1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
అమెరికన్ గాడ్స్ లో ఇంతకు ముందు
2
00:00:16,705 --> 00:00:18,665
కథ చెప్పే సమయం వచ్చింది!
3
00:00:18,749 --> 00:00:24,299
ఎందుకంటే కొన్నిసార్లు ప్రజలకు
విషయాలు గుర్తు చేయాలి.
4
00:00:24,379 --> 00:00:28,389
మీరు ఎవరో ప్రజలకు గుర్తుచేయడంలో
అతనికి సహాయం చేయండి.
5
00:00:28,467 --> 00:00:30,967
నీ ఇష్టం, పరిణామించండి...
6
00:00:32,179 --> 00:00:33,179
లేదా మరణించండి.
7
00:00:34,848 --> 00:00:36,018
నేను అతనిని నమ్ముతాననుకుంటాను.
8
00:00:36,975 --> 00:00:38,395
నాకు నిన్ను నమ్మాలని ఉంది.
9
00:00:40,061 --> 00:00:42,601
జోరాయా వెచేర్న్యాయా.
10
00:00:42,689 --> 00:00:44,949
ఎంత అందంగా ఉన్నావో నీకు తెలుసా?
11
00:00:45,025 --> 00:00:47,865
నీ నాలుక... చెడ్డది.
12
00:00:47,944 --> 00:00:49,864
నా నాలుక గురించి ఎవ్వరూ
ఫిర్యాదు చేయలేదు.
13
00:00:51,531 --> 00:00:54,611
నా ఉత్తమ అమ్మకందారుడు లేకుండా
నేను యుద్ధాన్ని విక్రయించలేను.
14
00:00:57,746 --> 00:01:00,086
మీడియాను కనుగొను.
15
00:01:03,084 --> 00:01:04,084
లక్ష్యం చేధించండి
16
00:01:04,419 --> 00:01:10,429
నిజమైన త్యాగం ఎలా ఉంటుందో
వారికి తెలియజేయాలి.
17
00:01:15,013 --> 00:01:16,303
షాడో!
18
00:01:18,809 --> 00:01:20,649
ఇదేనా?
19
00:01:22,437 --> 00:01:25,027
ఇదేనా కావాల్సింది?
20
00:02:43,184 --> 00:02:45,474
నీల్ గైమన్ వ్రాసిన
నవల మీద ఆధారపడినది
21
00:03:54,756 --> 00:03:56,256
నా పేరు మిస్టర్ టౌన్.
22
00:04:02,681 --> 00:04:04,131
నేను ఎక్కడ ఉన్నాను?
23
00:04:05,183 --> 00:04:08,143
లేదు. ప్రశ్న ఎక్కడ
అనేది కాదు, షాడో.
24
00:04:09,688 --> 00:04:10,528
ఎందుకు అనేది.
25
00:04:33,712 --> 00:04:34,922
ఇది మంచిది కాదు.
26
00:04:37,090 --> 00:04:38,800
చేయాల్సింది...
27
00:04:38,883 --> 00:04:40,253
చాలా ఉంది.
28
00:04:41,678 --> 00:04:43,478
గంట మోగాలి,
29
00:04:43,555 --> 00:04:47,515
అద్దాలు కప్పబడాలి, కిటికీలు తెరవాలి,
మనం పవిత్ర ఉప్పు చల్లాలి...
30
00:04:47,600 --> 00:04:50,570
హేయ్, చేర్నోబోగ్, మనం
రాబోయే జోరాయాను పిలుద్దాము.
31
00:04:51,229 --> 00:04:52,109
వోటాన్,
32
00:04:53,106 --> 00:04:58,026
పాత నక్షత్రపు దుమ్మును మీ
వేళ్ళ గుండా జారిపోఎలా చేస్తావా?
33
00:05:00,030 --> 00:05:03,790
జోరాయాను నమ్మే వారి
సంఖ్య ఇక లేదు,
34
00:05:04,826 --> 00:05:07,206
కాబట్టి ఆమెకు ఇక జీవితం ఉండదు.
35
00:05:08,288 --> 00:05:10,588
కానీ నాకు తెలుసు
36
00:05:11,207 --> 00:05:14,047
ఒక కొత్త తార త్వరలో
ఉద్భవిస్తుంది.
37
00:05:15,336 --> 00:05:17,836
ఇక ఆ కొత్త తార చేతిలో
38
00:05:18,298 --> 00:05:20,598
వేటగాళ్ళ ద్వారం ఉంటుంది.
39
00:05:21,217 --> 00:05:23,847
ఆమె ఆ పని పైన ఉండాలని
మనము ప్రార్థన చేయాలి.
40
00:05:24,888 --> 00:05:29,898
లేకపోతే, ఈ దేశం నమ్మినవారు
లేను ఎడారిలా మారుతుంది.
41
00:05:31,061 --> 00:05:33,471
మొదట ఒక భయస్తుడు,
తరువాత ఒక విప్లవం.
42
00:05:33,563 --> 00:05:36,273
మీరు మీ ప్రతీకారం
తీర్చుకుంటారు, స్నేహితులారా.
43
00:05:37,942 --> 00:05:41,732
నా సుత్తి పని మొదలుపెట్టినప్పుడు,
భూమి వణుకుతుంది.
44
00:05:42,655 --> 00:05:45,075
పర్వతాలు విరిగిపోతాయి మరియు
సముద్రం ఎగసి పడుతుంది,
45
00:05:45,158 --> 00:05:49,788
మన శత్రువులు లోతైన, చీకటైన
తొమ్మిది కొండల్లోకి
46
00:05:49,871 --> 00:05:51,531
బహిష్కరించబడతారు.
47
00:05:52,499 --> 00:05:53,459
వోటాన్...
48
00:05:55,001 --> 00:05:57,831
ఈ దేశం మంచిది కాదు.
49
00:06:01,883 --> 00:06:03,713
నీ యుద్ధం జరుగుతుందిలే,
గ్రిమ్నిర్.
50
00:06:03,802 --> 00:06:06,882
మామా-జి, నువ్వు యుద్ధ కేకలు విన్నావు.
నేను మీ బ్లేడ్లను నమ్ముకోవచ్చా?
51
00:06:07,514 --> 00:06:09,344
నువ్వు యుద్ధం నా ఇంటి
ముందుకు తెచ్చావు.
52
00:06:09,432 --> 00:06:12,302
నాకు వేరే అవకాశం లేదు,
ఇప్పుడు తలను నరకాలి,
53
00:06:12,393 --> 00:06:15,313
రక్తం తాగాలి, మరియు
ఆత్మలను విడిపించాలి.
54
00:06:16,856 --> 00:06:19,446
అంటే, అర్జున్తో నా వారాంతపు
పనిని మార్చుకోగలిగితే.
55
00:06:20,485 --> 00:06:22,945
హే! ప్రణాళిక ఏమిటి?
56
00:06:27,158 --> 00:06:29,038
ఇది వెర్రిగా ఉంది, మనం
సమయం వృధా చేస్తున్నాము.
57
00:06:29,452 --> 00:06:30,782
ఓహ్, వాళ్ళను రోధించనివ్వు.
58
00:06:31,371 --> 00:06:34,621
షాడోను పట్టుకెళ్ళారు. మనకు పార్కింగ్
లో మేల్కొనే అంత సమయం లేదు.
59
00:06:36,501 --> 00:06:38,291
ఆమే కోసం తిరిగి రాకపోవచ్చు.
60
00:06:38,878 --> 00:06:40,298
అవును, నిజమే, ఆమె చనిపోయింది.
61
00:06:41,422 --> 00:06:44,462
చనిపోవడం మీరు ప్రస్తావిస్తున్న
అంతిమంగా కనిపించలేదు.
62
00:06:46,344 --> 00:06:50,764
ఇఫ్రిట్, గ్రిమ్నిర్ నిన్ను మిట్చెల్
లో, కార్న్ ప్యాలెస్లో కలవమన్నాడు.
63
00:06:50,849 --> 00:06:52,599
పాత ఇక్తోమి కోసం అడగమన్నాడు.
