1
00:00:07,112 --> 00:00:08,942
AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE
2
00:00:16,621 --> 00:00:18,661
Hikâye zamanı!
3
00:00:18,749 --> 00:00:20,549
Çünkü bazen...
4
00:00:20,625 --> 00:00:24,295
...insanlara bir şeyleri
hatırlatmak gerekir.
5
00:00:24,796 --> 00:00:28,136
Size kim olduğunuzu hatırlatmasına
yardım edin!
6
00:00:28,467 --> 00:00:29,717
Seçim sizin.
7
00:00:29,801 --> 00:00:31,051
Uyum sağlayın...
8
00:00:32,095 --> 00:00:33,095
...ya da ölün.
9
00:00:34,890 --> 00:00:36,020
Sanırım ona inanıyorum.
10
00:00:37,476 --> 00:00:38,396
Sana inanmak istiyorum.
11
00:00:40,187 --> 00:00:42,527
Zorya Vechernyaya.
12
00:00:42,606 --> 00:00:44,896
Ne kadar güzel göründüğünü biliyor musun?
13
00:00:45,317 --> 00:00:47,817
Şeytani bir dilin var.
14
00:00:47,944 --> 00:00:49,864
Daha önce kimse
dilimden şikâyetçi olmamıştı.
15
00:00:51,573 --> 00:00:54,613
En iyi satış elemanım olmadan
savaş satamam.
16
00:00:57,746 --> 00:00:59,746
Medya'yı bul.
17
00:01:02,209 --> 00:01:04,089
BAY WORLD'DEN BAY TOWN'A
HEDEFE UYGULA
18
00:01:04,503 --> 00:01:08,423
Bırakalım da gerçek fedakârlığın...
19
00:01:09,299 --> 00:01:10,679
...ne olduğunu görsünler.
20
00:01:15,055 --> 00:01:16,595
-Hayır!
-Shadow!
21
00:01:18,809 --> 00:01:20,649
Bedeli bu mu?
22
00:01:22,354 --> 00:01:25,234
Bedeli bu mu?
23
00:03:54,798 --> 00:03:56,638
İsmim Bay Town.
24
00:04:02,639 --> 00:04:04,139
Burası neresi?
25
00:04:05,308 --> 00:04:08,148
Asıl soru "neresi" değil Shadow.
26
00:04:09,688 --> 00:04:10,528
Niye?
27
00:04:28,540 --> 00:04:31,590
AÇIK
28
00:04:33,586 --> 00:04:35,086
Bu hiç iyi değil.
29
00:04:36,923 --> 00:04:40,303
Yapılacak çok şey var.
30
00:04:41,970 --> 00:04:45,140
Çan çalınmalı. Aynalar kapatılmalı.
31
00:04:45,223 --> 00:04:47,683
Camlar açılmalı. Kutsal ruhu getirmemiz...
32
00:04:47,767 --> 00:04:50,567
Czernobog. Sıradaki Zorya'yı çağıracağız.
33
00:04:51,604 --> 00:04:52,734
Votan!
34
00:04:53,356 --> 00:04:55,316
Eski yıldızın tozlarının
35
00:04:55,400 --> 00:05:00,080
elinden kayıp gitmesine izin verdin,
öyle mi?
36
00:05:00,155 --> 00:05:04,195
Artık Zorya'ya inanan kimse kalmadı.
37
00:05:04,909 --> 00:05:08,249
Bu yüzden artık yaşamayacak.
38
00:05:08,329 --> 00:05:11,129
Ama yakında yeni bir yıldızın
39
00:05:11,207 --> 00:05:14,167
ufuktan yükseleceğini biliyorum.
40
00:05:15,336 --> 00:05:18,796
Ve ölüler diyarı
41
00:05:18,882 --> 00:05:21,172
bu yeni yıldızın ellerinde olacak.
42
00:05:21,259 --> 00:05:24,179
Göreve uygun olması için dua etmeliyiz.
43
00:05:25,013 --> 00:05:26,223
Olmazsa
44
00:05:26,306 --> 00:05:30,516
bu ülkede inançlı kimse kalmaz.
45
00:05:31,019 --> 00:05:33,649
Önce mırıldanma, sonra kreşendo.
46
00:05:33,772 --> 00:05:36,272
İntikamınızı alacaksınız dostlarım.
47
00:05:37,901 --> 00:05:40,021
Çekicimi salladığımda
48
00:05:40,111 --> 00:05:42,361
tüm dünya titreyecek.
49
00:05:42,739 --> 00:05:45,329
Dağlar ortadan ikiye ayrılacak,
okyanus yükselecek
50
00:05:45,408 --> 00:05:47,708
ve düşmanlarımız dokuz cehennemin
51
00:05:47,786 --> 00:05:51,706
en karanlığına sürgün edilecek.
52
00:05:52,749 --> 00:05:53,749
Votan...
53
00:05:55,126 --> 00:05:57,836
Bu ülke çok kötü.
54
00:06:02,050 --> 00:06:03,850
İstediğin savaşı elde ettin Grimnir.
55
00:06:03,927 --> 00:06:06,887
Savaş çığlıklarını duydun.
Kılıçlarına güvenebilir miyim?
56
00:06:07,639 --> 00:06:09,479
Savaşı kapıma getirdin.
57
00:06:09,557 --> 00:06:12,477
Tekrar kafa kesmeye, kan içmeye
58
00:06:12,560 --> 00:06:15,730
ve ruhları özgürleştirmeye
başlamaktan başka şansım kalmadı.
59
00:06:16,981 --> 00:06:19,441
Tabii Arjun'la
vardiyamı değiştirebilirsem.
60
00:06:20,401 --> 00:06:21,231
Hey!
61
00:06:21,611 --> 00:06:22,941
Plan ne?
62
00:06:27,700 --> 00:06:29,540
Bu aptalca, vaktimizi boşa harcıyoruz.
63
00:06:29,619 --> 00:06:30,829
Bırak da yas tutsunlar.
64
00:06:31,496 --> 00:06:34,666
Shadow kaçırıldı.
Ölünün başında bekleyecek vaktimiz yok.
