1
00:00:07,237 --> 00:00:09,077
TAPAHTUNUT AIEMMIN
2
00:00:11,408 --> 00:00:13,458
Hra World haluaa tietää, miksi -
3
00:00:13,535 --> 00:00:17,035
hra Wednesday toisi
kaltaisesi nollan heimoonsa.
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,282
Olen vain henkivartija.
5
00:00:21,168 --> 00:00:24,048
New Orleansin ranskalaisessa
kaupunginosassa on paholainen.
6
00:00:24,129 --> 00:00:26,509
Kukaan ei höystä elämää paremmin
kuin vanha paroni.
7
00:00:27,090 --> 00:00:31,180
Tarvitsen Arguksen silmät puolelleni
nähdäkseni viholliseni.
8
00:00:31,970 --> 00:00:34,190
Ota yhteys minulle.
9
00:00:34,264 --> 00:00:37,054
Ifrit, Grimnir tarvitsee sinua
Corn Palacessa.
10
00:00:37,142 --> 00:00:39,142
Kysy vanhaa Iktomia.
11
00:00:39,227 --> 00:00:40,227
Mihin tarkoitukseen?
12
00:00:40,312 --> 00:00:41,522
Gungnir.
13
00:00:42,022 --> 00:00:44,022
Etsi Media.
14
00:00:44,107 --> 00:00:45,277
Hei Media!
15
00:00:45,358 --> 00:00:47,908
Ala tulla nyt. Hra World haluaa sinut.
16
00:00:47,986 --> 00:00:49,946
Tapaamme uudelleensyntymässäsi.
17
00:00:50,572 --> 00:00:52,112
Ole ylpeä, Betty.
18
00:02:33,717 --> 00:02:35,217
Betty-barbaari.
19
00:02:36,303 --> 00:02:37,723
Raivokas viikinki!
20
00:02:48,773 --> 00:02:49,943
Ole ylpeä!
21
00:02:57,240 --> 00:02:58,540
Ole ylpeä!
22
00:03:06,124 --> 00:03:07,954
Valhallan puolesta!
23
00:03:09,252 --> 00:03:10,712
Betty-barbaari.
24
00:03:12,172 --> 00:03:13,422
Raivokas viikinki!
25
00:03:24,309 --> 00:03:25,609
Ole ylpeä!
26
00:03:43,036 --> 00:03:44,456
Shadow!
27
00:03:45,163 --> 00:03:46,203
Shadow!
28
00:03:46,373 --> 00:03:47,663
Shadow!
29
00:03:52,837 --> 00:03:54,047
Shadow!
30
00:03:54,381 --> 00:03:55,581
Shadow!
31
00:03:57,050 --> 00:03:58,060
Shadow!
32
00:04:00,053 --> 00:04:01,513
Laura!
33
00:04:06,434 --> 00:04:07,764
Laura!
34
00:04:12,732 --> 00:04:14,812
Oi, rva Moon.
35
00:04:14,901 --> 00:04:15,901
Paska.
36
00:04:15,986 --> 00:04:18,526
Istuimmeko laudalla?
37
00:04:18,613 --> 00:04:21,403
Putosimmeko laudalta?
38
00:04:21,866 --> 00:04:23,786
Shadow on jossain täällä.
Meidän täytyy löytää hänet.
39
00:04:23,868 --> 00:04:27,038
Sweeney, keräisitkö kädet
ja radiopuhelimen osat?
40
00:04:30,291 --> 00:04:31,541
Laura!
41
00:04:31,626 --> 00:04:32,626
Älä tee tätä.
42
00:04:32,711 --> 00:04:34,791
Olen aina ollut se,
joka hoitaa asiat, Laura.
43
00:04:35,588 --> 00:04:37,428
-Älä auta häntä.
-Vaiti!
44
00:04:38,133 --> 00:04:40,133
Usko tai älä, autan sinua.
45
00:04:43,930 --> 00:04:45,890
No niin, laita hänet takakonttiin!
46
00:04:45,974 --> 00:04:47,644
Paskiainen!
47
00:04:51,521 --> 00:04:52,811
Luotin sinuun.
48
00:04:55,400 --> 00:04:56,610
Senkin haaskalinnut!
49
00:05:04,409 --> 00:05:05,749
Tervetuloa takaisin, Betty.
50
00:05:05,827 --> 00:05:06,917
Shadow!
51
00:05:06,995 --> 00:05:08,415
Shadow!
52
00:05:11,583 --> 00:05:13,083
Haluatko varmasti jättää tuon tollon?
53
00:05:13,168 --> 00:05:14,468
-Shadow!
-Olenko ainoa,
54
00:05:14,544 --> 00:05:15,964
joka uskoo Shadow'hun?
55
00:05:16,046 --> 00:05:17,466
Uskoni hupenee.
56
00:05:18,048 --> 00:05:20,468
Joskus Shadow'lle nopein tie
päästä määränpäähänsä -
57
00:05:20,550 --> 00:05:22,850
-on pisin.
-Paskiainen!
58
00:05:27,640 --> 00:05:29,150
Laura!
59
00:07:07,031 --> 00:07:08,651
Cairo!
60
00:07:08,741 --> 00:07:09,951
Cairo...
61
00:07:14,038 --> 00:07:15,538
-Cairo.
-Egyptiläinen.
62
00:07:15,623 --> 00:07:16,623
Egyptiläinen.
63
00:07:16,708 --> 00:07:18,298
Egyptiläinen?
64
00:07:22,589 --> 00:07:23,679
Ei enää.
65
00:07:36,769 --> 00:07:37,939
Mitä uutta, Munnin?
66
00:07:38,438 --> 00:07:39,938
ÄLÄ ANNA KÄYDÄ NÄIN
VARJOHALLITUS VARTIOI
67
00:07:40,023 --> 00:07:41,273
Löysitkö pojumme?
68
00:07:44,152 --> 00:07:45,362
Mainiota.
69
00:07:46,112 --> 00:07:47,112
Selvä.
70
00:07:47,447 --> 00:07:48,867
Painu helvettiin siitä.
71
00:07:56,998 --> 00:07:57,998
Oikea käsi.
72
00:07:59,334 --> 00:08:01,004
Kaksi kiloa 300 grammaa.
73
00:08:01,085 --> 00:08:05,795
Kaksikymmentäkahdeksan grammaa nekroosiin
ja seitsemän grammaa madoille.
74
00:08:05,882 --> 00:08:09,052
Luonnon tapa kertoa,
että olet ollut maisemissa liian pitkään.
75
00:08:12,180 --> 00:08:13,560
Aiotko vain maata siinä,
76
00:08:14,098 --> 00:08:15,768
antaa luonnon tehdä tehtävänsä?
77
00:08:15,850 --> 00:08:17,310
Hei!
78
00:08:17,393 --> 00:08:18,763
Palaa tajuihisi, senkin lutka!
79
00:08:22,565 --> 00:08:24,235
Käskin olla kutsumatta minua siksi.
80
00:08:25,693 --> 00:08:26,903
Siinä hän on.
81
00:08:31,074 --> 00:08:32,244
Syötkö minua?
82
00:08:32,951 --> 00:08:35,781
Harjoittamamme hautaamisriitit
ovat muinaisia.
83
00:08:35,870 --> 00:08:38,420
Kuolleet eivät yleensä
ole todistamassa niitä.
84
00:08:41,042 --> 00:08:43,252
Olet muuttunut siitä,
kun työstin sinua viimeksi.
85
00:08:43,336 --> 00:08:45,426
Kun tapasimme ensi kertaa,
et uskonut mihinkään.
86
00:08:45,505 --> 00:08:47,045
Mutta nyt...
87
00:08:48,174 --> 00:08:49,634
Jotain on meneillään.
88
00:08:50,468 --> 00:08:51,678
Uskon Shadow'hun.
