00:38:47,096 --> 00:38:51,016 Selvä homma. #EnMinä, #Sinä. 480 00:38:51,476 --> 00:38:52,686 Hyvä. 481 00:38:52,769 --> 00:38:54,019 Seuraa perässäni. 482 00:38:54,479 --> 00:38:56,819 Nämä vanhat jumalat tarvitsevat erikoiskäsittelyä. 483 00:39:01,694 --> 00:39:04,444 Eikö olekin vähän outoa, että hän lähetti meidät kummatkin? 484 00:39:04,530 --> 00:39:05,910 Mehän olemme - 485 00:39:07,200 --> 00:39:08,410 tarpeettomia. 486 00:39:11,913 --> 00:39:13,083 Olemme tarpeeksi erilaisia. 487 00:39:14,248 --> 00:39:16,508 Eri yleisöt, se on varmaa. 488 00:39:17,960 --> 00:39:19,720 Mitä todella tarvitsen... 489 00:39:21,255 --> 00:39:22,425 Siirtonopeutta. 490 00:39:23,758 --> 00:39:25,348 Voisitkohan auttaa? 491 00:39:44,612 --> 00:39:46,362 Hei! Oletko kunnossa? 492 00:39:55,373 --> 00:39:57,663 Menette siis New Orleansiin asti? 493 00:39:58,543 --> 00:40:00,663 Niin, viemme sinne sanomamme tänä iltana. 494 00:40:01,587 --> 00:40:04,177 Olemme iloisia, että liityit joukkoon. 495 00:40:05,842 --> 00:40:08,882 Oletko hyväksynyt Jeesuksen Kristuksen Herraksesi ja Pelastajaksesi? 496 00:40:18,980 --> 00:40:20,190 Paska... 497 00:40:20,273 --> 00:40:23,103 PELASTETTUJEN USKO - USKO JÄLLEEN 498 00:40:34,620 --> 00:40:36,330 Yritän todella - 499 00:40:36,414 --> 00:40:38,334 nähdä asiat perspektiivistäsi. 500 00:40:38,416 --> 00:40:40,706 Sitten muistin, että olet kirjaimellisesti sokea, 501 00:40:40,793 --> 00:40:42,753 joten minun täytynee tavata tämä sinulle. 502 00:40:42,837 --> 00:40:45,297 Saanen muistuttaa, että jos niin sanon, 503 00:40:45,381 --> 00:40:48,421 joudut takaisin pimeään verkkoon IRC-bottien - 504 00:40:48,509 --> 00:40:50,769 ja GeoCities -sivujen seuraan. 505 00:40:50,845 --> 00:40:52,345 Kiittämättömyys. 506 00:40:52,805 --> 00:40:54,345 Se sattuu minuun. 507 00:40:54,432 --> 00:40:59,512 Kuinka monet muut jumalat pitäisivät siitä, mitä olen antanut hra Worldille? 508 00:40:59,604 --> 00:41:00,934 Ei. 509 00:41:01,022 --> 00:41:04,352 Mitä olet antanut minulle, Argus. 510 00:41:04,650 --> 00:41:05,700 Minulle! 511 00:41:05,776 --> 00:41:08,576 Olet tekniikkaa, onko selvä? 512 00:41:09,238 --> 00:41:13,078 Ja tekniikka on narttuni, onko selvä? 513 00:41:13,159 --> 00:41:18,249 Se tekee sinusta minun narttuni, onko selvä? 514 00:41:18,331 --> 00:41:21,871 Haluan, että teet jotain, mitä en itse voi. 515 00:41:24,128 --> 00:41:25,678 Haluan, että tapat hänet. 516 00:41:26,464 --> 00:41:28,174 -Mitä? -Hän on pelannut kummallakin puolella, 517 00:41:28,257 --> 00:41:30,097 ja haluan hänet pois pelikentältä. 518 00:41:30,843 --> 00:41:34,053 Taikuus löytyy tatuoinnista niskassa. 519 00:41:34,138 --> 00:41:36,348 Hän kuolee, ja kolikkosi latautuu uudelleen. 520 00:41:36,432 --> 00:41:41,642 Koe Shadow'n kanssa se tulevaisuus, johon olet uskonut niin kovasti. 