1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
2
00:00:16,705 --> 00:00:18,665
Saatnya bercerita!
3
00:00:18,749 --> 00:00:24,299
Karena terkadang orang perlu
mengingat sesuatu.
4
00:00:24,379 --> 00:00:28,389
Bantu dia mengingatkan orang-orang
siapa dirimu.
5
00:00:28,467 --> 00:00:30,967
Pilihan ada di tanganmu, berevolusi...
6
00:00:32,220 --> 00:00:33,140
atau mati.
7
00:00:34,848 --> 00:00:36,018
Kurasa aku percaya dia.
8
00:00:36,975 --> 00:00:38,395
Aku ingin memercayaimu.
9
00:00:40,061 --> 00:00:42,601
Zorya Verchernyaya.
10
00:00:42,689 --> 00:00:44,949
Tahukah kau betapa elok rupamu?
11
00:00:45,025 --> 00:00:47,865
Lidahmu... tajam.
12
00:00:47,944 --> 00:00:49,864
Tak ada yang mengeluhkan lidahku.
13
00:00:51,531 --> 00:00:54,611
Aku tidak bisa memulai perang
tanpa penjual terbaikku.
14
00:00:57,746 --> 00:01:00,086
Temukan Media.
15
00:01:03,084 --> 00:01:04,084
EKSEKUSI TARGET
16
00:01:04,586 --> 00:01:10,596
Biarkan mereka tahu
rasanya pengorbanan sejati.
17
00:01:15,013 --> 00:01:16,303
Shadow!
18
00:01:18,809 --> 00:01:20,649
Apakah ini yang dibutuhkan?
19
00:01:22,437 --> 00:01:25,027
Apakah ini yang dibutuhkan?
20
00:02:43,184 --> 00:02:45,474
BERDASARKAN NOVEL OLEH NEIL GAIMAN
21
00:03:54,756 --> 00:03:56,256
Namaku adalah Tn. Town.
22
00:04:02,681 --> 00:04:04,131
Di mana aku?
23
00:04:05,183 --> 00:04:08,143
Bukan. Pertanyaannya, Shadow,
bukan "di mana".
24
00:04:09,688 --> 00:04:10,528
tapi "kenapa".
25
00:04:33,712 --> 00:04:34,922
Ini tidak baik.
26
00:04:37,090 --> 00:04:38,800
Ada banyak
27
00:04:38,883 --> 00:04:40,253
yang harus dilakukan.
28
00:04:41,678 --> 00:04:43,478
Bel harus berbunyi,
29
00:04:43,555 --> 00:04:47,515
cermin tertutup, jendela terbuka,
kita harus menaburkan Garam Suci...
30
00:04:47,600 --> 00:04:50,570
Hei, Czernobog, kita akan
memanggil Zorya berikutnya.
31
00:04:51,229 --> 00:04:52,109
Votan,
32
00:04:53,023 --> 00:04:58,023
kau membiarkan
debu bintang tua lepas?
33
00:05:00,030 --> 00:05:03,790
Tak ada lagi orang beriman
yang tersisa untuk Zorya,
34
00:05:04,826 --> 00:05:07,206
sehingga tak akan ada lagi
kehidupan untuknya.
35
00:05:08,288 --> 00:05:10,588
Tapi aku tahu bintang baru...
36
00:05:11,207 --> 00:05:14,047
akan segera bangkit dari cakrawala.
37
00:05:15,336 --> 00:05:17,836
Gerbang anjing itu akan bersandar...
38
00:05:18,298 --> 00:05:20,598
di tangan bintang yang baru lahir ini.
39
00:05:21,217 --> 00:05:23,847
Kita harus berdoa agar dia sanggup.
40
00:05:24,888 --> 00:05:29,898
Jika tidak, negara ini akan
kekurangan orang-orang beriman.
41
00:05:31,061 --> 00:05:33,471
Pertama, rengekan, lalu kresendo.
42
00:05:33,563 --> 00:05:36,273
Kau akan dapat membalas dendam, Kawan.
43
00:05:37,942 --> 00:05:41,732
Ketika godamku berayun,
Bumi akan berguncang.
44
00:05:42,655 --> 00:05:45,075
Gunung-gunung akan pecah
lautan akan meluap,
45
00:05:45,158 --> 00:05:49,788
dan musuh kita akan terusir
ke kegelapan yang paling dalam
46
00:05:49,871 --> 00:05:51,531
dari sembilan neraka.
47
00:05:52,499 --> 00:05:53,459
Votan...
48
00:05:55,001 --> 00:05:57,831
negara ini tidak layak.
49
00:06:01,883 --> 00:06:03,713
Kau berperang, Grimnir.
50
00:06:03,802 --> 00:06:06,882
Mama-Ji, kau dengar seruan perang.
Boleh pakai pedangmu?
51
00:06:07,514 --> 00:06:09,344
Kau membawa peperangan kepadaku.
52
00:06:09,432 --> 00:06:12,302
Aku tak punya pilihan selain
terus memenggal kepala,
53
00:06:12,393 --> 00:06:15,313
minum darah, dan membebaskan jiwa.
54
00:06:16,856 --> 00:06:19,446
Jika bisa kutukar
sif akhir pekanku dengan Arjun.
55
00:06:20,485 --> 00:06:22,945
Hei! Apa rencananya?
56
00:06:27,158 --> 00:06:29,038
Ini konyol, kita buang-buang waktu.
57
00:06:29,452 --> 00:06:30,782
Biarkan mereka meratap.
58
00:06:31,371 --> 00:06:34,621
Shadow dibawa.
Tak perlu bangun di tempat parkir.
59
00:06:36,501 --> 00:06:38,291
Mungkin tak ada jalan kembali.
60
00:06:38,878 --> 00:06:40,298
Ya, dia sudah mati.
