1
00:00:07,070 --> 00:00:08,870
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN GODS
2
00:00:11,616 --> 00:00:13,366
El Sr. Mundo quiere saber por qué
3
00:00:13,493 --> 00:00:16,873
el Sr. Miércoles aceptaría
a un don nadie en su tribu.
4
00:00:16,997 --> 00:00:18,207
Soy tan solo un guardaespaldas.
5
00:00:20,917 --> 00:00:23,757
Hay un diablo en el Barrio Francés
de Nueva Orleans.
6
00:00:23,962 --> 00:00:26,672
Nadie conoce mejor la especia
de la vida que el viejo Barón.
7
00:00:26,840 --> 00:00:31,180
Necesito los ojos de Argos
para observar a mis enemigos.
8
00:00:31,803 --> 00:00:33,763
Que realice la conexión para mí.
9
00:00:34,389 --> 00:00:36,899
Ifrit, Grimnir los necesita
en el Palacio de Maíz.
10
00:00:37,100 --> 00:00:38,860
Pregunta por el viejo Iktomi.
11
00:00:39,186 --> 00:00:40,016
¿Con qué propósito?
12
00:00:40,395 --> 00:00:41,605
Gungnir.
13
00:00:41,813 --> 00:00:43,853
Encuentra a Mediática.
14
00:00:44,024 --> 00:00:45,064
¡Mediática!
15
00:00:45,317 --> 00:00:47,487
Vamos, el Sr. Mundo te llama.
16
00:00:47,694 --> 00:00:49,774
Nos volveremos a ver
cuando reencarnes.
17
00:00:50,655 --> 00:00:51,695
Siéntete orgullosa, Betty.
18
00:02:33,550 --> 00:02:34,720
Betty la Bárbara...
19
00:02:36,261 --> 00:02:37,761
¡Una guerrera!
20
00:02:48,690 --> 00:02:49,700
¡Siéntete orgullosa!
21
00:02:57,240 --> 00:02:58,290
¡Siéntete orgullosa!
22
00:03:06,833 --> 00:03:08,123
¡Valhalla!
23
00:03:09,169 --> 00:03:10,879
Betty la Bárbara.
24
00:03:12,213 --> 00:03:13,383
¡Una guerrera!
25
00:03:42,744 --> 00:03:43,784
¡Sombra!
26
00:03:53,088 --> 00:03:54,088
¡Sombra!
27
00:03:56,925 --> 00:03:57,885
¡Sombra!
28
00:03:59,803 --> 00:04:01,173
¡Laura!
29
00:04:06,226 --> 00:04:07,856
¡Laura!
30
00:04:13,817 --> 00:04:15,197
Sra. Moon.
31
00:04:15,986 --> 00:04:18,366
¿Te sentaste en el muro?
32
00:04:18,905 --> 00:04:21,285
¿Te caíste del muro?
33
00:04:21,992 --> 00:04:23,822
Sombra está cerca.
Debemos encontrarlo.
34
00:04:23,952 --> 00:04:26,492
Sweeny, ¿recoges los brazos
y las partes que hablan?
35
00:04:30,208 --> 00:04:32,378
- ¡Laura!
- No lo hagas.
36
00:04:32,544 --> 00:04:34,964
Siempre me han gustado
las piernas, Laura.
37
00:04:35,463 --> 00:04:37,463
- No lo ayudes.
- ¡Cierra el pico!
38
00:04:38,091 --> 00:04:40,381
Aunque no lo creas,
te estoy ayudando.
39
00:04:44,014 --> 00:04:47,304
- ¡Vamos! Ponla en la cajuela.
- ¡Maldito!
40
00:04:51,813 --> 00:04:52,933
Confié en ti.
41
00:04:55,400 --> 00:04:56,570
¡Malditos buitres!
42
00:05:04,325 --> 00:05:05,405
Bienvenida otra vez, Betty.
43
00:05:05,618 --> 00:05:06,748
¡Sombra!
44
00:05:11,750 --> 00:05:13,590
- ¿Seguro quieres dejar al zoquete?
- ¡Sombra!
45
00:05:13,710 --> 00:05:15,760
¿Soy acaso el único
que tiene fe en Sombra?
46
00:05:15,920 --> 00:05:17,340
Mi fe está en declive.
47
00:05:17,839 --> 00:05:20,349
Para Sombra, la forma más rápida
de llegar a la meta
48
00:05:20,467 --> 00:05:22,677
- es quizá la más larga.
- ¡Maldito!
49
00:05:27,807 --> 00:05:28,977
¡Laura!
50
00:07:06,364 --> 00:07:08,444
- ¡Cairo!
- ¡Cairo!
51
00:07:08,575 --> 00:07:09,495
Cairo...
52
00:07:14,038 --> 00:07:14,918
Cairo.
53
00:07:15,039 --> 00:07:16,629
- Egipcios.
- ¡Egipcios!
54
00:07:16,833 --> 00:07:17,913
Egipcios.
55
00:07:22,463 --> 00:07:23,633
Basta.
56
00:07:36,769 --> 00:07:37,939
¿Qué me dices, Munin?
57
00:07:39,981 --> 00:07:40,981
¿Lo encontraste?
58
00:07:44,027 --> 00:07:44,907
Excelente.
59
00:07:46,237 --> 00:07:48,577
Bien. Ahora vete al carajo.
60
00:07:56,789 --> 00:07:57,749
Brazo derecho...
61
00:07:59,125 --> 00:08:00,625
...pesa dos kilos y 32 gramos.
62
00:08:01,211 --> 00:08:05,421
Pérdida de 28 gramos por necrosis
más 12 gramos de gusanos.
63
00:08:06,257 --> 00:08:08,677
Es la forma que tiene la naturaleza
de recalcar tu salida.
64
00:08:12,222 --> 00:08:13,432
¿Piensas quedarte ahí...
65
00:08:14,057 --> 00:08:15,477
y dejar que la naturaleza te lleve?
66
00:08:15,767 --> 00:08:18,607
Oye. Reacciona, maldita perra...
67
00:08:22,357 --> 00:08:23,857
Te dije que no me llamaras así.
68
00:08:25,652 --> 00:08:26,612
Ahí la tienes.
69
00:08:31,074 --> 00:08:31,904
¿Te comiste eso?
70
00:08:33,034 --> 00:08:35,534
Las artes funerarias que practicamos
son antiguas.
71
00:08:35,745 --> 00:08:38,035
Los fallecidos no suelen verlas.
72
00:08:41,042 --> 00:08:42,872
Cambió desde la última vez
que trabajé en usted.
73
00:08:43,419 --> 00:08:46,929
Cuando nos conocimos, no creía en nada,
pero ahora, pues...
74
00:08:48,299 --> 00:08:49,299
...es algo.