89
00:08:52,804 --> 00:08:54,844
Ja kun saat minut parsittua kasaan,
90
00:08:54,931 --> 00:08:56,261
teen sen,
91
00:08:56,349 --> 00:08:58,859
mitä tuo uljas pelkuri
ei antanut tehdä aiemmin,
92
00:08:58,935 --> 00:09:00,815
-ja pelastan hänet.
-Pelkuriko?
93
00:09:01,312 --> 00:09:02,472
Pelastin sinut.
94
00:09:02,563 --> 00:09:03,983
Olen kuollut, pelkuri.
95
00:09:04,065 --> 00:09:05,315
Kiitä vain kaikkien -
96
00:09:05,400 --> 00:09:08,320
ällöttävien pienten osiesi
keräämisestä tien varresta!
97
00:09:10,029 --> 00:09:11,989
Kauankohan minut voi vielä korjata?
98
00:09:12,073 --> 00:09:15,153
Kauanko menee ennen kuin
kaikki tämä on pelkkiä matoja?
99
00:09:17,537 --> 00:09:19,577
Voitko lakata pureskelemasta, kiitos?
100
00:09:19,664 --> 00:09:20,874
Luoja!
101
00:09:21,624 --> 00:09:22,664
Tee homma valmiiksi!
102
00:09:23,251 --> 00:09:24,831
Ja voitko kiirehtiä, Ibis?
103
00:09:24,919 --> 00:09:27,469
Rva Moonilla ja minulla
on tapaaminen Arguksen kanssa.
104
00:09:28,172 --> 00:09:29,212
Sen vanhan koiranko?
105
00:09:29,299 --> 00:09:31,049
Ei sen Odysseuksen rakin.
106
00:09:31,259 --> 00:09:34,099
Miehen, jolla on paljon silmiä.
Argus Panoptesin kanssa.
107
00:09:34,178 --> 00:09:35,348
Arguksen?
108
00:09:35,430 --> 00:09:37,350
-Miksi?
-Anteeksi.
109
00:09:37,432 --> 00:09:39,262
Miksi auttaisin sinua?
110
00:09:39,350 --> 00:09:41,480
No, nuo ompeleet eivät kestä ikuisesti.
111
00:09:42,061 --> 00:09:43,521
Antaisin viikon aikaa.
112
00:09:44,105 --> 00:09:47,815
Vanha ystäväni Argus
voi ladata kolikkosi uudelleen.
113
00:09:48,651 --> 00:09:49,941
Tehdä lopun mätänemisestä.
114
00:09:50,194 --> 00:09:51,324
Hän valehtelee sinulle.
115
00:09:52,113 --> 00:09:55,073
Argus ei ole mitään muuta
kuin hiton perustiirailija.
116
00:09:55,158 --> 00:09:56,908
Lähden New Orleansiin, kuollut vaimo.
117
00:09:57,368 --> 00:09:58,918
Kannattaisi tulla mukaan.
118
00:09:58,995 --> 00:10:00,705
Hommaan sinulle sen,
mitä oikeasti tarvitset.
119
00:10:01,789 --> 00:10:04,549
Miehesi tekee töitä minulle, rva Moon.
120
00:10:04,625 --> 00:10:05,665
Sano minun sanoneeni.
121
00:10:06,336 --> 00:10:08,676
Tarvitset vielä paronia, kuollut vaimo.
122
00:10:09,672 --> 00:10:11,132
Nähdään New Orleansissa.
123
00:10:12,800 --> 00:10:14,930
Mennään, hra Wednesday. Kiitos.
124
00:10:16,179 --> 00:10:18,189
Olet vielä typerämpi kuin kuvittelin!
125
00:10:18,264 --> 00:10:20,014
Jos vielä luotat häneen sen jälkeen kun...
126
00:10:27,774 --> 00:10:29,944
Pidä silmällä hänen rakastaan.
127
00:10:30,026 --> 00:10:32,366
Pikkulintu kertoi,
että Shadow on matkalla.
128
00:10:43,331 --> 00:10:44,491
Paska.
129
00:11:02,517 --> 00:11:03,937
Onpa taivaallista.
130
00:11:04,811 --> 00:11:06,721
Ja myös kaunis enkeli.
131
00:11:07,313 --> 00:11:10,893
Voi luoja, ulkona on niin kosteaa.
132
00:11:10,983 --> 00:11:13,523
Ostapa vettä.
Se maksaa 69 senttiä plus verot,
133
00:11:13,611 --> 00:11:15,441
mutta se ei auta kosteuteen.
134
00:11:15,530 --> 00:11:16,540
Täydellistä.
135
00:11:16,614 --> 00:11:17,864
Äläkä tästä välitä.
136
00:11:17,949 --> 00:11:20,119
Lähdin patikoimaan ja taisin kaatua.
137
00:11:20,201 --> 00:11:21,491
Se on vähän noloa.
138
00:11:22,954 --> 00:11:25,284
Minulla on vain 20.
Onko sinulla antaa takaisin?
139
00:11:25,373 --> 00:11:26,623
Jep, ei se ole ongelma.
140
00:11:27,250 --> 00:11:28,630
Hienoa, kiitos.
141
00:11:29,127 --> 00:11:32,717
Eli vesi ja kartta tekevät yhteensä
seitsemän dollaria ja kaksi centtiä.
142
00:11:32,797 --> 00:11:33,927
Hienoa.
143
00:11:36,676 --> 00:11:38,176
Minulla saattaa olla -
144
00:11:39,053 --> 00:11:40,803
vähän pienempääkin.
145
00:11:41,514 --> 00:11:43,054
Enhän halua...
146
00:11:43,933 --> 00:11:45,683
En halua viedä kaikkia vaihtorahojasi.
147
00:11:45,768 --> 00:11:47,938
Eli jos annan sinulle
kolme dollarin seteliä,
148
00:11:48,020 --> 00:11:49,860
voit vain antaa minulle
20 dollarin setelini takaisin.
149
00:11:50,982 --> 00:11:52,942
Myös kaunis hymy kelpaisi.
150
00:11:53,025 --> 00:11:54,275
Kuulepa.
151
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Kaksi muksuani pyyhkivät
sen hymyn naamaltani jo kauan sitten.
152
00:11:57,238 --> 00:11:58,408
-Ei.
-Hei.
153
00:11:59,615 --> 00:12:00,785
Tuo ei ole oikein.
154
00:12:03,286 --> 00:12:05,416
Hän ei koskaan maksanut sinulle
kauniista hymystäsi.
155
00:12:05,496 --> 00:12:06,996
Ei hän siitä ole velkaa minulle.
156
00:12:07,665 --> 00:12:09,415
Sitten sinua ei haittaa, jos otan sen.
157
00:12:09,584 --> 00:12:10,874
Kahdellakympillä kakkosesta.
158
00:12:10,960 --> 00:12:12,970
Se ei ole kiinni minusta.
Rahat ovat hänen.
159
00:12:13,045 --> 00:12:14,295
Luota minuun. Ei häntä haittaa.
160
00:12:14,839 --> 00:12:16,849
Tunnetteko te kaksi toisenne?
161
00:12:17,675 --> 00:12:18,805
Tunnenhan minä hänet.
162
00:12:25,892 --> 00:12:27,222
Tuossa.
163
00:12:28,644 --> 00:12:30,064
Kiitos.
164
00:12:36,360 --> 00:12:37,410
Hei.
165
00:12:38,529 --> 00:12:41,909
Kuinka pitkälle pääsen
sillä 20 dollarilla?
166
00:12:41,991 --> 00:12:44,321
Siitä, missä seisoit siihen,
missä olet nyt.
167
00:12:46,412 --> 00:12:49,162
Minun täytyy vain päästä Cairoon.
168
00:12:49,832 --> 00:12:51,452
Se lausutaan "keirou".
169
00:12:51,542 --> 00:12:52,832
"Keirou"?