61
00:06:41,422 --> 00:06:44,462
Kematian tampak bukan akhir
seperti yang kau isyaratkan.
62
00:06:46,344 --> 00:06:50,764
Ifrit, Grimnir membutuhkanmu
di Mitchell, di Corn Palace.
63
00:06:50,849 --> 00:06:52,599
Minta si Iktomi Tua.
64
00:06:53,434 --> 00:06:54,354
Untuk apa?
65
00:06:55,562 --> 00:06:56,392
Gungnir.
66
00:07:00,942 --> 00:07:02,192
Gungnir?
67
00:07:03,236 --> 00:07:04,736
Itu adalah tombak.
68
00:07:11,369 --> 00:07:14,289
Kau suruh si Mata Api dan peri
untuk mengambilkan tombakmu?
69
00:07:14,372 --> 00:07:16,622
- Lantas Shadow?
- Ia akan baik-baik saja.
70
00:07:16,708 --> 00:07:19,048
Pertempuran dahsyat
butuh persiapan matang.
71
00:07:19,502 --> 00:07:21,672
Dan berkorban untukmu.
72
00:07:22,881 --> 00:07:25,631
- Kau tak memedulikan dia.
- Aku sangat peduli.
73
00:07:26,467 --> 00:07:28,097
Percayalah.
74
00:07:28,178 --> 00:07:30,728
Lagu Tammy Wynette favoritku.
75
00:07:30,805 --> 00:07:31,725
Kursi depan!
76
00:07:33,933 --> 00:07:38,273
Spiderman ikut bersamamu.
Kau terus memberikan kursiku.
77
00:07:38,897 --> 00:07:40,687
Bagaimana rencana kita?
78
00:07:40,773 --> 00:07:44,193
Kalian berdua pasangan serasi,
sayang jika harus dipisahkan.
79
00:07:44,277 --> 00:07:48,327
Laura pun berpikir Shadow perlu
diselamatkan, maka selamatkan Shadow.
80
00:07:48,406 --> 00:07:51,366
Aku tak sudi mati di pertempuran
demi si Shadow Moon itu.
81
00:07:51,451 --> 00:07:53,161
Masalah yang kau buat sendiri.
82
00:07:53,786 --> 00:07:58,496
Kau leprechaun terbesar dan paling sial
yang pernah kutemui!
83
00:07:58,583 --> 00:07:59,543
Enyah!
84
00:07:59,626 --> 00:08:01,716
Kau yang enyah!
85
00:08:07,425 --> 00:08:08,925
Berengsek.
86
00:09:08,194 --> 00:09:11,694
- Kau butuh uang untuk ongkos bus?
- Aku ikut denganmu.
87
00:09:12,407 --> 00:09:15,907
Jangan. Wednesday minta aku
ke tempat yang berbahaya.
88
00:09:16,786 --> 00:09:18,326
Mengapa pertaruhkan nyawa?
89
00:09:18,413 --> 00:09:20,953
Tuhan tak ingin kau berkorban
demi Wednesday.
90
00:09:21,040 --> 00:09:23,340
Aku percaya tindakanku, meski kau tidak.
91
00:09:23,918 --> 00:09:25,338
Aku percaya kepadamu.
92
00:09:26,462 --> 00:09:28,172
Kepercayaan itu yang kau butuh.
93
00:09:28,256 --> 00:09:30,886
Biar aku membantu.
94
00:09:51,612 --> 00:09:54,782
- Kau tak ikut denganku?
- Tidak. Aku akan pergi dengan koinku.
95
00:09:55,491 --> 00:09:58,861
Grimnir mengangkat senjata.
Berarti pertempuran sudah dekat.
96
00:09:58,953 --> 00:10:01,743
Kau gila jika mengira aku akan berperang
tanpa jimatku.
97
00:10:06,461 --> 00:10:08,291
Maka kau harus mencuri mobil.
98
00:10:09,422 --> 00:10:10,792
Kau pilih, aku yang curi.
99
00:10:15,345 --> 00:10:19,015
Jika kau menghalangi, para Dewa
akan menyiapkan pemakamanmu.
100
00:10:20,016 --> 00:10:21,646
Sebaiknya begitu, Sayang.
101
00:10:22,643 --> 00:10:23,813
Sebaiknya begitu.
102
00:10:57,011 --> 00:11:00,091
Kami tak dapat menemukan catatan...
103
00:11:01,307 --> 00:11:04,857
adanya keluarga, selain ibumu...
104
00:11:05,937 --> 00:11:07,187
dan mendiang istrimu.
105
00:11:08,898 --> 00:11:11,148
Tahukah kau itu menjadikanmu apa, Shadow?
106
00:11:12,110 --> 00:11:13,370
Hanya bajingan lainnya.
107
00:11:14,404 --> 00:11:15,324
Orang biasa.
108
00:11:16,447 --> 00:11:18,907
Bukan siapa-siapa yang masuk penjara...
109
00:11:20,034 --> 00:11:21,954
akibat pencurian kasino yang gagal...
110
00:11:22,620 --> 00:11:24,250
dan serangan serius.
111
00:11:26,499 --> 00:11:27,339
Nah...
112
00:11:30,711 --> 00:11:32,211
Mereka menodong istrimu.
113
00:11:35,425 --> 00:11:39,765
Jadi, apakah itu menjadikan
penjahat kambuhan pria yang baik?
114
00:11:42,390 --> 00:11:45,110
Meskipun rupanya tak cukup baik,
115
00:11:45,184 --> 00:11:51,184
karena kau tak bisa mencegah istrimu
berselingkuh dengan pria lain.
116
00:11:52,442 --> 00:11:54,022
Jangan kelewatan.
117
00:11:55,862 --> 00:11:59,732
Kau seorang yang tangguh, Shadow Moon,
kuakui hal itu.