64
00:06:53,434 --> 00:06:54,354
ఎందుకోసం?
65
00:06:55,562 --> 00:06:56,392
గంగ్నీర్.
66
00:07:00,942 --> 00:07:02,192
గంగ్నీర్?
67
00:07:03,236 --> 00:07:04,736
అది ఒక దరిద్రపు ఈటె.
68
00:07:11,369 --> 00:07:14,289
నువ్వు నీ ఈటె తీసుకురావడం కోసం ఫైర్
ఐస్ మరియు మోహినిని పిలుస్తున్నావా?
69
00:07:14,372 --> 00:07:16,622
-షాడో గురించి మీరు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు?
-అతనికేం కాదు.
70
00:07:16,708 --> 00:07:19,048
గొప్ప యుద్ధాలకు
గొప్ప తయారీ అవసరం.
71
00:07:19,502 --> 00:07:21,672
మరియు నీకు త్యాగం అవసరం.
72
00:07:22,881 --> 00:07:25,631
-అతని గురించి అస్సలు పట్టించుకోవడం లేదు.
-ఓహ్, నేను చాలా పట్టించుకుంటున్నాను.
73
00:07:26,467 --> 00:07:28,097
నీ వ్యక్తిపై విశ్వాసం
పెట్టుకో చాలాు.
74
00:07:28,178 --> 00:07:30,728
నాకు ఇష్టమైన టామీ వైన్యేట్ పాట.
75
00:07:30,805 --> 00:07:31,725
షాట్గన్!
76
00:07:33,933 --> 00:07:38,273
ఇప్పుడు స్పైడర్మ్యాన్ మీతో వస్తున్నాడు.
నా స్థానాలన్నీ ఇచ్చేస్తున్నావు.
77
00:07:38,897 --> 00:07:40,687
మన మునుపటి ఏర్పాటు ఏమయ్యింది?
78
00:07:40,773 --> 00:07:44,193
మీ ఇద్దరూ గొప్ప జంటగా ఉన్నారు,
మీరు విడిపోవడం అవమానంగా ఉంటుంది.
79
00:07:44,277 --> 00:07:48,327
మరియు లారా షాడోను కాపాడాలనుకుంటుంది,
కాబట్టి వెళ్లి షాడోను కాపాడడంలో సహాయం చేయి
80
00:07:48,406 --> 00:07:51,366
నేను చెత్త షాడో మూన్
కోసం యుద్ధంలో చనిపోను.
81
00:07:51,451 --> 00:07:53,161
మీ స్వంత సమస్య.
82
00:07:53,786 --> 00:07:58,496
నువ్వు నేను కలుసుకున్న అతిపెద్ద,
చాలా దురదృష్టకరమైన మరుగుజ్జు!
83
00:07:58,583 --> 00:07:59,543
చచ్చిపో!
84
00:07:59,626 --> 00:08:01,716
నువ్వే చచ్చిపో, వెధవ!
85
00:08:07,425 --> 00:08:08,925
చెత్త వెధవ.
86
00:09:08,194 --> 00:09:11,694
-నీకు బస్సు కోసం... డబ్బు కావాలా?
-నేను నీతో వస్తున్నాను.
87
00:09:12,407 --> 00:09:15,907
లేదు. వెనస్డే నేను వెళ్లాలని
కోరుకున్న ప్రదేశం ప్రమాదకరమైనది.
88
00:09:16,786 --> 00:09:18,326
అయితే నీ ప్రాణాలు ఎందుకు
ప్రమాదంలో పెడుతున్నావు?
89
00:09:18,413 --> 00:09:20,953
అల్లా వెనస్డే కోసం నువ్వు
త్యాగం చేయాలని కోరుకోరు.
90
00:09:21,040 --> 00:09:23,340
నేను చేసే దానిలో నాకు నమ్మకం
ఉంది, నువ్వు నమ్మకపోయినా.
91
00:09:23,918 --> 00:09:25,338
నేను నిన్ను నమ్ముతాను.
92
00:09:26,462 --> 00:09:28,172
మరియు నీకు కావాల్సింది
అదే నమ్మకం.
93
00:09:28,840 --> 00:09:30,890
నన్ను సహాయపడనివ్వు.
94
00:09:51,612 --> 00:09:54,782
-నువ్వు నాతో రావట్లేదా?
-లేదు. నేను నా నాణెంతో వెళుతున్నాను.
95
00:09:55,491 --> 00:09:58,861
గ్రిమ్నిర్ ఆయుధాలను తీసుకున్నాడు.
అంటే ఒక యుద్ధం సిద్ధంగా ఉంది.
96
00:09:58,953 --> 00:10:01,743
నా అదృష్టము లేకుండా యుద్ధానికి
వెళతానని నువ్వు అనుకుంటే వెర్రిదానివే.
97
00:10:06,461 --> 00:10:08,291
అయితే నువ్వు ఒక కారు
దొంగిలించాలని అనుకుంటాను.
98
00:10:09,422 --> 00:10:10,792
నువ్వు ఎంచుకో, నేను
ఎత్తుకోస్తాను.
99
00:10:15,345 --> 00:10:19,015
నువ్వు నా దారికి అడ్డు వస్తే, దేవుళ్ళు
నీ అంత్యక్రియలకు ప్రణాళిక చేసినట్టే.
100
00:10:20,016 --> 00:10:21,646
వారు ఇప్పటికే చేసుంటారు, బంగారం.
101
00:10:22,643 --> 00:10:23,813
వారు ఇప్పటికే చేసుంటారు.
102
00:10:57,011 --> 00:11:00,091
మేము కుటుంబం గురించి ఎటువంటి
రికార్డులను కనుగొనలేకపోయాము...
103
00:11:01,307 --> 00:11:04,857
మీ తల్లి...
104
00:11:05,937 --> 00:11:07,187
మరియు నీ చనిపోయిన భార్యవి తప్ప.
105
00:11:08,898 --> 00:11:11,148
అంటే నువ్వు ఏంటో తెలుసా, షాడో?
106
00:11:12,110 --> 00:11:13,370
మరొక వెధవ.
107
00:11:14,404 --> 00:11:15,324
విలువ లేని వాడివి.
108
00:11:16,447 --> 00:11:18,907
ఒక పాడయిన క్యాసినో దోపిడీ
109
00:11:20,034 --> 00:11:21,954
మరియు తీవ్రమైన దాడి కోసం
110
00:11:22,620 --> 00:11:24,250
జైలుకు వెళ్ళిన విలువ లేని మనిషి.
111
00:11:26,499 --> 00:11:27,339
అయితే...
112
00:11:30,711 --> 00:11:32,211
నీ భార్యపై వాళ్ళు తుపాకీ
పెట్టి ఉంచారని నాకు తెలుసు.
113
00:11:35,425 --> 00:11:39,765
అయితే, వృత్తి పరంగా నేరస్తుడైన వాడిని
అది మంచి వ్యక్తిగా మారుస్తుందా?
114
00:11:42,390 --> 00:11:45,110
స్పష్టంగా చెప్పాలంటే,
తగినంత మంచి కానప్పటికీ,
115
00:11:45,184 --> 00:11:51,184
ఎందుకంటే నువ్వు నీ భార్యను నీ ప్రాణ
స్నేహితుడితో పడుకోకుండా ఆపలేకపోయావు.
116
00:11:52,442 --> 00:11:54,022
నువ్వు నీ పరిమితిలో
ఉంటే బాగుంటుంది.
117
00:11:55,862 --> 00:11:59,732
నువ్వు ఒక కఠినమైన వెధవవు, షాడో
మూన్, నేను అది చెప్పగలను.
118
00:12:01,367 --> 00:12:02,707
అందుకే కార్గోకు నీ
అవసరం వచ్చిందా?
119
00:12:05,788 --> 00:12:07,668
అసలు కార్గో ఎవరో నాకు తెలియదు.
120
00:12:19,260 --> 00:12:21,930
అతను స్వయంగా సమస్త-తండ్రిగా
అని చెప్పుకుంటాడు.