170
00:12:59,926 --> 00:13:01,176
Oletko koditon tai jotain?
171
00:13:03,221 --> 00:13:04,631
Ei. Minä vain...
172
00:13:06,724 --> 00:13:10,684
Patikoin ja liukastuin kiveltä.
173
00:13:10,770 --> 00:13:13,650
Lensin perseelleni.
Kaikki vain repeytyi tästä näin.
174
00:13:13,731 --> 00:13:14,771
Olet valehtelija.
175
00:13:22,782 --> 00:13:23,782
Hei, voitko...
176
00:13:25,451 --> 00:13:26,571
Mitä teet?
177
00:13:26,661 --> 00:13:27,861
Kerään todistusaineistoa.
178
00:13:28,412 --> 00:13:30,582
Jos sinusta tulee psykopaatti tien päällä.
179
00:13:32,875 --> 00:13:33,915
Sisään siitä.
180
00:13:36,003 --> 00:13:37,373
Miksi Argus?
181
00:13:38,839 --> 00:13:42,559
Jopa ennen yhtymistään Zeuksen kanssa -
182
00:13:42,635 --> 00:13:46,385
Hera, avioliiton ja synnyttämisen jumala -
183
00:13:46,472 --> 00:13:49,842
vallitsi taivaissa ja maan päällä.
184
00:13:52,186 --> 00:13:56,066
Zeuksen viisauden voi selittää helpoiten -
185
00:13:56,148 --> 00:13:57,948
pelolla, jota hän koki sisartaan kohtaan,
186
00:13:59,277 --> 00:14:00,947
sillä sisar oli myös hänen vaimonsa.
187
00:14:03,197 --> 00:14:04,907
He riitelivät usein -
188
00:14:04,991 --> 00:14:08,241
Zeuksen monista avioliiton
ulkopuolisista suhteista -
189
00:14:08,327 --> 00:14:10,417
ja äpäristä, mutta lopulta -
190
00:14:10,496 --> 00:14:15,126
kaikki jumalat
kaatuvat palvomisen janoonsa.
191
00:14:26,929 --> 00:14:29,189
Etu rakkaudessa ensi silmäyksellä -
192
00:14:31,726 --> 00:14:34,186
on, ettei tarvitse katsoa toista kertaa.
193
00:14:41,485 --> 00:14:44,275
Zeus näki
jokijumalan kauniin tyttären Ion -
194
00:14:44,363 --> 00:14:46,323
ja rakastui täyttä päätä.
195
00:14:49,035 --> 00:14:50,665
Hän tyydytti halunsa -
196
00:14:50,745 --> 00:14:53,205
miettimättä seurauksia.
197
00:14:54,206 --> 00:14:57,006
Tyytymättömänä Zeuksen uskomattomuuteen -
198
00:14:57,084 --> 00:15:00,254
Hera muutti Ion lehmäksi
ja kutsui palvelijansa Arguksen -
199
00:15:00,338 --> 00:15:01,798
pitämään nuoren lehmän -
200
00:15:02,506 --> 00:15:04,096
kaukana aviomiehestään.
201
00:15:05,176 --> 00:15:07,346
Turhautuneena omiin haluihinsa -
202
00:15:07,428 --> 00:15:11,688
Zeus lähetti Hermeksen toimittamaan
kohtalokkaan viestin Argukselle.
203
00:15:13,142 --> 00:15:18,022
Kaikkinäkevän kuolema
suututti jumalten kuningattaren.
204
00:15:18,856 --> 00:15:19,936
Kostotoimena -
205
00:15:20,024 --> 00:15:23,814
hän kanavoi tahtonsa,
ja Argus syntyi uudelleen -
206
00:15:23,903 --> 00:15:28,073
Amerikassa tarkkailun jumalana.
207
00:15:28,407 --> 00:15:31,917
Mutta häneen uskovien vähentyessä
hänen näkönsäkin huononi.
208
00:15:32,578 --> 00:15:34,628
Vain hänen muistonsa
pysyvät koskemattomina.
209
00:15:35,790 --> 00:15:40,130
Liitto uusien jumalien kanssa on ilmeinen.
210
00:15:42,463 --> 00:15:45,293
LÄHETTÄÄ SIJAINTIA
211
00:15:47,677 --> 00:15:49,347
Tämä oli tunti sitten.
212
00:15:49,428 --> 00:15:52,478
Hän oli matkalla etelään, Illinoisiin,
213
00:15:52,723 --> 00:15:57,013
tunnistamattoman naispuolisen henkilön
kanssa ennen yhteyden katkeamista.
214
00:15:57,103 --> 00:15:58,683
Yhdeksän on vielä matkalla.
215
00:15:58,771 --> 00:16:02,771
Saan ilmoituksen heti,
kun ne löytävät Wednesdayn pikku kätyrin.
216
00:16:03,401 --> 00:16:04,811
Entä se drone, joka putosi?
217
00:16:06,320 --> 00:16:08,700
En pysty varmistamaan tarkkaa sijaintia.
218
00:16:08,781 --> 00:16:10,941
GPS-lokit korruptoituivat.
219
00:16:12,284 --> 00:16:14,244
Jos nettiyhteys
olisi päivitetty parempaan...
220
00:16:15,413 --> 00:16:16,453
Ensinnäkin,
221
00:16:17,832 --> 00:16:18,832
haista paska.
222
00:16:19,542 --> 00:16:24,122
Toiseksi, käskin Argusta päivittämään
tämän vehkeen ikuisuuksia sitten.
223
00:16:24,213 --> 00:16:28,463
En ole mikään hiton
muurahaisten mikromanageri.
224
00:16:33,180 --> 00:16:34,770
Oletko kuullut -
225
00:16:35,433 --> 00:16:36,723
rikkinäisen ikkunan teoriasta?
226
00:16:37,935 --> 00:16:40,015
Rikkinäinen ikkuna hyvällä asuinalueella -
227
00:16:41,355 --> 00:16:45,565
merkitsee kaikille sen näkijöille,
että normeista on lipsuttu.
228
00:16:45,818 --> 00:16:50,368
Sinun rikkinäinen ikkunasi
on merkinnyt jokaiselle jumalalle,
229
00:16:50,448 --> 00:16:52,408
joka ei ole valinnut puolta,
230
00:16:52,491 --> 00:16:55,281
että minun taloni ei ole kunnossa.
231
00:16:55,369 --> 00:16:58,129
Hoida miehesi ruotuun!
232
00:17:02,126 --> 00:17:05,296
Et halua minun ratkaisevan tätä.
233
00:17:12,636 --> 00:17:13,806
Selvä.
234
00:17:15,473 --> 00:17:16,473
Lähetän hänelle viestin.
235
00:17:16,557 --> 00:17:20,057
-Tapaat hänet henkilökohtaisesti.
-Miksi?
236
00:17:20,144 --> 00:17:21,644
Perinne!
237
00:17:24,148 --> 00:17:26,818
Rakennamme uuden maailman -
238
00:17:28,694 --> 00:17:31,734
vanhan raunioiden päälle.
239
00:17:38,120 --> 00:17:39,920
Lataus on suoritettu.
240
00:17:41,415 --> 00:17:42,495
Yhdistän.
241
00:17:45,169 --> 00:17:46,719
Ohjelma käynnistetään.
242
00:18:34,718 --> 00:18:36,058
Media.
243
00:18:36,136 --> 00:18:37,886
Tuo on niin vanhaa.
244
00:18:37,972 --> 00:18:40,972
Tämä on uutta.
245
00:18:43,269 --> 00:18:45,069
Uusi Media.
246
00:18:45,145 --> 00:18:48,275
Ja tuo on -
247
00:18:48,357 --> 00:18:53,027
hyvän syntymäpäivän toivotus minulle.
248
00:18:54,530 --> 00:18:57,040
Mikä siis on suunnitelmamme, pojat?
