1 00:00:07,070 --> 00:00:08,870 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS 2 00:00:11,616 --> 00:00:13,366 El Sr. Mundo quiere saber por qué 3 00:00:13,493 --> 00:00:16,873 el Sr. Miércoles aceptaría a un don nadie en su tribu. 4 00:00:16,997 --> 00:00:18,207 Soy tan solo un guardaespaldas. 5 00:00:20,917 --> 00:00:23,757 Hay un diablo en el Barrio Francés de Nueva Orleans. 6 00:00:23,962 --> 00:00:26,672 Nadie conoce mejor la especia de la vida que el viejo Barón. 7 00:00:26,840 --> 00:00:31,180 Necesito los ojos de Argos para observar a mis enemigos. 8 00:00:31,803 --> 00:00:33,763 Que realice la conexión para mí. 9 00:00:34,389 --> 00:00:36,899 Ifrit, Grimnir los necesita en el Palacio de Maíz. 10 00:00:37,100 --> 00:00:38,860 Pregunta por el viejo Iktomi. 11 00:00:39,186 --> 00:00:40,016 ¿Con qué propósito? 12 00:00:40,395 --> 00:00:41,605 Gungnir. 13 00:00:41,813 --> 00:00:43,853 Encuentra a Mediática. 14 00:00:44,024 --> 00:00:45,064 ¡Mediática! 15 00:00:45,317 --> 00:00:47,487 Vamos, el Sr. Mundo te llama. 16 00:00:47,694 --> 00:00:49,774 Nos volveremos a ver cuando reencarnes. 17 00:00:50,655 --> 00:00:51,695 Siéntete orgullosa, Betty. 18 00:02:33,550 --> 00:02:34,720 Betty la Bárbara... 19 00:02:36,261 --> 00:02:37,761 ¡Una guerrera! 20 00:02:48,690 --> 00:02:49,700 ¡Siéntete orgullosa! 21 00:02:57,240 --> 00:02:58,290 ¡Siéntete orgullosa! 22 00:03:06,833 --> 00:03:08,123 ¡Valhalla! 23 00:03:09,169 --> 00:03:10,879 Betty la Bárbara. 24 00:03:12,213 --> 00:03:13,383 ¡Una guerrera! 25 00:03:42,744 --> 00:03:43,784 ¡Sombra! 26 00:03:53,088 --> 00:03:54,088 ¡Sombra! 27 00:03:56,925 --> 00:03:57,885 ¡Sombra! 28 00:03:59,803 --> 00:04:01,173 ¡Laura! 29 00:04:06,226 --> 00:04:07,856 ¡Laura! 30 00:04:13,817 --> 00:04:15,197 Sra. Moon. 31 00:04:15,986 --> 00:04:18,366 ¿Te sentaste en el muro? 32 00:04:18,905 --> 00:04:21,285 ¿Te caíste del muro? 33 00:04:21,992 --> 00:04:23,822 Sombra está cerca. Debemos encontrarlo. 34 00:04:23,952 --> 00:04:26,492 Sweeny, ¿recoges los brazos y las partes que hablan? 35 00:04:30,208 --> 00:04:32,378 - ¡Laura! - No lo hagas. 36 00:04:32,544 --> 00:04:34,964 Siempre me han gustado las piernas, Laura. 37 00:04:35,463 --> 00:04:37,463 - No lo ayudes. - ¡Cierra el pico! 38 00:04:38,091 --> 00:04:40,381 Aunque no lo creas, te estoy ayudando. 39 00:04:44,014 --> 00:04:47,304 - ¡Vamos! Ponla en la cajuela. - ¡Maldito! 40 00:04:51,813 --> 00:04:52,933 Confié en ti. 41 00:04:55,400 --> 00:04:56,570 ¡Malditos buitres! 42 00:05:04,325 --> 00:05:05,405 Bienvenida otra vez, Betty. 43 00:05:05,618 --> 00:05:06,748 ¡Sombra! 44 00:05:11,750 --> 00:05:13,590 - ¿Seguro quieres dejar al zoquete? - ¡Sombra! 45 00:05:13,710 --> 00:05:15,760 ¿Soy acaso el único que tiene fe en Sombra? 46 00:05:15,920 --> 00:05:17,340 Mi fe está en declive. 47 00:05:17,839 --> 00:05:20,349 Para Sombra, la forma más rápida de llegar a la meta 48 00:05:20,467 --> 00:05:22,677 - es quizá la más larga. - ¡Maldito! 49 00:05:27,807 --> 00:05:28,977 ¡Laura! 50 00:07:06,364 --> 00:07:08,444 - ¡Cairo! - ¡Cairo! 51 00:07:08,575 --> 00:07:09,495 Cairo... 52 00:07:14,038 --> 00:07:14,918 Cairo. 53 00:07:15,039 --> 00:07:16,629 - Egipcios. - ¡Egipcios! 54 00:07:16,833 --> 00:07:17,913 Egipcios. 55 00:07:22,463 --> 00:07:23,633 Basta. 56 00:07:36,769 --> 00:07:37,939 ¿Qué me dices, Munin? 57 00:07:39,981 --> 00:07:40,981 ¿Lo encontraste? 58 00:07:44,027 --> 00:07:44,907 Excelente. 59 00:07:46,237 --> 00:07:48,577 Bien. Ahora vete al carajo. 60 00:07:56,789 --> 00:07:57,749 Brazo derecho... 61 00:07:59,125 --> 00:08:00,625 ...pesa dos kilos y 32 gramos. 62 00:08:01,211 --> 00:08:05,421 Pérdida de 28 gramos por necrosis más 12 gramos de gusanos. 63 00:08:06,257 --> 00:08:08,677 Es la forma que tiene la naturaleza de recalcar tu salida. 64 00:08:12,222 --> 00:08:13,432 ¿Piensas quedarte ahí... 65 00:08:14,057 --> 00:08:15,477 y dejar que la naturaleza te lleve? 66 00:08:15,767 --> 00:08:18,607 Oye. Reacciona, maldita perra... 67 00:08:22,357 --> 00:08:23,857 Te dije que no me llamaras así. 68 00:08:25,652 --> 00:08:26,612 Ahí la tienes. 69 00:08:31,074 --> 00:08:31,904 ¿Te comiste eso? 70 00:08:33,034 --> 00:08:35,534 Las artes funerarias que practicamos son antiguas. 71 00:08:35,745 --> 00:08:38,035 Los fallecidos no suelen verlas. 72 00:08:41,042 --> 00:08:42,872 Cambió desde la última vez que trabajé en usted. 73 00:08:43,419 --> 00:08:46,929 Cuando nos conocimos, no creía en nada, pero ahora, pues... 74 00:08:48,299 --> 00:08:49,299 ...es algo. 75 00:08:50,426 --> 00:08:51,596 Creo en Sombra. 76 00:08:52,595 --> 00:08:54,555 Y tan pronto me repares, 77 00:08:54,806 --> 00:08:58,686 haré lo que aquel León Cobarde no me dejó hacer antes. 78 00:08:58,810 --> 00:09:00,150 - Iré a salvarlo. - ¿Cobarde? 