121
00:12:23,264 --> 00:12:24,304
గ్రిమ్.
122
00:12:26,350 --> 00:12:30,110
అతను పేరు... వెనస్డే.
123
00:12:33,065 --> 00:12:36,315
మరియు నా స్నేహితుడా, నువ్వు అతనితో
కొన్ని వారాల పాటు ప్రయాణిస్తూ ఉన్నావు.
124
00:12:42,200 --> 00:12:44,210
నేను కేవలం ఒక
అంగరక్షకుడిని, సరేనా?
125
00:12:45,953 --> 00:12:47,623
అతను నాకు ఏమీ చెప్పడు.
126
00:12:47,705 --> 00:12:50,375
నేను ఒక ప్రశ్న
అడుగుతాను: ఒకరు నీకు
127
00:12:50,458 --> 00:12:52,458
ఒక జూదగృహం లేదా ఒక బ్యాంకు దోచుకోమని
చెబితే, అది నువ్వు చేశావు,
128
00:12:52,543 --> 00:12:54,833
ఒకరు పాత దేవుళ్ళతో
రహస్య యుద్ధంలో
129
00:12:54,921 --> 00:12:57,581
క్రొత్త దేవుళ్ళపై వ్యతిరేకంగా
సహాయం చేయమంటే, అదీ నువ్వు చేశావు.
130
00:12:58,508 --> 00:13:00,808
నీవు ఎల్లప్పుడూ కాలంతో
వెళ్ళిపోతున్నావు, షాడో,
131
00:13:00,885 --> 00:13:03,425
మరియు నాకు ఎందుకో తెలియాలి.
132
00:13:03,513 --> 00:13:05,263
అసలు ఎందుకు అలా చేస్తున్నావు?
133
00:13:10,061 --> 00:13:11,221
ఆత్రుత కలిగిన స్ఫూర్తి.
134
00:13:19,529 --> 00:13:23,949
షాడో, నువ్వు నిజం ఎలా చెప్పాలో
135
00:13:24,534 --> 00:13:25,864
మర్చిపోయి ఉండవచ్చు.
136
00:13:49,016 --> 00:13:51,016
అదిగో, అగ్నితో
ఉన్న మహోన్నత మహిళ.
137
00:13:53,688 --> 00:13:55,278
ఆమె రోమీయుల దేవత.
138
00:13:55,940 --> 00:13:56,780
లిబెర్టాస్.
139
00:13:57,900 --> 00:14:00,120
"నాకు మీ అలసట, మీ పేదతనం,
140
00:14:00,194 --> 00:14:02,574
స్వేచ్ఛ కోరుకునే మీ అణగారిన
బ్రతుకులు ఇవ్వండి."
141
00:14:03,406 --> 00:14:06,786
వారు ప్రజాస్వామ్యాన్ని ఇచ్చిన విధంగానే
ఫ్రాన్స్ ఆమెను స్థాపకులకు ఇచ్చింది.
142
00:14:07,660 --> 00:14:10,460
విప్లవంలో అమెరికాను
అగ్ని నుండి లాగింది.
143
00:14:10,538 --> 00:14:11,668
మేము తిరిగి చెల్లించాము.
144
00:14:13,416 --> 00:14:16,456
నువ్వు ఫ్రాన్స్ వాడివి కాదు, షాడో.
ఆ సంగతి మర్చిపోవద్దు.
145
00:14:19,380 --> 00:14:20,970
అవును, నాకు తెలియని గృహం.
146
00:14:21,048 --> 00:14:23,888
నేను ఆమె సందేశాన్ని వ్యాప్తి
చేయడానికి వెళ్ళవలసి వచ్చింది.
147
00:14:24,594 --> 00:14:26,304
ఎందుకు ఇదే నా మొదటి
తిరుగు ప్రయాణం?
148
00:14:27,013 --> 00:14:29,223
ఆమె కల మన కోసం కాదు.
149
00:14:29,307 --> 00:14:32,357
లిబర్టీ ఏమీ చేయలేదు కానీ మన చర్మపు
రంగు చూసి తీర్పు తీర్చింది,
150
00:14:33,185 --> 00:14:35,065
మేము వారికి గుర్తుచేసే చరిత్ర.
151
00:14:35,646 --> 00:14:37,396
ఇది అలా ఉండవలసిన అవసరం లేదు.
152
00:14:37,481 --> 00:14:43,481
శాస్త్రవేత్తలు హర్మీసిస్ అంటారు, మనిషిని
పటిష్టంగా చేయడానికి ఒక చిన్న విషం.
153
00:14:44,572 --> 00:14:46,652
నీ కాంతి బలంగా
ఉంది, నా కుమారుడా.
154
00:14:50,661 --> 00:14:51,951
నాకు ఇక్కడ నచ్చేలా
ఉంటుందని అనిపించడం లేదు.
155
00:14:54,582 --> 00:14:58,252
ఒక వేసవి కాలం, తర్వాతా మనం
తిరిగి ప్రపంచ పర్యటనలో ఉంటాము.
156
00:15:20,524 --> 00:15:22,904
అప్పుడప్పుడు, నువ్వు కొద్దిగా
కృతజ్ఞత చూపించవచ్చు తెలుసా.
157
00:15:23,486 --> 00:15:26,156
-అది నీ అదృష్టం మెరుగుపరచవచ్చు.
-నాకు అదృష్టంపై నమ్మకం లేదు.
158
00:15:27,990 --> 00:15:29,830
నేను నమ్మను. నేను
ఒక నాస్తికురాలిని.
159
00:15:32,244 --> 00:15:35,534
దేవుడు అంటే ఎదిగిన
పిల్లల పిట్ట కథ.
160
00:15:35,623 --> 00:15:37,913
కానీ, ఇప్పుడు నువ్వు
కూడా ఆ కథలో ఉన్నావు కదా?
161
00:15:39,418 --> 00:15:41,258
అతను ఖచ్చితంగా కదులుతున్నాడు.
162
00:15:42,296 --> 00:15:43,336
ఇక్కడ తిప్పు.
163
00:15:46,842 --> 00:15:50,342
అసలు మీరు దేవుళ్ళు కాదు, ప్రజలు
మిమ్మల్ని తయారు చేసుకున్నారు.
164
00:15:51,305 --> 00:15:55,015
సమాధానాలు అవసరం ఉండి, తమకు తాముగా
చూసుకోలేని సోమరితనం ఉన్న ప్రజలు.
165
00:15:55,101 --> 00:15:57,431
నా ఉద్దేశం, అసలు ఒక
మరుగుజ్జు ఎవరికి అవసరం?
166
00:15:57,520 --> 00:16:01,280
మీరు తీసుకుంటారు, తీసుకుంటూనే ఉంటారు,
కానీ తిరిగి ప్రజలకు ఏమి ఇస్తారు?
167
00:16:01,357 --> 00:16:02,197
ఏమీ లేదు.
168
00:16:02,733 --> 00:16:05,313
మీరు మంచం కింద ఉండే రాక్షసులు, ఊరికే
మానవ జీవితాలను నాశనం చేస్తారు.
169
00:16:05,403 --> 00:16:07,403
వేషధారి మాటలు!
170
00:16:07,488 --> 00:16:09,288
అయినా దేవుడు నీ
జీవితాన్ని నాశనం చేయలేదు.
171
00:16:09,365 --> 00:16:11,745
-నీ అంతట నువ్వే ఆ గొప్ప పని చేశావు.
-ఇది నా జీవితం, నా ఇష్టం.
172
00:16:11,826 --> 00:16:15,126
అవును నిజమే, మరియు నువ్వు
చేయాల్సిందంతా చేశావు, కదూ?
173
00:16:15,996 --> 00:16:19,086
అలాగే నీ భర్త జీవితాన్ని కూడా చేశావు.
అతన్ని జైలుకు పంపించావు.
174
00:16:19,166 --> 00:16:22,466
మరియు ఇప్పుడు, అతను నీ తప్పుల
కోసం చెల్లిస్తున్నప్పుడు,
175
00:16:22,545 --> 00:16:24,295
నువ్వు తన ప్రాణ
స్నేహితునితో పడుకున్నావు.