65
00:06:36,543 --> 00:06:38,333
O geri dönemeyebilir.
66
00:06:38,962 --> 00:06:40,462
Öldüğü için olabilir mi?
67
00:06:41,548 --> 00:06:44,558
Sende de görüldüğü gibi
ölüm bir son olmayabilir.
68
00:06:46,511 --> 00:06:50,761
İfrit! Grimnir, Mitchell, Corn Palace'a
gitmeni istiyor.
69
00:06:50,849 --> 00:06:52,599
İhtiyar İktomi'yi aramanı.
70
00:06:53,393 --> 00:06:54,353
Ne için?
71
00:06:55,854 --> 00:06:56,974
Gungnir için.
72
00:07:00,942 --> 00:07:02,232
"Gungnir" mi?
73
00:07:03,236 --> 00:07:04,736
Sikik mızrağı.
74
00:07:11,411 --> 00:07:14,451
Ateş gözlü ibneden
mızrağını getirmesini mi istiyorsun?
75
00:07:14,539 --> 00:07:15,959
Shadow hakkında ne yapacaksın?
76
00:07:16,040 --> 00:07:19,050
Ona bir şey olmaz. Büyük savaşlar için
büyük hazırlık gerekir.
77
00:07:19,586 --> 00:07:21,716
Ve sana kurban verilmesi gerekir.
78
00:07:23,089 --> 00:07:24,549
O sikinde bile değil.
79
00:07:24,632 --> 00:07:26,212
Oldukça sikimde.
80
00:07:26,634 --> 00:07:28,174
Kocana biraz inancın olsun.
81
00:07:28,803 --> 00:07:31,723
En sevdiğim Tammy Wynette şarkısı.
Ön koltuk benim!
82
00:07:34,184 --> 00:07:38,394
Örümcek Adam da mı seninle geliyor?
Sürekli koltuğumu birine veriyorsun.
83
00:07:39,147 --> 00:07:40,687
Anlaşmamıza ne oldu?
84
00:07:41,316 --> 00:07:44,196
İyi bir ikili oldunuz,
sizi ayırırsam yazık olur.
85
00:07:44,277 --> 00:07:46,577
Ve Shadow'un kurtarılması
gerektiğini düşünüyor.
86
00:07:46,654 --> 00:07:48,484
Gidin ve Shadow'u kurtarın.
87
00:07:48,573 --> 00:07:51,363
Sikik Shadow Moon uğruna
savaşarak ölmeyeceğim.
88
00:07:51,451 --> 00:07:53,201
Bu senin sorunun.
89
00:07:53,745 --> 00:07:57,085
Sen tanıdığım
90
00:07:57,165 --> 00:07:59,545
-en şanssız leprikonsun!
-Siktir lan!
91
00:08:00,001 --> 00:08:01,911
Sen siktir git fahişe!
92
00:08:07,967 --> 00:08:09,137
Ne amcık ama.
93
00:08:18,561 --> 00:08:20,561
Allahu Akbar.
94
00:09:08,319 --> 00:09:10,829
Paraya ihtiyacın var mı? Otobüs için.
95
00:09:11,281 --> 00:09:13,241
-Seninle geliyorum.
-Hayır.
96
00:09:14,117 --> 00:09:16,367
Wednesday'yin gitmemi istediği yer
çok tehlikeli.
97
00:09:16,953 --> 00:09:20,953
Niye hayatını riske atıyorsun? Allah,
onun için kendini feda etmeni istemez.
98
00:09:21,291 --> 00:09:23,501
Sen inanmasan da
ben yaptığım şeye inanıyorum.
99
00:09:23,918 --> 00:09:25,508
Ben sana inanıyorum.
100
00:09:26,462 --> 00:09:27,962
Ve bu inanca ihtiyacın var.
101
00:09:28,840 --> 00:09:30,760
Bırak da yardım edeyim.
102
00:09:51,821 --> 00:09:54,991
-Benimle gelmiyorsun.
-Hayır, ben bozukluğumla gidiyorum.
103
00:09:55,658 --> 00:09:57,208
Grimnir silahlanıyor.
104
00:09:57,285 --> 00:09:58,995
Yani, bir savaş yaklaşıyor.
105
00:09:59,078 --> 00:10:01,918
Ve şansım olmadan savaşa gireceğimi
düşünüyorsan delirmişsin.
106
00:10:06,502 --> 00:10:08,292
Öyleyse bizim için bir araba çal.
107
00:10:09,464 --> 00:10:10,794
Sen seç, ben çalayım.
108
00:10:15,511 --> 00:10:19,011
Yoluma çıkarsan tanrılar cenazeni planlar.
109
00:10:20,141 --> 00:10:21,641
Çoktan planlamışlardır canım.
110
00:10:22,769 --> 00:10:23,819
Çoktan planlamışlardır.
111
00:10:57,011 --> 00:11:00,341
Annen ve merhum eşin dışında...
112
00:11:01,349 --> 00:11:02,649
...ailene dair
113
00:11:02,725 --> 00:11:07,225
hiçbir kayıt bulamadık.
114
00:11:09,023 --> 00:11:11,193
Bu seni ne yapar, biliyor musun Shadow?
115
00:11:12,110 --> 00:11:13,620
Bir piç kurusu daha.
116
00:11:14,529 --> 00:11:19,119
Bir hiç. Acemice bir kumarhane soygunu...
117
00:11:20,118 --> 00:11:24,378
...ve saldırı suçlarından
hapse giren bir hiç.
118
00:11:26,541 --> 00:11:27,621
Şimdi...
119
00:11:30,753 --> 00:11:32,673
Karına silah doğrulttuklarını biliyorum.
120
00:11:35,550 --> 00:11:39,680
Peki bu, azılı bir suçluyu
iyi bir adam yapar mı?
121
00:11:42,515 --> 00:11:45,305
Gerçi anlaşılan
pek de iyi bir adam değilmişsin
122
00:11:45,393 --> 00:11:47,893
çünkü karının, en iyi dostunun...
123
00:11:48,771 --> 00:11:51,481
...sikini yalamasını engelleyememişsin.
124
00:11:52,650 --> 00:11:54,360
Çizgiyi aşmak istemezsin.