118
00:12:01,367 --> 00:12:02,707
Karena itu Cargo butuh kau?
119
00:12:05,788 --> 00:12:07,668
Entah siapa Cargo itu.
120
00:12:19,260 --> 00:12:21,930
Ia menyebut dirinya All-Father.
121
00:12:23,264 --> 00:12:24,304
Grimm.
122
00:12:26,350 --> 00:12:30,110
Ia memakai nama... Wednesday.
123
00:12:33,065 --> 00:12:36,315
Kau, Temanku, bepergian bersamanya
selama berminggu-minggu.
124
00:12:42,200 --> 00:12:44,210
Aku hanya seorang pengawal, paham?
125
00:12:45,953 --> 00:12:47,623
Ia tak memberitahuku apa-apa.
126
00:12:47,705 --> 00:12:50,375
Biar kutanya kau. Ketika kau diminta
127
00:12:50,458 --> 00:12:52,458
merampok kasino atau bank, kau lakukan.
128
00:12:52,543 --> 00:12:54,833
Ketika diminta gabung
dengan para Dewa Lama
129
00:12:54,921 --> 00:12:57,581
di perang rahasia melawan Dewa Baru,
kau lakukan.
130
00:12:58,508 --> 00:13:00,808
Kau selalu mengikuti arus, Shadow,
131
00:13:00,885 --> 00:13:03,425
dan aku perlu tahu alasannya.
132
00:13:03,513 --> 00:13:05,263
Kenapa?
133
00:13:10,061 --> 00:13:11,221
Rasa ingin tahu.
134
00:13:19,529 --> 00:13:23,949
Bisa jadi, Shadow, bahwa kau telah lupa...
135
00:13:24,534 --> 00:13:25,864
cara katakan kebenaran.
136
00:13:49,016 --> 00:13:51,016
Itu wanita perkasa dengan obor.
137
00:13:53,688 --> 00:13:55,278
Ia adalah dewi Romawi.
138
00:13:55,940 --> 00:13:56,780
Libertas.
139
00:13:57,900 --> 00:14:00,120
"Beri aku hasratmu yang lelah, rendah,
140
00:14:00,194 --> 00:14:02,574
dan meringkuk untuk kebebasan."
141
00:14:03,406 --> 00:14:06,786
Prancis beri dia ke Para Pendiri,
seperti mereka berikan demokrasi.
142
00:14:07,660 --> 00:14:10,460
Membawa Amerika ke api Revolusi.
143
00:14:10,538 --> 00:14:11,668
Kita menebusnya.
144
00:14:13,416 --> 00:14:16,456
Kau bukan orang Prancis, Shadow.
Jangan lupakan itu.
145
00:14:19,380 --> 00:14:20,970
Ya, rumah yang aku tak tahu.
146
00:14:21,048 --> 00:14:23,888
Ibu harus pergi
untuk menyebarkan pesannya.
147
00:14:24,594 --> 00:14:26,304
Ini kali pertamaku kembali?
148
00:14:27,013 --> 00:14:29,223
Mimpinya bukan untuk kita.
149
00:14:29,307 --> 00:14:32,357
Kebebasan memang menilai kita
dari warna kulit,
150
00:14:33,185 --> 00:14:35,065
sejarah yang kita ingatkan padanya.
151
00:14:35,646 --> 00:14:37,396
Tak harus seperti itu.
152
00:14:37,481 --> 00:14:43,481
Para ilmuwan menyebutnya hormesis,
sedikit racun untuk membuatmu lebih kuat.
153
00:14:44,572 --> 00:14:46,652
Cahayamu terang, Anakku yang elok.
154
00:14:50,661 --> 00:14:51,951
Aku tak akan suka di sini.
155
00:14:54,582 --> 00:14:58,252
Satu musim panas,
lalu kita lakukan tur dunia kembali.
156
00:15:20,524 --> 00:15:22,904
Sesekali tunjukkanlah rasa terima kasih.
157
00:15:23,486 --> 00:15:26,156
- Mungkin kau mujur.
- Aku tak percaya itu.
158
00:15:27,990 --> 00:15:29,830
Aku tak percaya. Aku ateis.
159
00:15:32,244 --> 00:15:35,534
Tuhan adalah dongeng bagi orang dewasa.
160
00:15:35,623 --> 00:15:37,913
Kau sedang berada dalam dongeng, bukan?
161
00:15:39,418 --> 00:15:41,258
Ia sudah pasti bergerak.
162
00:15:42,296 --> 00:15:43,336
Belok di sini.
163
00:15:46,842 --> 00:15:50,342
Kalian bukanlah Tuhan,
kalian dibuat oleh manusia.
164
00:15:51,305 --> 00:15:55,015
Mereka yang butuh jawaban dan terlalu
malas untuk mencarinya sendiri.
165
00:15:55,101 --> 00:15:57,431
Maksudku, siapa yang butuh leprechaun?
166
00:15:57,520 --> 00:16:01,280
Kalian hanya mengambil,
dan apa balasan kalian bagi manusia?
167
00:16:01,357 --> 00:16:02,197
Tak ada.
168
00:16:02,733 --> 00:16:05,313
Monster pengusik,
mempermainkan hidup manusia.
169
00:16:05,403 --> 00:16:07,403
Berkacalah!
170
00:16:07,488 --> 00:16:09,288
Tuhan tak mempermainkan hidupmu.
171
00:16:09,365 --> 00:16:11,745
- Kau yang mengacaukannya.
- Hidupku yang kacau.
172
00:16:11,826 --> 00:16:15,126
Benar, dan memang sangat kacau, benar?
173
00:16:15,996 --> 00:16:19,086
Mengacaukan kehidupan suamimu.
Membuatnya dipenjara.