176
00:16:24,380 --> 00:16:27,640
నాకు మీ మరుగుజ్జులు ఏ రకంగా
ఆలోచిస్తారో నాకు తెలీదు,
177
00:16:27,717 --> 00:16:31,467
కానీ నా ప్రపంచంలో, భర్తను
మోసం చేయడం మరణశిక్ష వేయదు.
178
00:16:33,097 --> 00:16:34,977
నా ప్రపంచంలో, అది మహా పాపం.
179
00:16:37,184 --> 00:16:38,934
ప్రమాణం చేసిన నిజమైన
ప్రేమకు ద్రోహం తలపెట్టడం
180
00:16:39,019 --> 00:16:40,569
-ఒక పిరికి నేరం.
-ఆవు.
181
00:16:40,646 --> 00:16:41,476
ఛ!
182
00:16:52,032 --> 00:16:53,072
పర్వాలేదు.
183
00:17:04,378 --> 00:17:05,508
ఛ!
184
00:17:32,948 --> 00:17:36,408
దురదృష్టకరమైనది ఏంటంటే...
మీ సహచరులు ఎవరూ
185
00:17:36,494 --> 00:17:38,954
మీ దిద్దుబాటు ద్వారా
కదిలించబడలేదు, బిల్కిస్ రాణి.
186
00:17:39,413 --> 00:17:41,583
అది అందమైనది, సొగసైనది,
187
00:17:42,374 --> 00:17:44,124
మీలో ఉన్నది కూడా అంతే.
188
00:17:45,211 --> 00:17:47,921
మీ దాడి మీకు వ్యతిరేకంగా
మాత్రమే పని చేస్తుంది,
189
00:17:48,005 --> 00:17:52,595
కంచెలో ఉన్నవారికి తన పనిలో చేరడానికి
ఓడిన్ ఒప్పించడానికి సులభం చేయాలి.
190
00:17:54,970 --> 00:17:57,520
పాత దేవుళ్ళు
చెల్లాచెదరు అవుతారు,
191
00:17:57,598 --> 00:17:59,898
లోయల్లో తలదాచుకుంటారు...
192
00:18:00,851 --> 00:18:04,771
కొత్తగా మొలకెత్తి, నా కోసం
ఎదురుచూడటం కోసం మాత్రమే.
193
00:18:06,482 --> 00:18:08,692
వెనస్డే తలచిన కీడును
చంపడానికి గల మార్గం...
194
00:18:10,110 --> 00:18:15,620
వారి మెడలు విరిచి, ఒకేసారి
వాళ్ళను గొడ్డలితో నరకడమే.
195
00:18:15,699 --> 00:18:18,209
విఫలమైతే, వారు బలంగా
తిరిగి వస్తారు.
196
00:18:23,332 --> 00:18:28,082
జోరాయా వెచేర్న్యాయా యొక్క ఆత్మకు
మిస్టర్ వరల్డ్ విఫలమవ్వడని తెలుసు.
197
00:18:31,090 --> 00:18:33,140
నాకు మీ యుద్ధరంగంలో స్థానం లేదు.
198
00:18:34,468 --> 00:18:39,098
ప్రేమ అనేది అత్యంత
శక్తివంతమైన ఆయుధం.
199
00:18:39,181 --> 00:18:43,511
యుద్ధం ప్రేమికుల
దూరాన్ని తీసేస్తుంది.
200
00:18:49,525 --> 00:18:52,905
ప్రేమ మరియు యుద్ధం ఒక నాణెంలో
ఇరువైపులా ఉండవచ్చు...
201
00:18:54,405 --> 00:18:56,575
కానీ అవి ఎన్నటికీ కలవలేవు.
202
00:18:59,451 --> 00:19:01,111
నేను నీ కోసం పోరాడను.
203
00:19:06,083 --> 00:19:08,003
పాత దేవుళ్ళు నిన్ను ఒక
దేశద్రోహిగా చూస్తారు.
204
00:19:09,169 --> 00:19:11,629
వారి బంధువు మరణంలో
నీ హస్తం ఉన్నట్టుగా.
205
00:19:12,506 --> 00:19:14,716
మరియు నువ్వు పురోభివృద్ధి
చెందే దేవుళ్ళను దూషిస్తావు.
206
00:19:15,634 --> 00:19:16,884
నేను ఇలా అనుకుంటున్నాను...
207
00:19:18,971 --> 00:19:21,011
నువ్వు ఒక వైపు ఎంచుకోకపోతే...
208
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
ఇద్దరి చేతిలో తొక్కబడతావా?
209
00:19:41,118 --> 00:19:41,958
ఛ!
210
00:19:43,996 --> 00:19:46,876
అది మడత పెడతావా లేదా చించుతావా?
211
00:19:49,919 --> 00:19:50,969
చించుతాను.
212
00:20:15,694 --> 00:20:20,444
తెలుసా, మిస్టర్ వెనస్డే ఒక తెలివైన
మోసగాడిపై ఎందుకు అంత నమ్మకాన్ని ఉంచాడో
213
00:20:20,532 --> 00:20:21,742
మిస్టర్ వరల్డ్
తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాడు,
214
00:20:21,825 --> 00:20:25,165
ఎందుకు మిస్టర్ వెనస్డే నీ
లాంటి విలువలేనివాన్ని...
215
00:20:25,704 --> 00:20:29,084
తన తెగ లోకి... తెచ్చాడో.
216
00:20:29,166 --> 00:20:33,216
అతను నాకు ఏమీ చెప్పడు.
217
00:20:44,723 --> 00:20:46,843
"సిద్దార్థ" రస్సెల్ బెన్నెట్
ద్వారా ఒక క్రొత్త అనువాదము
218
00:20:46,934 --> 00:20:50,854
"మేల్కొలుపు మనిషి తనకు
తానుగా మార్గంలో ఉన్నాడు."
219
00:20:52,564 --> 00:20:54,394
నువ్వు చదివని
పుస్తకం ఏదైనా ఉందా?
220
00:20:54,900 --> 00:20:57,370
ఒక మంచి పుస్తకం ఒక నమ్మకమైన
మరియు నిరంతర స్నేహితుడి వంటిది.
221
00:20:59,905 --> 00:21:03,365
జెర్రీ మరియు నేను తరువాత...
పానీయం తాగవచ్చు.
222
00:21:06,203 --> 00:21:07,743
తెలుసా, అతనికి సంగీతంలో
చెడు అభిరుచి ఉంది.
223
00:21:10,708 --> 00:21:11,668
నేను ఎలా ఉన్నాను?
224
00:21:14,003 --> 00:21:14,963
వయస్సుకు తగినట్లు.
225
00:21:18,882 --> 00:21:21,052
నువ్వు బయటికి వెళ్లినట్లయితే, బుష్విక్
కు భూభాగాల పొలిమేరలు ఉన్నాయి.
226
00:21:21,135 --> 00:21:23,175
ప్రతి స్థలం ఒకేలా ఉండదు.
227
00:21:25,389 --> 00:21:26,939
నీ ఆలోచన నచ్చింది,
నా అందమైన కుమారుడా.
228
00:22:41,090 --> 00:22:45,520
హే, నేను షాడో. మీరు ఇక్కడ
చుట్టూ ప్రక్కల ఉంటారా?
229
00:22:48,430 --> 00:22:49,770
నువ్వు తమాషాగా మాట్లాడుతున్నావు.
230
00:22:51,725 --> 00:22:53,935
ఒక తెల్లజాతి బాలుడిలాగా.
ఎక్కడ నుండి వచ్చారు?
231
00:22:54,728 --> 00:22:55,818
ఫ్రాన్స్.
232
00:22:55,896 --> 00:22:57,146
ఫ్రాన్స్?
233
00:22:57,856 --> 00:22:58,816
అవును, యూరోప్.
234
00:22:59,691 --> 00:23:01,731
అవును, ఫ్రాన్స్ ఎక్కడ
ఉందో నాకు తెలుసు.