79 00:09:01,187 --> 00:09:02,187 Yo te salvé. 80 00:09:02,397 --> 00:09:04,647 - Estoy muerta, Cobarde. - No me des las gracias 81 00:09:04,857 --> 00:09:07,987 por recoger tus pedazos asquerosos de la carretera. 82 00:09:09,779 --> 00:09:11,659 Me pregunto hasta qué punto me podrán reparar. 83 00:09:11,781 --> 00:09:13,691 ¿Cuánto tiempo antes de que esto se convierta 84 00:09:14,450 --> 00:09:15,540 en gusanos? 85 00:09:17,578 --> 00:09:20,588 ¿Podrías dejar de masticar? ¡Dios! 86 00:09:21,791 --> 00:09:24,541 - ¡Termina conmigo! - Date prisa, Ibis. 87 00:09:24,919 --> 00:09:27,129 La Sra. Moon y yo tenemos una cita con mi amigo Argos. 88 00:09:28,047 --> 00:09:30,927 - ¿Con ese viejo perro? - No la mascota de Odiseo. 89 00:09:31,509 --> 00:09:33,719 El hombre de todos los ojos. Argos Panoptes. 90 00:09:34,137 --> 00:09:36,177 Argos. ¿Con qué fin? 91 00:09:36,514 --> 00:09:38,934 ¿Y por qué debería ayudarte? 92 00:09:39,350 --> 00:09:41,150 Esa sutura no durará para siempre. 93 00:09:42,061 --> 00:09:43,141 Una semana, estimo yo. 94 00:09:43,855 --> 00:09:47,945 Mi viejo amigo Argos puede recargar tu moneda. 95 00:09:48,693 --> 00:09:49,693 Detener la descomposición. 96 00:09:50,028 --> 00:09:51,158 Está mintiendo. 97 00:09:52,071 --> 00:09:54,741 Argos no es más que un puto mirón. 98 00:09:55,074 --> 00:09:58,454 Iré a Nueva Orleans, esposa muerta. Te recomiendo que vengas conmigo. 99 00:09:58,911 --> 00:10:00,491 Puedo conseguir lo que sí necesitas. 100 00:10:01,748 --> 00:10:04,168 Su hombre trabaja para mí, Sra. Moon. 101 00:10:04,584 --> 00:10:05,664 Recuerda mis palabras. 102 00:10:06,502 --> 00:10:08,212 Necesitarás del Barón, esposa muerta. 103 00:10:09,505 --> 00:10:10,715 Nos vemos en Nueva Orleans. 104 00:10:12,759 --> 00:10:14,599 Andando, Sr. Miércoles. Gracias. 105 00:10:16,054 --> 00:10:18,014 ¡Eres más tonta de lo que creí! 106 00:10:18,181 --> 00:10:19,761 Si aún confías en él después de que... 107 00:10:27,774 --> 00:10:29,734 Cuida de su esposo amado. 108 00:10:29,859 --> 00:10:32,199 Un pajarito me dijo que Sombra está en camino. 109 00:10:43,164 --> 00:10:44,034 Coño. 110 00:11:02,725 --> 00:11:03,805 Esto es el paraíso. 111 00:11:04,769 --> 00:11:06,649 Y veo un ángel hermoso. 112 00:11:07,146 --> 00:11:10,486 ¡Cuánta humedad hay afuera! 113 00:11:10,942 --> 00:11:13,312 Debería comprar agua. Vale 69 centavos más impuesto. 114 00:11:13,486 --> 00:11:15,236 Aunque no ayuda con la humedad. 115 00:11:15,446 --> 00:11:18,616 Perfecto. Disculpe mi apariencia. Estaba de excursión 116 00:11:18,991 --> 00:11:21,451 y me caí. Es algo embarazoso. 117 00:11:22,787 --> 00:11:25,247 Tengo un billete de 20. ¿Tiene cambio? 118 00:11:25,373 --> 00:11:26,333 Sí. No hay problema. 119 00:11:27,500 --> 00:11:28,590 Genial. Gracias. 120 00:11:29,210 --> 00:11:32,630 El agua y el mapa son siete dólares y dos centavos. 121 00:11:32,839 --> 00:11:33,799 Genial. 122 00:11:36,634 --> 00:11:37,924 Puede que tenga... 123 00:11:38,928 --> 00:11:40,518 ...algo más pequeño. 124 00:11:41,472 --> 00:11:43,012 No quisiera... 125 00:11:43,850 --> 00:11:45,440 No quisiera dejarla sin cambio. 126 00:11:45,560 --> 00:11:47,820 Le daré tres de uno 127 00:11:47,937 --> 00:11:49,857 y me devuelve mis 20. 128 00:11:50,940 --> 00:11:52,990 También me llevo esa hermosa sonrisa. 129 00:11:53,359 --> 00:11:57,079 Mis hijos me la borraron hace mucho tiempo. 130 00:11:57,196 --> 00:11:58,026 -No me diga... -Oye. 131 00:11:59,699 --> 00:12:00,749 Eso no está bien. 132 00:12:03,411 --> 00:12:05,201 Nunca le pagó por esa hermosa sonrisa. 133 00:12:05,496 --> 00:12:06,996 Él no me debe por eso. 134 00:12:07,665 --> 00:12:09,125 Yo tomaré su dinero. 135 00:12:09,584 --> 00:12:10,664 Veinte dólares en la Bomba 2. 136 00:12:10,918 --> 00:12:12,588 El dinero es de él. 137 00:12:12,879 --> 00:12:14,049 Créame. A él no le importa. 138 00:12:15,506 --> 00:12:16,716 ¿Se conocen? 139 00:12:17,675 --> 00:12:18,715 Claro que lo conozco. 140 00:12:25,892 --> 00:12:27,142 Aquí tiene. 141 00:12:28,728 --> 00:12:29,768 Gracias, gracias. 142 00:12:36,402 --> 00:12:37,232 Oye. 143 00:12:38,654 --> 00:12:41,784 ¿Hasta dónde me llevas con esos 20? 144 00:12:41,991 --> 00:12:44,071 De donde estabas parado a donde estás ahora. 145 00:12:46,245 --> 00:12:48,535 Solo necesito llegar a Cairo. 146 00:12:49,790 --> 00:12:52,630 - Se dice "keiro". - ¿Keiro? 147 00:12:59,842 --> 00:13:00,882 ¿Eres indigente? 148 00:13:03,179 --> 00:13:04,809 No, no. Es que... 149 00:13:06,516 --> 00:13:10,396 ...estaba de excursión y tuve un accidente. 150 00:13:10,520 --> 00:13:11,610 Me partí el trasero. 151 00:13:11,812 --> 00:13:14,522 - Me rompí por aquí. - Eres un mentiroso. 152 00:13:22,865 --> 00:13:23,905 Oye... 153 00:13:25,409 --> 00:13:26,289 ¿Por qué lo hiciste? 