125
00:11:55,987 --> 00:11:58,867
Sen sert bir orospu çocuğusun Shadow Moon.
126
00:11:59,282 --> 00:12:00,362
Hakkını vereyim.
127
00:12:01,409 --> 00:12:02,909
Kargo seni bu yüzden mi istiyor?
128
00:12:05,913 --> 00:12:07,703
Kargo kim lan amına koyayım?
129
00:12:19,802 --> 00:12:21,972
Kendine Her Şeyin Babası diyor.
130
00:12:23,431 --> 00:12:24,301
Zalim.
131
00:12:26,350 --> 00:12:30,110
Wednesday ismini kullanıyor.
132
00:12:33,065 --> 00:12:36,315
Ve sen haftalardır onunla
seyahat ediyorsun dostum.
133
00:12:42,366 --> 00:12:44,456
Ben yalnızca bir korumayım, tamam mı?
134
00:12:45,953 --> 00:12:47,663
Bana bir şey söylemiyor.
135
00:12:47,747 --> 00:12:49,457
Sana bir soru sormama izin ver.
136
00:12:49,540 --> 00:12:52,590
Biri sana kumarhane ya da banka soyalım
deyince yapıyorsun.
137
00:12:52,668 --> 00:12:54,798
Biri sana eski tanrıların, yeni tanrılarla
138
00:12:54,879 --> 00:12:57,589
olan savaşına
katılmanı söyleyince yapıyorsun.
139
00:12:58,758 --> 00:13:01,098
Hep sürüye uyuyorsun Shadow.
140
00:13:01,177 --> 00:13:05,347
Ve sebebini öğrenmek istiyorum.
Neden lan amına koyayım?
141
00:13:10,186 --> 00:13:11,316
Meraklı biriyim.
142
00:13:19,654 --> 00:13:21,274
Nasıl doğru söylendiğini
143
00:13:21,364 --> 00:13:25,904
unutmuş olabilirsin Shadow.
144
00:13:49,100 --> 00:13:51,190
Bu meşaleli kadın oldukça görkemli.
145
00:13:53,980 --> 00:13:57,240
Romalı bir tanrıçaymış. Libertas.
146
00:13:58,067 --> 00:14:02,577
"Bana özgürlük özlemi çeken,
yorgun, fakir halk kitlelerini ver."
147
00:14:03,614 --> 00:14:07,034
Tıpkı demokrasi gibi bunu da kuruculara
Fransa hediye etmiş.
148
00:14:07,827 --> 00:14:10,377
Ve devrimde Amerika'nın
götünü kurtarmışlar.
149
00:14:10,788 --> 00:14:11,918
Borcumuzu ödedik.
150
00:14:13,541 --> 00:14:16,411
Sen Fransız değilsin Shadow. Bunu unutma.
151
00:14:19,463 --> 00:14:20,923
Evet, tanımadığım bir yuva.
152
00:14:21,299 --> 00:14:23,469
Mesajını yaymak için
buradan ayrılmalıydım.
153
00:14:24,510 --> 00:14:26,560
Peki bu ilk dönüşümün sebebi ne?
154
00:14:27,263 --> 00:14:29,303
Onun hayali bizler için değil.
155
00:14:29,390 --> 00:14:32,650
Özgürlüğün bizi rengimiz yüzünden
yargılamaktan başka çaresi yok.
156
00:14:33,394 --> 00:14:35,104
Onlara bir tarihi hatırlatıyoruz.
157
00:14:35,688 --> 00:14:37,188
Böyle olması gerekmiyor.
158
00:14:37,523 --> 00:14:39,983
Bilim insanları buna "hormesis" diyor.
159
00:14:41,235 --> 00:14:43,775
Seni güçlendirmek için birazcık zehir.
160
00:14:44,780 --> 00:14:47,040
Işığın güçlü güzel oğlum.
161
00:14:50,661 --> 00:14:51,951
Burayı seveceğimi sanmıyorum.
162
00:14:54,790 --> 00:14:55,960
Tek bir yaz.
163
00:14:56,834 --> 00:14:58,504
Sonra dünya turuna döneceğiz.
164
00:15:20,566 --> 00:15:23,196
Ara sıra biraz minnettarlık kırıntısı
gösterebilirsin.
165
00:15:23,694 --> 00:15:26,194
-Şansını arttırabilir.
-Şansa inanmam.
166
00:15:27,990 --> 00:15:29,830
İnanmam. Ben bir ateistim.
167
00:15:32,244 --> 00:15:35,334
Tanrı, büyükler için bir peri masalıdır.
168
00:15:35,998 --> 00:15:37,998
Şu an bir peri masalındasın, öyle mi?
169
00:15:39,794 --> 00:15:41,544
Kesinlikle hareket ediyor.
170
00:15:42,296 --> 00:15:43,386
Buradan dön.
171
00:15:47,051 --> 00:15:50,631
Siz tanrı değilsiniz bu arada.
Sizi insanlar yarattı.
172
00:15:51,305 --> 00:15:53,015
Cevaplara ihtiyacı olan
173
00:15:53,099 --> 00:15:55,109
ama aramak için çok tembel olan insanlar.
174
00:15:55,184 --> 00:15:57,474
Kimin bir leprikona ihtiyacı olur ki?
175
00:15:57,561 --> 00:16:02,271
Sürekli alıyorsunuz, peki karşılığında
insanlara ne veriyorsunuz? Hiçbir şey.
176
00:16:02,692 --> 00:16:05,522
Sizler canavarsınız,
insan hayatını sikip atıyorsunuz.
177
00:16:05,611 --> 00:16:07,401
Sen önce bir kendine bak!
178
00:16:07,905 --> 00:16:10,695
Hayatını Tanrı sikip atmadı.
Bu konuda iyi bir iş çıkardın.
179
00:16:10,783 --> 00:16:13,243
-Sikilip atılan benim hayatımdı!
-Kesinlikle.
180
00:16:13,327 --> 00:16:15,497
Ve sen onun amına koydun, değil mi?
181
00:16:16,080 --> 00:16:19,050
Kocanın hayatını da sikip attın.