235
00:23:01,819 --> 00:23:05,539
నాకు తెలివి లేదనుకుంటున్నావా, తెల్లవాడా?
నా కంటే మెరుగైన వాడివని భావిస్తున్నావా?
236
00:23:05,614 --> 00:23:06,534
నేను తెల్ల జాతి వాడిని కాదు.
237
00:23:09,076 --> 00:23:11,326
మనిషీ, నువ్వు ఫ్రాన్స్
లోనే ఉండాల్సింది.
238
00:23:28,470 --> 00:23:30,350
నువ్వు నీ పరిమితుల్లో
ఉండటం మంచిది.
239
00:23:40,107 --> 00:23:43,527
నేను నిన్ను తన్నకుండా కాపాడుకోవడానికి
దీని కన్నా చాలా ఎక్కువ అవసరం ఉంటుంది.
240
00:23:48,532 --> 00:23:49,652
పట్టుకోండి!
241
00:24:08,886 --> 00:24:11,266
-నేనేం చేయలేదు!
-నేను మీతో ఆడడం లేదు.
242
00:24:11,346 --> 00:24:12,476
దోబ్బెయ్.
243
00:24:12,556 --> 00:24:15,856
క్షమించాలి? ఏమన్నావు? ఇది
తమాషా అనుకుంటున్నావా?
244
00:24:19,313 --> 00:24:23,443
ఆ అబ్బాయిలు మరియు ఆ పోలీసులు,
వాళ్ళకు మాకు కావాల్సిందే కావాలి.
245
00:24:24,443 --> 00:24:26,903
విలువ ఇవ్వడం, ఈ ప్రపంచంలో
పట్టింపు గలిగిన వాళ్లై ఉండాలి...
246
00:24:27,696 --> 00:24:28,986
మరియు కాస్త ప్రేమ కావాలి.
247
00:24:30,073 --> 00:24:31,113
కానీ వాళ్ళకు నేను
ఎవరో కూడా తెలియదు.
248
00:24:31,825 --> 00:24:33,245
వారు తెలుసని అనుకున్నారు.
249
00:24:33,327 --> 00:24:36,707
వారి జీవితంలో, వారు నువ్వు ఎలాంటి
వాడివని ఒక కథ వింటున్నారు.
250
00:24:37,915 --> 00:24:39,625
ఆ కథలో నువ్వు శత్రువు.
251
00:24:40,876 --> 00:24:43,006
వల్ల దగ్గర ఉన్నదీ
తీసుకునే వాడివి...
252
00:24:43,795 --> 00:24:45,295
వారికి కావలసిన వాటిని
పొందకుండా ఉంచే వాడివి.
253
00:24:46,215 --> 00:24:48,635
-కానీ అది నేను కాదు.
-వాళ్ళకు అది అనవసరం.
254
00:24:49,426 --> 00:24:52,516
ప్రపంచంలో ప్రజలు ఎక్కువగా
నమ్మే చాలా విషయాలు అసత్యాలే.
255
00:24:54,181 --> 00:24:56,841
కానీ నువ్వు ఎవరో
నీకు తెలుసు, షాడో.
256
00:24:59,603 --> 00:25:01,393
అవును. అంతా కాదు.
257
00:25:06,902 --> 00:25:07,732
అతను మరణించాడు.
258
00:25:08,695 --> 00:25:09,825
అతను ఎవరు?
259
00:25:10,989 --> 00:25:12,199
చనిపోయి వెళ్ళిపోయాడు.
260
00:25:12,866 --> 00:25:13,746
కోల్పోయేది ఏదీ లేదు.
261
00:25:34,179 --> 00:25:35,559
పదా.
262
00:25:35,639 --> 00:25:37,729
పదా.
263
00:25:41,186 --> 00:25:42,726
పదా.
264
00:25:42,813 --> 00:25:44,563
నువ్వు జెర్రీతో కలిసి తాగావు.
265
00:25:45,774 --> 00:25:48,404
నా కొడుకుతో నృత్యం చేయటానికి
నేను త్రాగి ఉండవలసిన అవసరం లేదు.
266
00:26:21,268 --> 00:26:24,358
యేసు ప్రభువా, విస్కాన్సిన్
రాష్ట్రంలో ఉన్న యే ఈగలైనా
267
00:26:24,438 --> 00:26:25,738
నిన్ను బాధపరచడం లేదా?
268
00:26:25,814 --> 00:26:27,274
ముందు టైరు మార్చు.
269
00:26:32,070 --> 00:26:33,580
అయ్యో! ఎత్తు!
270
00:26:33,655 --> 00:26:35,945
-ప్రయత్నిస్తున్నాను! ప్రయత్నిస్తున్నాను!
-అది నా కలిపి పడింది!
271
00:26:36,033 --> 00:26:37,113
-పైకెత్తు!
-నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను!
272
00:26:42,664 --> 00:26:43,494
ఛ!
273
00:26:50,380 --> 00:26:51,890
నువ్వు అశ్రద్ధగా ఉండడం ఆపాలి.
274
00:26:52,924 --> 00:26:54,924
లేకపోతే షాడో తనని తాను
రక్షించుకోవదమే మెరుగైనది.
275
00:26:55,010 --> 00:26:56,810
-నేను కారు మొత్తం ఎత్తి పట్టుకున్నాను.
-అవునా?
276
00:26:56,887 --> 00:26:59,597
పోయిన వారం నువ్వు ఒక నిండు
ఏనుగుగును ఎత్తే దానివి!
277
00:26:59,681 --> 00:27:01,971
నా అంచనా నిజమైతే రెండు ఏనుగులు.
278
00:27:03,185 --> 00:27:04,105
కాస్త ఆగు.
279
00:27:08,065 --> 00:27:09,525
సరే, కిందకు వదులు.
280
00:27:22,829 --> 00:27:24,129
-ఆపుతావా?
-ఏంటి?
281
00:27:24,956 --> 00:27:27,126
ఒక రాబందులా నన్ను వెంబడించడం.
282
00:27:30,128 --> 00:27:30,968
నేను వెంబడించలేదు.
283
00:27:32,714 --> 00:27:35,754
నెమ్మదిగా ఉండు, సరేనా? నీకు నీ
చెత్త నాణెం మళ్లీ దొరుకుతుంది.
284
00:27:36,343 --> 00:27:38,713
ఒకవేళ నేను పడిపోయి, మరియు
నువ్వు అది నా నుండి తీసుకొని,
285
00:27:38,804 --> 00:27:42,974
లేదా నేను నా జీవితాన్ని తిరిగి పొందితే,
నేనే దాన్ని నీ గొంతులో కుక్కి పెడతా.
286
00:27:45,560 --> 00:27:47,070
నీకు నిజంగా నీ
జీవితం కావాలంటే...
287
00:27:48,230 --> 00:27:50,110
నీకు మరొక ఎంపిక ఉండవచ్చు.
288
00:27:53,026 --> 00:27:55,906
న్యూ ఓర్లీన్స్ ఫ్రెంచ్
క్వార్టర్లో ఒక దెయ్యం ఉంది.
289
00:27:56,696 --> 00:27:58,196
ఎంతో కాలం నుండి అతన్ని చూడలేదు.
290
00:27:58,281 --> 00:28:00,741
అవును, కెంటుకీలో
కూడా ఒక మహిళ ఉంది.
291
00:28:00,826 --> 00:28:03,576
పాత బారన్ కంటే జీవిత
మలుపులు మంచిది కాదు.
292
00:28:03,662 --> 00:28:05,572
కానీ అది నాకు మంచి విషయమేనా?
293
00:28:05,664 --> 00:28:06,914
ధర నిటారుగా ఉంటుంది.
294
00:28:08,959 --> 00:28:10,169
నీకు ఎంత అవసరం?
295
00:28:11,002 --> 00:28:12,792
నేను అక్షరాలా ఏదైనా చేస్తాను.
296
00:28:16,383 --> 00:28:17,213
మనం షాడోను తీసుకొచ్చిన తరువాత.