521 00:41:43,231 --> 00:41:44,561 Vitun valehtelija. 522 00:41:45,149 --> 00:41:46,569 Haluan mennä kotiin. 523 00:41:47,652 --> 00:41:48,732 Hyvä on. 524 00:41:49,195 --> 00:41:50,365 Älä usko minua. 525 00:41:51,322 --> 00:41:54,112 Mutta tarvitset silti uhrauksen päästäksesi täältä. 526 00:41:57,328 --> 00:42:00,038 En ole kuten Shadow. Näen lävitsesi. 527 00:42:00,122 --> 00:42:01,372 Tiedän, että olet helvetin huijari. 528 00:42:01,457 --> 00:42:03,797 Eikö huijaria saa huijata, niinkö? 529 00:42:03,876 --> 00:42:05,416 Niin tein, 530 00:42:05,503 --> 00:42:08,713 ja olit helppo saalis. 531 00:42:08,798 --> 00:42:10,848 Kävelit unissasi läpi elämäsi, kun sinulla oli sellainen, 532 00:42:10,925 --> 00:42:12,005 ja sitten tapatin sinut. 533 00:42:12,093 --> 00:42:13,513 Kävelet unissasi läpi kuolemasi. 534 00:42:13,594 --> 00:42:17,434 Olen yllätysmomenttisi, sätkynukkeni. 535 00:42:20,601 --> 00:42:23,721 Kaikki se lässytys - 536 00:42:23,813 --> 00:42:25,483 palaamisesta rakkauden vuoksi. 537 00:42:25,898 --> 00:42:29,278 Tiedän, mikä sinut sytyttää, eikä se ole rakas Shadow'si. 538 00:42:29,360 --> 00:42:32,870 On kyse omasta edusta, kuten kaikkien kuolevaisten suhteen. 539 00:42:33,781 --> 00:42:35,401 Varmistan vain, että - 540 00:42:36,450 --> 00:42:39,870 se, mitä teetän sinulla, on oikein Laura McCabelle. 541 00:42:46,919 --> 00:42:50,179 Entropia johtaa loogisesti häiriöön. 542 00:42:50,256 --> 00:42:53,346 Kaikki järjestelmät kehittyvät kohti kaaosta. 543 00:42:53,843 --> 00:42:56,303 Jopa liitot jumalten kanssa. 544 00:42:56,387 --> 00:42:59,557 Kuuntele minua, senkin kosmisesti mitätön paskasäkki... 545 00:42:59,640 --> 00:43:00,900 Anna minun hoitaa tämä. 546 00:43:08,774 --> 00:43:10,064 Hei, iso kaveri. 547 00:43:11,193 --> 00:43:12,193 Mukava tavata. 548 00:43:14,447 --> 00:43:16,577 Emme varmaan tajunneet, kuinka - 549 00:43:17,158 --> 00:43:18,248 suuri, 550 00:43:18,743 --> 00:43:21,493 kuinka vahva verkkosi todella on. 551 00:43:23,831 --> 00:43:27,451 Nyt kun olen täällä, ymmärrän, että voisimme, 552 00:43:28,336 --> 00:43:29,586 tiedäthän, 553 00:43:30,838 --> 00:43:32,468 tehdä jotain itseksemme. 554 00:43:40,389 --> 00:43:42,059 Unohda hra World. 555 00:43:42,808 --> 00:43:45,818 Sinä voit hoidella vaatimukseni. 556 00:43:46,896 --> 00:43:50,196 Mitä hittoa, Media? 557 00:43:58,282 --> 00:44:00,072 Liittyisitkö seuraani? 558 00:44:00,785 --> 00:44:02,365 Jättäisit hra Worldin? 559 00:44:02,453 --> 00:44:04,743 Minulla on miljoonia tukijoita. 560 00:44:04,830 --> 00:44:07,710 Tuhansia peukkuja ja jakoja minuutissa. 561 00:44:07,792 --> 00:44:09,332 Kaikki katsovat minua, 562 00:44:09,418 --> 00:44:11,928 mutta tarvitsen jonkun, joka vahtii heitä. 563 00:44:12,338 --> 00:44:14,508 Olemme luodut toisillemme. 564 00:44:15,132 --> 00:44:16,342 Yhdistä. 565 00:44:17,385 --> 00:44:18,765 Sulaudu yhteen. 566 00:44:19,512 --> 00:44:20,512 Ole minä. 567 00:44:21,305 --> 00:44:24,145 Näe maailma kaikkien niiden silmillä, 568 00:44:24,225 --> 00:44:25,975 jotka ovat koskaan katsoneet minua. 569 00:44:26,060 --> 00:44:28,110 Yhdessä voimme käynnistää uuden aallon - 570 00:44:28,187 --> 00:44:31,527 synergistisiä, laajoja - 571 00:44:34,360 --> 00:44:36,910 markkinointimahdollisuuksia. 572 00:44:40,116 --> 00:44:41,366 Minä näen. 573 00:45:07,852 --> 00:45:09,062 Kaverit... 574 00:45:13,399 --> 00:45:14,609 Antaa olla. 575 00:45:35,713 --> 00:45:36,923 Sinun menetyksesi, 576 00:45:37,381 --> 00:45:39,591 minun voittoni, senkin hiton nörtti. 577 00:45:41,552 --> 00:45:42,842 En ollut lopettanut. 578 00:45:42,928 --> 00:45:43,928 Tule. 579 00:45:44,930 --> 00:45:46,980 Wednesdayn siirto, eikö? 580 00:45:49,185 --> 00:45:52,605 Kerro sille vanhalle paskiaiselle, ettei kestä kiittää. 581 00:45:58,235 --> 00:46:00,235 No niin, ohi on. Voit tulla esiin. 582 00:46:00,321 --> 00:46:01,691 Tulossa! 583 00:46:06,327 --> 00:46:07,707 Mitään ei tapahdu. 584 00:46:08,037 --> 00:46:11,667 Olet niin kärsimätön! 585 00:46:12,625 --> 00:46:14,085 Keitä ne hiton tyypit olivat? 586 00:46:14,168 --> 00:46:16,168 Worldin tyyppejä. Sanoinhan sinulle, 587 00:46:16,253 --> 00:46:18,373 hän oli mennyt toiselle puolelle. 588 00:46:19,215 --> 00:46:20,505 Wednesday. 589 00:46:22,051 --> 00:46:27,381 Olen pahoillani, Argus, vanha ystäväni. 590 00:46:27,473 --> 00:46:30,393 Tämä sotabisnes ei ole henkilökohtaista. 591 00:46:30,476 --> 00:46:32,436 Mutta olen varma, että palaat jotenkin. 592 00:46:32,520 --> 00:46:35,400 Ja kun sen teet, muista, kummalla puolella olet. 593 00:47:00,089 --> 00:47:02,219 Katsopas. 594 00:47:02,299 --> 00:47:04,889 Ei tainnut kuitenkaan olla kyse Shadow'sta. 595 00:47:07,388 --> 00:47:09,978 Tuon pitäisi estää mätänemistä jonkin aikaa, 596 00:47:10,057 --> 00:47:12,017 joten olemme sujut. Eli... 597 00:47:14,478 --> 00:47:15,728 Ciao, kulta. 598 00:47:15,813 --> 00:47:17,933 Tulen mukaasi. 599 00:47:18,023 --> 00:47:19,393 Miksi? 600 00:47:19,900 --> 00:47:21,780 -Shadow. -Ei. 601 00:47:21,860 --> 00:47:25,030 Et voi palata, et kaiken kokemasi jälkeen. 602 00:47:25,114 --> 00:47:27,114 Ei. 603 00:47:27,199 --> 00:47:31,749 Kuolleella sydämensykkeelläsi ja Shadow'lla oli näppinsä pelissä! 604 00:47:31,912 --> 00:47:33,782 Mitä armoa siinä on? 605 00:47:33,872 --> 00:47:35,872 Hän ei rakasta tyttöä, joka haluaa olla elossa - 606 00:47:35,958 --> 00:47:37,298 ja tappaa saadakseen, mitä haluaa. 607 00:47:37,376 --> 00:47:41,256 Ei, hän rakasti tyttöä, joka yritti tappaa itsensä hyönteissuihkeella. 608 00:47:41,338 --> 00:47:42,508 Ja se tyttö... 609 00:47:44,592 --> 00:47:46,462 Häntähän ei enää ole olemassa, eikö vain? 610 00:47:47,595 --> 00:47:49,925 Pidän niin onnellisista lopuista. 611 00:47:50,889 --> 00:47:55,189 Hyvästi ja lykkyä tykö, nti Laura McCabe Moon. 612 00:48:14,872 --> 00:48:18,752 BLACK CROW TAPAA PRINSESSA RUUSUSEN 613 00:48:23,714 --> 00:48:24,794 Hassua. 614 00:48:29,303 --> 00:48:30,883 Monet unistani ovat painajaisia. 615 00:48:35,351 --> 00:48:37,811 Biisoneita, pääkalloja ja... 616 00:48:40,356 --> 00:48:42,146 Kaikenlaista outoa paskaa. 617 00:48:45,361 --> 00:48:46,811 En vain ymmärrä. 618 00:48:50,449 --> 00:48:51,909 Onnea matkaan. 619 00:48:55,204 --> 00:48:56,374 Niin. 620 00:48:57,581 --> 00:48:58,871 En halua onnea. 621 00:49:03,754 --> 00:49:05,294 Haluan rauhaa. 622 00:49:10,886 --> 00:49:13,136 Isäni oli täysverinen cherokee - 623 00:49:14,515 --> 00:49:16,345 ja kutsui minua puoliveriseksi. 624 00:49:17,768 --> 00:49:20,608 Äitini kasvatti minut Raamatun mukaan. 625 00:49:23,232 --> 00:49:24,732 En saanut rauhaa. 626 00:49:25,943 --> 00:49:27,193 En heidän maailmoissaan. 627 00:49:30,072 --> 00:49:35,202 Mutta löysin kodin esi-isieni tarinoista. 628 00:49:38,288 --> 00:49:39,458 Jatka etsimistä - 629 00:49:43,168 --> 00:49:44,338 tai luovuta. 630 00:50:36,805 --> 00:50:37,805 Hei. 631 00:50:38,056 --> 00:50:39,396 Mikä nimesi olikaan? 632 00:50:41,393 --> 00:50:42,853 Olen Shadow Moon. 633 00:50:45,355 --> 00:50:46,485 Sam Black Crow. 634 00:51:09,463 --> 00:51:10,963 Ovatko he ystäviäsi? 635 00:51:24,770 --> 00:51:28,780 IBIS JACQUEL -HAUTAUSTOIMISTO 636 00:52:12,317 --> 00:52:13,907 Shadow Moon. 637 00:52:15,946 --> 00:52:17,286 Katsohan sinua. 638 00:52:19,116 --> 00:52:21,206 Koettelemukset ja koitokset tekevät ihmisestä vahvemman, 639 00:52:21,285 --> 00:52:24,745 mutta näytät siltä, että olet käynyt ne läpi. 640 00:52:27,916 --> 00:52:29,706 Tämä on homman nimi. 641 00:52:32,421 --> 00:52:34,381 Kysyn sinulta kysymyksiä. 642 00:52:35,799 --> 00:52:37,389 Ja sinä vastaat niihin. 643 00:52:40,053 --> 00:52:42,303 Ilmoitukset tulevat ajallaan, 644 00:52:42,806 --> 00:52:44,686 ei silloin, kun pyydetään. 645 00:52:46,101 --> 00:52:47,101 Hyvä on. 646 00:52:47,686 --> 00:52:49,026 Kerro minulle vain miksi. 647 00:52:49,813 --> 00:52:50,983 Voitko vain - 648 00:52:51,273 --> 00:52:52,733 kertoa minulle, miksi - 649 00:52:52,816 --> 00:52:54,856 ne sadistiset runkkarit jahtaavat minua? 650 00:52:54,943 --> 00:52:57,443 Voi johtua naamastasi tai kengistäsi, kuka tietää. 651 00:52:57,529 --> 00:52:59,699 Tiedän vain, että aamulla - 652 00:52:59,781 --> 00:53:02,071 heräät ja haluat tarttua hetkeen. 653 00:53:03,327 --> 00:53:05,577 Ei, Shadow, kuuntele. Kuuntele minua. 654 00:53:07,247 --> 00:53:10,957 Jos et herää aamulla mainiossa vireessä, 655 00:53:12,294 --> 00:53:14,874 voit ottaa Bettyn ja lähteä. Saat siunaukseni. 656 00:53:21,970 --> 00:53:23,430 Onko meillä sopimus? 657 00:53:32,189 --> 00:53:33,649 Tule!