174
00:16:19,166 --> 00:16:22,466
Kemudian, ketika dia
menebus dosa demi kau,
175
00:16:22,545 --> 00:16:24,295
kau selingkuh dengan sahabatnya.
176
00:16:24,380 --> 00:16:27,640
Entah periode sifilis macam apa
yang melahirkan leprechaun,
177
00:16:27,717 --> 00:16:31,467
tapi di duniaku, perselingkuhan
tak menjamin hukuman mati.
178
00:16:33,097 --> 00:16:34,977
Di tempatku, itu dosa terbesar.
179
00:16:37,184 --> 00:16:38,934
Untuk mengkhianati cinta sejatimu
180
00:16:39,019 --> 00:16:40,569
- tindakan pengecut.
- Sapi.
181
00:16:40,646 --> 00:16:41,476
Keparat!
182
00:16:52,032 --> 00:16:53,072
Sama-sama.
183
00:17:04,378 --> 00:17:05,508
Keparat!
184
00:17:32,948 --> 00:17:36,408
Sangat disayangkan bahwa
tak ada dari kompatriotmu
185
00:17:36,494 --> 00:17:38,954
yang tersentuh oleh pidatomu,
Queen Bilquis.
186
00:17:39,413 --> 00:17:41,583
Itu indah, elegan,
187
00:17:42,374 --> 00:17:44,124
seperti dirimu.
188
00:17:45,211 --> 00:17:47,921
Seranganmu hanya ampuh terhadapmu,
189
00:17:48,005 --> 00:17:52,595
mempermudah Odin meyakinkan mereka
yang hendak bergabung dengannya.
190
00:17:54,970 --> 00:17:57,520
Para Dewa Lama akan terpencar,
191
00:17:57,598 --> 00:17:59,898
sembunyikan kepala mereka dalam-dalam,
192
00:18:00,851 --> 00:18:04,771
hanya untuk tumbuh lagi
dan mendapati bahwa aku menunggu.
193
00:18:06,482 --> 00:18:08,692
Cara untuk membunuh
para antek Wednesday...
194
00:18:10,110 --> 00:18:15,620
yaitu menjerat dan memotong sekaligus
leher-leher mereka.
195
00:18:15,699 --> 00:18:18,209
Luput dan mereka akan makin kuat.
196
00:18:23,332 --> 00:18:28,082
Roh Zorya Vechernyaya tahu
bahwa Tn. World tak luput.
197
00:18:31,090 --> 00:18:33,140
Aku tak punya tempat di medan perangmu.
198
00:18:34,468 --> 00:18:39,098
Cinta adalah senjata perang terkuat.
199
00:18:39,181 --> 00:18:43,511
Perang mencerai-beraikan pasangan kekasih.
200
00:18:49,525 --> 00:18:52,905
Cinta dan perang mungkin berada
di sisi koin yang berlawanan,
201
00:18:54,405 --> 00:18:56,575
tapi hanya agar mereka tak pernah bertemu.
202
00:18:59,451 --> 00:19:01,111
Aku tak sudi berperang untukmu.
203
00:19:06,083 --> 00:19:08,003
Para Dewa Lama anggap kau pengkhianat.
204
00:19:09,169 --> 00:19:11,629
Terlibat dalam kematian kerabat mereka.
205
00:19:12,506 --> 00:19:14,716
Kau menghindari Dewa Kemajuan.
206
00:19:15,634 --> 00:19:16,884
Jadi, aku ingin tahu,
207
00:19:18,971 --> 00:19:21,011
jika kau tak memihak,
208
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
kau akan diinjak-injak keduanya?
209
00:19:41,118 --> 00:19:41,958
Sialan.
210
00:19:43,996 --> 00:19:46,876
Kau akan melipat atau membiarkannya?
211
00:19:49,919 --> 00:19:50,969
Akan kubiarkan.
212
00:20:15,694 --> 00:20:20,444
Tn. World ingin tahu alasan Tn. Wednesday
menaruh kepercayaan besar
213
00:20:20,532 --> 00:20:21,742
pada penipu picik.
214
00:20:21,825 --> 00:20:25,165
Alasan Tn. Wednesday membawa orang biasa
215
00:20:25,704 --> 00:20:29,084
sepertimu... ke pihaknya.
216
00:20:29,166 --> 00:20:33,216
Ia tak memberitahuku apa-apa.
217
00:20:44,723 --> 00:20:46,843
SIDDHARTHA
TERJEMAHAN BARU OLEH RUSSELL BENNETT
218
00:20:46,934 --> 00:20:50,854
"Pria yang sadar itu
sedang menemukan jati dirinya."
219
00:20:52,564 --> 00:20:54,394
Adakah buku yang belum Ibu baca?
220
00:20:54,900 --> 00:20:57,370
Buku bagus adalah teman
yang setia dan konstan.
221
00:20:59,905 --> 00:21:03,365
Ibu dan Jerry mungkin minum bersama nanti.
222
00:21:06,203 --> 00:21:07,743
Selera dia buruk dalam musik.
223
00:21:10,708 --> 00:21:11,668
Bagaimana penampilanku?
224
00:21:14,003 --> 00:21:14,963
Sesuai usia.
225
00:21:18,882 --> 00:21:21,052
Jika kau ke luar, Bushwick punya wilayah.
226
00:21:21,135 --> 00:21:23,175
Tak setiap tempat adalah sama.
227
00:21:25,389 --> 00:21:26,939
Cintailah cahayamu, Anakku.
228
00:22:41,090 --> 00:22:45,520
Hei, aku Shadow. Kalian berasal dari sini?
229
00:22:48,430 --> 00:22:49,770
Cara bicaramu lucu.
230
00:22:51,725 --> 00:22:53,935
Seperti bocah kulit putih.
Dari mana asalmu?
231
00:22:54,728 --> 00:22:55,818
Prancis.