Onu hapse gönderdin.
182
00:16:19,417 --> 00:16:24,297
O senin için cezasını çekerken sen de
en iyi arkadaşının yarağını yaladın.
183
00:16:24,380 --> 00:16:28,260
Leprikonların hangi frengi döneminde
ortaya çıktığını bilmiyorum
184
00:16:28,342 --> 00:16:31,512
ama benim dünyamda
ihanetin cezası ölüm değildir.
185
00:16:33,264 --> 00:16:34,974
Bizim orada bu en büyük günahtır.
186
00:16:37,268 --> 00:16:38,768
Gerçek aşkına ihanet
187
00:16:38,853 --> 00:16:40,563
-bir korkağın işleyeceği...
-İnek.
188
00:16:52,074 --> 00:16:53,114
Rica ederim.
189
00:17:04,378 --> 00:17:05,548
Sikeyim!
190
00:17:32,823 --> 00:17:36,493
Hiçbir dostunun senin tarafına geçmemesi
191
00:17:36,577 --> 00:17:39,417
yazık oldu Kraliçe Belkıs.
192
00:17:39,497 --> 00:17:41,797
Güzeldi. Zarifti.
193
00:17:42,374 --> 00:17:44,414
Tıpkı senin gibi.
194
00:17:45,377 --> 00:17:47,927
Saldırın sana yalnızca zarar verecek.
195
00:17:48,005 --> 00:17:49,755
Kararsız olanların...
196
00:17:50,299 --> 00:17:53,389
...Odin'in davasına
katılmasını kolaylaştıracak.
197
00:17:55,346 --> 00:17:57,596
Eski tanrılar dağılacak
198
00:17:57,681 --> 00:18:00,141
ve kafalarını kuma gömecek.
199
00:18:00,976 --> 00:18:05,146
Anca o zaman tekrar ortaya çıktıklarında
karşılarında beni bulacaklar.
200
00:18:06,774 --> 00:18:08,854
Wednesday'yin çok başlı yılanını...
201
00:18:10,236 --> 00:18:12,486
...yalnızca boyunlarına ip bağlayıp
202
00:18:12,571 --> 00:18:15,651
hepsini tek seferde keserek
öldürebilirsin.
203
00:18:16,158 --> 00:18:18,578
Iskalarsan daha güçlü geri gelirler.
204
00:18:23,415 --> 00:18:25,955
Zorya Vechernyaya'nın hayaleti
205
00:18:26,043 --> 00:18:28,623
Bay Dünya'nın ıskalamadığını biliyor.
206
00:18:31,340 --> 00:18:33,430
Savaş alanında bana yer yok.
207
00:18:34,760 --> 00:18:39,100
Aşk, savaştaki en güçlü silahtır.
208
00:18:39,598 --> 00:18:43,728
Savaş âşıkları ayırır.
209
00:18:49,608 --> 00:18:52,948
Aşk ve savaş bir bozuk paranın
iki farklı yüzünde olabilir...
210
00:18:54,655 --> 00:18:56,785
...ama bu bir araya gelmemeleri içindir.
211
00:18:59,952 --> 00:19:01,612
Senin için savaşmayacağım.
212
00:19:06,208 --> 00:19:08,258
Eski tanrılar seni hain olarak görüyor.
213
00:19:09,211 --> 00:19:11,461
Onlardan birinin ölümünün
suç ortağı olarak.
214
00:19:12,548 --> 00:19:15,008
Sense gelişimin tanrılarından
uzak duruyorsun.
215
00:19:15,718 --> 00:19:17,268
Merak ediyorum...
216
00:19:19,054 --> 00:19:21,014
Bir taraf seçmezsen...
217
00:19:22,641 --> 00:19:24,851
...iki tarafın arasında ezilir misin?
218
00:19:41,243 --> 00:19:42,163
Lanet olsun.
219
00:19:43,996 --> 00:19:46,626
Onu katlayacak mısın yoksa sikecek misin?
220
00:19:50,044 --> 00:19:51,254
Sikeceğim.
221
00:20:15,861 --> 00:20:17,981
Bay World, Bay Wednesday'yin
222
00:20:18,072 --> 00:20:21,742
adi bir dolandırıcıya
neden bu kadar güvendiğini merak ediyor.
223
00:20:21,825 --> 00:20:26,535
Bay Wednesday,
neden senin gibi bir hiçi...
224
00:20:27,623 --> 00:20:28,873
...grubuna alsın?
225
00:20:29,667 --> 00:20:33,217
Bana hiçbir şey söylemiyor.
226
00:20:46,976 --> 00:20:50,896
"Bilinçli bir adam,
kendine giden bir yoldaymış."
227
00:20:52,773 --> 00:20:54,563
Okumadığın bir kitap var mı?
228
00:20:54,942 --> 00:20:57,612
İyi bir kitap, sadık ve daimi bir dosttur.
229
00:20:59,905 --> 00:21:03,575
Jerry'yle bir şeyler içmeye çıkabiliriz.
230
00:21:06,370 --> 00:21:07,790
Müzik zevki çok kötü.
231
00:21:10,833 --> 00:21:11,703
Nasıl görünüyorum?
232
00:21:14,044 --> 00:21:14,964
Yaşına uygun.
233
00:21:18,924 --> 00:21:21,054
Dışarı çıkacaksan
burada bazı bölgeler var.
234
00:21:21,135 --> 00:21:23,215
Her yer aynı yer değildir.
235
00:21:25,514 --> 00:21:27,054
Işığını seviyorum güzel oğlum.
236
00:22:41,423 --> 00:22:43,213
Selam, ben Shadow.
237
00:22:43,300 --> 00:22:45,560
Siz buralı mısınız?
238
00:22:48,889 --> 00:22:49,979
Garip konuşuyorsun.
239
00:22:52,101 --> 00:22:54,061
Beyaz bir çocuk gibi. Nerelisin?
240
00:22:54,812 --> 00:22:57,142
-Fransa.
-"Fransa" mı?
241
00:22:57,940 --> 00:22:58,860
Evet, Avrupa'da.
242
00:22:59,817 --> 00:23:01,737
Fransa'nın nerede olduğunu biliyorum.