249
00:18:58,659 --> 00:18:59,659
Argus.
250
00:18:59,743 --> 00:19:01,993
Vittu, kyllä!
251
00:19:02,079 --> 00:19:04,709
Mies kuituoptiikkoineen!
252
00:19:05,249 --> 00:19:07,509
Se on juttuni.
253
00:19:09,003 --> 00:19:10,083
Hyvä.
254
00:19:17,303 --> 00:19:20,223
Miten hitossa tuo on päivitys parempaan?
255
00:19:22,850 --> 00:19:24,110
Mikä tämä paikka olikaan?
256
00:19:24,560 --> 00:19:26,820
Kysy paikalliselta foliohattuprikaatilta.
257
00:19:26,896 --> 00:19:28,856
He kertovat sen olevan salainen -
258
00:19:28,939 --> 00:19:30,899
salaliittolaisten, Illuminatin,
259
00:19:30,983 --> 00:19:31,983
Men in Blackin päämaja.
260
00:19:32,067 --> 00:19:34,817
Kysy paikallisneuvostolta,
kunnantalolta. He sanovat:
261
00:19:34,904 --> 00:19:36,904
"Ai, se on vain varasto
täynnä tietokoneita."
262
00:19:37,364 --> 00:19:38,364
Ja mikä on totuus?
263
00:19:38,449 --> 00:19:39,579
Totuus on Argus,
264
00:19:40,034 --> 00:19:42,454
eikä totuuden kannalta ole väliä
kumman version valitset.
265
00:19:42,995 --> 00:19:44,825
Totuus on vain tietoa.
266
00:19:44,914 --> 00:19:47,704
Ja tieto voittaa sodan puolestasi,
jos vain sallit.
267
00:19:47,791 --> 00:19:49,161
-En ole sodassa.
-Kyllä olet,
268
00:19:49,251 --> 00:19:51,331
jos haluat saada sydämesi sykkimään.
269
00:19:51,420 --> 00:19:52,430
Tule!
270
00:19:52,504 --> 00:19:54,714
Menemme maisemareittiä.
271
00:19:59,720 --> 00:20:01,940
Mielenkiintoinen valinta.
272
00:20:02,890 --> 00:20:04,150
Vanhanaikaista.
273
00:20:04,475 --> 00:20:05,765
Missä hitossa olemme?
274
00:20:06,268 --> 00:20:07,518
Olemme niityllä.
275
00:20:08,604 --> 00:20:11,524
Tai muistossa siitä.
276
00:20:14,526 --> 00:20:15,566
Onko hän kuollut?
277
00:20:15,653 --> 00:20:16,903
Kuolleempi kuin sinä.
278
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
Miksi edes palasit?
279
00:20:20,783 --> 00:20:21,783
Kuka hän on?
280
00:20:22,576 --> 00:20:25,576
Se on Arguksen vanha versio.
281
00:20:26,205 --> 00:20:27,535
Hylätty kuori -
282
00:20:28,040 --> 00:20:30,510
hänen muututtuaan joksikin muuksi.
283
00:20:31,126 --> 00:20:32,586
Te kuolleista nousseet,
284
00:20:32,670 --> 00:20:34,630
ja sitähän sinä olet, kultaseni,
285
00:20:34,713 --> 00:20:36,673
olette yleensä kertakäyttöisiä.
286
00:20:37,299 --> 00:20:38,969
Palaatte tekemään yhden asian -
287
00:20:39,051 --> 00:20:41,591
ja sitten poistutte taas
kuolevaisuuden tilasta.
288
00:20:42,137 --> 00:20:44,847
Mikä siis on tehtäväsi?
289
00:20:45,391 --> 00:20:46,551
Tiedät, mikä tehtäväni on.
290
00:20:47,393 --> 00:20:48,393
Shadow.
291
00:20:48,477 --> 00:20:51,897
Eli avioliitto, lapset, kesämökki?
292
00:20:51,981 --> 00:20:54,021
Miten näet tämän loppuvan?
293
00:20:54,108 --> 00:20:55,488
En tiedä.
294
00:20:55,567 --> 00:20:57,737
Etkö tiedä? Työstät siis uskoasi, vai?
295
00:20:57,820 --> 00:20:59,580
En tosiaan käyttäisi sitä sanaa, mutta...
296
00:20:59,655 --> 00:21:00,945
Palasit kuolleista,
297
00:21:01,031 --> 00:21:02,611
mutta sinua ei edes kiehdo miksi?
298
00:21:02,700 --> 00:21:05,040
Näen kultaisen valosäteen siellä,
missä hän on,
299
00:21:05,119 --> 00:21:07,289
joten mielestäni asia on aika selvä.
300
00:21:10,082 --> 00:21:11,162
Näetkö...
301
00:21:13,544 --> 00:21:14,794
Näetkö sellaisen täällä?
302
00:21:16,547 --> 00:21:17,587
En.
303
00:21:18,215 --> 00:21:19,345
Mielenkiintoista.
304
00:21:24,221 --> 00:21:25,931
Shadow sai sydämeni lyömään uudelleen.
305
00:21:26,974 --> 00:21:29,604
Hän suuteli minua,
ja kuollut hiton sydämeni löi.
306
00:21:29,685 --> 00:21:31,015
Sen täytyy merkitä jotain.
307
00:21:32,312 --> 00:21:34,732
Niin kuolemassa kuin elämässäkin
kyse on vain Laura Moonista.
308
00:21:34,815 --> 00:21:36,565
Näit valon. Sydämesi sykkii.
309
00:21:36,650 --> 00:21:39,280
Entä Shadow? Entä hänen sydämensä?
310
00:21:39,361 --> 00:21:41,441
Hänellä on mukava polku
kuljettavanaan nyt.
311
00:21:41,530 --> 00:21:43,620
Ei hän halua talsia sitä ruumiin kanssa.
312
00:21:43,699 --> 00:21:46,539
Luuletko tosiaan voivasi kilpailla
sen kanssa, mitä voin näyttää hänelle?
313
00:21:47,036 --> 00:21:48,616
Itse asiassa kyllä.
314
00:21:49,997 --> 00:21:51,037
Olit kaunis -
315
00:21:51,707 --> 00:21:53,087
ja kiltti,
316
00:21:53,167 --> 00:21:55,377
ja rakastajasi muistaa sinut ikuisesti.
317
00:21:58,172 --> 00:22:01,292
Odin kiittää sinua henkilökohtaisesti
tästä lahjasta.
318
00:22:23,906 --> 00:22:25,196
Luoja sentään.
319
00:22:35,959 --> 00:22:38,049
Muutos vaatii uhrauksen.
320
00:22:56,355 --> 00:22:57,855
Tuletko?
321
00:24:21,231 --> 00:24:23,191
En kuvitellut Corn Palacea tällaiseksi.
322
00:24:24,359 --> 00:24:26,119
Päässäni se oli paljon enemmän keltainen,
323
00:24:26,320 --> 00:24:27,620
kuin maissi.
324
00:24:28,572 --> 00:24:30,482
Tienvarsinähtävyydet suosivat vihreää.
325
00:24:31,450 --> 00:24:33,870
No niin, kaverit,
olette odottaneet tätä koko yön.
326
00:24:33,952 --> 00:24:38,452
Toivottakaa lavalle kaunis Tamara!
327
00:24:47,799 --> 00:24:50,059
Onko vanha Iktomi jinni kuten sinä?
328
00:24:51,553 --> 00:24:54,973
Iktomi on muodonmuuttaja ja hämähäkki
kuten hra Nancy.
329
00:24:55,849 --> 00:24:57,399
Hän hallitsee ihmisiä kuin sätkynukkeja,
330
00:24:57,476 --> 00:25:00,266
joten mitä ikinä teetkään,
älä katso häntä silmiin.
331
00:25:00,896 --> 00:25:02,606
Miten hän sai Gungnirin?