154 00:13:26,994 --> 00:13:30,284 Evidencia. Por si resultas ser un psicópata. 155 00:13:32,708 --> 00:13:33,668 Sube. 156 00:13:36,087 --> 00:13:37,217 ¿Y por qué Argos? 157 00:13:38,631 --> 00:13:42,341 Antes de su unión con Zeus, 158 00:13:42,635 --> 00:13:43,885 Hera, 159 00:13:44,136 --> 00:13:49,476 diosa del matrimonio y el parto reinaba en el cielo y la tierra. 160 00:13:52,228 --> 00:13:57,858 La sabiduría de Zeus se notaba bien en el miedo que le tenía a su hermana... 161 00:13:59,193 --> 00:14:00,863 ...quien también era su esposa. 162 00:14:02,989 --> 00:14:04,579 Discutían con frecuencia, 163 00:14:04,991 --> 00:14:10,321 sobre los amoríos extramaritales de él y sus hijos ilegítimos, pero al final, 164 00:14:10,663 --> 00:14:14,913 todos los dioses son víctimas de su necesidad de ser venerados. 165 00:14:26,846 --> 00:14:29,056 La ventaja del amor a primera vista... 166 00:14:31,976 --> 00:14:34,066 ...es que no requiere una segunda mirada. 167 00:14:41,444 --> 00:14:44,194 Zeus se fijó en Ío, la hermosa hija del dios-río, 168 00:14:44,322 --> 00:14:45,982 y se enamoró de ella. 169 00:14:48,826 --> 00:14:50,456 Consumó sus deseos 170 00:14:50,578 --> 00:14:52,918 sin tomar en consideración las consecuencias. 171 00:14:54,290 --> 00:14:58,760 Molesta por la infidelidad de Zeus, Hera convirtió a Ío en vaca 172 00:14:58,878 --> 00:15:04,098 y pidió a su sirviente Argos que alejara a la vaquilla de su esposo. 173 00:15:05,134 --> 00:15:06,964 Frustrado por sus deseos, 174 00:15:07,345 --> 00:15:11,305 Zeus pidió a Hermes que le diera un mensaje fatal a Argos. 175 00:15:13,184 --> 00:15:16,064 La muerte de quien todo lo veía enfureció 176 00:15:16,312 --> 00:15:17,932 a la reina de los dioses. 177 00:15:18,648 --> 00:15:21,238 Como acto de venganza, ella canalizó su voluntad, 178 00:15:21,442 --> 00:15:24,942 y Argos renació en Estados Unidos, 179 00:15:25,237 --> 00:15:27,907 como el dios de la vigilancia. 180 00:15:28,115 --> 00:15:31,995 Sin embargo, con la merma de sus devotos, su visión desmejoró. 181 00:15:32,620 --> 00:15:35,090 Solo sus recuerdos permanecen intactos. 182 00:15:35,581 --> 00:15:40,711 Una alianza con los Nuevos Dioses parece inminente. 183 00:15:41,837 --> 00:15:45,797 OBJETIVO ENCONTRADO TRANSMITIENDO UBICACIÓN 184 00:15:47,843 --> 00:15:49,133 Esto fue hace una hora. 185 00:15:49,303 --> 00:15:52,263 Iba en sentido sur, hacia Illinois, aunque no lo crean, 186 00:15:52,515 --> 00:15:56,725 con una desconocida, antes de que perdiéramos la conexión. 187 00:15:56,977 --> 00:15:58,437 Tengo nueve más en camino. 188 00:15:58,771 --> 00:16:02,641 Me avisarán tan pronto ubiquen a Miércoles y su secuaz. 189 00:16:03,234 --> 00:16:04,734 ¿Y el dron que derribaron? 190 00:16:06,320 --> 00:16:08,410 No puedo confirmar la ubicación. 191 00:16:08,698 --> 00:16:11,038 El archivo de datos GPS se corrompió. 192 00:16:12,326 --> 00:16:14,246 Si se hubiera mejorado la red... 193 00:16:15,496 --> 00:16:16,496 Primero que nada... 194 00:16:17,915 --> 00:16:18,875 ...vete a la mierda. 195 00:16:19,625 --> 00:16:23,585 Segundo, le pedí a Argos que actualizara este núcleo hace mucho tiempo. 196 00:16:24,046 --> 00:16:28,216 No soy dado al control excesivo. 197 00:16:33,055 --> 00:16:36,515 ¿Conoces la teoría de las ventanas rotas? 198 00:16:37,935 --> 00:16:40,145 Una ventana rota en un buen vecindario 199 00:16:41,439 --> 00:16:45,409 es señal para el que pasa de que las normas se incumplen. 200 00:16:45,943 --> 00:16:50,283 Tu ventana rota les ha demostrado a los dioses 201 00:16:50,489 --> 00:16:55,169 que aún están indecisos que mi casa no está en orden. 202 00:16:55,369 --> 00:16:58,459 ¡Ponle disciplina a tu hombre! 203 00:17:02,168 --> 00:17:05,008 No te conviene que yo me encargue. 204 00:17:12,928 --> 00:17:13,768 Claro. 205 00:17:16,390 --> 00:17:18,980 Debes ir en persona. 206 00:17:19,101 --> 00:17:19,931 ¿Por qué? 207 00:17:20,144 --> 00:17:21,394 ¡Por tradición! 208 00:17:24,190 --> 00:17:26,700 Construimos el nuevo mundo... 209 00:17:28,736 --> 00:17:31,656 ...sobre las ruinas del viejo. 210 00:17:37,912 --> 00:17:39,492 Descarga completada. 211 00:17:41,207 --> 00:17:42,587 Compilando. 212 00:17:45,169 --> 00:17:46,549 Corriendo programa. 213 00:18:34,844 --> 00:18:35,804 Mediática. 214 00:18:35,970 --> 00:18:37,560 Qué anticuado. 215 00:18:38,138 --> 00:18:40,848 Esto es nuevo. 216 00:18:43,310 --> 00:18:44,610 Mediática 2.0. 217 00:18:45,646 --> 00:18:48,026 Eso significa... 218 00:18:48,858 --> 00:18:51,198 Feliz cumpleaños 219 00:18:52,069 --> 00:18:52,909 a mí. 220 00:18:54,572 --> 00:18:56,692 Entonces, ¿cuál es el plan? 221 00:18:58,784 --> 00:18:59,954 Argos. 222 00:19:00,119 --> 00:19:01,579 ¡Sí! 223 00:19:02,121 --> 00:19:04,371 ¡El hombre de la fibra óptica! 