232
00:22:55,896 --> 00:22:57,146
Prancis?
233
00:22:57,856 --> 00:22:58,816
Ya, Eropa.
234
00:22:59,691 --> 00:23:01,731
Aku tahu letak Prancis.
235
00:23:01,819 --> 00:23:05,539
Kau anggap aku bodoh, Bocah Putih?
Kau lebih baik dariku?
236
00:23:05,614 --> 00:23:06,534
Aku tidak putih.
237
00:23:09,076 --> 00:23:11,326
Seharusnya kau tetap di Prancis.
238
00:23:28,470 --> 00:23:30,350
Jangan kelewatan.
239
00:23:40,107 --> 00:23:43,527
Aku akan butuh lebih banyak dari ini
agar tak memukulimu.
240
00:23:48,532 --> 00:23:49,652
Kejar dia!
241
00:24:08,886 --> 00:24:11,266
- Aku tak berbuat apa-apa!
- Aku tak main-main.
242
00:24:11,346 --> 00:24:12,476
Persetan.
243
00:24:12,556 --> 00:24:15,856
Maaf? Apa katamu tadi?
Kau anggap ini lelucon?
244
00:24:19,313 --> 00:24:23,443
Anak-anak dan para polisi itu,
mereka menginginkan hal yang kita ingin.
245
00:24:24,443 --> 00:24:26,903
Untuk dihargai,
dirasa penting di dunia ini...
246
00:24:27,696 --> 00:24:28,986
dan merasakan cinta.
247
00:24:30,073 --> 00:24:31,113
Mereka tak kenal aku.
248
00:24:31,825 --> 00:24:33,245
Mereka anggap sebaliknya.
249
00:24:33,327 --> 00:24:36,707
Sepanjang hidupnya, mereka telah
dengar cerita tentang dirimu.
250
00:24:37,915 --> 00:24:39,625
Kau adalah musuh dalam cerita itu.
251
00:24:40,876 --> 00:24:43,006
Orang yang akan mengambil milik mereka...
252
00:24:43,795 --> 00:24:45,295
mencegah keinginan mereka.
253
00:24:46,215 --> 00:24:48,635
- Tapi itu bukan aku.
- Itu tak penting.
254
00:24:49,426 --> 00:24:52,516
Kebanyakan hal yang orang percaya
soal dunia adalah bohong.
255
00:24:54,181 --> 00:24:56,841
Tapi kau tahu siapa dirimu sebenarnya,
Shadow.
256
00:24:59,603 --> 00:25:01,393
Ya. Tidak semuanya.
257
00:25:06,902 --> 00:25:07,732
Ia meninggal.
258
00:25:08,695 --> 00:25:09,825
Siapa dia?
259
00:25:10,989 --> 00:25:12,199
Sudah meninggal.
260
00:25:12,866 --> 00:25:13,746
Tak dirindukan.
261
00:25:34,179 --> 00:25:35,559
Ayo.
262
00:25:35,639 --> 00:25:37,729
Ayo.
263
00:25:41,186 --> 00:25:42,726
Ayo.
264
00:25:42,813 --> 00:25:44,563
Ibu minum dengan Jerry.
265
00:25:45,774 --> 00:25:48,404
Ibu tak perlu mabuk
untuk berdansa dengan putraku.
266
00:26:21,268 --> 00:26:24,358
Astaga, apakah ada lalat
di negara bagian Wisconsin
267
00:26:24,438 --> 00:26:25,738
yang tak mengerubungimu?
268
00:26:25,814 --> 00:26:27,274
Ganti saja ban itu.
269
00:26:32,070 --> 00:26:33,580
Keparat! Angkat!
270
00:26:33,655 --> 00:26:35,945
- Sedang kucoba!
- Ini menginjak kakiku!
271
00:26:36,033 --> 00:26:37,113
- Angkat!
- Kucoba!
272
00:26:42,664 --> 00:26:43,494
Keparat!
273
00:26:50,380 --> 00:26:51,890
Berhenti membuang waktu.
274
00:26:52,924 --> 00:26:54,924
Atau Shadow harus selamatkan diri.
275
00:26:55,010 --> 00:26:56,810
- Aku mengangkat seluruh mobil.
- Ya?
276
00:26:56,887 --> 00:26:59,597
Minggu lalu kau bisa mengangkat
seekor gajah!
277
00:26:59,681 --> 00:27:01,971
Dua ekor gajar, jika aku tak keliru.
278
00:27:03,185 --> 00:27:04,105
Tunggu sebentar.
279
00:27:08,065 --> 00:27:09,525
Baik, turunkan.
280
00:27:22,829 --> 00:27:24,129
- Bisa hentikan?
- Apa?
281
00:27:24,956 --> 00:27:27,126
Mengikutiku ke mana saja.
282
00:27:30,128 --> 00:27:30,968
Aku tak begitu.
283
00:27:32,714 --> 00:27:35,754
Santai saja, ya? Koinmu akan kembali.
284
00:27:36,343 --> 00:27:38,713
Entah tubuhku hancur
dan kau ambil itu dariku,
285
00:27:38,804 --> 00:27:42,974
atau kudapatkan hidupku kembali
dan akan kujejalkan ke tenggorokanmu.
286
00:27:45,560 --> 00:27:47,070
Hasratmu ingin hidup kembali...
287
00:27:48,230 --> 00:27:50,110
mungkin memberimu pilihan lainnya.
288
00:27:53,026 --> 00:27:55,906
Ada iblis di French Quarter
di New Orleans.
289
00:27:56,696 --> 00:27:58,196
Sudah lama tak kulihat dia.
290
00:27:58,281 --> 00:28:00,741
Ya, ada juga seorang wanita di Kentucky.
291
00:28:00,826 --> 00:28:03,576
Hanya si tua Baron yang memahami
bumbu kehidupan.