243
00:23:02,152 --> 00:23:04,022
Aptal olduğumu mu sandın beyaz çocuk?
244
00:23:04,113 --> 00:23:06,733
-Benden iyi olduğunu mu sanıyorsun?
-Ben beyaz değilim.
245
00:23:09,118 --> 00:23:11,288
Fransa'da kalmalıydın fahişe!
246
00:23:28,595 --> 00:23:30,135
Haddini aşmasan iyi olur.
247
00:23:40,315 --> 00:23:44,485
Seni dövmemem için
bundan daha fazlasına ihtiyacım olacak.
248
00:23:48,532 --> 00:23:49,782
Yakalayın!
249
00:24:19,313 --> 00:24:23,563
O çocuklar ve polisler de
bizimle aynı şeyi istiyor.
250
00:24:24,735 --> 00:24:26,905
Bu dünyada değer görmek, fark edilmek.
251
00:24:27,863 --> 00:24:28,983
Ve sevildiğini hissetmek.
252
00:24:29,990 --> 00:24:31,370
Ama beni tanımıyorlar bile.
253
00:24:31,825 --> 00:24:33,535
Tanıdıklarını sanıyorlar.
254
00:24:33,619 --> 00:24:36,919
Hayatları boyunca senin kim olduğunla
ilgili bir hikâye dinliyorlar.
255
00:24:38,165 --> 00:24:40,125
Ve o hikâyedeki düşman sensin.
256
00:24:41,126 --> 00:24:45,336
Sahip olduklarını ellerinden alacak,
istediklerinden onları uzak tutacak kişi.
257
00:24:46,215 --> 00:24:48,925
-Ama o ben değilim.
-Fark etmez.
258
00:24:49,593 --> 00:24:53,013
İnsanların dünyada inandığı
çoğu şey yalan.
259
00:24:54,264 --> 00:24:56,844
Ama sen aslında
kim olduğunu biliyorsun Shadow.
260
00:24:59,686 --> 00:25:01,816
Evet. Tümüyle bilmiyorum.
261
00:25:06,860 --> 00:25:07,740
O öldü.
262
00:25:08,904 --> 00:25:10,154
Kimdi?
263
00:25:11,114 --> 00:25:14,034
Öldü ve gitti. Özlenecek bir şey yok.
264
00:25:34,263 --> 00:25:35,553
Hadi.
265
00:25:35,639 --> 00:25:38,439
Hadi gel.
266
00:25:41,144 --> 00:25:42,854
Hadi.
267
00:25:42,938 --> 00:25:45,898
Jerry'yle içki içmişsin.
268
00:25:45,983 --> 00:25:48,563
Oğlumla dans etmek için
sarhoş olmam gerekmiyor.
269
00:26:21,435 --> 00:26:24,525
Tanrım, Wisconsin'de üzerine üşüşmeyen
270
00:26:24,604 --> 00:26:27,234
-bir sinek var mı be kadın?
-Lastiği değiştir lan.
271
00:26:30,944 --> 00:26:34,534
-Amına koyayım! Kaldır şunu!
-Deniyorum!
272
00:26:34,656 --> 00:26:35,946
-Ayağım!
-Deniyorum!
273
00:26:36,033 --> 00:26:37,113
-Kaldır!
-Deniyorum!
274
00:26:42,664 --> 00:26:43,914
Ha siktir!
275
00:26:50,464 --> 00:26:54,884
Oyalanmayı kessen iyi olur yoksa Shadow'un
kendini kurtarması gerekecek.
276
00:26:54,968 --> 00:26:56,178
Araba kaldırıyorum.
277
00:26:56,261 --> 00:26:59,761
Öyle mi? Geçen hafta koca bir fili
kaldırıyordun lan!
278
00:26:59,848 --> 00:27:02,018
Taşaklarıma sorsan
iki fili kaldırır derdi!
279
00:27:03,518 --> 00:27:05,068
Dayan.
280
00:27:08,273 --> 00:27:09,813
Pekâlâ, indir bakalım.
281
00:27:22,913 --> 00:27:24,453
-Şunu yapmaz mısın?
-Neyi?
282
00:27:25,165 --> 00:27:27,295
Akbaba gibi başımda dikilmeyi.
283
00:27:30,128 --> 00:27:31,218
Dikilmiyorum.
284
00:27:32,881 --> 00:27:36,251
Sakin ol, tamam mı?
Sikik bozukluğunu geri alacaksın.
285
00:27:36,343 --> 00:27:38,803
Ya parçalara ayrılacağım
ve benden alacaksın
286
00:27:38,887 --> 00:27:40,347
ya da hayatımı geri alacağım
287
00:27:40,430 --> 00:27:43,600
ve zevkle boğazına tıkacağım.
288
00:27:45,644 --> 00:27:47,184
Hayatını geri istiyorsan...
289
00:27:48,397 --> 00:27:50,107
...başka bir seçenek sunabilirim.
290
00:27:52,943 --> 00:27:56,153
New Orleans'taki Fransız Mahallesi'nde
bir şeytan var.
291
00:27:56,863 --> 00:27:58,193
Onu yıllardır görmüyorum.
292
00:27:58,281 --> 00:28:00,741
Evet, Kentucky'de de bir kadın varmış.
293
00:28:00,826 --> 00:28:03,576
İhtiyar barondan
daha renkli bir kişilik değil.
294
00:28:03,662 --> 00:28:05,372
Bu benim için iyi bir şey mi?
295
00:28:06,081 --> 00:28:07,241
Fahiş bir bedeli olacak.
296
00:28:09,084 --> 00:28:10,204
Bunu ne kadar istiyorsun?
297
00:28:11,128 --> 00:28:12,798
Gerçekten her şeyi yaparım.
298
00:28:16,216 --> 00:28:17,556
Shadow'u kurtardıktan sonra.
299
00:28:25,767 --> 00:28:29,897
Bu orospu çocuğu bir şey yemek
ister miyim diye sordu.
300
00:28:30,772 --> 00:28:33,022
Sonra da arabaya...
301
00:28:33,525 --> 00:28:37,115
...bir kova kızarmış tavukla geldi.