332
00:25:03,857 --> 00:25:06,357
Huijarijumala keksii aina keinon.
333
00:25:16,828 --> 00:25:18,418
Ifrit.
334
00:25:19,539 --> 00:25:22,839
Haiset ihmisseksiltä.
335
00:25:24,795 --> 00:25:27,835
Ehkä koska tykkään nussia ihmisiä!
336
00:25:28,799 --> 00:25:31,179
-Miten voit, ystäväni?
-Hyvin, ystäväni.
337
00:25:32,094 --> 00:25:36,224
Iktomi sallii Votanin pyynnön -
338
00:25:36,306 --> 00:25:39,016
mutta odottaa vastapalvelusta.
339
00:25:39,101 --> 00:25:40,351
Seuratkaa minua.
340
00:25:44,273 --> 00:25:48,153
PESE MINUT
341
00:25:56,326 --> 00:25:58,286
KUKOISTAVA KANA
342
00:25:58,370 --> 00:26:00,080
RUNOKILPA
343
00:26:03,792 --> 00:26:07,042
Kuuntelin erästä äänikirjaa
ennen kuin ostit menolipun.
344
00:26:08,672 --> 00:26:11,922
Oletko koskaan kuullut Crow Nationin
soturista nimeltään "Löytää ja tappaa ne"?
345
00:26:13,343 --> 00:26:15,633
En, mutta hän kuulostaa hyvin tehokkaalta.
346
00:26:19,016 --> 00:26:20,266
Hän oli erilainen.
347
00:26:21,476 --> 00:26:23,766
Kuten minä, kaksijakoinen.
348
00:26:32,696 --> 00:26:33,946
Olet ihminen, vai mitä?
349
00:26:35,407 --> 00:26:38,367
Et ole mikään biisonikuningatar,
350
00:26:38,744 --> 00:26:41,824
joka vetää kolikoita kätköistä
ja muuttuu hiton hämähäkeiksi?
351
00:26:43,457 --> 00:26:44,797
En vielä.
352
00:26:46,543 --> 00:26:49,793
Jos nyt olisi kauan sitten,
olisin ollut jumalan kaltainen.
353
00:26:50,380 --> 00:26:51,720
Miksi?
354
00:26:54,217 --> 00:26:55,887
Kaksi henkeä yhdessä ruumiissa,
355
00:26:56,887 --> 00:26:58,767
sekä maskuliininen että feminiininen.
356
00:26:59,514 --> 00:27:01,684
Sitä pidettiin lahjana Luojalta.
357
00:27:04,895 --> 00:27:06,025
No...
358
00:27:08,148 --> 00:27:11,488
Jumalat antavat lahjoja vain,
kun saavat jotain vastineeksi.
359
00:27:13,862 --> 00:27:15,152
Selvä.
360
00:27:16,490 --> 00:27:21,580
Ainoa lahja, jonka väkeni sai, oli
mukava isorokkotartunta ja kansanmurha.
361
00:28:03,412 --> 00:28:04,662
Hitto vie!
362
00:28:46,913 --> 00:28:49,373
Etkö ole koskaan ollut kirjastossa?
363
00:28:49,958 --> 00:28:51,338
Pidän kirjastoista.
364
00:28:52,586 --> 00:28:55,296
Kaipaan kirjastoja. Tämä ei ole kirjasto.
365
00:28:55,380 --> 00:28:56,760
Kyllä tämä on kirjasto.
366
00:28:57,841 --> 00:29:00,711
Tämä on muisto kirjastosta.
367
00:29:00,802 --> 00:29:02,342
Onko tuo se niityn tyyppi?
368
00:29:02,429 --> 00:29:04,979
En sääli häntä.
Hän on siirtynyt eteenpäin.
369
00:29:05,056 --> 00:29:07,726
Eli seuraamme kuolleiden ruumiiden vanaa,
370
00:29:07,809 --> 00:29:11,029
kunnes löydämme uusimman version
ystävästäsi Arguksesta?
371
00:29:11,104 --> 00:29:12,684
Fiksu kuollut tyttö.
372
00:29:12,898 --> 00:29:14,988
Ymmärrän, mitä Shadow näki sinussa.
373
00:29:16,193 --> 00:29:17,733
Et tiedä minusta pätkääkään.
374
00:29:18,069 --> 00:29:20,659
Tiedän kaiken sinusta.
375
00:29:20,989 --> 00:29:22,079
Kaiken.
376
00:29:22,657 --> 00:29:24,247
Sanot kaipaavasi kirjastoja.
377
00:29:24,326 --> 00:29:28,036
Muistatko sen kirjan,
jonka pidit ja sanoit kadonneen?
378
00:29:28,121 --> 00:29:30,451
Kun olit kymmenen, veit sen kotiin,
379
00:29:30,540 --> 00:29:33,920
isäsi joi itsensä känniin, kuten
tavallista, ja läikytti siihen viinaa.
380
00:29:34,002 --> 00:29:37,002
Se haisi ja oli tahraantunut niin pahoin,
että sinua hävetti viedä se takaisin.
381
00:29:37,088 --> 00:29:38,588
Mikä se olikaan nimeltään?
382
00:29:40,258 --> 00:29:41,848
Tiikerin silmät. Judy Blume.
383
00:29:41,927 --> 00:29:45,477
Ja oletko käynyt kirjastossa sen jälkeen?
384
00:29:48,099 --> 00:29:49,359
Kiva temppu, jolla tehdä vaikutus.
385
00:29:50,143 --> 00:29:53,103
Tiedät tarinan minusta. Et tunne minua.
386
00:29:57,400 --> 00:30:00,240
Ystäväsi ei kyllä levitä
punaista mattoa eteemme.
387
00:30:00,946 --> 00:30:01,946
Hän -
388
00:30:03,073 --> 00:30:04,403
ei odota meitä.
389
00:30:06,743 --> 00:30:09,783
Haluan sen olevan yllätys.
390
00:30:14,626 --> 00:30:18,006
Tiedäthän, ettet halua Shadow'ta?
391
00:30:18,088 --> 00:30:20,178
Kerro toki enemmän siitä, mitä haluan.
392
00:30:20,257 --> 00:30:22,137
Haluat tuntea.
393
00:30:22,217 --> 00:30:24,427
Haluat sen tunteen,
kun veri nousee päähän -
394
00:30:24,511 --> 00:30:25,971
noustessa ylös liian nopeasti.
395
00:30:26,054 --> 00:30:28,684
Naida liian kovaa.
Tappaa ne tyypit junassa.
396
00:30:29,975 --> 00:30:32,935
Haluat pumppusi lyövän
keinolla millä hyvänsä.
397
00:30:33,895 --> 00:30:36,395
Eikö Shadow pelkääkin sitä tyttöä?
398
00:30:37,232 --> 00:30:38,692
En ymmärrä, mitä tarkoitat.
399
00:30:38,775 --> 00:30:40,905
Ymmärrät tasan tarkkaan, mitä tarkoitan.
400
00:30:41,486 --> 00:30:44,116
Et ole enää se tyttö, johon hän rakastui.
401
00:30:44,906 --> 00:30:45,946
Oletko?
402
00:30:49,744 --> 00:30:51,824
Se ei kyllä kuulu sinulle.
403
00:30:51,913 --> 00:30:53,663
Mikset siis vain kertoisi,
404
00:30:53,748 --> 00:30:55,548
miten hitossa me pääsemme pois täältä?
405
00:30:56,793 --> 00:30:58,583
Se on ilmiselvää.
406
00:31:00,714 --> 00:31:01,884
Uhraus.
407
00:31:03,300 --> 00:31:05,180
No, tämä tyyppi on jo kuollut.
408
00:31:05,260 --> 00:31:07,100
Onko siis rottia tai jotain?
409
00:31:07,178 --> 00:31:09,178
Mikä on pahinta, mitä kirjalle voi tehdä?