297
00:28:25,767 --> 00:28:29,647
నాకు తినడానికి ఏదైనా కావాలా
అని ఈ వెధవ నన్ను అడిగాడు.
298
00:28:30,397 --> 00:28:32,897
మరియు అతను కారులోకి
299
00:28:32,983 --> 00:28:36,903
ఒక బకెట్ నిండా వేయించిన
చికెన్ తో వచ్చాడు.
300
00:28:54,254 --> 00:28:55,424
చికెన్ ఏది?
301
00:28:55,505 --> 00:28:58,795
ఓహ్, అది చాలా బాగుంది. ఇచ్చినందుకు
ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు.
302
00:28:59,384 --> 00:29:00,384
మొత్తం నువ్వే తిన్నావా?
303
00:29:01,136 --> 00:29:04,136
-మంచిది.
-అవును, నేనే... చాలా బాగుంది.
304
00:29:09,519 --> 00:29:10,609
మీడియా.
305
00:29:11,813 --> 00:29:13,853
ఓహ్, మీడియా!
306
00:29:13,940 --> 00:29:16,200
బయటికి రా, బయటికి
రా, ఎక్కడున్నావూ?
307
00:29:17,319 --> 00:29:19,739
ఈ నియమిత శబ్దం అంత
నాకు దురద పెడ్తోంది.
308
00:29:20,947 --> 00:29:21,787
భవిష్యత్తును వ్యక్తం చేస్తుంది
309
00:29:21,865 --> 00:29:23,285
నేను నిన్ను చూశాను.
310
00:29:24,242 --> 00:29:26,282
పదా, మిస్టర్ వరల్డ్
కు నువ్వు కావాలి.
311
00:29:27,996 --> 00:29:32,546
"మా ముందు అద్దంను మాత్రమే
ఉపయోగించి మేము భవిష్యత్లోకి వెళ్ళలేము."
312
00:29:32,626 --> 00:29:35,336
తమాషా చేయకు. వచ్చి కారెక్కు.
313
00:29:36,296 --> 00:29:38,886
ఇరవయ్యవ వ శతాబ్దం యొక్క గొప్ప
ఆవిష్కరణ ప్రదర్శన
314
00:29:38,965 --> 00:29:42,005
ఇరవయ్యో శతాబ్దం పురాతన చరిత్ర.
315
00:29:42,093 --> 00:29:44,303
నువ్వు ధరించే ముఖాలలాగే.
316
00:29:44,387 --> 00:29:49,977
బౌవీ, మార్లిన్ మరియు "ఐ లవ్ లూసీ".
వాళ్ళంతా పాత వాళ్ళు.
317
00:29:50,060 --> 00:29:51,860
మరియు కళ, కళ అసంబద్ధమైనది.
318
00:29:52,646 --> 00:29:55,356
మన సామూహిక ప్రయోజన దిశలో
319
00:29:55,440 --> 00:29:57,570
కళ అంతర్దృష్టికి
అత్యంత విలువైన మార్గం.
320
00:29:57,984 --> 00:30:00,154
నువ్వు అంతర్దృష్టి
కోసం చూస్తున్నావు.
321
00:30:00,946 --> 00:30:03,616
నాశనం కోసం ఉన్న ఆకలి అనంతమైనది.
322
00:30:03,698 --> 00:30:06,538
నువ్వు అంతర్దృష్టి
కోసం చూస్తున్నావు.
323
00:30:06,618 --> 00:30:10,288
నేను పద్ధతులతో వాటి గొంతు నులమగలను,
నిష్క్రియాత్మక ఆనందంలో ముంచగలను,
324
00:30:10,372 --> 00:30:13,492
మరియు శిశువు మాటలతో వారి
ఆధ్యాత్మికతను నాశనం చేయగలను.
325
00:30:14,751 --> 00:30:16,621
వెనస్డే నిన్ను
చాలా భయపెట్టేశాడు,
326
00:30:16,711 --> 00:30:19,671
కాబట్టి ఇప్పుడు నువ్వు
మళ్లీ బడిలో ఉన్నావు.
327
00:30:19,756 --> 00:30:22,176
విద్య మరియు వినోదం మధ్య
యే వ్యత్యాసం లేదు.
328
00:30:22,259 --> 00:30:24,389
నేను అనుసరిస్తున్నాను,
మనుగడ నేర్చుకుంటున్నాను.
329
00:30:24,469 --> 00:30:29,019
నేను ఖాళీ చేతితో తిరిగి వెళ్తే, అతను
నన్ను వాడుక లేని వాడిగా పడేస్తాడు!
330
00:30:29,099 --> 00:30:31,189
నేను సిద్ధం అవ్వక
ముందే ఆరంభించను.
331
00:30:31,810 --> 00:30:35,610
వరల్డ్ కు ఇప్పుడే నువ్వు కావాలి.
అసమర్థంగా తీవ్రతరం చేయడం...
332
00:30:35,689 --> 00:30:36,529
ఉంటాను.
333
00:30:43,488 --> 00:30:44,738
తీవ్రమైన దోషం.
334
00:30:45,949 --> 00:30:47,829
నన్ను తక్కువ అంచనా వేయడం.
335
00:30:49,369 --> 00:30:52,419
నువ్వు నా యంత్రంలో దెయ్యంలా
ఉండాలనుకుంటున్నావా?
336
00:30:53,957 --> 00:30:59,087
నేను మానవజాతికి గొప్ప ఘనత.
నేను వ్యవధి గులాబీని.
337
00:30:59,170 --> 00:31:02,720
నేను... రెండు తత్వాలు గలవాడిని.
338
00:31:03,758 --> 00:31:07,268
నేను లేకుండా, ఏది జరగదు.
339
00:31:07,846 --> 00:31:09,846
నువ్వు దాగి ఉండలేవు, కాబట్టి...
340
00:31:10,432 --> 00:31:14,262
నీ గాయాలు కడుక్కో, "ఏది" నీకు
నచ్చుతుందో ఆ పట్టీ కట్టుకో,
341
00:31:14,352 --> 00:31:17,932
మీ ముఖం ధరిచుకొని,
బయటికి రా, బయటికి రా.
342
00:31:19,149 --> 00:31:20,609
మిస్టర్ వరల్డ్ కు నువ్వు కావాలి.
343
00:31:24,195 --> 00:31:27,695
నన్ను వేటాడేలా చేయకు.
344
00:31:29,951 --> 00:31:31,491
గౌరవంతో...
345
00:31:33,496 --> 00:31:34,876
నేను నీకు ఒక నిమిషం
సమయం ఇస్తాను.
346
00:31:38,084 --> 00:31:39,124
మంచి చర్చ.
347
00:31:49,596 --> 00:31:50,976
ఛ!
348
00:32:01,566 --> 00:32:03,526
"కదలగలిగే విందు"
349
00:32:03,610 --> 00:32:07,410
డాక్టర్ కచింస్కి, ఆన్కోలజీకి రిపోర్ట్
చెయ్యండి. డాక్టర్ కచింస్కి, ఆంకాలజీ.
350
00:32:16,581 --> 00:32:18,371
ఇది ఎక్కువ సమయం పట్టకూడదు.
351
00:32:19,167 --> 00:32:21,217
నాకు తెలుసు, ఈరోజు
చాలా ఆలస్యం అయ్యింది.
352
00:32:22,128 --> 00:32:23,468
పరీక్ష త్వరలో వస్తుంది.
353
00:32:24,172 --> 00:32:25,002
ధన్యవాదాలు.
354
00:32:48,154 --> 00:32:49,694
మీరు మ్యాజిక్ లాగా
కనిపించేలా చేస్తున్నారు.
355
00:32:49,781 --> 00:32:52,111
అదే మ్యాజిక్ లో
ఉండే తమాషా విషయం.
356
00:32:53,868 --> 00:32:56,078
సంవత్సరాల సాధన పడుతుంది.
357
00:32:57,247 --> 00:32:58,707
చాలా మందికి.
358
00:33:58,850 --> 00:34:01,440
లేదు, అతను స్టేట్స్ లో
ఉండటం నాకు ఇష్టం లేదు.