302
00:28:54,463 --> 00:28:56,423
-Tavuk ne oldu?
-Çok güzeldi.
303
00:28:56,506 --> 00:28:59,306
Tavuk için teşekkürler.
304
00:28:59,384 --> 00:29:00,964
Hepsini yedin mi?
305
00:29:09,895 --> 00:29:13,855
Medya!
306
00:29:13,940 --> 00:29:16,320
Neredeysen ortaya çık.
307
00:29:17,277 --> 00:29:20,367
Tüm bu sesler beni uyuz ediyor.
308
00:29:21,198 --> 00:29:23,498
Hey! Seni görüyorum.
309
00:29:24,493 --> 00:29:26,703
Hadi. Bay World seni istiyor.
310
00:29:27,996 --> 00:29:32,546
"Yalnızca dikiz aynasını kullanarak
geleceğe gidemeyiz."
311
00:29:33,418 --> 00:29:35,338
Deme ya. Hadi arabaya bin.
312
00:29:35,420 --> 00:29:38,890
REKLAMCILIK 20. YÜZYILIN
EN BÜYÜK SANAT FORMU
313
00:29:38,965 --> 00:29:42,215
20. yüzyıl tarih oldu.
314
00:29:42,302 --> 00:29:44,302
Tıpkı takındığın yüzler gibi.
315
00:29:44,721 --> 00:29:47,341
Bowie ve Marilyn ve I Love Lucy.
316
00:29:47,432 --> 00:29:51,892
Hepsi geçmişte kaldı lan! Sanat mı?
Sanatın konumuzla ilgisi yok!
317
00:29:51,978 --> 00:29:52,898
ULUSAL HABERLER
318
00:29:52,979 --> 00:29:55,359
Sanat, bizi ortak amacımıza götüren
319
00:29:55,440 --> 00:29:57,860
anlam arayışıdır.
320
00:29:58,276 --> 00:30:01,366
Anlam arıyorsun.
321
00:30:01,446 --> 00:30:03,986
Dikkat dağıtma arzusu sonsuzdur.
322
00:30:04,074 --> 00:30:06,704
Anlam arıyorsun.
323
00:30:06,785 --> 00:30:08,615
Onları gereksiz şeylerle boğabilirim.
324
00:30:08,703 --> 00:30:10,493
Onları manasız zevklere boğar
325
00:30:10,580 --> 00:30:13,380
ve bebek gibi konuşarak
maneviyatlarını sarsarım.
326
00:30:14,960 --> 00:30:16,670
Wednesday seni korkuttu.
327
00:30:16,753 --> 00:30:19,543
Şimdi de okula geri döndün.
328
00:30:19,631 --> 00:30:22,381
Eğitimle eğlence arasında bir fark yok.
329
00:30:22,467 --> 00:30:24,387
Uyum sağlıyor,
hayatta kalmayı öğreniyorum.
330
00:30:24,469 --> 00:30:26,679
Elim boş dönersem
331
00:30:26,763 --> 00:30:29,013
beni işe yaramazlar arasına atar!
332
00:30:29,099 --> 00:30:31,399
Hazırlıksız harekete geçmeyeceğim.
333
00:30:32,102 --> 00:30:34,012
World'ün sana şu an ihtiyacı var!
334
00:30:34,104 --> 00:30:35,724
Saçmalamayı bırak da...
335
00:30:35,814 --> 00:30:36,934
Güle güle.
336
00:30:43,572 --> 00:30:45,072
Ölümcül bir hata.
337
00:30:46,241 --> 00:30:48,111
Beni küçümsemek.
338
00:30:49,536 --> 00:30:52,496
Makineme kolayca
girip çıkabileceğini mi sandın?
339
00:30:54,124 --> 00:30:57,124
Ben insanlığın en büyük başarısıyım.
340
00:30:57,210 --> 00:30:59,130
Ben rüzgârgülüyüm.
341
00:30:59,212 --> 00:31:03,922
Ben ikili değerim lan.
342
00:31:04,009 --> 00:31:07,269
Ben olmadan hiçbir bok dönmez.
343
00:31:07,929 --> 00:31:11,399
Saklanamazsın. Yaralarını sar,
344
00:31:11,474 --> 00:31:14,644
seni en çok hangisi
aşağılanmış hissettiriyorsa
345
00:31:14,728 --> 00:31:18,028
o tipe bürün ve ortaya çık!
346
00:31:19,149 --> 00:31:20,649
Bay World'ün sana ihtiyacı var.
347
00:31:24,237 --> 00:31:27,747
Beni, seni avlamak zorunda bırakma.
348
00:31:29,951 --> 00:31:31,611
Hatırın için...
349
00:31:33,538 --> 00:31:35,088
...sana bir dakika vereceğim.
350
00:31:38,251 --> 00:31:39,161
Güzel konuşmaydı.
351
00:31:49,346 --> 00:31:50,266
Sikeyim!
352
00:32:03,485 --> 00:32:05,655
Dr. Kacinszky, lütfen onkolojiye.
353
00:32:05,737 --> 00:32:07,617
Dr. Kacinszky, onkolojiye.
354
00:32:16,623 --> 00:32:18,413
Bu kadar uzun sürmemeliydi.
355
00:32:19,250 --> 00:32:21,340
Uzun bir gün olduğunun farkındayım.
356
00:32:22,128 --> 00:32:23,588
Sonuçlar birazdan gelir.
357
00:32:24,214 --> 00:32:25,214
Teşekkürler.
358
00:32:48,446 --> 00:32:49,736
Sihir yapıyor gibisin.
359
00:32:50,240 --> 00:32:52,290
Sihrin olayı da budur.
360
00:32:54,244 --> 00:32:56,414
Yıllarca çalışma gerektirir.
361
00:32:57,747 --> 00:32:58,957
Birçok insan için.
362
00:33:58,975 --> 00:34:01,645
Hayır, Amerika'da yaşamasını istemiyorum.
363
00:34:03,146 --> 00:34:04,816
Burada ona uygun hiçbir şey yok.
364
00:34:09,027 --> 00:34:10,777
Ama onu tüm dünyada yetiştirdim.