410
00:31:11,099 --> 00:31:12,519
Olla välittämättä siitä?
411
00:31:16,271 --> 00:31:19,941
Tämä on muisto
Alexandrian suuresta kirjastosta.
412
00:31:20,984 --> 00:31:23,194
Täällä oli painos
jokaisesta koskaan kirjoitetusta kirjasta.
413
00:31:23,278 --> 00:31:26,078
Täällä saattoi viettää vaikka koko elämän,
ja niin monet tekivätkin.
414
00:31:26,156 --> 00:31:27,826
Kunnes Caesar tuli kaupunkiin.
415
00:31:29,159 --> 00:31:31,869
Hän piiritti kaupungin.
416
00:31:33,538 --> 00:31:35,538
Kun hänet ahdistettiin nurkkaan,
417
00:31:36,833 --> 00:31:38,543
hän poltti omat laivansa.
418
00:31:39,419 --> 00:31:40,759
Omat miehensä.
419
00:31:41,796 --> 00:31:46,596
He kuolivat katsellen pilkahdusta
taivaasta, jonka pystyivät näkemään -
420
00:31:46,676 --> 00:31:48,176
savun ja liekkien läpi.
421
00:31:49,262 --> 00:31:51,632
Joidenkin on täytynyt kestää
tarpeeksi kauan -
422
00:31:51,723 --> 00:31:55,893
nähdäkseen tulen valtaavan
suuren kirjaston.
423
00:31:59,064 --> 00:32:00,814
Se oli uhraus.
424
00:32:45,151 --> 00:32:48,191
Anna palaa vain.
425
00:33:52,093 --> 00:33:53,633
Oletko nälkäinen?
426
00:33:57,056 --> 00:33:59,146
Joo. Voisin syödä.
427
00:34:21,247 --> 00:34:25,167
Kerro Votanille, ettei unohda, ketkä ovat
hänen ystäviään, kun tämä on ohi.
428
00:34:25,710 --> 00:34:27,470
Sillä paskiaisella ei ole ystäviä.
429
00:34:32,592 --> 00:34:33,922
Iktomi on täällä.
430
00:34:39,766 --> 00:34:42,436
Paikka todella suosii vihreää.
431
00:34:49,901 --> 00:34:51,651
Toitko minulle uhrin?
432
00:34:55,156 --> 00:34:57,826
Votan ei tarjoa palvontaa.
433
00:35:01,871 --> 00:35:02,911
Olen Salim.
434
00:35:04,082 --> 00:35:06,702
Voinko tarjota sinulle
drinkin tai savukkeen?
435
00:35:07,710 --> 00:35:08,800
Anna olla.
436
00:35:08,878 --> 00:35:12,218
Temppusi, taikajuomasi.
437
00:35:12,799 --> 00:35:14,259
Ne eivät tehoa minuun.
438
00:35:14,926 --> 00:35:16,056
Muistatko?
439
00:35:16,261 --> 00:35:18,171
Kun on aika,
440
00:35:18,972 --> 00:35:21,392
Votan saa osoittaa kiitollisuutta.
441
00:35:26,521 --> 00:35:28,101
Sen uskomuksen sinä tarvitset.
442
00:35:28,815 --> 00:35:30,895
Iktomi.
443
00:35:47,375 --> 00:35:49,545
Gungnir on kuoleman väline.
444
00:35:51,129 --> 00:35:52,509
Salliiko Thoth sen?
445
00:35:53,715 --> 00:35:54,715
Se,
446
00:35:55,884 --> 00:35:58,924
hyvin vanha ystäväiseni,
447
00:36:00,430 --> 00:36:02,690
ei ole sinun huolesi, hitto vieköön.
448
00:36:06,936 --> 00:36:09,276
Hän tarvitsee tätäkin.
449
00:36:27,498 --> 00:36:28,878
Jätä minut.
450
00:36:32,170 --> 00:36:33,470
Shukraan.
451
00:36:34,172 --> 00:36:35,332
Iktomi.
452
00:36:51,648 --> 00:36:57,658
JOSSAIN AMERIKASSA
453
00:36:58,780 --> 00:37:01,620
MONNIA, HODAREITA, PIRTELÖITÄ
454
00:37:03,201 --> 00:37:04,571
Pidätkö monnista?
455
00:37:06,746 --> 00:37:08,206
Kala on kalaa minulle.
456
00:37:08,748 --> 00:37:11,628
Niin, kaikkea sushia
tuskin luotiin tasavertaiseksi.
457
00:37:15,672 --> 00:37:17,212
Uskon sanaasi.
458
00:37:19,133 --> 00:37:21,423
Mitä Cairossa siis on?
459
00:37:25,014 --> 00:37:27,264
Minun pitää löytää egyptiläiset.
460
00:37:28,059 --> 00:37:29,819
Egyptiläiset Cairossa?
461
00:37:32,480 --> 00:37:33,900
Tiedän yhden paikan.
462
00:37:34,607 --> 00:37:35,857
Se on ollut siellä aina.
463
00:37:36,901 --> 00:37:40,321
Kuolleiden kanssa makaaminen
voittanee kalojen kanssa nukkumisen.
464
00:37:42,573 --> 00:37:44,443
No jaa...
465
00:37:49,247 --> 00:37:50,377
Mikä hänen nimensä on?
466
00:37:54,127 --> 00:37:55,217
Kenen?
467
00:37:56,337 --> 00:37:57,587
Tiedät kyllä kenen.
468
00:38:00,633 --> 00:38:01,713
Laura.
469
00:38:05,096 --> 00:38:06,846
Tunnen muutaman Lauran.
470
00:38:06,931 --> 00:38:09,091
Jokainen heistä on ollut
varsinainen kiusankappale.
471
00:38:12,562 --> 00:38:14,392
Tämä Laura on kuollut, mutta...
472
00:38:18,109 --> 00:38:20,279
Anna minun miettiä tuota hetki.
473
00:38:21,863 --> 00:38:25,693
No niin, neljä monnia,
kaksi pirtelöä, kahdet ranskalaiset!
474
00:38:32,457 --> 00:38:35,297
Odotahan hetki, uusi tyttö.
475
00:38:36,544 --> 00:38:38,084
Tarvitsemme hyökkäyssuunnitelman.
476
00:38:38,921 --> 00:38:40,791
Mies, jolla on suunnitelma.
477
00:38:42,717 --> 00:38:43,717
Pidän siitä.
478
00:38:44,218 --> 00:38:46,218
-Minä johdan.
-Olen taustalla.
479
00:38:47,096 --> 00:38:51,016
Selvä homma. #EnMinä, #Sinä.
480
00:38:51,476 --> 00:38:52,686
Hyvä.
481
00:38:52,769 --> 00:38:54,019
Seuraa perässäni.
482
00:38:54,479 --> 00:38:56,819
Nämä vanhat jumalat
tarvitsevat erikoiskäsittelyä.
483
00:39:01,694 --> 00:39:04,444
Eikö olekin vähän outoa,
että hän lähetti meidät kummatkin?
484
00:39:04,530 --> 00:39:05,910
Mehän olemme -
485
00:39:07,200 --> 00:39:08,410
tarpeettomia.
486
00:39:11,913 --> 00:39:13,083
Olemme tarpeeksi erilaisia.
487
00:39:14,248 --> 00:39:16,508
Eri yleisöt, se on varmaa.
488
00:39:17,960 --> 00:39:19,720
Mitä todella tarvitsen...
489
00:39:21,255 --> 00:39:22,425
Siirtonopeutta.
490
00:39:23,758 --> 00:39:25,348
Voisitkohan auttaa?
491
00:39:44,612 --> 00:39:46,362
Hei! Oletko kunnossa?
492
00:39:55,373 --> 00:39:57,663
Menette siis New Orleansiin asti?