292
00:28:03,662 --> 00:28:05,572
Itu hal yang baik bagiku?
293
00:28:05,664 --> 00:28:06,914
Harganya akan mahal.
294
00:28:08,959 --> 00:28:10,169
Seberapa kau ingin?
295
00:28:11,002 --> 00:28:12,792
Aku rela melakukan apa pun.
296
00:28:16,383 --> 00:28:17,213
Setelah dapat Shadow.
297
00:28:25,767 --> 00:28:29,647
Si sialan ini bertanya
jika aku ingin makan.
298
00:28:30,397 --> 00:28:32,897
Kemudian dia masuk ke mobil
299
00:28:32,983 --> 00:28:36,903
dengan seember ayam goreng.
300
00:28:54,254 --> 00:28:55,424
Ke mana ayam itu pergi?
301
00:28:55,505 --> 00:28:58,795
Oh, itu sangat enak.
Terima kasih untuk itu.
302
00:28:59,384 --> 00:29:00,384
Kauhabiskan semua?
303
00:29:01,136 --> 00:29:04,136
- Enak.
- Ya, sangat enak.
304
00:29:09,519 --> 00:29:10,609
Media.
305
00:29:11,813 --> 00:29:13,853
Oh, Media!
306
00:29:13,940 --> 00:29:16,200
Keluarlah, di mana pun kau berada.
307
00:29:17,319 --> 00:29:19,739
Semua suara biasa ini membuatku gatal.
308
00:29:20,947 --> 00:29:21,787
WUJUD MASA DEPAN
309
00:29:21,865 --> 00:29:23,285
Aku melihatmu.
310
00:29:24,242 --> 00:29:26,282
Ayo, Tn. World inginkan kau.
311
00:29:27,996 --> 00:29:32,546
"Kita tak bisa pergi ke masa depan
hanya dengan menggunakan kaca spion."
312
00:29:32,626 --> 00:29:35,336
Memang. Ayo, masuk ke mobil.
313
00:29:36,296 --> 00:29:38,886
IKLAN ADALAH BENTUK SENI TERBAIK
DARI ABAD KE-20
314
00:29:38,965 --> 00:29:42,005
Abad kedua puluh adalah sejarah kuno.
315
00:29:42,093 --> 00:29:44,303
Seperti wajah yang kaukenakan.
316
00:29:44,387 --> 00:29:49,977
Bowie, Marilyn, dan I Love Lucy.
Mereka sangat retro.
317
00:29:50,060 --> 00:29:51,860
Dan seni, seni tak relevan.
318
00:29:52,646 --> 00:29:55,356
Seni adalah sarana wawasan
yang paling berharga
319
00:29:55,440 --> 00:29:57,570
ke arah tujuan kolektif kita.
320
00:29:57,984 --> 00:30:00,154
Kau mencari wawasan.
321
00:30:00,946 --> 00:30:03,616
Hasrat untuk kehancuran tak terbatas.
322
00:30:03,698 --> 00:30:06,538
Kau mencari wawasan.
323
00:30:06,618 --> 00:30:10,288
Aku bisa cekik mereka dengan hal sepele,
membuat mereka terlena,
324
00:30:10,372 --> 00:30:13,492
dan menghancurkan spiritualitas mereka
dengan rayuan.
325
00:30:14,751 --> 00:30:16,621
Wednesday membuatmu takut,
326
00:30:16,711 --> 00:30:19,671
maka kini kau kembali ke sekolah.
327
00:30:19,756 --> 00:30:22,176
Pendidikan dan hiburan tidaklah berbeda.
328
00:30:22,259 --> 00:30:24,389
Aku beradaptasi, belajar bertahan hidup.
329
00:30:24,469 --> 00:30:29,019
Jika aku kembali dengan tangan kosong,
dia akan menjadikan aku usang!
330
00:30:29,099 --> 00:30:31,189
Aku tak akan meluncur sebelum siap.
331
00:30:31,810 --> 00:30:35,610
Dunia butuh kau kembali saat ini.
Bawa milikmu yang sangat menjengkelkan...
332
00:30:35,689 --> 00:30:36,529
Selamat tinggal.
333
00:30:43,488 --> 00:30:44,738
Kelemahan fatal.
334
00:30:45,949 --> 00:30:47,829
Meremehkan aku.
335
00:30:49,369 --> 00:30:52,419
Kau pikir kau bisa masuk di mesinku?
336
00:30:53,957 --> 00:30:59,087
Aku pencapaian terbesar umat manusia.
Akulah mawar kompas.
337
00:30:59,170 --> 00:31:02,720
Aku adalah... biner.
338
00:31:03,758 --> 00:31:07,268
Tanpaku, tak ada yang berputar.
339
00:31:07,846 --> 00:31:09,846
Kau tak bisa bersembunyi,
340
00:31:10,432 --> 00:31:14,262
maka jilat lukamu, pakai apa pun
yang "membuat" kau merasa layak,
341
00:31:14,352 --> 00:31:17,932
bersiaplah, dan keluar.
342
00:31:19,149 --> 00:31:20,609
Tn. World butuh kau.
343
00:31:24,195 --> 00:31:27,695
Jangan sampai aku memburumu.
344
00:31:29,951 --> 00:31:31,491
Untuk menghormati...
345
00:31:33,496 --> 00:31:34,876
kuberi kau satu menit.
346
00:31:38,084 --> 00:31:39,124
Obrolan seru.
347
00:31:49,596 --> 00:31:50,976
Keparat!
348
00:32:01,566 --> 00:32:03,526
A MOVEABLE FEAST
349
00:32:03,610 --> 00:32:07,410
Dr. Kachinsky, tolong melapor ke Onkologi
Dr. Kachinsky ke Onkologi.
350
00:32:16,581 --> 00:32:18,371
Seharusnya tak terlalu lama.
351
00:32:19,167 --> 00:32:21,217
Aku tahu, ini hari melelahkan.
352
00:32:22,128 --> 00:32:23,468
Hasil tes akan segera ada.
353
00:32:24,172 --> 00:32:25,002
Terima kasih.
354
00:32:48,154 --> 00:32:49,694
Kau buat itu bak sulap.
355
00:32:49,781 --> 00:32:52,111
Itulah lucunya sulap.
356
00:32:53,868 --> 00:32:56,078
Butuh latihan bertahun-tahun.
357
00:32:57,247 --> 00:32:58,707
Bagi kebanyakan orang.
358
00:33:58,850 --> 00:34:01,440
Tidak, aku tak ingin dia tinggal
di Amerika.
359
00:34:03,104 --> 00:34:04,774
Tak ada apa pun di sini untuknya.
360
00:34:08,526 --> 00:34:10,776
Tapi aku membesarkannya di seluruh dunia.
361
00:34:13,573 --> 00:34:14,943
Aku sedang berjuang!
362
00:34:15,033 --> 00:34:17,823
Aku telah berjuang
setiap hari dalam hidupku.
363
00:34:19,579 --> 00:34:21,539
Entah berapa lama lagi waktuku.
364
00:34:22,957 --> 00:34:26,337
Hei! Kau mau ke mana?
365
00:34:27,253 --> 00:34:29,633
Bicara dalam bahasa Inggris! Ini Amerika!
366
00:34:29,714 --> 00:34:31,424
Orang Asia keparat.
367
00:34:37,222 --> 00:34:39,262
Kau mengejekku, Wajah Kuning?
368
00:34:39,349 --> 00:34:42,189
- Persetan denganmu.
- Kembalilah ke asalmu.
369
00:34:42,268 --> 00:34:43,728
Kau mau ini?
370
00:36:17,697 --> 00:36:19,157
Ini bukan dirimu.
371
00:36:20,658 --> 00:36:21,908
Anak itu dipukuli.
372
00:36:22,785 --> 00:36:24,495
Aku cuma coba bantu dan lindungi.
373
00:36:24,579 --> 00:36:26,249
Kau mencari masalah.
374
00:36:30,043 --> 00:36:32,463
Tak penting kau berada di mana.
375
00:36:34,756 --> 00:36:35,756
Kau di sini.
376
00:36:36,215 --> 00:36:39,385
Jika kau meluapkan amarah,
itu akan kembali sepuluh kali lipat.
377
00:36:41,137 --> 00:36:42,557
Kau berbeda.
378
00:36:42,639 --> 00:36:45,559
Ada cahaya dalam dirimu
yang lebih kuat dari yang lainnya.
379
00:36:46,225 --> 00:36:47,225
Itu tak kurasakan.
380
00:36:47,310 --> 00:36:48,650
Ada di sana.
381
00:36:51,648 --> 00:36:53,028
Bagaimana Ibu tahu?
382
00:36:56,527 --> 00:36:57,907
Ibu yang beri kepadamu.
383
00:37:01,032 --> 00:37:03,362
Ibu memberikannya kepadamu setiap hari.
384
00:37:20,969 --> 00:37:23,479
Bisa kau percepat?
Aku hampir tak bisa melihatnya.
385
00:37:23,554 --> 00:37:25,554
Kau biasa kendarai kereta kuda?
386
00:37:25,640 --> 00:37:27,980
Kata mayat yang membalikkan truk es krim.
387
00:37:28,059 --> 00:37:29,269
Astaga!
388
00:37:36,275 --> 00:37:37,485
Ini akan menyenangkan.
389
00:37:37,568 --> 00:37:41,368
Ia berjalan sangat cepat.
Terlalu cepat untuk pakai mobil.
390
00:37:42,240 --> 00:37:43,500
Aku akan selamat.
391
00:37:43,574 --> 00:37:45,574
Jasadmu akan berserakan di jalan.
392
00:37:58,548 --> 00:37:59,638
Apa-apaan ini?
393
00:38:13,187 --> 00:38:14,357
Kenapa jalannya buntu?
394
00:38:50,850 --> 00:38:52,690
Makam penuh dengan bunga.
395
00:38:54,395 --> 00:38:55,225
Ya.
396
00:38:57,190 --> 00:38:59,070
Hanya gadis yang mati di ladang.
397
00:39:25,468 --> 00:39:27,268
Kau hanya akan berbaring di sana?
398
00:39:29,263 --> 00:39:30,933
Sepertinya cacing memanggil.
399
00:39:32,975 --> 00:39:34,395
Ini konyol.
400
00:39:35,603 --> 00:39:38,643
- Apa?
- Kukira kita akan selamatkan seseorang.
401
00:39:39,690 --> 00:39:42,320
Jangan menyerah hanya karena jalan buntu.
402
00:39:42,401 --> 00:39:46,821
Bagaimana caraku mengejar dia?
Aku tak bisa jika tak mampu kejar dia.
403
00:39:49,408 --> 00:39:51,328
Jika aku punya jalan pintas?
404
00:39:53,454 --> 00:39:56,034
Kau bodoh karena tak beri tahu aku.
405
00:39:57,125 --> 00:40:00,715
- Kupikir aku akan minta bantuan.
- Apa jalan pintasmu?
406
00:40:03,923 --> 00:40:06,003
Agak mirip belakang panggung.
407
00:40:06,092 --> 00:40:07,842
Tapi jauh lebih kecil.
408
00:40:08,302 --> 00:40:10,092
Tempat untuk bersembunyi.
409
00:40:10,179 --> 00:40:14,309
Mungkin sempit lewat sana bagimu,
tapi bisa kucoba.
410
00:40:14,392 --> 00:40:15,972
Jika itu penting bagimu.