75
00:08:50,426 --> 00:08:51,596
Creo en Sombra.
76
00:08:52,595 --> 00:08:54,555
Y tan pronto me repares,
77
00:08:54,806 --> 00:08:58,686
haré lo que aquel León Cobarde
no me dejó hacer antes.
78
00:08:58,810 --> 00:09:00,150
- Iré a salvarlo.
- ¿Cobarde?
79
00:09:01,187 --> 00:09:02,187
Yo te salvé.
80
00:09:02,397 --> 00:09:04,647
- Estoy muerta, Cobarde.
- No me des las gracias
81
00:09:04,857 --> 00:09:07,987
por recoger tus pedazos asquerosos
de la carretera.
82
00:09:09,779 --> 00:09:11,659
Me pregunto hasta qué punto
me podrán reparar.
83
00:09:11,781 --> 00:09:13,691
¿Cuánto tiempo antes de que esto
se convierta
84
00:09:14,450 --> 00:09:15,540
en gusanos?
85
00:09:17,578 --> 00:09:20,588
¿Podrías dejar de masticar? ¡Dios!
86
00:09:21,791 --> 00:09:24,541
- ¡Termina conmigo!
- Date prisa, Ibis.
87
00:09:24,919 --> 00:09:27,129
La Sra. Moon y yo tenemos una cita
con mi amigo Argos.
88
00:09:28,047 --> 00:09:30,927
- ¿Con ese viejo perro?
- No la mascota de Odiseo.
89
00:09:31,509 --> 00:09:33,719
El hombre de todos los ojos.
Argos Panoptes.
90
00:09:34,137 --> 00:09:36,177
Argos. ¿Con qué fin?
91
00:09:36,514 --> 00:09:38,934
¿Y por qué debería ayudarte?
92
00:09:39,350 --> 00:09:41,150
Esa sutura no durará
para siempre.
93
00:09:42,061 --> 00:09:43,141
Una semana, estimo yo.
94
00:09:43,855 --> 00:09:47,945
Mi viejo amigo Argos
puede recargar tu moneda.
95
00:09:48,693 --> 00:09:49,693
Detener la descomposición.
96
00:09:50,028 --> 00:09:51,158
Está mintiendo.
97
00:09:52,071 --> 00:09:54,741
Argos no es más que un puto mirón.
98
00:09:55,074 --> 00:09:58,454
Iré a Nueva Orleans, esposa muerta.
Te recomiendo que vengas conmigo.
99
00:09:58,911 --> 00:10:00,491
Puedo conseguir lo que sí necesitas.
100
00:10:01,748 --> 00:10:04,168
Su hombre trabaja para mí, Sra. Moon.
101
00:10:04,584 --> 00:10:05,664
Recuerda mis palabras.
102
00:10:06,502 --> 00:10:08,212
Necesitarás del Barón, esposa muerta.
103
00:10:09,505 --> 00:10:10,715
Nos vemos en Nueva Orleans.
104
00:10:12,759 --> 00:10:14,599
Andando, Sr. Miércoles. Gracias.
105
00:10:16,054 --> 00:10:18,014
¡Eres más tonta de lo que creí!
106
00:10:18,181 --> 00:10:19,761
Si aún confías en él después de que...
107
00:10:27,774 --> 00:10:29,734
Cuida de su esposo amado.
108
00:10:29,859 --> 00:10:32,199
Un pajarito me dijo
que Sombra está en camino.
109
00:10:43,164 --> 00:10:44,034
Coño.
110
00:11:02,725 --> 00:11:03,805
Esto es el paraíso.
111
00:11:04,769 --> 00:11:06,649
Y veo un ángel hermoso.
112
00:11:07,146 --> 00:11:10,486
¡Cuánta humedad hay afuera!
113
00:11:10,942 --> 00:11:13,312
Debería comprar agua.
Vale 69 centavos más impuesto.
114
00:11:13,486 --> 00:11:15,236
Aunque no ayuda con la humedad.
115
00:11:15,446 --> 00:11:18,616
Perfecto. Disculpe mi apariencia.
Estaba de excursión
116
00:11:18,991 --> 00:11:21,451
y me caí. Es algo embarazoso.
117
00:11:22,787 --> 00:11:25,247
Tengo un billete de 20.
¿Tiene cambio?
118
00:11:25,373 --> 00:11:26,333
Sí. No hay problema.
119
00:11:27,500 --> 00:11:28,590
Genial. Gracias.
120
00:11:29,210 --> 00:11:32,630
El agua y el mapa
son siete dólares y dos centavos.
121
00:11:32,839 --> 00:11:33,799
Genial.
122
00:11:36,634 --> 00:11:37,924
Puede que tenga...
123
00:11:38,928 --> 00:11:40,518
...algo más pequeño.
124
00:11:41,472 --> 00:11:43,012
No quisiera...
125
00:11:43,850 --> 00:11:45,440
No quisiera dejarla sin cambio.
126
00:11:45,560 --> 00:11:47,820
Le daré tres de uno
127
00:11:47,937 --> 00:11:49,857
y me devuelve mis 20.
128
00:11:50,940 --> 00:11:52,990
También me llevo esa hermosa sonrisa.
129
00:11:53,359 --> 00:11:57,079
Mis hijos me la borraron
hace mucho tiempo.
130
00:11:57,196 --> 00:11:58,026
-No me diga...
-Oye.
131
00:11:59,699 --> 00:12:00,749
Eso no está bien.
132
00:12:03,411 --> 00:12:05,201
Nunca le pagó
por esa hermosa sonrisa.
133
00:12:05,496 --> 00:12:06,996
Él no me debe por eso.
134
00:12:07,665 --> 00:12:09,125
Yo tomaré su dinero.
135
00:12:09,584 --> 00:12:10,664
Veinte dólares en la Bomba 2.
136
00:12:10,918 --> 00:12:12,588
El dinero es de él.
137
00:12:12,879 --> 00:12:14,049
Créame. A él no le importa.
138
00:12:15,506 --> 00:12:16,716
¿Se conocen?
139
00:12:17,675 --> 00:12:18,715
Claro que lo conozco.
140
00:12:25,892 --> 00:12:27,142
Aquí tiene.
141
00:12:28,728 --> 00:12:29,768
Gracias, gracias.
142
00:12:36,402 --> 00:12:37,232
Oye.
143
00:12:38,654 --> 00:12:41,784
¿Hasta dónde me llevas con esos 20?
144
00:12:41,991 --> 00:12:44,071
De donde estabas parado
a donde estás ahora.
145
00:12:46,245 --> 00:12:48,535
Solo necesito llegar a Cairo.
146
00:12:49,790 --> 00:12:52,630
- Se dice "keiro".
- ¿Keiro?
147
00:12:59,842 --> 00:13:00,882
¿Eres indigente?
148
00:13:03,179 --> 00:13:04,809
No, no. Es que...
149
00:13:06,516 --> 00:13:10,396
...estaba de excursión
y tuve un accidente.
150
00:13:10,520 --> 00:13:11,610
Me partí el trasero.
151
00:13:11,812 --> 00:13:14,522
- Me rompí por aquí.
- Eres un mentiroso.
152
00:13:22,865 --> 00:13:23,905
Oye...
153
00:13:25,409 --> 00:13:26,289
¿Por qué lo hiciste?
154
00:13:26,994 --> 00:13:30,284
Evidencia. Por si resultas ser
un psicópata.
155
00:13:32,708 --> 00:13:33,668
Sube.
156
00:13:36,087 --> 00:13:37,217
¿Y por qué Argos?
157
00:13:38,631 --> 00:13:42,341
Antes de su unión con Zeus,
158
00:13:42,635 --> 00:13:43,885
Hera,
159
00:13:44,136 --> 00:13:49,476
diosa del matrimonio y el parto
reinaba en el cielo y la tierra.
160
00:13:52,228 --> 00:13:57,858
La sabiduría de Zeus se notaba bien
en el miedo que le tenía a su hermana...
161
00:13:59,193 --> 00:14:00,863
...quien también era su esposa.
162
00:14:02,989 --> 00:14:04,579
Discutían con frecuencia,
163
00:14:04,991 --> 00:14:10,321
sobre los amoríos extramaritales de él
y sus hijos ilegítimos, pero al final,
164
00:14:10,663 --> 00:14:14,913
todos los dioses son víctimas
de su necesidad de ser venerados.
165
00:14:26,846 --> 00:14:29,056
La ventaja del amor a primera vista...
166
00:14:31,976 --> 00:14:34,066
...es que no requiere una segunda mirada.
167
00:14:41,444 --> 00:14:44,194
Zeus se fijó en Ío, la hermosa hija
del dios-río,
168
00:14:44,322 --> 00:14:45,982
y se enamoró de ella.
169
00:14:48,826 --> 00:14:50,456
Consumó sus deseos
170
00:14:50,578 --> 00:14:52,918
sin tomar en consideración
las consecuencias.
171
00:14:54,290 --> 00:14:58,760
Molesta por la infidelidad de Zeus,
Hera convirtió a Ío en vaca
172
00:14:58,878 --> 00:15:04,098
y pidió a su sirviente Argos
que alejara a la vaquilla de su esposo.
173
00:15:05,134 --> 00:15:06,964
Frustrado por sus deseos,
174
00:15:07,345 --> 00:15:11,305
Zeus pidió a Hermes que le diera
un mensaje fatal a Argos.
175
00:15:13,184 --> 00:15:16,064
La muerte de quien todo lo veía enfureció
176
00:15:16,312 --> 00:15:17,932
a la reina de los dioses.
177
00:15:18,648 --> 00:15:21,238
Como acto de venganza,
ella canalizó su voluntad,
178
00:15:21,442 --> 00:15:24,942
y Argos renació en Estados Unidos,
179
00:15:25,237 --> 00:15:27,907
como el dios de la vigilancia.
180
00:15:28,115 --> 00:15:31,995
Sin embargo, con la merma
de sus devotos, su visión desmejoró.
181
00:15:32,620 --> 00:15:35,090
Solo sus recuerdos
permanecen intactos.
182
00:15:35,581 --> 00:15:40,711
Una alianza con los Nuevos Dioses
parece inminente.
183
00:15:41,837 --> 00:15:45,797
OBJETIVO ENCONTRADO
TRANSMITIENDO UBICACIÓN
184
00:15:47,843 --> 00:15:49,133
Esto fue hace una hora.
185
00:15:49,303 --> 00:15:52,263
Iba en sentido sur, hacia Illinois,
aunque no lo crean,
186
00:15:52,515 --> 00:15:56,725
con una desconocida,
antes de que perdiéramos la conexión.
187
00:15:56,977 --> 00:15:58,437
Tengo nueve más en camino.
188
00:15:58,771 --> 00:16:02,641
Me avisarán tan pronto
ubiquen a Miércoles y su secuaz.
189
00:16:03,234 --> 00:16:04,734
¿Y el dron que derribaron?
190
00:16:06,320 --> 00:16:08,410
No puedo confirmar la ubicación.
191
00:16:08,698 --> 00:16:11,038
El archivo de datos GPS
se corrompió.
192
00:16:12,326 --> 00:16:14,246
Si se hubiera mejorado la red...
193
00:16:15,496 --> 00:16:16,496
Primero que nada...
194
00:16:17,915 --> 00:16:18,875
...vete a la mierda.
195
00:16:19,625 --> 00:16:23,585
Segundo, le pedí a Argos que actualizara
este núcleo hace mucho tiempo.
196
00:16:24,046 --> 00:16:28,216
No soy dado al control excesivo.
197
00:16:33,055 --> 00:16:36,515
¿Conoces la teoría
de las ventanas rotas?
198
00:16:37,935 --> 00:16:40,145
Una ventana rota
en un buen vecindario
199
00:16:41,439 --> 00:16:45,409
es señal para el que pasa
de que las normas se incumplen.
200
00:16:45,943 --> 00:16:50,283
Tu ventana rota les ha demostrado
a los dioses
201
00:16:50,489 --> 00:16:55,169
que aún están indecisos
que mi casa no está en orden.
202
00:16:55,369 --> 00:16:58,459
¡Ponle disciplina a tu hombre!
203
00:17:02,168 --> 00:17:05,008
No te conviene que yo me encargue.
204
00:17:12,928 --> 00:17:13,768
Claro.
205
00:17:16,390 --> 00:17:18,980
Debes ir en persona.
206
00:17:19,101 --> 00:17:19,931
¿Por qué?
207
00:17:20,144 --> 00:17:21,394
¡Por tradición!
208
00:17:24,190 --> 00:17:26,700
Construimos el nuevo mundo...
209
00:17:28,736 --> 00:17:31,656
...sobre las ruinas del viejo.
210
00:17:37,912 --> 00:17:39,492
Descarga completada.
211
00:17:41,207 --> 00:17:42,587
Compilando.
212
00:17:45,169 --> 00:17:46,549
Corriendo programa.
213
00:18:34,844 --> 00:18:35,804
Mediática.
214
00:18:35,970 --> 00:18:37,560
Qué anticuado.
215
00:18:38,138 --> 00:18:40,848
Esto es nuevo.
216
00:18:43,310 --> 00:18:44,610
Mediática 2.0.
217
00:18:45,646 --> 00:18:48,026
Eso significa...
218
00:18:48,858 --> 00:18:51,198
Feliz cumpleaños
219
00:18:52,069 --> 00:18:52,909
a mí.
220
00:18:54,572 --> 00:18:56,692
Entonces, ¿cuál es el plan?
221
00:18:58,784 --> 00:18:59,954
Argos.
222
00:19:00,119 --> 00:19:01,579
¡Sí!
223
00:19:02,121 --> 00:19:04,371
¡El hombre de la fibra óptica!
224
00:19:05,291 --> 00:19:07,451
Es lo que más me gusta.
225
00:19:08,878 --> 00:19:09,878
Qué bueno.
226
00:19:17,219 --> 00:19:19,929
¿Te parece eso una versión mejorada?
227
00:19:22,683 --> 00:19:24,013
¿Dónde estamos?
228
00:19:24,727 --> 00:19:26,607
Si les preguntas a los desquiciados,
229
00:19:26,729 --> 00:19:29,689
te dirán que es la sede clandestina
del Estado dentro del Estado,
230
00:19:29,940 --> 00:19:33,070
los Iluminados o los hombres de negro.
Si preguntas en el consejo
231
00:19:33,235 --> 00:19:36,735
o el ayuntamiento, te dirán
que es un depósito de computadoras.
232
00:19:37,323 --> 00:19:38,153
¿Cuál es la verdad?
233
00:19:38,282 --> 00:19:39,362
La verdad es Argos,
234
00:19:40,034 --> 00:19:42,364
y a la verdad no le interesa
qué versión prefieres.
235
00:19:43,037 --> 00:19:46,587
La verdad es información
y esta te da la ventaja en la guerra
236
00:19:46,832 --> 00:19:47,662
si se lo permites.
237
00:19:47,833 --> 00:19:48,873
No estoy en una guerra.
238
00:19:49,126 --> 00:19:51,046
Lo estás si quieres que ese corazón
vuelva a latir.
239
00:19:51,295 --> 00:19:54,885
¡Ven! Tomemos la ruta
con el paisaje bonito.
240
00:19:59,845 --> 00:20:01,635
Una elección interesante.
241
00:20:02,973 --> 00:20:04,013
A la antigua.
242
00:20:04,475 --> 00:20:05,555
¿Dónde rayos estamos?
243
00:20:06,185 --> 00:20:07,185
En un campo.
244
00:20:08,771 --> 00:20:11,431
Bueno, el recuerdo de un campo.
245
00:20:14,401 --> 00:20:15,231
¿Y está muerto?
246
00:20:15,527 --> 00:20:16,777
Más muerto que tú.
247
00:20:17,988 --> 00:20:19,578
¿Por qué regresaste?
248
00:20:20,741 --> 00:20:21,741
¿Quién es?
249
00:20:22,451 --> 00:20:25,111
Una versión vieja de Argos.
250
00:20:26,121 --> 00:20:29,911
Una cáscara que descartó
luego de su transformación.
251
00:20:31,210 --> 00:20:34,340
Ustedes, las apariciones,
y eso es lo que eres, cariño,
252
00:20:34,672 --> 00:20:36,632
tienden a buscar una sola cosa.
253
00:20:37,257 --> 00:20:41,557
Vuelven para hacer algo
y siguen con su descanso eterno.
254
00:20:42,137 --> 00:20:44,727
Dime. ¿Cuál es tu misión?
255
00:20:45,307 --> 00:20:46,517
Tú sabes cuál es.
256
00:20:47,476 --> 00:20:48,356
Sombra.
257
00:20:48,644 --> 00:20:50,684
¿Conque matrimonio, hijos,
258
00:20:51,188 --> 00:20:53,608
una casa de verano?
¿Y cómo termina todo esto?
259
00:20:54,316 --> 00:20:55,196
No lo sé.
260
00:20:55,442 --> 00:20:57,312
No lo sabes.
Entonces, ¿es cuestión de fe?
261
00:20:57,611 --> 00:20:59,271
Yo no usaría esa palabra, pero...
262
00:20:59,446 --> 00:21:02,326
¿Volviste de la muerte,
pero no te interesa saber por qué?
263
00:21:02,449 --> 00:21:04,869
Siempre veo un rayo dorado
donde él está,
264
00:21:05,035 --> 00:21:06,995
así que, en mi opinión,
es muy sencillo.
265
00:21:10,290 --> 00:21:11,250
¿Acaso...?
266
00:21:13,460 --> 00:21:14,760
¿Ves uno aquí?
267
00:21:16,547 --> 00:21:17,387
No.
268
00:21:17,881 --> 00:21:18,921
Interesante.
269
00:21:24,221 --> 00:21:25,761
Sombra hizo que mi corazón latiera.
270
00:21:26,974 --> 00:21:29,354
Me besó y mi corazón muerto
volvió a latir.
271
00:21:29,768 --> 00:21:31,018
Eso debe significar algo.
272
00:21:32,438 --> 00:21:34,528
Viva o muerta,
todo gira en torno a Laura Moon.
273
00:21:34,732 --> 00:21:38,812
La luz que viste, tus latidos.
¿Qué hay de Sombra y su corazón?
274
00:21:39,236 --> 00:21:41,406
Le queda un largo camino por recorrer,
275
00:21:41,530 --> 00:21:43,160
y no quiere que un cadáver
lo acompañe.
276
00:21:43,657 --> 00:21:46,457
¿Crees que puedes competir
con lo que yo puedo mostrarle?
277
00:21:47,119 --> 00:21:48,329
De hecho, sí.
278
00:21:49,955 --> 00:21:50,995
Fuiste hermosa
279
00:21:51,915 --> 00:21:55,465
y generosa, y tu amado
te recordará por siempre.
280
00:21:58,130 --> 00:22:01,140
Odín te da las gracias
por este regalo.
281
00:22:23,614 --> 00:22:25,074
¡Dios mío!
282
00:22:35,959 --> 00:22:37,919
Cambiar requiere sacrificio.
283
00:22:56,814 --> 00:22:57,774
¿Vienes?
284
00:24:06,133 --> 00:24:08,753
PALACIO DE MAÍZ
285
00:24:21,148 --> 00:24:23,108
No imaginaba así al Palacio de Maíz.
286
00:24:24,401 --> 00:24:27,271
Me lo pintaba mucho más amarillo.
Como el maíz.
287
00:24:28,488 --> 00:24:30,488
El verde es el color preferido
de estas atracciones.
288
00:24:31,408 --> 00:24:33,498
Muchachos, aquí está lo que esperaban.
289
00:24:33,619 --> 00:24:38,499
¡Denle la bienvenida a la hermosa Tamara!
290
00:24:47,966 --> 00:24:49,806
¿El viejo Iktomi es un Jinn como tú?
291
00:24:51,595 --> 00:24:55,225
Iktomi es un cambiante y una araña,
como el Sr. Nancy.
292
00:24:55,891 --> 00:24:58,351
Puede controlar a un humano
como una marioneta,
293
00:24:58,977 --> 00:25:00,357
no lo mires a los ojos.
294
00:25:01,063 --> 00:25:02,313
¿Cómo obtuvo a Gungnir?
295
00:25:03,857 --> 00:25:06,027
Las deidades embaucadoras
siempre consiguen la manera.
296
00:25:16,703 --> 00:25:17,663
Ifrit...
297
00:25:19,539 --> 00:25:23,049
...hueles a sexo con humanos.
298
00:25:24,962 --> 00:25:27,582
¡Quizá porque me gusta
follar con humanos!
299
00:25:29,007 --> 00:25:31,097
- ¿Cómo estás, amigo?
- Bien, amigo.
300
00:25:32,344 --> 00:25:35,844
Iktomi accederá a la petición de Wotan,
301
00:25:36,139 --> 00:25:38,809
pero espera un favor a cambio.
302
00:25:39,101 --> 00:25:40,051
Síganme.
303
00:25:56,159 --> 00:25:58,079
LA GALLINA ESTRIDENTE
304
00:25:58,203 --> 00:25:59,873
BATALLA DE POESÍA - $27
305
00:26:03,792 --> 00:26:06,872
Estaba oyendo un audiolibro
antes de que te subieras.
306
00:26:08,630 --> 00:26:11,640
¿Has oído del guerrero cuervo llamado
Los Encuentra y Los Mata?
307
00:26:13,343 --> 00:26:15,633
No, pero suena eficiente.
308
00:26:19,266 --> 00:26:20,226
Era diferente...
309
00:26:21,393 --> 00:26:23,723
...como yo, de dos espíritus.
310
00:26:32,821 --> 00:26:33,981
Eres humana, ¿no?
311
00:26:35,657 --> 00:26:37,867
No eres una reina bisonte,
312
00:26:38,869 --> 00:26:41,539
que saca monedas y las convierte
en arañas ¿o sí?
313
00:26:43,540 --> 00:26:44,460
Aún no.
314
00:26:46,418 --> 00:26:49,468
Aunque si estuviéramos en el pasado,
sería como una diosa.
315
00:26:50,464 --> 00:26:51,294
¿Por qué?
316
00:26:54,384 --> 00:26:55,594
Dos espíritus en un cuerpo...
317
00:26:56,970 --> 00:26:58,560
...tanto hombre como mujer.
318
00:26:59,598 --> 00:27:01,398
Era visto como un regalo del Creador.
319
00:27:08,065 --> 00:27:11,195
Sí, pero los dioses solo dan
cuando reciben algo a cambio.
320
00:27:13,945 --> 00:27:14,905
Lo que tú digas.
321
00:27:16,531 --> 00:27:21,201
El único regalo que recibió mi pueblo
fue mantas con viruela y genocidio.
322
00:28:03,245 --> 00:28:04,375
¡Maldita sea!
323
00:28:46,705 --> 00:28:49,295
¿Nunca has estado en una biblioteca?
324
00:28:49,958 --> 00:28:51,088
Me encantan las bibliotecas.
325
00:28:52,461 --> 00:28:54,501
Las extraño.
Y esta no es una biblioteca.
326
00:28:55,213 --> 00:28:56,583
Es una biblioteca.
327
00:28:57,924 --> 00:29:00,134
El recuerdo de una biblioteca.
328
00:29:00,635 --> 00:29:04,385
- ¿Es el mismo del campo?
- No te sientas mal por él. Cambió.
329
00:29:05,098 --> 00:29:07,608
¿La idea es entonces seguir
los cadáveres
330
00:29:07,726 --> 00:29:10,856
hasta llegar a la versión
más reciente de tu amigo Argos?
331
00:29:11,188 --> 00:29:14,818
Eres una muerta inteligente.
Ya sé lo que Sombra vio en ti.
332
00:29:16,109 --> 00:29:17,699
Tú no sabes nada de mí.
333
00:29:18,570 --> 00:29:21,830
Lo sé todo. Todo.
334
00:29:22,657 --> 00:29:26,367
Dices que extrañas las bibliotecas.
¿Recuerdas un libro que tenías
335
00:29:26,912 --> 00:29:29,372
y que perdiste
cuando tenías diez años?
336
00:29:29,539 --> 00:29:32,669
Lo llevaste a casa,
tu papá estaba ebrio como siempre,
337
00:29:33,001 --> 00:29:35,291
y derramó licor sobre él.
Quedó tan manchado y apestoso
338
00:29:35,504 --> 00:29:38,424
que te dio pena devolverlo.
¿Cómo es que se llamaba?
339
00:29:40,258 --> 00:29:41,638
Ojos de tigre, de Judy Blume.
340
00:29:41,885 --> 00:29:45,095
¿Fuiste a alguna biblioteca después?
341
00:29:48,141 --> 00:29:49,221
Un simple truco.
342
00:29:50,060 --> 00:29:52,940
Sabes una anécdota de mí,
pero no me conoces.
343
00:29:57,317 --> 00:30:00,117
Tu amigo no nos está sacando
la alfombra roja.
344
00:30:00,987 --> 00:30:01,987
Él...
345
00:30:03,114 --> 00:30:04,694
no sabe que venimos.
346
00:30:06,743 --> 00:30:09,573
Quiero sorprenderlo.
347
00:30:14,543 --> 00:30:17,793
Tú sabes que no deseas a Sombra.
348
00:30:18,213 --> 00:30:21,713
- Por favor, dime lo que deseo.
- Quieres sentir.
349
00:30:22,300 --> 00:30:25,850
Quieres esa sensación
de cuando te levantas muy rápido,
350
00:30:26,179 --> 00:30:29,059
cuando follas con energía,
cuando mataste a los del tren.
351
00:30:29,891 --> 00:30:32,641
Quieres que el corazón lata fuerte
a como dé lugar.
352
00:30:33,853 --> 00:30:36,523
Sombra le teme a esa mujer, ¿no?
353
00:30:37,190 --> 00:30:40,740
- No sé de qué hablas.
- Claro que lo sabes.
354
00:30:41,236 --> 00:30:43,986
No eres la mujer
de quien él se enamoró.
355
00:30:45,031 --> 00:30:45,941
¿O sí?
356
00:30:49,828 --> 00:30:51,538
En realidad no es asunto tuyo.
357
00:30:52,080 --> 00:30:54,920
¿Por qué no me dices
cómo carajo salimos de aquí?
358
00:30:56,668 --> 00:30:58,168
La respuesta es obvia.
359
00:31:00,714 --> 00:31:01,714
Con un sacrificio.
360
00:31:03,508 --> 00:31:06,928
Ese sujeto ya está muerto.
¿Alguna rata u otra cosa?
361
00:31:07,053 --> 00:31:09,093
¿Lo peor que se le puede hacer
a un libro?
362
00:31:11,141 --> 00:31:12,221
¿Ignorarlo?
363
00:31:16,229 --> 00:31:20,029
Este es el recuerdo de la gran biblioteca
de Alejandría.
364
00:31:20,942 --> 00:31:23,022
Aquí había una copia
de todos los libros del mundo.
365
00:31:23,153 --> 00:31:25,733
Podías pasar la vida aquí,
y muchos lo hacían.
366
00:31:25,947 --> 00:31:27,617
Hasta que vino César.
367
00:31:29,117 --> 00:31:31,577
Asedió la ciudad.
368
00:31:33,622 --> 00:31:35,332
Al verse arrinconado...
369
00:31:36,708 --> 00:31:40,338
...les prendió fuego a sus naves
y sus hombres.
370
00:31:41,921 --> 00:31:46,421
Murieron viendo a lo alto,
tanto como podían,
371
00:31:46,551 --> 00:31:48,091
a través del humo y las llamas.
372
00:31:49,179 --> 00:31:51,099
Algunos duraron lo suficiente
373
00:31:51,556 --> 00:31:53,516
para ver cómo el fuego subía
374
00:31:54,309 --> 00:31:55,609
por la gran biblioteca.
375
00:31:59,439 --> 00:32:00,989
Eso sí que fue un sacrificio.
376
00:32:45,151 --> 00:32:48,191
Arde, arde.
377
00:33:52,510 --> 00:33:53,470
¿Tienes hambre?
378
00:33:57,223 --> 00:33:59,093
Sí, un poco.
379
00:34:21,206 --> 00:34:24,876
Dile a Wotan que no se olvide
de sus amigos cuando esto termine.
380
00:34:25,668 --> 00:34:27,218
Ese maldito no tiene amigos.
381
00:34:32,550 --> 00:34:33,970
Iktomi está aquí.
382
00:34:39,766 --> 00:34:42,146
Sin duda el verde es lo que vale aquí.
383
00:34:49,984 --> 00:34:51,444
¿Me trajiste una ofrenda?
384
00:34:55,448 --> 00:34:57,908
Wotan no venera a nadie.
385
00:35:01,788 --> 00:35:02,748
Mi nombre es Salim.
386
00:35:04,040 --> 00:35:06,630
¿Quieren beber o fumar algo?
387
00:35:07,752 --> 00:35:11,582
Vamos. Tus trucos, tus pociones.
388
00:35:12,674 --> 00:35:15,554
No funcionan conmigo. ¿Recuerdas?
389
00:35:16,636 --> 00:35:18,056
Llegado el momento,
390
00:35:18,930 --> 00:35:21,310
Wotan me rendirá pleitesía.
391
00:35:26,479 --> 00:35:29,279
Me haces perder tiempo.
392
00:35:29,566 --> 00:35:30,646
Iktomi.
393
00:35:47,333 --> 00:35:49,333
Gungnir es un instrumento mortal.
394
00:35:51,212 --> 00:35:52,582
¿Tot estará de acuerdo?
395
00:35:53,756 --> 00:35:54,716
Eso...
396
00:35:55,717 --> 00:35:59,057
...mi viejo amigo...
397
00:36:00,430 --> 00:36:02,690
...no te incumbe.
398
00:36:07,020 --> 00:36:09,360
También le hará falta esto.
399
00:36:27,457 --> 00:36:28,417
Váyanse.
400
00:36:51,564 --> 00:36:57,564
UN LUGAR CUALQUIERA DE EE. UU.
401
00:37:03,284 --> 00:37:04,284
¿Te gusta el bagre?
402
00:37:06,788 --> 00:37:08,128
Pescado es pescado.
403
00:37:08,790 --> 00:37:11,300
No creo que todo sirva
para hacer sushi.
404
00:37:15,463 --> 00:37:16,963
Te creo.
405
00:37:19,133 --> 00:37:21,463
Dime. ¿Por qué Cairo?
406
00:37:24,931 --> 00:37:27,301
Debo encontrar a los egipcios.
407
00:37:28,017 --> 00:37:29,607
¿Los egipcios en Cairo?
408
00:37:32,438 --> 00:37:35,778
Conozco un lugar
que ha estado ahí siempre.
409
00:37:37,110 --> 00:37:40,280
Supongo que es mejor dormir
con los muertos que con los peces.
410
00:37:43,157 --> 00:37:44,117
Pues, sí...
411
00:37:49,330 --> 00:37:50,290
¿Cómo se llama ella?
412
00:37:54,085 --> 00:37:55,045
¿Quién?
413
00:37:56,170 --> 00:37:57,130
Tú sabes quién.
414
00:38:00,758 --> 00:38:01,718
Laura.
415
00:38:04,887 --> 00:38:06,517
Conozco unas cuantas Lauras.
416
00:38:07,098 --> 00:38:09,098
Todas son insoportables.
417
00:38:12,311 --> 00:38:14,311
Esta Laura está muerta, pero...
418
00:38:17,984 --> 00:38:20,274
Meditaré un poco en ello.
419
00:38:21,946 --> 00:38:25,656
¡Salen cuatro bagres, dos merengadas
y dos patatas fritas!
420
00:38:32,582 --> 00:38:35,042
Un segundo, niña nueva.
421
00:38:36,461 --> 00:38:37,911
Necesitamos un plan de ataque.
422
00:38:38,838 --> 00:38:40,798
Un hombre con un plan.
423
00:38:42,592 --> 00:38:43,502
Me encanta.
424
00:38:44,260 --> 00:38:46,180
- Estoy a cargo.
- Seré la corista.
425
00:38:47,055 --> 00:38:50,805
Entendido. Hashtag yo no. Hashtag tú.
426
00:38:51,309 --> 00:38:53,769
Genial. Sígueme.
427
00:38:54,395 --> 00:38:56,565
Los Viejos Dioses requieren
un trato especial.
428
00:39:01,611 --> 00:39:04,111
Es extraño que nos haya enviado
a los dos, ¿no crees?
429
00:39:04,530 --> 00:39:05,790
Es que básicamente somos...
430
00:39:07,158 --> 00:39:08,208
...redundantes.
431
00:39:11,913 --> 00:39:12,913
No somos del todo iguales.
432
00:39:14,082 --> 00:39:16,502
Diferente público, eso sí.
433
00:39:18,169 --> 00:39:19,169
Lo que sí necesito es...
434
00:39:21,339 --> 00:39:22,299
...ancho de banda.
435
00:39:23,591 --> 00:39:25,091
¿Crees que puedas conectarme?
436
00:39:27,595 --> 00:39:29,765
ARGOS
437
00:39:44,570 --> 00:39:46,030
¿Estás bien, amigo?
438
00:39:55,289 --> 00:39:57,459
¿Van camino a Nueva Orleans?
439
00:39:58,334 --> 00:40:00,794
Si, queremos llevarles
nuestro mensaje esta noche.
440
00:40:01,671 --> 00:40:03,751
Nos alegra tenerte aquí.
441
00:40:05,842 --> 00:40:08,712
¿Has aceptado a Cristo
como tu Señor y Salvador?
442
00:40:20,106 --> 00:40:21,896
LA FE DEL RAPTADO
CREE DE NUEVO
443
00:40:34,453 --> 00:40:38,163
Trataba de ver las cosas
según tu perspectiva,
444
00:40:38,416 --> 00:40:40,546
pero luego recordé
que estabas literalmente ciego,
445
00:40:40,668 --> 00:40:42,418
así que seré muy claro.
446
00:40:42,753 --> 00:40:45,083
Te recuerdo que una palabra mía
447
00:40:45,256 --> 00:40:50,466
basta para regresarte a la red profunda
con bots para IRC y páginas en GeoCities.
448
00:40:50,636 --> 00:40:52,056
Qué ingrato.
449
00:40:52,972 --> 00:40:57,052
Me duele. ¿Cuántos dioses
no desearían tener el acceso
450
00:40:57,185 --> 00:41:00,815
- que le he dado al Sr. Mundo?
- No, no, no.
451
00:41:01,230 --> 00:41:04,400
Que me has dado a mí, Argos.
452
00:41:04,942 --> 00:41:08,522
¡A mí! Tú eres tecnología. ¿Entendido?
453
00:41:09,238 --> 00:41:12,408
Y la tecnología es mi perra. ¿Entendido?
454
00:41:12,992 --> 00:41:17,952
Eso te convierte en mí perra. ¿Entendido?
455
00:41:18,414 --> 00:41:21,374
Necesito que hagas algo
que yo no puedo.
456
00:41:24,212 --> 00:41:26,502
- Debes matarlo.
- ¿Qué?
457
00:41:26,672 --> 00:41:29,712
Ha estado jugando para ambos bandos,
y necesito que desaparezca.
458
00:41:30,801 --> 00:41:33,721
Dale en el tatuaje del cuello.
Ahí es donde está la magia.
459
00:41:34,055 --> 00:41:36,095
Si muere, tu moneda cobra más valor.
460
00:41:36,390 --> 00:41:38,810
Vive para ver con Sombra el futuro
461
00:41:38,935 --> 00:41:41,475
en que tanta fe has depositado.
462
00:41:43,147 --> 00:41:46,277
Eres un maldito mentiroso.
Quiero irme a casa.
463
00:41:47,568 --> 00:41:50,078
Está bien. No me creas.
464
00:41:51,239 --> 00:41:54,039
Aun así, necesitas un sacrificio
para salir de aquí.
465
00:41:57,620 --> 00:41:59,880
No soy como Sombra.
Sé lo que tramas.
466
00:41:59,997 --> 00:42:03,547
- Eres un maldito fraudulento.
- ¿No se puede engañar a un embaucador?
467
00:42:03,834 --> 00:42:08,044
Pues lo hice. Y fue muy fácil contigo.
468
00:42:08,714 --> 00:42:11,714
Andabas como sonámbula en vida,
e hice que te mataran.
469
00:42:11,842 --> 00:42:13,462
Ahora muerta, sigues
como sonámbula.
470
00:42:13,594 --> 00:42:17,134
Eres mi títere.
471
00:42:20,559 --> 00:42:25,239
Aunque expreses toda esa cursilería
de que volviste por amor,
472
00:42:25,898 --> 00:42:29,198
yo sé qué es lo que te mueve,
y no es tu querido Sombra.
473
00:42:29,527 --> 00:42:32,777
Es el egoísmo,
como a cualquier otro mortal.
474
00:42:33,823 --> 00:42:35,363
Solo quiero estar seguro...
475
00:42:36,367 --> 00:42:39,667
...de obligarte a hacer lo que le conviene
a Laura McCabe.
476
00:42:47,003 --> 00:42:50,003
La entropía, por lógica,
conduce al desorden.
477
00:42:50,214 --> 00:42:53,174
Todo sistema evoluciona hacia el caos.
478
00:42:53,676 --> 00:42:55,886
Incluso las alianzas con los dioses.
479
00:42:56,178 --> 00:42:59,768
Escucha, pedazo inconsecuente
de mierda...
480
00:42:59,890 --> 00:43:01,060
Permíteme.
481
00:43:08,816 --> 00:43:09,776
Hola, grandulón.
482
00:43:11,068 --> 00:43:12,198
Gusto en conocerte.
483
00:43:14,363 --> 00:43:18,073
Creo que subestimamos lo grande
484
00:43:18,701 --> 00:43:21,531
y poderosa que es tu red.
485
00:43:23,789 --> 00:43:27,419
Ya que estoy aquí,
se me ocurre que podríamos,
486
00:43:28,419 --> 00:43:29,379
ya sabes...
487
00:43:30,671 --> 00:43:32,251
...hacer algo a solas.
488
00:43:40,306 --> 00:43:42,016
Olvida al Sr. Mundo.
489
00:43:42,725 --> 00:43:45,895
Tú podrías bien encargarte
de mis exigencias.
490
00:43:46,937 --> 00:43:49,937
¿Qué coño haces, Mediática?
491
00:43:58,532 --> 00:44:01,992
¿Te unirías a mí y dejarías al Sr. Mundo?
492
00:44:02,328 --> 00:44:04,538
Tengo millones de suscriptores.
493
00:44:04,830 --> 00:44:07,380
Miles de "me gusta" y "compartir"
por minuto.
494
00:44:07,625 --> 00:44:09,205
Todos me miran,
495
00:44:09,335 --> 00:44:11,625
pero necesito a alguien
que los mire a ellos.
496
00:44:12,213 --> 00:44:14,083
Somos el uno para el otro.
497
00:44:15,341 --> 00:44:16,421
Conéctate.
498
00:44:17,385 --> 00:44:20,175
Fusiónate. Conviértete en mí...
499
00:44:21,680 --> 00:44:26,020
Ve el mundo a través de todo aquel
que me ha visto alguna vez.
500
00:44:26,268 --> 00:44:31,818
Juntos podremos dar pie
a una nueva era sinérgica y expandida
501
00:44:34,485 --> 00:44:36,615
de oportunidades de mercadeo.
502
00:44:40,157 --> 00:44:41,117
Puedo ver.
503
00:45:08,018 --> 00:45:08,978
Oigan...
504
00:45:13,315 --> 00:45:14,275
No importa.
505
00:45:35,504 --> 00:45:39,714
Tu pérdida es mi ganancia,
nerd estúpida.
506
00:45:41,469 --> 00:45:42,519
No había terminado.