359
00:34:03,104 --> 00:34:04,774
అతనికి ఇక్కడ ఏమీ లేదు.
360
00:34:08,526 --> 00:34:10,776
కానీ నేను అతనిని
ప్రపంచవ్యాప్తంగా పెంచాను.
361
00:34:13,573 --> 00:34:14,943
నేను నిజంగానే పోరాడుతున్నాను
362
00:34:15,033 --> 00:34:17,823
నా జీవితంలోని ప్రతి రోజు
నేను పోరాడుతున్నాను.
363
00:34:19,579 --> 00:34:21,539
నాకు ఎంత సమయం ఉందో తెలియదు.
364
00:34:22,957 --> 00:34:26,337
హే! యో.
ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు?
365
00:34:27,253 --> 00:34:29,633
యో, ఇంగ్లీష్ మాట్లాడు, వెధవ!
ఇది అమెరికా!
366
00:34:29,714 --> 00:34:31,424
ఆసియా వెధవ.
367
00:34:37,222 --> 00:34:39,262
నన్నే తిడతావా, పేల మొహం?
368
00:34:39,349 --> 00:34:42,189
-ఏం చేస్తావో చేస్కో పో.
-ఎక్కడ నుండి వచ్చావో అక్కడికే వెళ్ళు.
369
00:34:42,268 --> 00:34:43,728
ఏంటి, నీకూ ఇందులో భాగం కావాలా?
370
00:36:17,697 --> 00:36:19,157
నువ్వు ఇది కాదు.
371
00:36:20,658 --> 00:36:21,908
ఆ పిల్లోడిని కొడుతున్నారు.
372
00:36:22,785 --> 00:36:24,495
అతను సహాయం అవసరం. నేను అతనిని
కాపాడటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను.
373
00:36:24,579 --> 00:36:26,249
నువ్వు గొడవలోకి వెళ్తున్నావు.
374
00:36:30,043 --> 00:36:32,463
నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావన్నది అనవసరం.
375
00:36:34,756 --> 00:36:35,756
నువ్వు ఇప్పుడు ఇక్కడే ఉన్నావు.
376
00:36:36,215 --> 00:36:39,385
నువ్వు బయట కోపం చూపిస్తే, అది
పదిరెట్లు పెరిగి మళ్లీ వస్తుంది.
377
00:36:41,137 --> 00:36:42,557
నువు ఇది కాదు.
378
00:36:42,639 --> 00:36:45,559
నీలో ఉన్న కాంతి
అన్న్తికన్నా బలమైనది.
379
00:36:46,225 --> 00:36:47,225
నాకు అది తెలియట్లేదు.
380
00:36:47,310 --> 00:36:48,650
కానీ ఉంది.
381
00:36:51,648 --> 00:36:53,028
నీకెలా తెలుసు?
382
00:36:56,527 --> 00:36:57,907
నేనే నీకు ఇచ్చాను.
383
00:37:01,032 --> 00:37:03,362
అది నేను నీకు ప్రతి
రోజు ఇస్తాను.
384
00:37:20,969 --> 00:37:23,479
వేగంగా వెళ్ళగలవా? నేను
అతనిని కష్టంగా చూడగలను.
385
00:37:23,554 --> 00:37:25,554
నువ్వు సాధారణంగా ఏం
నడిపిస్తావు, గుర్రం బండా?
386
00:37:25,640 --> 00:37:27,980
ఒక ఐస్ క్రీం బండిని పడేసిన
శవం అంటుంది చూడండి.
387
00:37:28,059 --> 00:37:29,269
ఓరి దేవుడా!
388
00:37:36,275 --> 00:37:37,485
ఇది సరదాగా ఉంటుంది.
389
00:37:37,568 --> 00:37:41,368
అతను చాలా వేగంగా వెళుతున్నాడు.
కారులో వెళ్ళడం కంటే చాలా వేగంగా.
390
00:37:42,240 --> 00:37:43,500
నేను ప్రమాదం జరిగిన
మనుగడ చేస్తాను.
391
00:37:43,574 --> 00:37:45,574
కానీ రహదారిపై అన్ని
నీ ముక్కలే ఉంటాయి.
392
00:37:47,453 --> 00:37:48,453
ఇల్లినోయిస్
393
00:37:58,548 --> 00:37:59,638
ఏంటిది?
394
00:38:13,187 --> 00:38:14,357
రహదారి అలా ఎలా అంతం అవుతుంది?
395
00:38:50,850 --> 00:38:52,690
స్మశానవాటికల నిండా
పుష్పాలే ఉంటాయి.
396
00:38:54,395 --> 00:38:55,225
అవును.
397
00:38:57,190 --> 00:38:59,070
క్షేత్రంలో మరొక
చనిపోయిన అమ్మాయి.
398
00:39:25,468 --> 00:39:27,268
అయితే, నువ్వు అక్కడే
అలా పడుంటావా మరి?
399
00:39:29,263 --> 00:39:30,933
పురుగులు పిలుస్తున్నట్లు
అనిపిస్తుంది.
400
00:39:32,975 --> 00:39:34,395
ఇది చెత్త.
401
00:39:35,603 --> 00:39:38,643
-ఏంటీ?
-మనం ఎవరినో కాపాడతాం అనుకున్నాను.
402
00:39:39,690 --> 00:39:42,320
కేవలం రహదారి ముగిసిన
కారణంతో వదిలేయకూడదు.
403
00:39:42,401 --> 00:39:46,821
అయితే మరి నేను అతనిని ఎలా పట్టుకోగలను?
నేను... అతనిని చూడలేకపోతే రక్షించలేను.
404
00:39:49,408 --> 00:39:51,328
ఒక సత్వరమార్గం ఉందని
చెబితే ఏం చేస్తావు?
405
00:39:53,454 --> 00:39:56,034
నాకు సహాయం చేయనందుకు నువ్వు
చెత్త వెధవ్వి అని చెప్పేదాన్ని.
406
00:39:57,125 --> 00:40:00,715
-నేను ఒక సహాయం అడగాలని అనుకున్నాను.
-నీ సత్వరమార్గం ఏమిటో చెబుతావా?
407
00:40:03,923 --> 00:40:06,003
ఇది కాస్త తెరవెనుక లాంటిది.
408
00:40:06,092 --> 00:40:07,842
కానీ చాలా చిన్నది.
409
00:40:08,302 --> 00:40:10,092
ఇది విషయాలను దాచగల స్థలం.
410
00:40:10,179 --> 00:40:14,309
నీ చెత్త మొహంతో అక్కడికి వెళ్ళాలంటే చాలా
కష్టంగా ఉంటుంది, కానీ ప్రయత్నించవచ్చు.
411
00:40:14,392 --> 00:40:15,972
నీకు అంత ముఖ్యమైనది అయితే.
412
00:40:17,228 --> 00:40:20,398
సరే, అవును, నిజమే. షాడోకు.
413
00:40:23,901 --> 00:40:24,811
అయితే సరే.
414
00:40:26,070 --> 00:40:27,240
-కళ్లు మూసుకో.
-ఎందుకు?
415
00:40:28,114 --> 00:40:31,994
-నీ వ్యక్తి గురించి ఆలోచించు.
-ఇది ఎలా పని చేస్తుంది?
416
00:40:34,579 --> 00:40:36,289
మనం రహస్య మార్గం
ద్వారా వెళుతున్నాం.
417
00:40:48,259 --> 00:40:50,519
ఓరి దేవుడా! ఓరి దేవుడా!
418
00:40:50,595 --> 00:40:53,845
ఓరి దేవుడా, అది చాలా
గందరగోళంగా ఉంది.
419
00:40:53,931 --> 00:40:55,511
నీ మార్గం చాలా గందరగోళంగా ఉంది.
420
00:40:56,267 --> 00:40:57,897
ఏంటిది?
421
00:40:57,977 --> 00:40:58,817
ఛ!
422
00:41:01,772 --> 00:41:02,982
ఇప్పుడు అతను రైలులో ఉన్నాడు.
423
00:41:23,544 --> 00:41:25,294
మంచిది.