224 00:19:05,291 --> 00:19:07,451 Es lo que más me gusta. 225 00:19:08,878 --> 00:19:09,878 Qué bueno. 226 00:19:17,219 --> 00:19:19,929 ¿Te parece eso una versión mejorada? 227 00:19:22,683 --> 00:19:24,013 ¿Dónde estamos? 228 00:19:24,727 --> 00:19:26,607 Si les preguntas a los desquiciados, 229 00:19:26,729 --> 00:19:29,689 te dirán que es la sede clandestina del Estado dentro del Estado, 230 00:19:29,940 --> 00:19:33,070 los Iluminados o los hombres de negro. Si preguntas en el consejo 231 00:19:33,235 --> 00:19:36,735 o el ayuntamiento, te dirán que es un depósito de computadoras. 232 00:19:37,323 --> 00:19:38,153 ¿Cuál es la verdad? 233 00:19:38,282 --> 00:19:39,362 La verdad es Argos, 234 00:19:40,034 --> 00:19:42,364 y a la verdad no le interesa qué versión prefieres. 235 00:19:43,037 --> 00:19:46,587 La verdad es información y esta te da la ventaja en la guerra 236 00:19:46,832 --> 00:19:47,662 si se lo permites. 237 00:19:47,833 --> 00:19:48,873 No estoy en una guerra. 238 00:19:49,126 --> 00:19:51,046 Lo estás si quieres que ese corazón vuelva a latir. 239 00:19:51,295 --> 00:19:54,885 ¡Ven! Tomemos la ruta con el paisaje bonito. 240 00:19:59,845 --> 00:20:01,635 Una elección interesante. 241 00:20:02,973 --> 00:20:04,013 A la antigua. 242 00:20:04,475 --> 00:20:05,555 ¿Dónde rayos estamos? 243 00:20:06,185 --> 00:20:07,185 En un campo. 244 00:20:08,771 --> 00:20:11,431 Bueno, el recuerdo de un campo. 245 00:20:14,401 --> 00:20:15,231 ¿Y está muerto? 246 00:20:15,527 --> 00:20:16,777 Más muerto que tú. 247 00:20:17,988 --> 00:20:19,578 ¿Por qué regresaste? 248 00:20:20,741 --> 00:20:21,741 ¿Quién es? 249 00:20:22,451 --> 00:20:25,111 Una versión vieja de Argos. 250 00:20:26,121 --> 00:20:29,911 Una cáscara que descartó luego de su transformación. 251 00:20:31,210 --> 00:20:34,340 Ustedes, las apariciones, y eso es lo que eres, cariño, 252 00:20:34,672 --> 00:20:36,632 tienden a buscar una sola cosa. 253 00:20:37,257 --> 00:20:41,557 Vuelven para hacer algo y siguen con su descanso eterno. 254 00:20:42,137 --> 00:20:44,727 Dime. ¿Cuál es tu misión? 255 00:20:45,307 --> 00:20:46,517 Tú sabes cuál es. 256 00:20:47,476 --> 00:20:48,356 Sombra. 257 00:20:48,644 --> 00:20:50,684 ¿Conque matrimonio, hijos, 258 00:20:51,188 --> 00:20:53,608 una casa de verano? ¿Y cómo termina todo esto? 259 00:20:54,316 --> 00:20:55,196 No lo sé. 260 00:20:55,442 --> 00:20:57,312 No lo sabes. Entonces, ¿es cuestión de fe? 261 00:20:57,611 --> 00:20:59,271 Yo no usaría esa palabra, pero... 262 00:20:59,446 --> 00:21:02,326 ¿Volviste de la muerte, pero no te interesa saber por qué? 263 00:21:02,449 --> 00:21:04,869 Siempre veo un rayo dorado donde él está, 264 00:21:05,035 --> 00:21:06,995 así que, en mi opinión, es muy sencillo. 265 00:21:10,290 --> 00:21:11,250 ¿Acaso...? 266 00:21:13,460 --> 00:21:14,760 ¿Ves uno aquí? 267 00:21:16,547 --> 00:21:17,387 No. 268 00:21:17,881 --> 00:21:18,921 Interesante. 269 00:21:24,221 --> 00:21:25,761 Sombra hizo que mi corazón latiera. 270 00:21:26,974 --> 00:21:29,354 Me besó y mi corazón muerto volvió a latir. 271 00:21:29,768 --> 00:21:31,018 Eso debe significar algo. 272 00:21:32,438 --> 00:21:34,528 Viva o muerta, todo gira en torno a Laura Moon. 273 00:21:34,732 --> 00:21:38,812 La luz que viste, tus latidos. ¿Qué hay de Sombra y su corazón? 274 00:21:39,236 --> 00:21:41,406 Le queda un largo camino por recorrer, 275 00:21:41,530 --> 00:21:43,160 y no quiere que un cadáver lo acompañe. 276 00:21:43,657 --> 00:21:46,457 ¿Crees que puedes competir con lo que yo puedo mostrarle? 277 00:21:47,119 --> 00:21:48,329 De hecho, sí. 278 00:21:49,955 --> 00:21:50,995 Fuiste hermosa 279 00:21:51,915 --> 00:21:55,465 y generosa, y tu amado te recordará por siempre. 280 00:21:58,130 --> 00:22:01,140 Odín te da las gracias por este regalo. 281 00:22:23,614 --> 00:22:25,074 ¡Dios mío! 282 00:22:35,959 --> 00:22:37,919 Cambiar requiere sacrificio. 283 00:22:56,814 --> 00:22:57,774 ¿Vienes? 284 00:24:06,133 --> 00:24:08,753 PALACIO DE MAÍZ 285 00:24:21,148 --> 00:24:23,108 No imaginaba así al Palacio de Maíz. 286 00:24:24,401 --> 00:24:27,271 Me lo pintaba mucho más amarillo. Como el maíz. 287 00:24:28,488 --> 00:24:30,488 El verde es el color preferido de estas atracciones. 288 00:24:31,408 --> 00:24:33,498 Muchachos, aquí está lo que esperaban. 289 00:24:33,619 --> 00:24:38,499 ¡Denle la bienvenida a la hermosa Tamara! 290 00:24:47,966 --> 00:24:49,806 ¿El viejo Iktomi es un Jinn como tú? 291 00:24:51,595 --> 00:24:55,225 Iktomi es un cambiante y una araña, como el Sr. Nancy. 292 00:24:55,891 --> 00:24:58,351 Puede controlar a un humano como una marioneta, 293 00:24:58,977 --> 00:25:00,357 no lo mires a los ojos. 294 00:25:01,063 --> 00:25:02,313 ¿Cómo obtuvo a Gungnir? 