507
00:45:42,887 --> 00:45:43,807
Vámonos.
508
00:45:44,805 --> 00:45:46,845
Miércoles te mandó, ¿no?
509
00:45:49,226 --> 00:45:52,276
Dile al maldito ese que me debe una.
510
00:45:58,360 --> 00:46:01,120
- Oye. Ya lo hice. Puedes venir.
- ¡Voy!
511
00:46:06,410 --> 00:46:07,290
No pasa nada.
512
00:46:08,162 --> 00:46:11,492
¡Eres muy impaciente!
513
00:46:12,500 --> 00:46:13,920
¿Quién carajo es toda esa gente?
514
00:46:14,126 --> 00:46:15,666
Gente del mundo. Te lo dije.
515
00:46:16,170 --> 00:46:18,010
Se había cambiado de bando.
516
00:46:19,340 --> 00:46:21,180
Miércoles.
517
00:46:22,134 --> 00:46:25,724
Lo lamento mucho, Argos,
518
00:46:26,055 --> 00:46:27,385
mi viejo amigo.
519
00:46:27,848 --> 00:46:29,848
Es por la guerra. Nada personal.
520
00:46:30,392 --> 00:46:32,222
Seguramente que volverás.
521
00:46:32,770 --> 00:46:35,440
Y cuando lo hagas,
recuerda a qué bando perteneces.
522
00:47:00,047 --> 00:47:04,507
¿Qué les parece? Supongo que Sombra
no es la única razón.
523
00:47:07,388 --> 00:47:11,848
Eso debería detener la descomposición
por un tiempo. Estamos a mano.
524
00:47:15,938 --> 00:47:17,438
Quiero ir contigo.
525
00:47:18,566 --> 00:47:19,396
¿Por qué?
526
00:47:19,984 --> 00:47:20,814
Sombra.
527
00:47:21,026 --> 00:47:24,866
No. No puedes volver.
No después de todo lo que has vivido.
528
00:47:25,531 --> 00:47:28,821
No, no, no. ¡Tu corazón muerto latió
529
00:47:29,159 --> 00:47:31,369
y Sombra fue el responsable de ello!
530
00:47:32,037 --> 00:47:33,747
¡Qué suerte tienes!
531
00:47:33,914 --> 00:47:35,704
Él no ama a la mujer que quiere vivir
532
00:47:35,833 --> 00:47:37,543
y que mata para obtener lo quiere. No.
533
00:47:37,710 --> 00:47:41,010
Él amaba a la mujer que se intentó matar
con insecticida.
534
00:47:41,338 --> 00:47:42,338
Y esa mujer...
535
00:47:44,508 --> 00:47:46,258
Esa mujer ya no existe, ¿o sí?
536
00:47:47,886 --> 00:47:49,806
Me encantan los finales felices.
537
00:47:50,889 --> 00:47:55,319
Adiós y buena suerte,
Srta. Laura McCabe Moon.
538
00:48:14,705 --> 00:48:18,545
CUERVO CONOCE
AL BELLO DURMIENTE
539
00:48:23,589 --> 00:48:24,429
Qué curioso...
540
00:48:29,261 --> 00:48:30,971
Muchos de sueños son pesadillas.
541
00:48:35,142 --> 00:48:37,392
Bisontes, calaveras y...
542
00:48:40,439 --> 00:48:41,989
...todo tipo de cosas extrañas.
543
00:48:45,402 --> 00:48:46,522
No entiendo.
544
00:48:50,449 --> 00:48:51,619
Suerte con eso.
545
00:48:55,412 --> 00:48:56,372
Sí.
546
00:48:57,748 --> 00:48:59,128
No quiero suerte.
547
00:49:04,129 --> 00:49:05,429
Quiero paz.
548
00:49:11,011 --> 00:49:12,841
Mi padre era cheroqui
de pura casta...
549
00:49:14,598 --> 00:49:16,018
...pero me decía mestiza.
550
00:49:17,851 --> 00:49:20,311
Mi madre me crio con la Biblia.
551
00:49:23,399 --> 00:49:24,609
No tenía paz.
552
00:49:25,818 --> 00:49:27,158
No en los mundos de ellos.
553
00:49:30,114 --> 00:49:31,034
Pero...
554
00:49:31,782 --> 00:49:34,952
...me sentí identificada con las historias
de mis ancestros.
555
00:49:38,247 --> 00:49:39,207
Sigue buscando...
556
00:49:43,168 --> 00:49:44,258
...o date por vencido.
557
00:50:36,847 --> 00:50:39,347
Oye, nunca me dijiste tu nombre.
558
00:50:41,560 --> 00:50:42,690
El mío es Sombra.
559
00:50:45,314 --> 00:50:46,354
Sam Cuervo.
560
00:51:09,588 --> 00:51:10,638
¿Son amigos tuyos?
561
00:51:24,561 --> 00:51:27,891
FUNERARIA IBIS Y JACQUEL
1863
562
00:52:12,234 --> 00:52:13,444
Sombra.
563
00:52:15,779 --> 00:52:16,869
¿Qué les parece?
564
00:52:19,116 --> 00:52:21,036
Los problemas y las adversidades
te fortalecen,
565
00:52:21,159 --> 00:52:24,579
y tú pareces que pasaste por ellos.
566
00:52:28,000 --> 00:52:29,460
Conque así es el juego.
567
00:52:32,379 --> 00:52:33,719
Te haré unas preguntas.
568
00:52:35,841 --> 00:52:37,171
Y tú me darás respuestas.
569
00:52:40,012 --> 00:52:42,382
Las revelaciones llegan
cuando es el momento apropiado,
570
00:52:42,931 --> 00:52:44,301
no cuando son solicitadas.
571
00:52:45,809 --> 00:52:46,769
De acuerdo.
572
00:52:47,728 --> 00:52:50,528
Entonces dime por qué. ¿Puedes...?
573
00:52:51,398 --> 00:52:52,358
Solo dime por qué...
574
00:52:52,774 --> 00:52:54,774
...me persiguen estos malditos sádicos.
575
00:52:54,943 --> 00:52:57,323
Podría ser por tu rostro o tus zapatos.
¿Quién sabe?
576
00:52:57,487 --> 00:52:58,487
Solo sé
577
00:52:58,947 --> 00:53:02,367
que en la mañana te levantarás
y tendrás ganas de aprovechar el día.
578
00:53:03,285 --> 00:53:05,285
Sombra, escucha.
579
00:53:07,539 --> 00:53:10,879
Si en la mañana no te sientes
como nuevo,
580
00:53:12,252 --> 00:53:14,922
dejaré que te vayas
y que te lleves a Betty.
581
00:53:21,887 --> 00:53:23,137
¿Trato hecho?
582
00:53:32,230 --> 00:53:33,190
Ven.