424
00:41:25,963 --> 00:41:28,253
అప్పుడప్పుడు, నువ్వు కొద్దిగా
కృతజ్ఞత చూపించవచ్చు తెలుసా.
425
00:41:30,092 --> 00:41:30,922
నీ అదృష్టాన్ని పెంచుకోవచ్చు.
426
00:41:49,904 --> 00:41:51,234
నేను దేవుళ్ళ కోసం
పనిచేస్తున్నాను.
427
00:41:51,322 --> 00:41:54,572
వారు మాకు పెన్సిలిన్ ఇచ్చారు మరియు శృంగార
తారలను, మరియు విమాన నౌకలను ఇచ్చారు
428
00:41:54,659 --> 00:41:56,039
అవి ప్రపంచమంతా చుట్టివస్తాయి.
429
00:41:57,620 --> 00:42:00,340
నువ్వు శేషాలతో చేరుతున్నావు,
చాలా స్పష్టంగా,
430
00:42:00,414 --> 00:42:03,084
వాళ్ళకు కొంచెం కూడా నీ
విశ్వాసానికి అర్హత లేదు.
431
00:42:03,626 --> 00:42:05,876
నీ భార్య చనిపోయినప్పటి నుండి
నువ్వు తిరుగుతూ ఉన్నావు,
432
00:42:05,962 --> 00:42:08,462
నేను ఇది చెప్పినప్పుడు నమ్ము,
అక్కడ ప్రమాదకరమైన మనుషులు ఉన్నారు
433
00:42:08,547 --> 00:42:11,637
రక్షించబడాలనే వారిపై వారు
కన్నేసి చూస్తుంటారు.
434
00:42:12,510 --> 00:42:14,350
నాకు రక్షణ అవసరం లేదు.
435
00:42:14,428 --> 00:42:15,598
ఖచ్చితంగా చెప్పగలవా?
436
00:42:19,141 --> 00:42:21,301
సరే, మరొక ప్రశ్న అడుగుతాను.
437
00:42:23,562 --> 00:42:26,232
చికాగోలో ఒక మనిషి ఉన్నాడు...
438
00:42:27,775 --> 00:42:31,615
అతనికి ఉదయం మార్ష్ మాల్లోలతో ఒక పెద్ద
కప్పు నిండా వేడి చాక్లెట్ తాగుతాడు.
439
00:42:31,696 --> 00:42:34,036
ఆపై అతను పడుకున్నాడు...
440
00:42:36,492 --> 00:42:38,112
మరియు అతని కలలో మంచు వచ్చింది...
441
00:42:40,037 --> 00:42:41,577
మరియు అతను మేల్కున్నాక...
442
00:42:43,374 --> 00:42:44,414
మంచు కురిసింది.
443
00:42:48,004 --> 00:42:48,964
అది ఎలా జరిగింది?
444
00:42:53,259 --> 00:42:54,559
అది జరగలేదు.
445
00:42:55,386 --> 00:42:56,556
జరగలేదా?
446
00:43:12,153 --> 00:43:13,573
ఈ వేసవి వేగంగా వచ్చింది.
447
00:43:15,698 --> 00:43:17,078
నేను కోరుకున్నది ఇది కాదు.
448
00:43:27,376 --> 00:43:28,666
నువ్వు వెళ్ళడం నాకు
ఇష్టం లేదు, అమ్మా.
449
00:43:31,464 --> 00:43:32,714
నేను వెళ్తాననుకుంటున్నావా?
450
00:43:33,424 --> 00:43:35,094
నాకు ఇక్కడ ఎలా
జీవించాలో తెలియదు.
451
00:43:36,093 --> 00:43:37,093
నువ్వు లేకుండా.
452
00:43:41,182 --> 00:43:42,142
మర్యాదగా ఉండు...
453
00:43:43,684 --> 00:43:45,014
గౌరవప్రదంగా...
454
00:43:46,395 --> 00:43:50,235
ద్వేషం మరియు నొప్పిని అనుభవించినప్పుడు,
అది నిన్ను మరింత బలపరచనివ్వు.
455
00:43:52,485 --> 00:43:57,865
ప్రపంచం ఎంత చీకటిగా మారినా, నీ
కాంతి ఎల్లప్పుడూ వెలుగుతూ ఉంటుంది.
456
00:44:11,879 --> 00:44:13,049
నీ నాణెం ఎక్కడ ఉంది?
457
00:46:42,696 --> 00:46:43,656
బెట్టీ...
458
00:46:45,699 --> 00:46:47,409
అనాగరిక బెట్టీ.
459
00:46:49,161 --> 00:46:51,701
బలవంత క్రైస్తవ భూమి మధ్యలో
460
00:46:51,789 --> 00:46:54,839
నువ్వు నీలం-గళ్ళ చెమట
నుండి నకిలీ చేయబడ్డావు.
461
00:46:55,543 --> 00:46:58,003
నువ్వు ఈ ప్రపంచంలోకి
ఎలా వచ్చావన్నది కాదు
462
00:46:58,087 --> 00:47:00,507
కానీ బదులుగా ఒక మోటుయోధురాలు.
463
00:47:02,550 --> 00:47:06,060
మరియు ఒక మోటుయోధురాలి
విలువైన గౌరవం.
464
00:47:06,136 --> 00:47:07,346
ఓహ్ ఛ.
465
00:47:08,222 --> 00:47:12,642
అది నీ మార్గం కానప్పటికీ
నీవు నా ప్రపంచ ప్రమాణం.
466
00:47:12,726 --> 00:47:16,316
నాకు తెలిసిన చాలా పవిత్ర విధంగా
నేను మీకు మహిమ చెల్లిస్తాను.
467
00:47:16,981 --> 00:47:19,101
దూసుకొస్తున్న రైలు
468
00:47:19,191 --> 00:47:22,191
ఒక వైకింగ్ రాజు విల్లు నుండి
469
00:47:22,278 --> 00:47:25,158
భారీ గాలి ద్వారా
వస్తున్న ఆ రగిలే బాణం.
470
00:47:25,239 --> 00:47:30,459
అది నీకు తగలనివ్వు మరియు వల్హాలాకు
నీ మార్గం వెలిగించనివ్వు.
471
00:47:30,536 --> 00:47:32,286
వల్హాలా?
472
00:47:32,371 --> 00:47:37,501
ఆ చెత్త వల్హాలాకు ఎవరూ రావడం లేదు!
నేను నిన్ను కైరోలో కలుస్తాను.
473
00:47:38,669 --> 00:47:40,929
నువ్వు పడగెత్తిన వాడి
బల్ల వద్ద భోజనం చేస్తావు.
474
00:47:42,506 --> 00:47:44,846
మనం నీ పునర్జన్మలో కలుద్దాము.
475
00:47:46,093 --> 00:47:47,553
గర్వంగా ఉండు, బెట్టీ.
476
00:47:51,974 --> 00:47:52,894
గర్వించు.
477
00:48:27,426 --> 00:48:28,886
నేను నిన్ను నాశనం చేస్తాను!
478
00:48:35,517 --> 00:48:36,857
గురి తప్పింది.
479
00:48:37,936 --> 00:48:38,856
మళ్లీ తప్పింది.
480
00:48:41,231 --> 00:48:42,351
అవకాశం అయిపోయింది.
481
00:49:01,960 --> 00:49:04,510
కాస్త నవ్వు, సరదాగా ఉంటుంది.
482
00:49:37,162 --> 00:49:38,032
ఇది చూశావా?
483
00:49:38,956 --> 00:49:43,876
ఈ నాణెం మీ విశ్వాసానికి
తగని గురుతు.
484
00:49:45,546 --> 00:49:48,546
గెలుపు వైపుకు రా, షాడో.
485
00:49:48,632 --> 00:49:52,462
లేదా అక్కడ నిలబడి
ఓడిపోయిన వైపు ఉండు.
486
00:50:52,696 --> 00:50:53,866
నేను నిన్ను రక్షించాలి.
487
00:52:46,935 --> 00:52:48,935
ఉపశీర్షిక అనువాదకులు సాయి