365
00:34:13,782 --> 00:34:17,782
Savaşıyorum! Lanet hayatımın
her bir günü savaşıyorum!
366
00:34:19,871 --> 00:34:21,911
Ne kadar vaktim kaldığını bilmiyorum.
367
00:34:23,124 --> 00:34:26,374
Hey! Nereye gittiğini sanıyorsun?
368
00:34:27,504 --> 00:34:29,124
İngilizce bilmiyor musun lan?
369
00:36:17,822 --> 00:36:19,282
Bu sen değilsin.
370
00:36:20,658 --> 00:36:21,998
Çocuk dayak yiyordu.
371
00:36:22,785 --> 00:36:24,495
Yalnızca onu korumaya çalıştım.
372
00:36:24,579 --> 00:36:26,129
Bela arıyordun.
373
00:36:30,043 --> 00:36:32,543
Nerede olduğun önemli değil.
374
00:36:34,839 --> 00:36:36,219
Artık buradasın.
375
00:36:36,299 --> 00:36:39,769
Öfkeni dışarı yansıtırsan
sana on misli olarak geri döner.
376
00:36:40,637 --> 00:36:42,677
Sen farklısın.
377
00:36:42,764 --> 00:36:45,804
İçinde her şeyden güçlü bir ışık var.
378
00:36:46,351 --> 00:36:47,221
Ben hissetmiyorum.
379
00:36:47,810 --> 00:36:48,940
Orada.
380
00:36:51,898 --> 00:36:53,068
Nereden biliyorsun?
381
00:36:56,527 --> 00:36:58,077
Onu sana ben verdim.
382
00:37:00,990 --> 00:37:03,000
Her gün veriyorum.
383
00:37:21,177 --> 00:37:23,557
Hızlanabilir misin? Onu zar zor görüyorum.
384
00:37:23,638 --> 00:37:25,598
Normalde at ve fayton mu sürüyorsun?
385
00:37:25,682 --> 00:37:28,052
Dedi dondurma kamyonuyla takla atan ceset.
386
00:37:28,142 --> 00:37:29,302
Tanrım!
387
00:37:34,732 --> 00:37:35,732
Yaşasın.
388
00:37:36,317 --> 00:37:37,407
Bu eğlenceli olacak.
389
00:37:37,485 --> 00:37:39,865
Çok hızlı gidiyor.
390
00:37:39,946 --> 00:37:41,736
Bir arabada olamayacak kadar hızlı.
391
00:37:42,240 --> 00:37:45,620
Devrilirsek ben sağ çıkarım.
Senin parçaların yola dağılır.
392
00:37:58,548 --> 00:37:59,678
Bu ne lan?
393
00:38:13,229 --> 00:38:14,939
Bir yol nasıl öylece biter?
394
00:38:50,975 --> 00:38:52,895
Mezarlıklar çiçeklerle doludur.
395
00:38:54,228 --> 00:38:55,398
Evet.
396
00:38:57,065 --> 00:38:59,105
Arazide ölü bulunan bir kız daha.
397
00:39:25,593 --> 00:39:27,343
Orada öylece uzanacak mısın peki?
398
00:39:29,430 --> 00:39:31,310
Sanırım solucanlar çağırıyor.
399
00:39:33,059 --> 00:39:36,819
-Bu saçmalık.
-Ne?
400
00:39:36,896 --> 00:39:38,316
Birini kurtaracağız sanıyordum.
401
00:39:39,857 --> 00:39:42,317
Siktiğimin yolu bitti diye pes edemeyiz.
402
00:39:42,401 --> 00:39:43,861
Ona nasıl yetişeceğim?
403
00:39:43,945 --> 00:39:46,825
Yetişemezsem kurtaramam da.
404
00:39:49,534 --> 00:39:51,324
Ya bir kestirme bildiğimi söylesem?
405
00:39:53,663 --> 00:39:55,953
Benden gizlediğin için
amına koyayım derim.
406
00:39:57,208 --> 00:40:00,718
-Böyle mi iyilik istiyorsun?
-Kestirmeni öğrenebilir miyim?
407
00:40:04,048 --> 00:40:05,848
Biraz kulise benziyor.
408
00:40:06,551 --> 00:40:07,961
Ama çok daha küçüğü.
409
00:40:08,469 --> 00:40:09,889
Bir şeyler sakladığım bir yer.
410
00:40:10,555 --> 00:40:13,895
O pis postunu oraya sokmak zor olacak
ama deneyebilirim.
411
00:40:14,892 --> 00:40:15,972
Senin için önemliyse.
412
00:40:17,311 --> 00:40:20,561
Pekâlâ. Evet, önemli. Shadow için.
413
00:40:24,152 --> 00:40:25,062
Peki öyleyse.
414
00:40:26,279 --> 00:40:27,659
-Gözlerini kapa.
-Niye?
415
00:40:28,489 --> 00:40:29,409
Kocanı düşün.
416
00:40:30,783 --> 00:40:32,743
Bu tam olarak nasıl yapılıyor?
417
00:40:34,996 --> 00:40:36,286
Sürüden geçeceğiz.
418
00:40:47,300 --> 00:40:48,180
Ciyaklamayı kes!
419
00:40:48,259 --> 00:40:50,519
Tanrım!
420
00:40:50,595 --> 00:40:54,095
Tanrım! Bu berbatmış.
421
00:40:54,182 --> 00:40:55,642
Sürün berbatmış.
422
00:40:56,684 --> 00:40:57,894
Bu ne lan?
423
00:40:57,977 --> 00:40:59,187
Ha siktir.
424
00:41:01,731 --> 00:41:02,811
Bir trendeymiş.
425
00:41:23,878 --> 00:41:24,878
Siktir git.
426
00:41:26,130 --> 00:41:28,550
Ara sıra minnettarlık kırıntısı
gösterebilirsin.
427
00:41:29,967 --> 00:41:30,927
Şansını arttırabilir.
428
00:41:49,946 --> 00:41:51,196
Ben bize penisilini,
429
00:41:51,280 --> 00:41:53,370
pornoyu ve dünyayı dolaşan uçak gemilerini
430
00:41:53,449 --> 00:41:56,159
veren tanrılara çalışıyorum.