493
00:39:58,543 --> 00:40:00,663
Niin, viemme sinne sanomamme tänä iltana.
494
00:40:01,587 --> 00:40:04,177
Olemme iloisia, että liityit joukkoon.
495
00:40:05,842 --> 00:40:08,882
Oletko hyväksynyt Jeesuksen Kristuksen
Herraksesi ja Pelastajaksesi?
496
00:40:18,980 --> 00:40:20,190
Paska...
497
00:40:20,273 --> 00:40:23,103
PELASTETTUJEN USKO - USKO JÄLLEEN
498
00:40:34,620 --> 00:40:36,330
Yritän todella -
499
00:40:36,414 --> 00:40:38,334
nähdä asiat perspektiivistäsi.
500
00:40:38,416 --> 00:40:40,706
Sitten muistin,
että olet kirjaimellisesti sokea,
501
00:40:40,793 --> 00:40:42,753
joten minun täytynee tavata tämä sinulle.
502
00:40:42,837 --> 00:40:45,297
Saanen muistuttaa, että jos niin sanon,
503
00:40:45,381 --> 00:40:48,421
joudut takaisin pimeään verkkoon
IRC-bottien -
504
00:40:48,509 --> 00:40:50,769
ja GeoCities -sivujen seuraan.
505
00:40:50,845 --> 00:40:52,345
Kiittämättömyys.
506
00:40:52,805 --> 00:40:54,345
Se sattuu minuun.
507
00:40:54,432 --> 00:40:59,512
Kuinka monet muut jumalat pitäisivät
siitä, mitä olen antanut hra Worldille?
508
00:40:59,604 --> 00:41:00,934
Ei.
509
00:41:01,022 --> 00:41:04,352
Mitä olet antanut minulle, Argus.
510
00:41:04,650 --> 00:41:05,700
Minulle!
511
00:41:05,776 --> 00:41:08,576
Olet tekniikkaa, onko selvä?
512
00:41:09,238 --> 00:41:13,078
Ja tekniikka on narttuni, onko selvä?
513
00:41:13,159 --> 00:41:18,249
Se tekee sinusta minun narttuni,
onko selvä?
514
00:41:18,331 --> 00:41:21,871
Haluan, että teet jotain,
mitä en itse voi.
515
00:41:24,128 --> 00:41:25,678
Haluan, että tapat hänet.
516
00:41:26,464 --> 00:41:28,174
-Mitä?
-Hän on pelannut kummallakin puolella,
517
00:41:28,257 --> 00:41:30,097
ja haluan hänet pois pelikentältä.
518
00:41:30,843 --> 00:41:34,053
Taikuus löytyy tatuoinnista niskassa.
519
00:41:34,138 --> 00:41:36,348
Hän kuolee,
ja kolikkosi latautuu uudelleen.
520
00:41:36,432 --> 00:41:41,642
Koe Shadow'n kanssa se tulevaisuus,
johon olet uskonut niin kovasti.
521
00:41:43,231 --> 00:41:44,561
Vitun valehtelija.
522
00:41:45,149 --> 00:41:46,569
Haluan mennä kotiin.
523
00:41:47,652 --> 00:41:48,732
Hyvä on.
524
00:41:49,195 --> 00:41:50,365
Älä usko minua.
525
00:41:51,322 --> 00:41:54,112
Mutta tarvitset silti uhrauksen
päästäksesi täältä.
526
00:41:57,328 --> 00:42:00,038
En ole kuten Shadow. Näen lävitsesi.
527
00:42:00,122 --> 00:42:01,372
Tiedän, että olet helvetin huijari.
528
00:42:01,457 --> 00:42:03,797
Eikö huijaria saa huijata, niinkö?
529
00:42:03,876 --> 00:42:05,416
Niin tein,
530
00:42:05,503 --> 00:42:08,713
ja olit helppo saalis.
531
00:42:08,798 --> 00:42:10,848
Kävelit unissasi läpi elämäsi,
kun sinulla oli sellainen,
532
00:42:10,925 --> 00:42:12,005
ja sitten tapatin sinut.
533
00:42:12,093 --> 00:42:13,513
Kävelet unissasi läpi kuolemasi.
534
00:42:13,594 --> 00:42:17,434
Olen yllätysmomenttisi, sätkynukkeni.
535
00:42:20,601 --> 00:42:23,721
Kaikki se lässytys -
536
00:42:23,813 --> 00:42:25,483
palaamisesta rakkauden vuoksi.
537
00:42:25,898 --> 00:42:29,278
Tiedän, mikä sinut sytyttää,
eikä se ole rakas Shadow'si.
538
00:42:29,360 --> 00:42:32,870
On kyse omasta edusta,
kuten kaikkien kuolevaisten suhteen.
539
00:42:33,781 --> 00:42:35,401
Varmistan vain, että -
540
00:42:36,450 --> 00:42:39,870
se, mitä teetän sinulla,
on oikein Laura McCabelle.
541
00:42:46,919 --> 00:42:50,179
Entropia johtaa loogisesti häiriöön.
542
00:42:50,256 --> 00:42:53,346
Kaikki järjestelmät
kehittyvät kohti kaaosta.
543
00:42:53,843 --> 00:42:56,303
Jopa liitot jumalten kanssa.
544
00:42:56,387 --> 00:42:59,557
Kuuntele minua,
senkin kosmisesti mitätön paskasäkki...
545
00:42:59,640 --> 00:43:00,900
Anna minun hoitaa tämä.
546
00:43:08,774 --> 00:43:10,064
Hei, iso kaveri.
547
00:43:11,193 --> 00:43:12,193
Mukava tavata.
548
00:43:14,447 --> 00:43:16,577
Emme varmaan tajunneet, kuinka -
549
00:43:17,158 --> 00:43:18,248
suuri,
550
00:43:18,743 --> 00:43:21,493
kuinka vahva verkkosi todella on.
551
00:43:23,831 --> 00:43:27,451
Nyt kun olen täällä,
ymmärrän, että voisimme,
552
00:43:28,336 --> 00:43:29,586
tiedäthän,
553
00:43:30,838 --> 00:43:32,468
tehdä jotain itseksemme.
554
00:43:40,389 --> 00:43:42,059
Unohda hra World.
555
00:43:42,808 --> 00:43:45,818
Sinä voit hoidella vaatimukseni.
556
00:43:46,896 --> 00:43:50,196
Mitä hittoa, Media?
557
00:43:58,282 --> 00:44:00,072
Liittyisitkö seuraani?
558
00:44:00,785 --> 00:44:02,365
Jättäisit hra Worldin?
559
00:44:02,453 --> 00:44:04,743
Minulla on miljoonia tukijoita.
560
00:44:04,830 --> 00:44:07,710
Tuhansia peukkuja ja jakoja minuutissa.
561
00:44:07,792 --> 00:44:09,332
Kaikki katsovat minua,
562
00:44:09,418 --> 00:44:11,928
mutta tarvitsen jonkun, joka vahtii heitä.
563
00:44:12,338 --> 00:44:14,508
Olemme luodut toisillemme.
564
00:44:15,132 --> 00:44:16,342
Yhdistä.
565
00:44:17,385 --> 00:44:18,765
Sulaudu yhteen.
566
00:44:19,512 --> 00:44:20,512
Ole minä.
567
00:44:21,305 --> 00:44:24,145
Näe maailma kaikkien niiden silmillä,
568
00:44:24,225 --> 00:44:25,975
jotka ovat koskaan katsoneet minua.
569
00:44:26,060 --> 00:44:28,110
Yhdessä voimme käynnistää uuden aallon -
570
00:44:28,187 --> 00:44:31,527
synergistisiä, laajoja -
571
00:44:34,360 --> 00:44:36,910
markkinointimahdollisuuksia.
572
00:44:40,116 --> 00:44:41,366
Minä näen.
573
00:45:07,852 --> 00:45:09,062
Kaverit...