295 00:25:03,857 --> 00:25:06,027 Las deidades embaucadoras siempre consiguen la manera. 296 00:25:16,703 --> 00:25:17,663 Ifrit... 297 00:25:19,539 --> 00:25:23,049 ...hueles a sexo con humanos. 298 00:25:24,962 --> 00:25:27,582 ¡Quizá porque me gusta follar con humanos! 299 00:25:29,007 --> 00:25:31,097 - ¿Cómo estás, amigo? - Bien, amigo. 300 00:25:32,344 --> 00:25:35,844 Iktomi accederá a la petición de Wotan, 301 00:25:36,139 --> 00:25:38,809 pero espera un favor a cambio. 302 00:25:39,101 --> 00:25:40,051 Síganme. 303 00:25:56,159 --> 00:25:58,079 LA GALLINA ESTRIDENTE 304 00:25:58,203 --> 00:25:59,873 BATALLA DE POESÍA - $27 305 00:26:03,792 --> 00:26:06,872 Estaba oyendo un audiolibro antes de que te subieras. 306 00:26:08,630 --> 00:26:11,640 ¿Has oído del guerrero cuervo llamado Los Encuentra y Los Mata? 307 00:26:13,343 --> 00:26:15,633 No, pero suena eficiente. 308 00:26:19,266 --> 00:26:20,226 Era diferente... 309 00:26:21,393 --> 00:26:23,723 ...como yo, de dos espíritus. 310 00:26:32,821 --> 00:26:33,981 Eres humana, ¿no? 311 00:26:35,657 --> 00:26:37,867 No eres una reina bisonte, 312 00:26:38,869 --> 00:26:41,539 que saca monedas y las convierte en arañas ¿o sí? 313 00:26:43,540 --> 00:26:44,460 Aún no. 314 00:26:46,418 --> 00:26:49,468 Aunque si estuviéramos en el pasado, sería como una diosa. 315 00:26:50,464 --> 00:26:51,294 ¿Por qué? 316 00:26:54,384 --> 00:26:55,594 Dos espíritus en un cuerpo... 317 00:26:56,970 --> 00:26:58,560 ...tanto hombre como mujer. 318 00:26:59,598 --> 00:27:01,398 Era visto como un regalo del Creador. 319 00:27:08,065 --> 00:27:11,195 Sí, pero los dioses solo dan cuando reciben algo a cambio. 320 00:27:13,945 --> 00:27:14,905 Lo que tú digas. 321 00:27:16,531 --> 00:27:21,201 El único regalo que recibió mi pueblo fue mantas con viruela y genocidio. 322 00:28:03,245 --> 00:28:04,375 ¡Maldita sea! 323 00:28:46,705 --> 00:28:49,295 ¿Nunca has estado en una biblioteca? 324 00:28:49,958 --> 00:28:51,088 Me encantan las bibliotecas. 325 00:28:52,461 --> 00:28:54,501 Las extraño. Y esta no es una biblioteca. 326 00:28:55,213 --> 00:28:56,583 Es una biblioteca. 327 00:28:57,924 --> 00:29:00,134 El recuerdo de una biblioteca. 328 00:29:00,635 --> 00:29:04,385 - ¿Es el mismo del campo? - No te sientas mal por él. Cambió. 329 00:29:05,098 --> 00:29:07,608 ¿La idea es entonces seguir los cadáveres 330 00:29:07,726 --> 00:29:10,856 hasta llegar a la versión más reciente de tu amigo Argos? 331 00:29:11,188 --> 00:29:14,818 Eres una muerta inteligente. Ya sé lo que Sombra vio en ti. 332 00:29:16,109 --> 00:29:17,699 Tú no sabes nada de mí. 333 00:29:18,570 --> 00:29:21,830 Lo sé todo. Todo. 334 00:29:22,657 --> 00:29:26,367 Dices que extrañas las bibliotecas. ¿Recuerdas un libro que tenías 335 00:29:26,912 --> 00:29:29,372 y que perdiste cuando tenías diez años? 336 00:29:29,539 --> 00:29:32,669 Lo llevaste a casa, tu papá estaba ebrio como siempre, 337 00:29:33,001 --> 00:29:35,291 y derramó licor sobre él. Quedó tan manchado y apestoso 338 00:29:35,504 --> 00:29:38,424 que te dio pena devolverlo. ¿Cómo es que se llamaba? 339 00:29:40,258 --> 00:29:41,638 Ojos de tigre, de Judy Blume. 340 00:29:41,885 --> 00:29:45,095 ¿Fuiste a alguna biblioteca después? 341 00:29:48,141 --> 00:29:49,221 Un simple truco. 342 00:29:50,060 --> 00:29:52,940 Sabes una anécdota de mí, pero no me conoces. 343 00:29:57,317 --> 00:30:00,117 Tu amigo no nos está sacando la alfombra roja. 344 00:30:00,987 --> 00:30:01,987 Él... 345 00:30:03,114 --> 00:30:04,694 no sabe que venimos. 346 00:30:06,743 --> 00:30:09,573 Quiero sorprenderlo. 347 00:30:14,543 --> 00:30:17,793 Tú sabes que no deseas a Sombra. 348 00:30:18,213 --> 00:30:21,713 - Por favor, dime lo que deseo. - Quieres sentir. 349 00:30:22,300 --> 00:30:25,850 Quieres esa sensación de cuando te levantas muy rápido, 350 00:30:26,179 --> 00:30:29,059 cuando follas con energía, cuando mataste a los del tren. 351 00:30:29,891 --> 00:30:32,641 Quieres que el corazón lata fuerte a como dé lugar. 352 00:30:33,853 --> 00:30:36,523 Sombra le teme a esa mujer, ¿no? 353 00:30:37,190 --> 00:30:40,740 - No sé de qué hablas. - Claro que lo sabes. 354 00:30:41,236 --> 00:30:43,986 No eres la mujer de quien él se enamoró. 355 00:30:45,031 --> 00:30:45,941 ¿O sí? 356 00:30:49,828 --> 00:30:51,538 En realidad no es asunto tuyo. 357 00:30:52,080 --> 00:30:54,920 ¿Por qué no me dices cómo carajo salimos de aquí? 358 00:30:56,668 --> 00:30:58,168 La respuesta es obvia. 359 00:31:00,714 --> 00:31:01,714 Con un sacrificio. 360 00:31:03,508 --> 00:31:06,928 Ese sujeto ya está muerto. ¿Alguna rata u otra cosa? 361 00:31:07,053 --> 00:31:09,093 ¿Lo peor que se le puede hacer a un libro? 