431
00:41:58,037 --> 00:42:00,337
Sense inancının bir gramını bile
hak etmeyen
432
00:42:00,414 --> 00:42:03,794
antikaların tarafındasın.
433
00:42:03,876 --> 00:42:06,216
Karın vefat ettiğinden beri
amaçsız yaşıyordun
434
00:42:06,295 --> 00:42:11,635
ve etrafta kurtarılmayı bekleyenleri
avlayan tehlikeli adamlar var, inan bana.
435
00:42:12,843 --> 00:42:14,633
Kurtarılmaya ihtiyacım yok.
436
00:42:14,720 --> 00:42:15,890
Emin misin?
437
00:42:19,350 --> 00:42:21,440
Pekâlâ, sana bir sorum daha var.
438
00:42:23,938 --> 00:42:26,028
Şikago'da bir adam var.
439
00:42:28,150 --> 00:42:31,200
Sabahleyin büyük bir kupa marshmallowlu
siyah çikolata içti.
440
00:42:32,238 --> 00:42:34,198
Sonra da uyudu.
441
00:42:36,492 --> 00:42:38,112
Ve rüyasında kar gördü.
442
00:42:40,329 --> 00:42:41,749
Uyandığında da...
443
00:42:43,457 --> 00:42:44,457
...kar yağmıştı.
444
00:42:48,170 --> 00:42:50,260
Bu nasıl oldu?
445
00:42:53,467 --> 00:42:54,387
Olmadı.
446
00:42:55,636 --> 00:42:56,636
Oldu.
447
00:43:12,278 --> 00:43:13,578
Bu yaz hızlı büyüdün.
448
00:43:15,656 --> 00:43:17,076
İstediğim bu değildi.
449
00:43:27,376 --> 00:43:28,666
Gitmeni istemiyorum anne.
450
00:43:29,295 --> 00:43:30,375
Hey.
451
00:43:31,505 --> 00:43:32,835
Sence ben istiyor muyum?
452
00:43:33,507 --> 00:43:37,267
Burada nasıl yaşanacağını bilmiyorum.
Sensiz olmaz.
453
00:43:41,265 --> 00:43:42,435
Kibar ol.
454
00:43:43,684 --> 00:43:45,064
Saygılı ol.
455
00:43:46,479 --> 00:43:48,689
Bırak da nefret ve acı...
456
00:43:49,231 --> 00:43:50,771
...seni güçlendirsin.
457
00:43:52,485 --> 00:43:54,985
Dünya ne kadar kararırsa kararsın...
458
00:43:55,821 --> 00:43:57,981
...ışığın hep parlayacak.
459
00:44:09,251 --> 00:44:11,871
Tanrım.
460
00:44:11,962 --> 00:44:13,292
Bozukluğun nerede?
461
00:46:42,863 --> 00:46:43,863
Betty.
462
00:46:45,783 --> 00:46:47,613
Barbar Betty.
463
00:46:49,203 --> 00:46:51,623
Zorla Hristiyanlaştırılan
bir kıtanın kalbinde
464
00:46:51,705 --> 00:46:54,875
mavi yakalının teriyle dövüldün.
465
00:46:55,751 --> 00:46:57,751
Bu dünyaya geldiğin gibi değilsin,
466
00:46:57,878 --> 00:47:00,928
daha çok bir savaşçısın...
467
00:47:02,675 --> 00:47:05,925
...ve bir savaşçının onuruna layıksın.
468
00:47:06,470 --> 00:47:07,680
Olamaz.
469
00:47:08,222 --> 00:47:10,132
Sen dünyamın sembolüsün.
470
00:47:10,933 --> 00:47:12,603
Senin yönteminle olmayabilir
471
00:47:12,685 --> 00:47:16,475
ama seni bildiğim
en kutsal yöntemle onurlandırıyorum.
472
00:47:17,481 --> 00:47:19,191
Yaklaşan lokomotif
473
00:47:19,275 --> 00:47:22,115
bir Viking kralının yayından çıkıp
havada süzülerek gelen
474
00:47:22,194 --> 00:47:25,284
alevli bir ok.
475
00:47:25,364 --> 00:47:29,114
Bırak da seni vursun ve Valhalla'ya giden
476
00:47:29,201 --> 00:47:30,451
yolunu aydınlatsın.
477
00:47:30,536 --> 00:47:32,036
"Valhalla" mı?
478
00:47:32,955 --> 00:47:35,415
Kimse Valhalla'ya falan gitmiyor lan!
479
00:47:35,916 --> 00:47:38,006
Kahire'de görüşürüz.
480
00:47:38,919 --> 00:47:41,219
Kukuletalı'nın masasında yemek yiyeceksin.
481
00:47:42,673 --> 00:47:44,963
Reenkarnasyonunda görüşeceğiz.
482
00:47:46,218 --> 00:47:47,598
Gurur duy Betty.
483
00:47:52,016 --> 00:47:52,936
Gurur duy.
484
00:48:25,466 --> 00:48:26,296
Hey!
485
00:48:27,426 --> 00:48:28,766
Amınıza koyacağım!
486
00:48:36,185 --> 00:48:37,185
Iskaladın.
487
00:48:38,020 --> 00:48:38,980
Yine ıskaladın.
488
00:48:41,315 --> 00:48:42,315
Üçüncü ıska.
489
00:49:02,211 --> 00:49:04,711
Gülümse. Bu yalnızca biraz eğlence.
490
00:49:37,204 --> 00:49:38,414
Bunu görüyor musun?
491
00:49:39,540 --> 00:49:41,710
Bu bozukluk, inancına layık olmayan
492
00:49:41,792 --> 00:49:43,872
bir antikanın simgesi.
493
00:49:45,879 --> 00:49:48,299
Kazanan tarafa geç Shadow.
494
00:49:48,757 --> 00:49:52,847
Ya da orada kal
ve zavallıyı oynamaya devam et.
495
00:50:52,738 --> 00:50:54,078
Seni kurtarmalıydım.
496
00:52:40,095 --> 00:52:42,095
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk