1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,405 El senyor Món vol saber per què. 3 00:00:13,493 --> 00:00:17,033 Per què el senyor Dimecres ha inclòs un ningú a la seva tribu. 4 00:00:17,122 --> 00:00:18,202 Només soc un guardaespatlles. 5 00:00:21,126 --> 00:00:24,006 Hi ha un dimoni al barri francès de Nova Orleans. 6 00:00:24,087 --> 00:00:26,967 Ningú com el vell Baró per a l'espurna de la vida. 7 00:00:27,048 --> 00:00:31,718 Necessito els ulls de l'Argos per veure els meus enemics. 8 00:00:31,803 --> 00:00:34,343 Faci la connexió per mi. 9 00:00:34,431 --> 00:00:39,051 Grimnir et necessita al Palau del Blat de Moro. Demana per Iktomi el Vell. 10 00:00:39,144 --> 00:00:40,144 Amb quin motiu? 11 00:00:40,228 --> 00:00:41,818 Gungnir. 12 00:00:41,897 --> 00:00:44,197 Troba la Media. 13 00:00:44,274 --> 00:00:47,864 Media! Vine, el senyor Món et reclama. 14 00:00:47,944 --> 00:00:52,034 Ens trobarem a la teva reencarnació. Estigues orgullosa, Betty. 15 00:02:08,650 --> 00:02:10,030 BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN 16 00:03:42,744 --> 00:03:44,374 Shadow! 17 00:03:47,082 --> 00:03:48,542 Shadow! 18 00:03:52,837 --> 00:03:53,677 Shadow? 19 00:03:56,800 --> 00:03:57,720 Shadow! 20 00:03:59,970 --> 00:04:01,270 Laura! 21 00:04:06,267 --> 00:04:08,187 Laura! 22 00:04:13,817 --> 00:04:15,947 - Senyora Moon. - Merda. 23 00:04:16,027 --> 00:04:18,407 Sobre un mur hem segut? 24 00:04:18,989 --> 00:04:21,499 Ens hem fet mal quan hem caigut? 25 00:04:22,117 --> 00:04:24,207 En Shadow és per aquí. L'hem de trobar. 26 00:04:24,285 --> 00:04:26,955 Sweeney, recull els braços i les parts que xerren, vols? 27 00:04:30,125 --> 00:04:31,455 Laura! 28 00:04:31,543 --> 00:04:32,713 No ho facis. 29 00:04:32,794 --> 00:04:35,294 Del pollastre sempre m'han agradat les cuixes, Laura. 30 00:04:35,380 --> 00:04:36,430 No l'ajudis. 31 00:04:36,506 --> 00:04:37,966 Calla! 32 00:04:38,049 --> 00:04:40,349 T'ho creguis o no, t'estic ajudant. 33 00:04:44,097 --> 00:04:45,807 Va! Fica-la al maleter. 34 00:04:45,890 --> 00:04:47,350 Fill de puta! 35 00:04:51,438 --> 00:04:52,858 Jo confiava en tu. 36 00:04:55,483 --> 00:04:56,733 Voltors de merda! 37 00:05:04,325 --> 00:05:05,575 Hola de nou, Betty. 38 00:05:05,660 --> 00:05:06,790 Shadow! 39 00:05:06,870 --> 00:05:08,460 Shadow! 40 00:05:11,332 --> 00:05:12,912 Segur que vols deixar el babau? 41 00:05:13,001 --> 00:05:13,831 Shadow! 42 00:05:13,918 --> 00:05:15,918 Soc l'únic que creu en en Shadow? 43 00:05:16,004 --> 00:05:17,624 La meva fe va minvant. 44 00:05:18,131 --> 00:05:21,171 La manera més ràpida perquè en Shadow arribi on va és de vegades... 45 00:05:21,259 --> 00:05:23,099 - Fill de puta! - ...la més llarga. 46 00:05:27,807 --> 00:05:29,227 Laura! 47 00:07:06,447 --> 00:07:09,617 - Cairo. - Cairo. 48 00:07:14,122 --> 00:07:16,582 - El Caire. - Egipcis. 49 00:07:16,666 --> 00:07:17,666 Egipcis. 50 00:07:22,505 --> 00:07:24,135 Més no. 51 00:07:36,477 --> 00:07:38,277 Tens notícies, Muninn? 52 00:07:38,354 --> 00:07:39,814 L'ESTAT PROFUND VIGILA 53 00:07:39,898 --> 00:07:41,198 Has trobat el nostre amic? 54 00:07:44,152 --> 00:07:44,982 Excel·lent. 55 00:07:46,112 --> 00:07:48,782 D'acord. Ara fot el camp. 56 00:07:56,915 --> 00:08:00,915 Braç dret, dos quilos i 169 grams. 57 00:08:01,002 --> 00:08:05,712 S'han perdut 28 grams per la necrosi, més set grams de cucs. 58 00:08:06,341 --> 00:08:08,961 Així diu la natura que ets aquí més temps del que toca. 59 00:08:12,305 --> 00:08:15,685 Penses quedar-te estirada mentre la natura fa el que vol amb tu? 60 00:08:17,310 --> 00:08:18,690 Recupera't, imbècil de merda! 61 00:08:22,482 --> 00:08:24,142 T'he dit que no em diguis això. 62 00:08:25,693 --> 00:08:26,813 Ja la tenim aquí. 63 00:08:30,990 --> 00:08:32,160 Te m'estàs menjant? 64 00:08:33,284 --> 00:08:35,914 Les arts funeràries que practiquem són antigues. 65 00:08:35,995 --> 00:08:38,335 Els difunts, generalment, no en són testimonis. 66 00:08:41,167 --> 00:08:43,167 Has canviat des de l'última vegada. 67 00:08:43,253 --> 00:08:45,923 La primera vegada no creies en res, però ara... 68 00:08:46,005 --> 00:08:49,545 Bé... és clar que alguna cosa hi ha. 69 00:08:50,510 --> 00:08:51,680 Crec en en Shadow. 70 00:08:52,679 --> 00:08:54,809 I, tan bon punt m'hagis cosit, 71 00:08:54,889 --> 00:08:58,899 faré el que aquest Lleó Covard no m'ha permès fer abans 72 00:08:58,977 --> 00:08:59,897 i el salvaré. 73 00:08:59,978 --> 00:09:02,398 Covard? T'he salvat. 74 00:09:02,480 --> 00:09:04,030 Estic morta, covard. 75 00:09:04,107 --> 00:09:07,317 De res, per haver recollit tot el teu coi de bocins sanguinolents 76 00:09:07,402 --> 00:09:08,232 de la carretera. 77 00:09:09,946 --> 00:09:11,946 Em demano si podré seguir sent reparada. 78 00:09:12,031 --> 00:09:15,651 Vull dir, quant em queda fins que tot això només siguin... cucs? 79 00:09:17,578 --> 00:09:19,498 Pots deixar de mastegar, si us plau? 80 00:09:19,580 --> 00:09:20,880 Redeu! 81 00:09:21,874 --> 00:09:24,754 - Acaba d'una vegada! - Pots afanyar-te, Ibis? 82 00:09:24,836 --> 00:09:27,376 La senyora Moon i jo tenim una cita amb l'Argos. 83 00:09:28,006 --> 00:09:29,136 Aquell gos vell? 84 00:09:29,215 --> 00:09:32,555 No, el ca de l'Odisseu, no. L'home amb tots els ulls. 85 00:09:32,635 --> 00:09:34,135 L'Argos Panoptes. 86 00:09:34,220 --> 00:09:36,480 L'Argos? Per a què? 87 00:09:36,556 --> 00:09:39,186 Perdona, per què t'hauria d'ajudar? 88 00:09:39,267 --> 00:09:41,397 Bé, perquè aquests punts no duraran sempre. 89 00:09:41,477 --> 00:09:43,317 Jo diria que una setmana més. 90 00:09:44,063 --> 00:09:48,063 L'Argos, el meu vell amic, et pot recarregar la moneda. 91 00:09:48,651 --> 00:09:49,771 Aturar la putrefacció. 92 00:09:50,236 --> 00:09:51,236 T'està mentint. 93 00:09:52,113 --> 00:09:55,073 L'Argos només és un voyeur de merda. 94 00:09:55,158 --> 00:09:58,828 Jo me'n vaig a Nova Orleans, dona morta. Et suggereixo que m'acompanyis. 95 00:09:58,911 --> 00:10:00,621 Et puc aconseguir el que necessites. 96 00:10:01,789 --> 00:10:04,459 El seu home treballa per a mi, senyora Moon. 97 00:10:04,542 --> 00:10:06,162 Recorda el que et dic. 98 00:10:06,252 --> 00:10:08,502 Necessitaràs el Baró, dona morta. 99 00:10:09,547 --> 00:10:11,047 Ens veiem a Nova Orleans. 100 00:10:12,842 --> 00:10:14,842 Som-hi, senyor Dimecres. Gràcies. 101 00:10:16,095 --> 00:10:18,305 Ets més ximple del que em pensava! 102 00:10:18,389 --> 00:10:19,939 Si et refies d'ell després... 103 00:10:27,857 --> 00:10:29,857 Estigues al cas pel que fa al seu estimat. 104 00:10:29,942 --> 00:10:32,562 Un ocellet m'ha dit que en Shadow ve de camí. 105 00:10:45,375 --> 00:10:47,335 BENZINA 106 00:11:02,767 --> 00:11:03,897 Això és celestial. 107 00:11:04,894 --> 00:11:07,104 I també hi ha un àngel ben bonic. 108 00:11:07,188 --> 00:11:11,608 - Mare meva, quina humitat hi ha fora. - Haurien de comprar tots aigua. 109 00:11:11,692 --> 00:11:15,442 Seixanta nou centaus més IVA, però no els servirà per a la humitat. 110 00:11:15,530 --> 00:11:16,450 Perfecte. 111 00:11:16,531 --> 00:11:20,151 Si us plau, no faci cas d'això. He caigut fent senderisme. 112 00:11:20,243 --> 00:11:21,823 Em fa una mica de vergonya. 113 00:11:22,954 --> 00:11:25,204 Només tinc un bitllet de 20. Té prou canvi? 114 00:11:25,289 --> 00:11:26,629 Sí, cap problema. 115 00:11:27,375 --> 00:11:28,835 Fantàstic, gràcies. 116 00:11:28,918 --> 00:11:32,678 L'aigua i el mapa fan un total de 7,02 dòlars. 117 00:11:32,755 --> 00:11:33,755 Fantàstic. 118 00:11:36,551 --> 00:11:40,881 Potser tinc canvi més petit. 119 00:11:40,972 --> 00:11:43,222 No, no vull endur-me... 120 00:11:43,933 --> 00:11:45,723 No vull deixar-la sense canvi. 121 00:11:45,810 --> 00:11:49,780 Si li dono tres bitllets d'un dòlar, vostè em torna el meu bitllet de 20. 122 00:11:50,565 --> 00:11:52,855 I acceptaré un somriure preciós. 123 00:11:53,526 --> 00:11:54,356 Sap què? 124 00:11:54,444 --> 00:11:57,074 Fa molt que els meus dos fills em van treure el somriure. 125 00:11:59,740 --> 00:12:00,580 Això no està bé. 126 00:12:03,202 --> 00:12:05,532 Ell no li ha pagat el somriure bonic. 127 00:12:05,621 --> 00:12:07,081 No em deu res per això. 128 00:12:07,790 --> 00:12:10,800 Llavors, poden ser per a mi. Vint dòlars a l'assortidor dos. 129 00:12:10,877 --> 00:12:14,007 - No és cosa meva, són els seus diners. - A ell li és igual. 130 00:12:15,590 --> 00:12:16,760 Que es coneixen, vostès? 131 00:12:17,884 --> 00:12:18,754 I tant. 132 00:12:26,017 --> 00:12:27,267 Tingui. 133 00:12:28,686 --> 00:12:29,976 Gràcies. Gràcies. 134 00:12:38,696 --> 00:12:42,036 Fins a on em duran aquests 20 dòlars? 135 00:12:42,116 --> 00:12:44,286 Des d'on estaves parat fins a on ets ara. 136 00:12:46,412 --> 00:12:48,742 Escolta, necessito anar al Caire. 137 00:12:49,874 --> 00:12:50,704 Vols dir a Cairo. 138 00:12:51,584 --> 00:12:52,704 Cairo? 139 00:12:59,842 --> 00:13:01,092 Vius al carrer, tu? 140 00:13:03,179 --> 00:13:04,059 No, no. 141 00:13:04,138 --> 00:13:04,978 Vaig... 142 00:13:06,641 --> 00:13:10,601 Estava fent senderisme i vaig relliscar amb una pedra. 143 00:13:10,686 --> 00:13:13,856 Vaig caure de cul. Vaig acabar amb ferides pertot. 144 00:13:13,940 --> 00:13:14,820 Mentider. 145 00:13:23,032 --> 00:13:23,862 Au, va... 146 00:13:25,368 --> 00:13:26,498 Què fas? 147 00:13:27,078 --> 00:13:30,498 Són proves... per si de cas ets un psicòpata. 148 00:13:32,833 --> 00:13:33,953 Puja. 149 00:13:36,254 --> 00:13:37,874 Per què l'Argos? 150 00:13:38,923 --> 00:13:43,633 Bé, fins i tot abans de la seva unió amb Zeus, Hera, 151 00:13:44,470 --> 00:13:46,310 deessa del matrimoni i dels parts, 152 00:13:46,389 --> 00:13:49,769 governava els cels i la Terra. 153 00:13:52,228 --> 00:13:55,858 El millor exemple de la saviesa de Zeus es troba 154 00:13:55,940 --> 00:13:58,070 en la por que li feia la seva germana, 155 00:13:58,901 --> 00:14:01,061 ja que també era la seva dona. 156 00:14:03,114 --> 00:14:08,284 Sovint es barallaven per les nombroses aventures extramatrimonials d'ell 157 00:14:08,369 --> 00:14:10,329 i pels seus fills bastards, però, al final, 158 00:14:10,413 --> 00:14:15,163 tots els déus cauen víctimes del seu desig de ser adorats. 159 00:14:26,971 --> 00:14:29,181 L'avantatge de l'amor a primera vista... 160 00:14:31,851 --> 00:14:34,101 ...és que no cal mirar dues vegades. 161 00:14:41,402 --> 00:14:46,232 Zeus va veure la preciosa filla del déu dels rius, Io, i se'n va enamorar. 162 00:14:48,701 --> 00:14:53,121 Va consumar els seus desitjos sense sospesar-ne les conseqüències. 163 00:14:54,206 --> 00:14:56,956 Disgustada per la infidelitat de Zeus, 164 00:14:57,043 --> 00:15:00,623 Hera va convertir Io en una vaca i va cridar el seu criat, l'Argos, 165 00:15:00,713 --> 00:15:04,173 perquè mantingués la vedella lluny del seu home. 166 00:15:05,092 --> 00:15:07,342 Frustrat pels seus propis desitjos, 167 00:15:07,428 --> 00:15:11,388 Zeus va enviar Hermes perquè lliurés un missatge fatal a l'Argos. 168 00:15:13,184 --> 00:15:18,934 La mort d'Aquell que Tot Ho Veu va empipar la reina de les deesses. 169 00:15:19,023 --> 00:15:21,353 Es va venjar canalitzant la seva voluntat 170 00:15:21,442 --> 00:15:25,322 i l'Argos va renàixer a Amèrica 171 00:15:25,404 --> 00:15:28,114 com a Déu de la Vigilància 172 00:15:28,199 --> 00:15:32,579 però, a mesura que perdia creients, també perdia vista. 173 00:15:32,662 --> 00:15:35,412 Només els seus records romanen intactes. 174 00:15:35,498 --> 00:15:40,668 Una aliança amb els nous déus sembla imminent. 175 00:15:42,338 --> 00:15:45,508 TRANSMETENT UBICACIÓ 176 00:15:48,052 --> 00:15:49,382 Això és de fa una hora. 177 00:15:49,470 --> 00:15:52,520 Anava cap al sud, cap a Illinois, precisament, 178 00:15:52,598 --> 00:15:56,898 amb una dona no identificada abans que perdéssim la connecció. 179 00:15:56,977 --> 00:15:58,897 En tinc nou més de camí. 180 00:15:58,979 --> 00:16:03,239 Tan bon punt localitzen de nou el galifardeu d'en Dimecres, m'ho diran. 181 00:16:03,317 --> 00:16:04,987 I el dron que va caure? 182 00:16:06,445 --> 00:16:11,115 No puc confirmar la ubicació exacta. Els registres del GPS estaven corruptes. 183 00:16:12,201 --> 00:16:14,281 Si s'hagués modernitzat la xarxa... 184 00:16:15,538 --> 00:16:18,748 Primer de tot, ves a la merda. 185 00:16:19,458 --> 00:16:24,048 Segon, fa eons que vaig dir a l'Argos que modernitzés aquest nucli. 186 00:16:24,130 --> 00:16:28,390 No n'he d'estar pendent tota la punyetera estona. 187 00:16:33,222 --> 00:16:36,852 Coneixes la teoria de la finestra trencada? 188 00:16:37,810 --> 00:16:40,650 Una finestra trencada en un bon barri 189 00:16:41,605 --> 00:16:45,905 transmet el missatge que les normes han caigut. 190 00:16:45,985 --> 00:16:49,235 La teva finestra oberta ha transmès a cada déu 191 00:16:49,321 --> 00:16:55,201 que no ha triat el meu bàndol el missatge que no tinc casa meva en regla. 192 00:16:55,286 --> 00:16:58,626 Crida el teu home a l'ordre. 193 00:17:02,168 --> 00:17:05,218 Procura que no ho hagi de solucionar jo. 194 00:17:12,845 --> 00:17:13,725 D'acord. 195 00:17:13,804 --> 00:17:18,934 - Li enviaré un missatge... - Aniràs a veure'l en persona. 196 00:17:19,018 --> 00:17:21,778 - Per què? - Perquè és una tradició. 197 00:17:24,148 --> 00:17:26,948 Construïm el nou món 198 00:17:28,569 --> 00:17:31,789 sobre les runes del vell. 199 00:17:37,995 --> 00:17:40,165 Descàrrega completada. 200 00:17:41,415 --> 00:17:42,415 Compilant. 201 00:17:45,169 --> 00:17:47,219 Executant el programa. 202 00:18:34,760 --> 00:18:35,970 Media. 203 00:18:36,053 --> 00:18:37,803 Això ja s'ha quedat vell. 204 00:18:37,888 --> 00:18:41,058 Jo soc la Nova. 205 00:18:43,394 --> 00:18:44,974 La Nova Media. 206 00:18:45,646 --> 00:18:47,436 I això és 207 00:18:47,523 --> 00:18:53,113 un "per molts anys" per a mi. 208 00:18:54,530 --> 00:18:56,950 A què juguem, doncs, nois? 209 00:18:58,701 --> 00:18:59,571 L'Argos. 210 00:18:59,660 --> 00:19:01,960 Ai, sí, collons. 211 00:19:02,037 --> 00:19:05,087 L'home de les fibres òptiques! 212 00:19:05,165 --> 00:19:07,665 Això és el que més m'agrada. 213 00:19:08,961 --> 00:19:09,791 Me n'alegro. 214 00:19:17,219 --> 00:19:19,729 Quin coi de millora és aquesta? 215 00:19:22,766 --> 00:19:24,306 On dius que som? 216 00:19:24,393 --> 00:19:28,773 Segons la colla local de conspiranoics, és el quarter general secret 217 00:19:28,856 --> 00:19:31,736 de l'Estat Profund, dels Il·luminats, dels homes de negre. 218 00:19:31,817 --> 00:19:34,907 Segons el govern municipal, l'ajuntament, 219 00:19:34,987 --> 00:19:37,077 només és un magatzem ple d'ordinadors. 220 00:19:37,156 --> 00:19:38,406 Quina és la veritat? 221 00:19:38,490 --> 00:19:42,540 Que és l'Argos, i a la veritat li és igual quina versió prefereixis. 222 00:19:43,037 --> 00:19:44,787 La veritat només és informació. 223 00:19:44,872 --> 00:19:47,742 I la informació et farà guanyar la guerra, si l'hi permets. 224 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Jo no estic en guerra. 225 00:19:49,168 --> 00:19:51,338 Ho estàs, si vols que aquest cor continuï bategant. 226 00:19:51,420 --> 00:19:54,970 Som-hi! Anirem per la ruta panoràmica. 227 00:19:59,637 --> 00:20:02,017 Una elecció interessant. 228 00:20:02,973 --> 00:20:04,343 Antiquada. 229 00:20:04,433 --> 00:20:05,473 On collons som? 230 00:20:06,226 --> 00:20:07,436 En un camp. 231 00:20:08,854 --> 00:20:11,524 Bé, al record d'un camp. 232 00:20:14,443 --> 00:20:15,523 És mort? 233 00:20:15,611 --> 00:20:16,731 Més mort que tu. 234 00:20:18,030 --> 00:20:19,700 Per a què vas tornar, per cert? 235 00:20:20,783 --> 00:20:21,743 Qui és? 236 00:20:22,451 --> 00:20:25,571 És una versió antiga de l'Argos, 237 00:20:26,163 --> 00:20:30,413 una closca de la qual s'ha desfet abans de transformar-se en una altra cosa. 238 00:20:31,335 --> 00:20:34,715 Vosaltres, les aparicions, perquè això és el que ets, reina, 239 00:20:34,797 --> 00:20:37,177 sou normalment d'ús únic. 240 00:20:37,257 --> 00:20:41,977 Veniu per fer només una cosa i escapeu de nou de les vicissituds de la vida. 241 00:20:42,054 --> 00:20:44,884 Llavors, quina és la teva missió? 242 00:20:45,432 --> 00:20:48,182 Ben bé que ho saps: en Shadow. 243 00:20:48,268 --> 00:20:51,818 D'acord, llavors... matrimoni, fills, una casa d'estiu? 244 00:20:51,897 --> 00:20:53,947 És a dir, com imagines que acaba això? 245 00:20:54,566 --> 00:20:55,406 No ho sé. 246 00:20:55,484 --> 00:20:57,654 No ho saps. Llavors, actues per fe, oi? 247 00:20:57,736 --> 00:20:59,526 No diria aquesta paraula, però... 248 00:20:59,613 --> 00:21:02,533 Has tornat d'entre els morts i ni tan sols et demanes per què? 249 00:21:02,616 --> 00:21:06,166 Bé, allà on ell sigui, hi veig un raig de llum daurada. Per a mi 250 00:21:06,245 --> 00:21:07,205 està ben clar. 251 00:21:10,332 --> 00:21:11,372 N'hi veus... 252 00:21:13,377 --> 00:21:14,837 ...cap, aquí? 253 00:21:16,255 --> 00:21:17,385 No. 254 00:21:18,132 --> 00:21:19,212 Interessant. 255 00:21:24,221 --> 00:21:25,971 El meu cor va bategar amb en Shadow. 256 00:21:26,974 --> 00:21:29,474 Em va fer un petó i el meu coi de cor mort va bategar. 257 00:21:29,560 --> 00:21:31,320 Això ha de comptar per a alguna cosa. 258 00:21:32,312 --> 00:21:34,522 Morta o viva, només compta la Laura Moon. 259 00:21:34,606 --> 00:21:36,526 Veus una llum. El teu cor batega. 260 00:21:36,608 --> 00:21:39,198 I què passa amb en Shadow? Què passa amb el seu cor? 261 00:21:39,278 --> 00:21:41,528 Li queda per recórrer un bon tros de camí. 262 00:21:41,613 --> 00:21:43,193 No el vol recórrer amb un cadàver. 263 00:21:43,782 --> 00:21:46,572 Creus que pots competir amb allò que jo li puc ensenyar? 264 00:21:47,119 --> 00:21:48,539 Doncs sí, la veritat. 265 00:21:50,039 --> 00:21:52,999 Vas ser bonica, bona, 266 00:21:53,083 --> 00:21:55,503 i el teu amant et recordarà sempre. 267 00:21:58,172 --> 00:22:01,172 Odin et dona les gràcies personalment per aquest obsequi. 268 00:22:23,822 --> 00:22:25,152 Collons. 269 00:22:35,793 --> 00:22:38,043 El canvi requereix sacrifici. 270 00:22:56,980 --> 00:22:57,820 Vens? 271 00:24:21,148 --> 00:24:23,238 No imaginava així el Palau del Blat de Moro. 272 00:24:24,443 --> 00:24:26,363 Me l'imaginava molt més groc. 273 00:24:26,445 --> 00:24:27,615 Com el blat de moro. 274 00:24:28,488 --> 00:24:30,698 Les atraccions de carretera són més de verd. 275 00:24:31,408 --> 00:24:33,708 Bé, senyors, heu esperat tota la nit per veure-la. 276 00:24:33,785 --> 00:24:38,705 Un aplaudiment per a la preciosa Tamara! 277 00:24:48,217 --> 00:24:49,967 Iktomi el Vell és un jinn com tu? 278 00:24:51,553 --> 00:24:55,723 L'Iktomi és un canviant i una aranya, com el senyor Nancy. 279 00:24:55,807 --> 00:24:58,647 Controla els humans com titelles, així que assegura't 280 00:24:58,727 --> 00:25:00,857 de no mirar-lo als ulls. 281 00:25:00,938 --> 00:25:02,738 Com és que té la Gungnir? 282 00:25:03,649 --> 00:25:06,279 Sembla que els déus estafadors sempre se'n surten. 283 00:25:17,037 --> 00:25:22,757 Ifrit, fas pudor de sexe amb humans. 284 00:25:24,878 --> 00:25:27,548 Potser és perquè m'agrada follar-me'ls. 285 00:25:28,840 --> 00:25:31,180 - Com estàs, amic? - Estic bé, amic. 286 00:25:32,511 --> 00:25:36,131 L'Iktomi atendrà la petició d'en Votan, 287 00:25:36,223 --> 00:25:39,143 però espera un favor a canvi. 288 00:25:39,226 --> 00:25:40,266 Seguiu-me. 289 00:25:44,189 --> 00:25:45,489 RENTA'M 290 00:25:56,243 --> 00:25:58,203 EL POLLASTRE QUE TRONA 291 00:25:58,287 --> 00:25:59,997 COMBAT DE POESIA 292 00:26:03,792 --> 00:26:07,422 Estava sentint un audiollibre abans que t'apuntessis al viatge. 293 00:26:08,547 --> 00:26:11,847 N'has sentit parlar, del guerrer crow anomenat Els Troba i els Mata? 294 00:26:13,218 --> 00:26:16,058 No, però sembla molt eficient. 295 00:26:19,266 --> 00:26:24,226 Ell era diferent, com jo: amb dos esperits. 296 00:26:32,863 --> 00:26:34,033 Ets humana, oi? 297 00:26:35,490 --> 00:26:38,660 No ets cap reina búfala, oi? 298 00:26:38,744 --> 00:26:41,744 No treus monedes dels botins ni et tornes una puta aranya. 299 00:26:43,373 --> 00:26:44,583 Encara no. 300 00:26:46,418 --> 00:26:49,718 Tot i que, en aquella època, jo hauria estat divina. 301 00:26:50,505 --> 00:26:51,635 Per què? 302 00:26:54,426 --> 00:26:58,766 Dos esperits en un mateix cos, masculí i femení. 303 00:26:59,556 --> 00:27:01,806 Això es considerava un regal del creador. 304 00:27:08,273 --> 00:27:11,813 Bé, els déus només fan regals quan reben alguna cosa a canvi. 305 00:27:13,862 --> 00:27:14,982 D'acord. 306 00:27:16,448 --> 00:27:21,458 El meu poble només va rebre mantes amb la verola i un genocidi. 307 00:28:03,328 --> 00:28:04,578 Hòstia puta! 308 00:28:46,830 --> 00:28:49,300 Que no hi has estat mai, en una biblioteca? 309 00:28:50,041 --> 00:28:51,331 M'agraden les biblioteques. 310 00:28:52,502 --> 00:28:55,212 Les trobo a faltar. Això no és una biblioteca. 311 00:28:55,297 --> 00:28:56,837 I tant que ho és. 312 00:28:57,924 --> 00:29:00,634 Això n'és el record. 313 00:29:00,719 --> 00:29:02,179 És el mateix paio dl camp? 314 00:29:02,262 --> 00:29:04,882 Que no et faci llàstima. Ha avançat. 315 00:29:04,973 --> 00:29:07,513 Llavors, aquest joc va de seguir el rastre de cadàvers 316 00:29:07,601 --> 00:29:11,021 fins que arribem a la versió més recent del teu amic Argos? 317 00:29:11,104 --> 00:29:15,354 Ets intel·ligent, noia morta. Entenc què va veure en Shadow en tu. 318 00:29:16,151 --> 00:29:17,861 Tu no en saps res, de mi. 319 00:29:17,944 --> 00:29:20,524 Ai, jo ho sé tot, de tu. 320 00:29:21,323 --> 00:29:22,533 Tot. 321 00:29:22,616 --> 00:29:24,326 Trobes a faltar les biblioteques. 322 00:29:24,409 --> 00:29:27,999 Recordes aquell llibre que et vas quedar i vas dir que l'havies perdut? 323 00:29:28,079 --> 00:29:29,589 Quants anys tenies? Deu? 324 00:29:29,664 --> 00:29:32,664 Te'l vas endur a casa, el teu pare es va bufar, com sempre, 325 00:29:32,751 --> 00:29:34,211 i el va tacar amb beguda. 326 00:29:34,294 --> 00:29:37,044 Estava tan tacat i feia tanta pudor que et feia vergonya tornar-lo. 327 00:29:37,130 --> 00:29:38,510 Quin n'era, el títol? 328 00:29:40,091 --> 00:29:41,961 Tiger Eyes, de Judy Blume. 329 00:29:42,052 --> 00:29:45,422 Has tornat a anar a una biblioteca? 330 00:29:48,016 --> 00:29:51,606 Un truc molt bo. Te'n saps una, d'història meva. 331 00:29:52,145 --> 00:29:53,105 No em coneixes. 332 00:29:57,400 --> 00:30:00,910 El teu amic no ens està rebent amb una catifa vermella, precisament. 333 00:30:00,987 --> 00:30:04,327 No ens espera. 334 00:30:06,868 --> 00:30:09,918 Vull que sigui una sorpresa. 335 00:30:14,668 --> 00:30:18,178 Saps que no vols en Shadow, veritat? 336 00:30:18,255 --> 00:30:20,335 Si us plau, parla'm més del que vull. 337 00:30:20,423 --> 00:30:22,293 Vols sentir. 338 00:30:22,384 --> 00:30:26,174 Vols que et pugi la sang al cap quan t'aixeques massa ràpid. 339 00:30:26,263 --> 00:30:27,423 O folles com una bèstia. 340 00:30:27,514 --> 00:30:29,224 O mates aquells paios del tren. 341 00:30:29,849 --> 00:30:32,939 Vols que aquest cor bategui sigui com sigui. 342 00:30:33,770 --> 00:30:36,320 A en Shadow li fa por aquesta noia, oi? 343 00:30:37,190 --> 00:30:38,780 No tinc ni idea de què parles. 344 00:30:38,858 --> 00:30:40,818 Saps exactament de què parlo. 345 00:30:40,902 --> 00:30:44,612 Ja no ets la noia de la qual es va enamorar. 346 00:30:44,698 --> 00:30:45,868 Oi que no? 347 00:30:49,744 --> 00:30:51,744 Doncs, mira, res t'importa. 348 00:30:51,830 --> 00:30:55,130 Llavors, per què no em dius com collons sortim d'aquí? 349 00:30:56,668 --> 00:30:58,718 Bé, que no està clar? 350 00:31:00,672 --> 00:31:01,882 Amb el sacrifici. 351 00:31:03,675 --> 00:31:07,095 Bé, d'acord, aquest paio ja està mort. Que hi ha rates, per aquí? 352 00:31:07,178 --> 00:31:09,098 Què és el pitjor que li pots fer a un llibre? 353 00:31:10,932 --> 00:31:12,432 No fer-ne cas? 354 00:31:16,271 --> 00:31:20,561 Aquest és un record de la Gran Biblioteca d'Alexandria. 355 00:31:20,650 --> 00:31:23,320 Hi havia una còpia de cada llibre que es va escriure. 356 00:31:23,403 --> 00:31:25,983 T'hi podies passar tota la vida, i molts ho van fer. 357 00:31:26,072 --> 00:31:28,072 Fins que va arribar el Cèsar. 358 00:31:29,159 --> 00:31:31,789 Va assetjar la ciutat. 359 00:31:33,663 --> 00:31:38,753 Quan va quedar arraconat, va calar foc al seus propis vaixells. 360 00:31:39,461 --> 00:31:40,661 Als seus propis homes. 361 00:31:41,880 --> 00:31:46,640 Van morir mirant el poc cel que podien veure 362 00:31:46,718 --> 00:31:49,058 entre el fum i les flames. 363 00:31:49,137 --> 00:31:51,557 Potser alguns van aguantar prou 364 00:31:51,640 --> 00:31:56,070 com per veure com el foc s'estenia a la Gran Biblioteca. 365 00:31:59,147 --> 00:32:00,777 Això sí que va ser un sacrifici. 366 00:32:45,068 --> 00:32:48,028 Crema't, nena, crema't. 367 00:33:52,510 --> 00:33:53,430 Tens gana? 368 00:33:57,015 --> 00:33:58,845 Sí, faria un mos. 369 00:34:21,164 --> 00:34:25,624 Digues a en Votan que no oblidi qui són els seus amics quan això acabi. 370 00:34:25,710 --> 00:34:27,470 Aquell fill de puta no té amics. 371 00:34:32,592 --> 00:34:34,052 L'Iktomi és aquí. 372 00:34:39,933 --> 00:34:42,183 I tant, que en aquest lloc els agrada el verd. 373 00:34:50,068 --> 00:34:51,948 M'has dut un sacrifici? 374 00:34:55,573 --> 00:34:58,153 En Votan no ofereix cap adoració. 375 00:35:01,871 --> 00:35:02,871 Soc en Salim. 376 00:35:04,082 --> 00:35:07,202 Vols beure o fumar alguna cosa? 377 00:35:07,710 --> 00:35:08,720 Au, va. 378 00:35:08,795 --> 00:35:12,135 Els teus trucs, les teves pocions, 379 00:35:12,715 --> 00:35:14,175 no funcionen amb mi. 380 00:35:15,009 --> 00:35:15,849 Te'n recordes? 381 00:35:16,886 --> 00:35:21,306 Quan arribi el moment, en Votan m'ha de retre honors. 382 00:35:26,479 --> 00:35:30,819 M'estàs fent perdre el temps... Iktomi. 383 00:35:47,584 --> 00:35:49,584 Gungnir és un instrument de mort. 384 00:35:51,254 --> 00:35:52,424 Ho permetrà en Thoth? 385 00:35:53,882 --> 00:35:59,302 Això, molt i molt vell amic, 386 00:36:00,471 --> 00:36:02,591 no t'importa una puta merda. 387 00:36:07,353 --> 00:36:09,143 També li caldrà això. 388 00:36:27,373 --> 00:36:28,793 Deixa'm. 389 00:36:32,253 --> 00:36:35,253 Shukran, Iktomi. 390 00:36:51,564 --> 00:36:54,604 EN ALGUN LLOC DELS ESTATS UNITS 391 00:36:58,696 --> 00:37:01,536 PEIX - FRANKFURTS - BATUTS 392 00:37:03,284 --> 00:37:04,494 T'agrada el panga? 393 00:37:04,577 --> 00:37:06,037 DEL RIU I DEL CORRAL 394 00:37:06,120 --> 00:37:08,290 La meva religió em permet menjar peix. 395 00:37:08,748 --> 00:37:11,548 Estic gairebé segura que no tot el sushi va ser creat igual. 396 00:37:15,505 --> 00:37:17,255 Si tu ho dius, me'n refio. 397 00:37:19,217 --> 00:37:21,597 Per què vas a Cairo? 398 00:37:25,014 --> 00:37:27,474 Per què he de trobar-hi els egipcis? 399 00:37:28,101 --> 00:37:29,761 Els egipcis a Cairo? 400 00:37:32,563 --> 00:37:34,273 De fet, conec un lloc. 401 00:37:34,732 --> 00:37:36,062 Ha estat allà tota la vida. 402 00:37:37,318 --> 00:37:40,368 Dormir amb els morts deu ser millor que dormir amb els peixos. 403 00:37:43,282 --> 00:37:44,402 I ara... 404 00:37:49,288 --> 00:37:50,538 Com es diu? 405 00:37:54,002 --> 00:37:54,962 Qui? 406 00:37:56,254 --> 00:37:57,504 Ja ho saps. 407 00:38:00,675 --> 00:38:01,635 Laura. 408 00:38:05,013 --> 00:38:09,093 En conec algunes, de Laures. Cadascuna d'elles m'ha tocat els nassos. 409 00:38:12,353 --> 00:38:14,563 Bé, aquesta Laura està morta, però... 410 00:38:17,984 --> 00:38:20,694 Deixa'm pair això un moment. 411 00:38:21,779 --> 00:38:25,789 D'acord, tinc quatre pangues, dos batuts i dos de patates fregides! 412 00:38:32,582 --> 00:38:35,082 Espera un momentet, noia nova. 413 00:38:36,419 --> 00:38:38,049 Necessitem un pla d'atac. 414 00:38:38,796 --> 00:38:41,046 Un home amb un pla. 415 00:38:42,341 --> 00:38:43,921 M'encanta. 416 00:38:44,010 --> 00:38:45,220 Estic al càrrec d'això. 417 00:38:45,303 --> 00:38:46,303 Jo et corejaré. 418 00:38:46,971 --> 00:38:48,131 Entesos. 419 00:38:48,222 --> 00:38:51,142 #JoNo, #Tu! 420 00:38:51,225 --> 00:38:52,645 Molt bé. 421 00:38:52,727 --> 00:38:54,317 Segueix les meves ordres. 422 00:38:54,395 --> 00:38:56,935 Els antics déus requereixen un tracte especial. 423 00:39:01,652 --> 00:39:04,362 És estrany que ens hagi enviat a tots dos, però. 424 00:39:04,447 --> 00:39:08,247 És a dir, bàsicament som... redundants. 425 00:39:11,829 --> 00:39:12,959 Som prou diferents. 426 00:39:14,082 --> 00:39:16,792 Tenim públics diferents, això és clar. 427 00:39:17,877 --> 00:39:22,337 El que em cal de debò... és ample de banda. 428 00:39:23,633 --> 00:39:25,633 Creus que em podries connectar? 429 00:39:28,221 --> 00:39:29,881 ARGOS 430 00:39:44,320 --> 00:39:46,280 Nano! Estàs bé? 431 00:39:55,331 --> 00:39:57,491 Aneu fins a Nova Orleans, doncs? 432 00:39:58,459 --> 00:40:01,089 Sí, aquesta nit hi transmetrem el nostre missatge. 433 00:40:01,629 --> 00:40:04,089 És un plaer que vinguis amb nosaltres. 434 00:40:05,883 --> 00:40:09,093 Has acceptat Jesucrist com el teu senyor i salvador? 435 00:40:20,189 --> 00:40:23,449 LA FE DELS EXTASIATS CREU DE NOU 436 00:40:34,245 --> 00:40:38,335 M'estic esforçant per veure les coses des del teu punt de vista. 437 00:40:38,416 --> 00:40:40,756 Llavors he recordat que no veus una puta merda. 438 00:40:40,835 --> 00:40:42,625 Potser t'ho he d'explicar pas a pas. 439 00:40:42,712 --> 00:40:45,332 Permet-me recordar-te que, només amb una paraula meva, 440 00:40:45,423 --> 00:40:50,463 tornaries a trolejar el web fosc amb robots d'IRC i planes de Geocities. 441 00:40:50,553 --> 00:40:54,263 La ingratitud. Em fa mal. 442 00:40:54,348 --> 00:40:59,478 A molts altres déus els encantaria l'accés que he donat al senyor Món. 443 00:40:59,562 --> 00:41:00,852 No, no, no. 444 00:41:00,938 --> 00:41:04,488 Me l'has donat a mi, Argos. 445 00:41:04,567 --> 00:41:05,607 A mi! 446 00:41:05,693 --> 00:41:08,523 Tu ets tecnologia, d'acord? 447 00:41:09,322 --> 00:41:12,492 I la puta tecnologia és cosa meva, d'acord? 448 00:41:12,575 --> 00:41:18,165 Llavors, tu ets cosa meva, hòstia! D'acord? 449 00:41:18,247 --> 00:41:21,957 Em cal que facis una cosa que jo no puc fer. 450 00:41:24,295 --> 00:41:26,795 - Necessito que el matis. - Què? 451 00:41:26,881 --> 00:41:30,551 Ha estat jugant a dues bandes i l'he d'eliminar. 452 00:41:30,635 --> 00:41:34,015 L'objectiu és el tatuatge del coll. És on té tota la màgia. 453 00:41:34,096 --> 00:41:36,306 Si ell mor, la teva moneda es recarrega. 454 00:41:36,390 --> 00:41:41,780 Viuràs per veure el futur amb en Shadow, en el qual tens tanta fe immerescuda. 455 00:41:42,813 --> 00:41:44,853 Ets un mentider de merda. 456 00:41:44,941 --> 00:41:46,811 Me'n vull anar a casa ja. 457 00:41:47,652 --> 00:41:50,402 D'acord, no em creguis. 458 00:41:51,155 --> 00:41:54,445 Tot i així, encara et caldrà un sacrifici per sortir d'aquí. 459 00:41:57,745 --> 00:41:59,875 Jo no soc com en Shadow. Jo t'he calat. 460 00:41:59,956 --> 00:42:01,876 Sé que ets un coi d'estafador. 461 00:42:01,958 --> 00:42:03,838 No pots ensarronar un presidiari, oi? 462 00:42:03,918 --> 00:42:08,638 Doncs jo ho vaig fer, i tu vas ser una presa fàcil. 463 00:42:08,714 --> 00:42:11,924 Vas passejar adormida per la vida i llavors et vaig matar. 464 00:42:12,009 --> 00:42:13,469 Ara passeges adormida per la mort. 465 00:42:13,552 --> 00:42:17,342 Soc jo qui té la mà sota la teva faldilla, titella. 466 00:42:20,559 --> 00:42:25,739 Perquè tant d'enguè-enguè sobre allò de tornar per amor... 467 00:42:25,815 --> 00:42:29,275 Jo sé què et mou, i no és el nostre benvolgut Shadow. 468 00:42:29,360 --> 00:42:32,780 És el teu interès, com a qualsevol altra mortal. 469 00:42:33,906 --> 00:42:39,826 Només m'asseguro que el que t'estic fent fer és el correcte per a la Laura McCabe. 470 00:42:46,836 --> 00:42:50,176 L'entropia condueix, per lògica, al desordre. 471 00:42:50,256 --> 00:42:53,506 Tot els sistemes evolucionen cap al caos. 472 00:42:53,592 --> 00:42:56,132 Fins i tot les aliances amb déus. 473 00:42:56,220 --> 00:43:00,060 Escolta'm, tros de merda d'una intranscendència còsmica. 474 00:43:00,141 --> 00:43:01,681 Deixa que me n'ocupi. 475 00:43:08,733 --> 00:43:10,023 Hola, grandàs. 476 00:43:11,110 --> 00:43:12,120 Tant de gust. 477 00:43:14,238 --> 00:43:18,578 Crec que no ens n'hem adonat, de com de grossa 478 00:43:18,659 --> 00:43:21,749 i de potent és realment la teva xarxa. 479 00:43:23,914 --> 00:43:29,164 Ara que soc aquí, se m'acudeix que podríem... 480 00:43:30,588 --> 00:43:32,388 ...fer alguna cosa pel nostre compte. 481 00:43:40,389 --> 00:43:42,649 Oblidem-nos del senyor Món. 482 00:43:42,725 --> 00:43:45,725 Tu pots atendre les meves exigències. 483 00:43:46,937 --> 00:43:50,487 Què coi fas, Media? 484 00:43:58,366 --> 00:43:59,996 Et vols unir a mi? 485 00:44:00,659 --> 00:44:02,459 I deixar el senyor Món? 486 00:44:02,536 --> 00:44:04,876 Tinc milions de subscriptors. 487 00:44:04,955 --> 00:44:07,585 Milers de "m'agrada" i de "compartits" per minut. 488 00:44:07,666 --> 00:44:12,176 Tothom em mira, però em cal algú que pugui mirar-los a ells. 489 00:44:12,254 --> 00:44:14,544 Estem fets l'un per l'altre. 490 00:44:15,383 --> 00:44:16,253 Connecta. 491 00:44:17,426 --> 00:44:18,716 Fusiona. 492 00:44:19,887 --> 00:44:25,897 Sigues jo, mira el món a través dels ulls de tots els que m'han mirat algun cop. 493 00:44:26,477 --> 00:44:32,027 Plegats podrem penetrar dins la nova onada d'oportunitats de màrqueting... 494 00:44:34,402 --> 00:44:36,822 ...sinèrgiques i expansives. 495 00:44:40,116 --> 00:44:41,246 Ho veig. 496 00:45:07,351 --> 00:45:09,011 Ei, escolteu... 497 00:45:13,315 --> 00:45:14,525 És igual. 498 00:45:35,671 --> 00:45:39,501 Tu perds, jo guanyo, friqui de merda. 499 00:45:41,469 --> 00:45:43,849 - No havia acabat. - Som-hi. 500 00:45:44,930 --> 00:45:47,150 Ha estat una jugada d'en Dimecres, oi? 501 00:45:49,101 --> 00:45:52,521 Digues a aquell vell carallot de merda que "de res". 502 00:45:58,319 --> 00:46:00,199 Ja ho he fet. Ja pots sortir. 503 00:46:00,279 --> 00:46:01,279 Ja vinc! 504 00:46:06,368 --> 00:46:08,038 No està passant res. 505 00:46:08,120 --> 00:46:11,710 Que n'ets, d'impacient! 506 00:46:12,500 --> 00:46:14,170 Qui collons eren aquells dos? 507 00:46:14,251 --> 00:46:18,041 La gent d'en Món. Ja t'he dit que s'havia passat a l'altre bàndol. 508 00:46:19,340 --> 00:46:21,260 Dimecres. 509 00:46:22,051 --> 00:46:27,301 Em sap molt de greu, Argos, vell amic. 510 00:46:27,890 --> 00:46:30,020 Són coses de la guerra, no és res personal. 511 00:46:30,476 --> 00:46:32,356 Tornaràs d'alguna manera, n'estic segur. 512 00:46:32,436 --> 00:46:35,316 Quan ho facis, recorda en quin bàndol ets. 513 00:47:00,089 --> 00:47:02,139 Caram, caram. 514 00:47:02,216 --> 00:47:04,926 Suposo que no tot girava al voltant d'en Shadow. 515 00:47:07,805 --> 00:47:11,185 Ara això endarrerirà la putrefacció un temps. Estem en pau. 516 00:47:11,267 --> 00:47:12,357 Bé... 517 00:47:14,770 --> 00:47:15,650 ...ciao, maca. 518 00:47:15,729 --> 00:47:17,859 Me'n vaig amb tu. 519 00:47:18,566 --> 00:47:19,736 Per què? 520 00:47:19,817 --> 00:47:21,027 En Shadow. 521 00:47:21,110 --> 00:47:24,950 No, no. No pots tornar. No després de tot el què has passat. 522 00:47:25,531 --> 00:47:27,361 No, no, no. 523 00:47:27,449 --> 00:47:31,499 El teu petit batec mort no tenia una puta merda a veure amb en Shadow! 524 00:47:32,037 --> 00:47:34,087 D'això se'n diu misericòrdia, oi? 525 00:47:34,164 --> 00:47:35,794 Ell no estima la noia que vol viure 526 00:47:35,874 --> 00:47:37,204 i que matarà pel que vol. 527 00:47:37,293 --> 00:47:41,123 No, ell estimava la noia que va intentar suïcidar-se amb insecticida. 528 00:47:41,213 --> 00:47:42,503 I aquesta noia... 529 00:47:44,592 --> 00:47:46,382 Bé, aquesta noia ja no existeix, oi? 530 00:47:47,136 --> 00:47:49,926 M'encanten els finals feliços. 531 00:47:50,806 --> 00:47:55,606 Bon vent i barca nova, senyoreta Laura McCabe Moon. 532 00:48:14,788 --> 00:48:18,668 LA BLACKCROW CONEIX EL BELL DORMENT 533 00:48:23,714 --> 00:48:24,754 És curiós. 534 00:48:29,011 --> 00:48:31,221 Molts dels meus somnis són malsons. 535 00:48:35,017 --> 00:48:37,687 Búfals i cranis i... 536 00:48:40,314 --> 00:48:42,144 Històries estranyes de tota mena. 537 00:48:45,444 --> 00:48:46,904 No ho entenc. 538 00:48:50,407 --> 00:48:51,657 Bona sort, doncs. 539 00:48:55,371 --> 00:48:56,201 Ja. 540 00:48:57,831 --> 00:48:59,161 No en vull, de sort. 541 00:49:04,213 --> 00:49:05,423 Vull pau. 542 00:49:11,095 --> 00:49:16,265 El meu pare era un cherokee de pura sang i em deia mestissa. 543 00:49:18,060 --> 00:49:20,900 La meva mare em va criar amb la Bíblia al costat. 544 00:49:23,482 --> 00:49:25,022 No trobava pau enlloc. 545 00:49:25,859 --> 00:49:27,159 No als seus mons. 546 00:49:29,988 --> 00:49:35,118 Vaig trobar la meva llar en les històries dels meus avantpassats. 547 00:49:38,205 --> 00:49:39,455 Continua investigant... 548 00:49:43,252 --> 00:49:44,502 ...o rendeix-te. 549 00:50:03,856 --> 00:50:06,776 CAIRO 5 KM 550 00:50:37,890 --> 00:50:39,560 No m'has dit com et dius. 551 00:50:41,727 --> 00:50:42,897 Em dic Shadow Moon. 552 00:50:45,189 --> 00:50:46,529 Jo soc la Sam Blackcrow. 553 00:51:09,630 --> 00:51:11,140 Són amics teus? 554 00:51:24,645 --> 00:51:28,025 IBIS JACQUEL FUNERÀRIA 1863 555 00:52:12,150 --> 00:52:13,910 Shadow Moon. 556 00:52:15,946 --> 00:52:17,366 Guaita'l. 557 00:52:19,241 --> 00:52:21,151 Les tribulacions et fan més fort, 558 00:52:21,243 --> 00:52:24,783 però sembla que has patit. 559 00:52:28,125 --> 00:52:29,625 Bé, això és el que farem. 560 00:52:32,462 --> 00:52:34,292 Jo et faré preguntes. 561 00:52:36,049 --> 00:52:37,429 Tu em donaràs respostes. 562 00:52:40,137 --> 00:52:44,597 Les revelacions arriben quan toca, no quan es demanen. 563 00:52:45,851 --> 00:52:46,681 D'acord. 564 00:52:47,728 --> 00:52:48,898 Digue'm només per què. 565 00:52:49,980 --> 00:52:54,780 Pots només dir-me per què aquests sàdics fills de puta venen per mi? 566 00:52:54,860 --> 00:52:57,370 Per la teva cara, per les teves sabates... Qui ho sap? 567 00:52:57,446 --> 00:53:02,616 Només sé que et llevaràs demà de matí i voldràs aprofitar el dia. 568 00:53:03,285 --> 00:53:05,495 No, Shadow, escolta. Escolta'm. 569 00:53:07,664 --> 00:53:11,044 Si demà et lleves i no et sents estupendament, 570 00:53:12,336 --> 00:53:15,126 pots agafar la Betty i anar-te'n amb la meva benedicció. 571 00:53:21,929 --> 00:53:23,229 Ho pactem així? 572 00:53:32,147 --> 00:53:32,987 Som-hi! 573 00:53:48,497 --> 00:53:50,497 Subtítols: Jota Martínez Galiana