362 00:31:11,141 --> 00:31:12,221 ¿Ignorarlo? 363 00:31:16,229 --> 00:31:20,029 Este es el recuerdo de la gran biblioteca de Alejandría. 364 00:31:20,942 --> 00:31:23,022 Aquí había una copia de todos los libros del mundo. 365 00:31:23,153 --> 00:31:25,733 Podías pasar la vida aquí, y muchos lo hacían. 366 00:31:25,947 --> 00:31:27,617 Hasta que vino César. 367 00:31:29,117 --> 00:31:31,577 Asedió la ciudad. 368 00:31:33,622 --> 00:31:35,332 Al verse arrinconado... 369 00:31:36,708 --> 00:31:40,338 ...les prendió fuego a sus naves y sus hombres. 370 00:31:41,921 --> 00:31:46,421 Murieron viendo a lo alto, tanto como podían, 371 00:31:46,551 --> 00:31:48,091 a través del humo y las llamas. 372 00:31:49,179 --> 00:31:51,099 Algunos duraron lo suficiente 373 00:31:51,556 --> 00:31:53,516 para ver cómo el fuego subía 374 00:31:54,309 --> 00:31:55,609 por la gran biblioteca. 375 00:31:59,439 --> 00:32:00,989 Eso sí que fue un sacrificio. 376 00:32:45,151 --> 00:32:48,191 Arde, arde. 377 00:33:52,510 --> 00:33:53,470 ¿Tienes hambre? 378 00:33:57,223 --> 00:33:59,093 Sí, un poco. 379 00:34:21,206 --> 00:34:24,876 Dile a Wotan que no se olvide de sus amigos cuando esto termine. 380 00:34:25,668 --> 00:34:27,218 Ese maldito no tiene amigos. 381 00:34:32,550 --> 00:34:33,970 Iktomi está aquí. 382 00:34:39,766 --> 00:34:42,146 Sin duda el verde es lo que vale aquí. 383 00:34:49,984 --> 00:34:51,444 ¿Me trajiste una ofrenda? 384 00:34:55,448 --> 00:34:57,908 Wotan no venera a nadie. 385 00:35:01,788 --> 00:35:02,748 Mi nombre es Salim. 386 00:35:04,040 --> 00:35:06,630 ¿Quieren beber o fumar algo? 387 00:35:07,752 --> 00:35:11,582 Vamos. Tus trucos, tus pociones. 388 00:35:12,674 --> 00:35:15,554 No funcionan conmigo. ¿Recuerdas? 389 00:35:16,636 --> 00:35:18,056 Llegado el momento, 390 00:35:18,930 --> 00:35:21,310 Wotan me rendirá pleitesía. 391 00:35:26,479 --> 00:35:29,279 Me haces perder tiempo. 392 00:35:29,566 --> 00:35:30,646 Iktomi. 393 00:35:47,333 --> 00:35:49,333 Gungnir es un instrumento mortal. 394 00:35:51,212 --> 00:35:52,582 ¿Tot estará de acuerdo? 395 00:35:53,756 --> 00:35:54,716 Eso... 396 00:35:55,717 --> 00:35:59,057 ...mi viejo amigo... 397 00:36:00,430 --> 00:36:02,690 ...no te incumbe. 398 00:36:07,020 --> 00:36:09,360 También le hará falta esto. 399 00:36:27,457 --> 00:36:28,417 Váyanse. 400 00:36:51,564 --> 00:36:57,564 UN LUGAR CUALQUIERA DE EE. UU. 401 00:37:03,284 --> 00:37:04,284 ¿Te gusta el bagre? 402 00:37:06,788 --> 00:37:08,128 Pescado es pescado. 403 00:37:08,790 --> 00:37:11,300 No creo que todo sirva para hacer sushi. 404 00:37:15,463 --> 00:37:16,963 Te creo. 405 00:37:19,133 --> 00:37:21,463 Dime. ¿Por qué Cairo? 406 00:37:24,931 --> 00:37:27,301 Debo encontrar a los egipcios. 407 00:37:28,017 --> 00:37:29,607 ¿Los egipcios en Cairo? 408 00:37:32,438 --> 00:37:35,778 Conozco un lugar que ha estado ahí siempre. 409 00:37:37,110 --> 00:37:40,280 Supongo que es mejor dormir con los muertos que con los peces. 410 00:37:43,157 --> 00:37:44,117 Pues, sí... 411 00:37:49,330 --> 00:37:50,290 ¿Cómo se llama ella? 412 00:37:54,085 --> 00:37:55,045 ¿Quién? 413 00:37:56,170 --> 00:37:57,130 Tú sabes quién. 414 00:38:00,758 --> 00:38:01,718 Laura. 415 00:38:04,887 --> 00:38:06,517 Conozco unas cuantas Lauras. 416 00:38:07,098 --> 00:38:09,098 Todas son insoportables. 417 00:38:12,311 --> 00:38:14,311 Esta Laura está muerta, pero... 418 00:38:17,984 --> 00:38:20,274 Meditaré un poco en ello. 419 00:38:21,946 --> 00:38:25,656 ¡Salen cuatro bagres, dos merengadas y dos patatas fritas! 420 00:38:32,582 --> 00:38:35,042 Un segundo, niña nueva. 421 00:38:36,461 --> 00:38:37,911 Necesitamos un plan de ataque. 422 00:38:38,838 --> 00:38:40,798 Un hombre con un plan. 423 00:38:42,592 --> 00:38:43,502 Me encanta. 424 00:38:44,260 --> 00:38:46,180 - Estoy a cargo. - Seré la corista. 425 00:38:47,055 --> 00:38:50,805 Entendido. Hashtag yo no. Hashtag tú. 426 00:38:51,309 --> 00:38:53,769 Genial. Sígueme. 427 00:38:54,395 --> 00:38:56,565 Los Viejos Dioses requieren un trato especial. 428 00:39:01,611 --> 00:39:04,111 Es extraño que nos haya enviado a los dos, ¿no crees? 429 00:39:04,530 --> 00:39:05,790 Es que básicamente somos... 430 00:39:07,158 --> 00:39:08,208 ...redundantes. 431 00:39:11,913 --> 00:39:12,913 No somos del todo iguales. 432 00:39:14,082 --> 00:39:16,502 Diferente público, eso sí. 433 00:39:18,169 --> 00:39:19,169 Lo que sí necesito es... 434 00:39:21,339 --> 00:39:22,299 ...ancho de banda. 435 00:39:23,591 --> 00:39:25,091 ¿Crees que puedas conectarme? 436 00:39:27,595 --> 00:39:29,765 ARGOS 437 00:39:44,570 --> 00:39:46,030 ¿Estás bien, amigo? 438 00:39:55,289 --> 00:39:57,459 ¿Van camino a Nueva Orleans? 439 00:39:58,334 --> 00:40:00,794 Si, queremos llevarles nuestro mensaje esta noche. 440 00:40:01,671 --> 00:40:03,751 Nos alegra tenerte aquí. 441 00:40:05,842 --> 00:40:08,712 ¿Has aceptado a Cristo como tu Señor y Salvador? 442 00:40:20,106 --> 00:40:21,896 LA FE DEL RAPTADO CREE DE NUEVO 443 00:40:34,453 --> 00:40:38,163 Trataba de ver las cosas según tu perspectiva, 444 00:40:38,416 --> 00:40:40,546 pero luego recordé que estabas literalmente ciego, 445 00:40:40,668 --> 00:40:42,418 así que seré muy claro. 446 00:40:42,753 --> 00:40:45,083 Te recuerdo que una palabra mía 447 00:40:45,256 --> 00:40:50,466 basta para regresarte a la red profunda con bots para IRC y páginas en GeoCities. 448 00:40:50,636 --> 00:40:52,056 Qué ingrato. 449 00:40:52,972 --> 00:40:57,052 Me duele. ¿Cuántos dioses no desearían tener el acceso 450 00:40:57,185 --> 00:41:00,815 - que le he dado al Sr. Mundo? - No, no, no. 451 00:41:01,230 --> 00:41:04,400 Que me has dado a mí, Argos. 452 00:41:04,942 --> 00:41:08,522 ¡A mí! Tú eres tecnología. ¿Entendido? 453 00:41:09,238 --> 00:41:12,408 Y la tecnología es mi perra. ¿Entendido? 454 00:41:12,992 --> 00:41:17,952 Eso te convierte en mí perra. ¿Entendido? 455 00:41:18,414 --> 00:41:21,374 Necesito que hagas algo que yo no puedo. 456 00:41:24,212 --> 00:41:26,502 - Debes matarlo. - ¿Qué? 457 00:41:26,672 --> 00:41:29,712 Ha estado jugando para ambos bandos, y necesito que desaparezca. 458 00:41:30,801 --> 00:41:33,721 Dale en el tatuaje del cuello. Ahí es donde está la magia. 459 00:41:34,055 --> 00:41:36,095 Si muere, tu moneda cobra más valor. 460 00:41:36,390 --> 00:41:38,810 Vive para ver con Sombra el futuro 461 00:41:38,935 --> 00:41:41,475 en que tanta fe has depositado. 462 00:41:43,147 --> 00:41:46,277 Eres un maldito mentiroso. Quiero irme a casa. 463 00:41:47,568 --> 00:41:50,078 Está bien. No me creas. 464 00:41:51,239 --> 00:41:54,039 Aun así, necesitas un sacrificio para salir de aquí. 465 00:41:57,620 --> 00:41:59,880 No soy como Sombra. Sé lo que tramas. 466 00:41:59,997 --> 00:42:03,547 - Eres un maldito fraudulento. - ¿No se puede engañar a un embaucador? 467 00:42:03,834 --> 00:42:08,044 Pues lo hice. Y fue muy fácil contigo. 468 00:42:08,714 --> 00:42:11,714 Andabas como sonámbula en vida, e hice que te mataran. 469 00:42:11,842 --> 00:42:13,462 Ahora muerta, sigues como sonámbula. 470 00:42:13,594 --> 00:42:17,134 Eres mi títere. 471 00:42:20,559 --> 00:42:25,239 Aunque expreses toda esa cursilería de que volviste por amor, 472 00:42:25,898 --> 00:42:29,198 yo sé qué es lo que te mueve, y no es tu querido Sombra. 473 00:42:29,527 --> 00:42:32,777 Es el egoísmo, como a cualquier otro mortal. 474 00:42:33,823 --> 00:42:35,363 Solo quiero estar seguro... 475 00:42:36,367 --> 00:42:39,667 ...de obligarte a hacer lo que le conviene a Laura McCabe. 476 00:42:47,003 --> 00:42:50,003 La entropía, por lógica, conduce al desorden. 477 00:42:50,214 --> 00:42:53,174 Todo sistema evoluciona hacia el caos. 478 00:42:53,676 --> 00:42:55,886 Incluso las alianzas con los dioses. 479 00:42:56,178 --> 00:42:59,768 Escucha, pedazo inconsecuente de mierda... 480 00:42:59,890 --> 00:43:01,060 Permíteme. 481 00:43:08,816 --> 00:43:09,776 Hola, grandulón. 482 00:43:11,068 --> 00:43:12,198 Gusto en conocerte. 483 00:43:14,363 --> 00:43:18,073 Creo que subestimamos lo grande 484 00:43:18,701 --> 00:43:21,531 y poderosa que es tu red. 485 00:43:23,789 --> 00:43:27,419 Ya que estoy aquí, se me ocurre que podríamos, 486 00:43:28,419 --> 00:43:29,379 ya sabes... 487 00:43:30,671 --> 00:43:32,251 ...hacer algo a solas. 488 00:43:40,306 --> 00:43:42,016 Olvida al Sr. Mundo. 489 00:43:42,725 --> 00:43:45,895 Tú podrías bien encargarte de mis exigencias. 490 00:43:46,937 --> 00:43:49,937 ¿Qué coño haces, Mediática? 491 00:43:58,532 --> 00:44:01,992 ¿Te unirías a mí y dejarías al Sr. Mundo? 492 00:44:02,328 --> 00:44:04,538 Tengo millones de suscriptores. 493 00:44:04,830 --> 00:44:07,380 Miles de "me gusta" y "compartir" por minuto. 494 00:44:07,625 --> 00:44:09,205 Todos me miran, 495 00:44:09,335 --> 00:44:11,625 pero necesito a alguien que los mire a ellos. 496 00:44:12,213 --> 00:44:14,083 Somos el uno para el otro. 497 00:44:15,341 --> 00:44:16,421 Conéctate. 498 00:44:17,385 --> 00:44:20,175 Fusiónate. Conviértete en mí... 499 00:44:21,680 --> 00:44:26,020 Ve el mundo a través de todo aquel que me ha visto alguna vez. 500 00:44:26,268 --> 00:44:31,818 Juntos podremos dar pie a una nueva era sinérgica y expandida 501 00:44:34,485 --> 00:44:36,615 de oportunidades de mercadeo. 502 00:44:40,157 --> 00:44:41,117 Puedo ver. 503 00:45:08,018 --> 00:45:08,978 Oigan... 504 00:45:13,315 --> 00:45:14,275 No importa. 505 00:45:35,504 --> 00:45:39,714 Tu pérdida es mi ganancia, nerd estúpida. 506 00:45:41,469 --> 00:45:42,519 No había terminado. 507 00:45:42,887 --> 00:45:43,807 Vámonos. 508 00:45:44,805 --> 00:45:46,845 Miércoles te mandó, ¿no? 509 00:45:49,226 --> 00:45:52,276 Dile al maldito ese que me debe una. 510 00:45:58,360 --> 00:46:01,120 - Oye. Ya lo hice. Puedes venir. - ¡Voy! 511 00:46:06,410 --> 00:46:07,290 No pasa nada. 512 00:46:08,162 --> 00:46:11,492 ¡Eres muy impaciente! 513 00:46:12,500 --> 00:46:13,920 ¿Quién carajo es toda esa gente? 514 00:46:14,126 --> 00:46:15,666 Gente del mundo. Te lo dije. 515 00:46:16,170 --> 00:46:18,010 Se había cambiado de bando. 516 00:46:19,340 --> 00:46:21,180 Miércoles. 517 00:46:22,134 --> 00:46:25,724 Lo lamento mucho, Argos, 518 00:46:26,055 --> 00:46:27,385 mi viejo amigo. 519 00:46:27,848 --> 00:46:29,848 Es por la guerra. Nada personal. 520 00:46:30,392 --> 00:46:32,222 Seguramente que volverás. 521 00:46:32,770 --> 00:46:35,440 Y cuando lo hagas, recuerda a qué bando perteneces. 522 00:47:00,047 --> 00:47:04,507 ¿Qué les parece? Supongo que Sombra no es la única razón. 523 00:47:07,388 --> 00:47:11,848 Eso debería detener la descomposición por un tiempo. Estamos a mano. 524 00:47:15,938 --> 00:47:17,438 Quiero ir contigo. 525 00:47:18,566 --> 00:47:19,396 ¿Por qué? 526 00:47:19,984 --> 00:47:20,814 Sombra. 527 00:47:21,026 --> 00:47:24,866 No. No puedes volver. No después de todo lo que has vivido. 528 00:47:25,531 --> 00:47:28,821 No, no, no. ¡Tu corazón muerto latió 529 00:47:29,159 --> 00:47:31,369 y Sombra fue el responsable de ello! 530 00:47:32,037 --> 00:47:33,747 ¡Qué suerte tienes! 531 00:47:33,914 --> 00:47:35,704 Él no ama a la mujer que quiere vivir 532 00:47:35,833 --> 00:47:37,543 y que mata para obtener lo quiere. No. 533 00:47:37,710 --> 00:47:41,010 Él amaba a la mujer que se intentó matar con insecticida. 534 00:47:41,338 --> 00:47:42,338 Y esa mujer... 535 00:47:44,508 --> 00:47:46,258 Esa mujer ya no existe, ¿o sí? 536 00:47:47,886 --> 00:47:49,806 Me encantan los finales felices. 537 00:47:50,889 --> 00:47:55,319 Adiós y buena suerte, Srta. Laura McCabe Moon. 538 00:48:14,705 --> 00:48:18,545 CUERVO CONOCE AL BELLO DURMIENTE 539 00:48:23,589 --> 00:48:24,429 Qué curioso... 540 00:48:29,261 --> 00:48:30,971 Muchos de sueños son pesadillas. 541 00:48:35,142 --> 00:48:37,392 Bisontes, calaveras y... 542 00:48:40,439 --> 00:48:41,989 ...todo tipo de cosas extrañas. 543 00:48:45,402 --> 00:48:46,522 No entiendo. 544 00:48:50,449 --> 00:48:51,619 Suerte con eso. 545 00:48:55,412 --> 00:48:56,372 Sí. 546 00:48:57,748 --> 00:48:59,128 No quiero suerte. 547 00:49:04,129 --> 00:49:05,429 Quiero paz. 548 00:49:11,011 --> 00:49:12,841 Mi padre era cheroqui de pura casta... 549 00:49:14,598 --> 00:49:16,018 ...pero me decía mestiza. 550 00:49:17,851 --> 00:49:20,311 Mi madre me crio con la Biblia. 551 00:49:23,399 --> 00:49:24,609 No tenía paz. 552 00:49:25,818 --> 00:49:27,158 No en los mundos de ellos. 553 00:49:30,114 --> 00:49:31,034 Pero... 554 00:49:31,782 --> 00:49:34,952 ...me sentí identificada con las historias de mis ancestros. 555 00:49:38,247 --> 00:49:39,207 Sigue buscando... 556 00:49:43,168 --> 00:49:44,258 ...o date por vencido. 557 00:50:36,847 --> 00:50:39,347 Oye, nunca me dijiste tu nombre. 558 00:50:41,560 --> 00:50:42,690 El mío es Sombra. 559 00:50:45,314 --> 00:50:46,354 Sam Cuervo. 560 00:51:09,588 --> 00:51:10,638 ¿Son amigos tuyos? 561 00:51:24,561 --> 00:51:27,891 FUNERARIA IBIS Y JACQUEL 1863 562 00:52:12,234 --> 00:52:13,444 Sombra. 563 00:52:15,779 --> 00:52:16,869 ¿Qué les parece? 564 00:52:19,116 --> 00:52:21,036 Los problemas y las adversidades te fortalecen, 565 00:52:21,159 --> 00:52:24,579 y tú pareces que pasaste por ellos. 566 00:52:28,000 --> 00:52:29,460 Conque así es el juego. 567 00:52:32,379 --> 00:52:33,719 Te haré unas preguntas. 568 00:52:35,841 --> 00:52:37,171 Y tú me darás respuestas. 569 00:52:40,012 --> 00:52:42,382 Las revelaciones llegan cuando es el momento apropiado, 570 00:52:42,931 --> 00:52:44,301 no cuando son solicitadas. 571 00:52:45,809 --> 00:52:46,769 De acuerdo. 572 00:52:47,728 --> 00:52:50,528 Entonces dime por qué. ¿Puedes...? 573 00:52:51,398 --> 00:52:52,358 Solo dime por qué... 574 00:52:52,774 --> 00:52:54,774 ...me persiguen estos malditos sádicos. 575 00:52:54,943 --> 00:52:57,323 Podría ser por tu rostro o tus zapatos. ¿Quién sabe? 576 00:52:57,487 --> 00:52:58,487 Solo sé 577 00:52:58,947 --> 00:53:02,367 que en la mañana te levantarás y tendrás ganas de aprovechar el día. 578 00:53:03,285 --> 00:53:05,285 Sombra, escucha. 579 00:53:07,539 --> 00:53:10,879 Si en la mañana no te sientes como nuevo, 580 00:53:12,252 --> 00:53:14,922 dejaré que te vayas y que te lleves a Betty. 581 00:53:21,887 --> 00:53:23,137 ¿Trato hecho? 582 00:53:32,230 --> 00:53:33,190 Ven.