574
00:45:13,399 --> 00:45:14,609
Antaa olla.
575
00:45:35,713 --> 00:45:36,923
Sinun menetyksesi,
576
00:45:37,381 --> 00:45:39,591
minun voittoni, senkin hiton nörtti.
577
00:45:41,552 --> 00:45:42,842
En ollut lopettanut.
578
00:45:42,928 --> 00:45:43,928
Tule.
579
00:45:44,930 --> 00:45:46,980
Wednesdayn siirto, eikö?
580
00:45:49,185 --> 00:45:52,605
Kerro sille vanhalle paskiaiselle,
ettei kestä kiittää.
581
00:45:58,235 --> 00:46:00,235
No niin, ohi on. Voit tulla esiin.
582
00:46:00,321 --> 00:46:01,691
Tulossa!
583
00:46:06,327 --> 00:46:07,707
Mitään ei tapahdu.
584
00:46:08,037 --> 00:46:11,667
Olet niin kärsimätön!
585
00:46:12,625 --> 00:46:14,085
Keitä ne hiton tyypit olivat?
586
00:46:14,168 --> 00:46:16,168
Worldin tyyppejä. Sanoinhan sinulle,
587
00:46:16,253 --> 00:46:18,373
hän oli mennyt toiselle puolelle.
588
00:46:19,215 --> 00:46:20,505
Wednesday.
589
00:46:22,051 --> 00:46:27,381
Olen pahoillani, Argus, vanha ystäväni.
590
00:46:27,473 --> 00:46:30,393
Tämä sotabisnes ei ole henkilökohtaista.
591
00:46:30,476 --> 00:46:32,436
Mutta olen varma, että palaat jotenkin.
592
00:46:32,520 --> 00:46:35,400
Ja kun sen teet, muista,
kummalla puolella olet.
593
00:47:00,089 --> 00:47:02,219
Katsopas.
594
00:47:02,299 --> 00:47:04,889
Ei tainnut kuitenkaan
olla kyse Shadow'sta.
595
00:47:07,388 --> 00:47:09,978
Tuon pitäisi estää mätänemistä
jonkin aikaa,
596
00:47:10,057 --> 00:47:12,017
joten olemme sujut. Eli...
597
00:47:14,478 --> 00:47:15,728
Ciao, kulta.
598
00:47:15,813 --> 00:47:17,933
Tulen mukaasi.
599
00:47:18,023 --> 00:47:19,393
Miksi?
600
00:47:19,900 --> 00:47:21,780
-Shadow.
-Ei.
601
00:47:21,860 --> 00:47:25,030
Et voi palata, et kaiken kokemasi jälkeen.
602
00:47:25,114 --> 00:47:27,114
Ei.
603
00:47:27,199 --> 00:47:31,749
Kuolleella sydämensykkeelläsi
ja Shadow'lla oli näppinsä pelissä!
604
00:47:31,912 --> 00:47:33,782
Mitä armoa siinä on?
605
00:47:33,872 --> 00:47:35,872
Hän ei rakasta tyttöä,
joka haluaa olla elossa -
606
00:47:35,958 --> 00:47:37,298
ja tappaa saadakseen, mitä haluaa.
607
00:47:37,376 --> 00:47:41,256
Ei, hän rakasti tyttöä, joka yritti
tappaa itsensä hyönteissuihkeella.
608
00:47:41,338 --> 00:47:42,508
Ja se tyttö...
609
00:47:44,592 --> 00:47:46,462
Häntähän ei enää ole olemassa, eikö vain?
610
00:47:47,595 --> 00:47:49,925
Pidän niin onnellisista lopuista.
611
00:47:50,889 --> 00:47:55,189
Hyvästi ja lykkyä tykö,
nti Laura McCabe Moon.
612
00:48:14,872 --> 00:48:18,752
BLACK CROW TAPAA PRINSESSA RUUSUSEN
613
00:48:23,714 --> 00:48:24,794
Hassua.
614
00:48:29,303 --> 00:48:30,883
Monet unistani ovat painajaisia.
615
00:48:35,351 --> 00:48:37,811
Biisoneita, pääkalloja ja...
616
00:48:40,356 --> 00:48:42,146
Kaikenlaista outoa paskaa.
617
00:48:45,361 --> 00:48:46,811
En vain ymmärrä.
618
00:48:50,449 --> 00:48:51,909
Onnea matkaan.
619
00:48:55,204 --> 00:48:56,374
Niin.
620
00:48:57,581 --> 00:48:58,871
En halua onnea.
621
00:49:03,754 --> 00:49:05,294
Haluan rauhaa.
622
00:49:10,886 --> 00:49:13,136
Isäni oli täysverinen cherokee -
623
00:49:14,515 --> 00:49:16,345
ja kutsui minua puoliveriseksi.
624
00:49:17,768 --> 00:49:20,608
Äitini kasvatti minut Raamatun mukaan.
625
00:49:23,232 --> 00:49:24,732
En saanut rauhaa.
626
00:49:25,943 --> 00:49:27,193
En heidän maailmoissaan.
627
00:49:30,072 --> 00:49:35,202
Mutta löysin kodin esi-isieni tarinoista.
628
00:49:38,288 --> 00:49:39,458
Jatka etsimistä -
629
00:49:43,168 --> 00:49:44,338
tai luovuta.
630
00:50:36,805 --> 00:50:37,805
Hei.
631
00:50:38,056 --> 00:50:39,396
Mikä nimesi olikaan?
632
00:50:41,393 --> 00:50:42,853
Olen Shadow Moon.
633
00:50:45,355 --> 00:50:46,485
Sam Black Crow.
634
00:51:09,463 --> 00:51:10,963
Ovatko he ystäviäsi?
635
00:51:24,770 --> 00:51:28,780
IBIS JACQUEL -HAUTAUSTOIMISTO
636
00:52:12,317 --> 00:52:13,907
Shadow Moon.
637
00:52:15,946 --> 00:52:17,286
Katsohan sinua.
638
00:52:19,116 --> 00:52:21,206
Koettelemukset ja koitokset
tekevät ihmisestä vahvemman,
639
00:52:21,285 --> 00:52:24,745
mutta näytät siltä,
että olet käynyt ne läpi.
640
00:52:27,916 --> 00:52:29,706
Tämä on homman nimi.
641
00:52:32,421 --> 00:52:34,381
Kysyn sinulta kysymyksiä.
642
00:52:35,799 --> 00:52:37,389
Ja sinä vastaat niihin.
643
00:52:40,053 --> 00:52:42,303
Ilmoitukset tulevat ajallaan,
644
00:52:42,806 --> 00:52:44,686
ei silloin, kun pyydetään.
645
00:52:46,101 --> 00:52:47,101
Hyvä on.
646
00:52:47,686 --> 00:52:49,026
Kerro minulle vain miksi.
647
00:52:49,813 --> 00:52:50,983
Voitko vain -
648
00:52:51,273 --> 00:52:52,733
kertoa minulle, miksi -
649
00:52:52,816 --> 00:52:54,856
ne sadistiset runkkarit jahtaavat minua?
650
00:52:54,943 --> 00:52:57,443
Voi johtua naamastasi
tai kengistäsi, kuka tietää.
651
00:52:57,529 --> 00:52:59,699
Tiedän vain, että aamulla -
652
00:52:59,781 --> 00:53:02,071
heräät ja haluat tarttua hetkeen.
653
00:53:03,327 --> 00:53:05,577
Ei, Shadow, kuuntele. Kuuntele minua.
654
00:53:07,247 --> 00:53:10,957
Jos et herää aamulla mainiossa vireessä,
655
00:53:12,294 --> 00:53:14,874
voit ottaa Bettyn ja lähteä.
Saat siunaukseni.
656
00:53:21,970 --> 00:53:23,430
Onko meillä sopimus?
657
00:53:32,189 --> 00:53:33,649
Tule!