411
00:40:17,228 --> 00:40:20,398
Baik, itu penting. Demi Shadow.
412
00:40:23,901 --> 00:40:24,811
Baik.
413
00:40:26,070 --> 00:40:27,240
- Tutup mata.
- Kenapa?
414
00:40:28,114 --> 00:40:31,994
- Pikirkan tentang suamimu.
- Bagaimana cara kerjanya?
415
00:40:34,579 --> 00:40:36,289
Kita akan lewat timbunan.
416
00:40:48,259 --> 00:40:50,519
Astaga!
417
00:40:50,595 --> 00:40:53,845
Astaga, itu kacau sekali.
418
00:40:53,931 --> 00:40:55,511
Timbunanmu sangat kacau.
419
00:40:56,267 --> 00:40:57,897
Apa-apaan ini?
420
00:40:57,977 --> 00:40:58,817
Keparat.
421
00:41:01,772 --> 00:41:02,982
Sekarang dia di kereta.
422
00:41:23,544 --> 00:41:25,294
Persetan.
423
00:41:25,963 --> 00:41:28,253
Sesekali cobalah sedikit berterima kasih.
424
00:41:30,092 --> 00:41:30,922
Mungkin kau mujur.
425
00:41:49,904 --> 00:41:51,234
Aku bekerja untuk Dewa.
426
00:41:51,322 --> 00:41:54,572
Mereka beri kami penisilin,
film porno, dan kapal induk
427
00:41:54,659 --> 00:41:56,039
yang mengelilingi dunia.
428
00:41:57,620 --> 00:42:00,340
Kau memihak relik yang, terus terang,
429
00:42:00,414 --> 00:42:03,084
tak layak sedikit pun untuk imanmu.
430
00:42:03,626 --> 00:42:05,876
Kau telah hanyut
semenjak istrimu meninggal,
431
00:42:05,962 --> 00:42:08,462
dan percayalah bahwa ada orang berbahaya
432
00:42:08,547 --> 00:42:11,637
yang memangsa sasaran
hanya untuk diselamatkan.
433
00:42:12,510 --> 00:42:14,350
Aku tak perlu diselamatkan.
434
00:42:14,428 --> 00:42:15,598
Kau yakin tentang itu?
435
00:42:19,141 --> 00:42:21,301
Baik, satu pertanyaan lagi untukmu.
436
00:42:23,562 --> 00:42:26,232
Ada seorang pria di Chicago.
437
00:42:27,775 --> 00:42:31,615
Ia minum secangkir besar cokelat panas
pada pagi hari dengan marshmallow.
438
00:42:31,696 --> 00:42:34,036
Kemudian dia pergi tidur...
439
00:42:36,492 --> 00:42:38,112
dan dia memimpikan salju,
440
00:42:40,037 --> 00:42:41,577
dan ketika dia bangun,
441
00:42:43,374 --> 00:42:44,414
salju turun.
442
00:42:48,004 --> 00:42:48,964
Bagaimana itu terjadi?
443
00:42:53,259 --> 00:42:54,559
Itu tak terjadi.
444
00:42:55,386 --> 00:42:56,556
Itu tak terjadi?
445
00:43:12,153 --> 00:43:13,573
Musim panas cepat berlalu.
446
00:43:15,698 --> 00:43:17,078
Bukan itu yang aku mau.
447
00:43:27,376 --> 00:43:28,666
Jangan pergi, Bu.
448
00:43:31,464 --> 00:43:32,714
Kau kira Ibu mau?
449
00:43:33,424 --> 00:43:35,094
Aku tak tahu cara hidup di sini.
450
00:43:36,093 --> 00:43:37,093
Tidak tanpamu.
451
00:43:41,182 --> 00:43:42,142
Sopanlah,
452
00:43:43,684 --> 00:43:45,014
hormat...
453
00:43:46,395 --> 00:43:50,235
Ketika kau merasakan kebencian dan sakit,
biarkan hal itu menguatkanmu.
454
00:43:52,485 --> 00:43:57,865
Betapa pun makin kelamnya dunia,
cahayamu akan selalu bersinar.
455
00:44:11,879 --> 00:44:13,049
Di mana koinmu?
456
00:46:42,696 --> 00:46:43,656
Betty.
457
00:46:45,699 --> 00:46:47,409
Betty si Barbar.
458
00:46:49,161 --> 00:46:51,701
Kau ditempa dari keringat para buruh
459
00:46:51,789 --> 00:46:54,839
di jantung negeri Kristen secara paksa.
460
00:46:55,543 --> 00:46:58,003
Kau bukan seperti fungsimu
datang ke dunia ini
461
00:46:58,087 --> 00:47:00,507
melainkan hanya pengamuk.
462
00:47:02,550 --> 00:47:06,060
Layak mendapat kehormatan pengamuk.
463
00:47:06,136 --> 00:47:07,346
Tidak.
464
00:47:08,222 --> 00:47:12,642
Kau adalah standar duniaku,
meskipun mungkin itu bukan jalanmu.
465
00:47:12,726 --> 00:47:16,316
Kuhormati kau dengan cara
paling suci yang aku tahu.
466
00:47:16,981 --> 00:47:19,101
Lokomotif yang menjulang
467
00:47:19,191 --> 00:47:22,191
adalah panah menyala
yang menjulang di udara yang padat
468
00:47:22,278 --> 00:47:25,158
dari busur seorang raja Viking.
469
00:47:25,239 --> 00:47:30,459
Biarkan itu menembusmu
dan menerangi jalanmu ke Valhalla.
470
00:47:30,536 --> 00:47:32,286
Valhalla?
471
00:47:32,371 --> 00:47:37,501
Tak akan ada yang ke Valhalla!
Sampai jumpa di Kairo.
472
00:47:38,669 --> 00:47:40,929
Kau akan makan di meja Yang Berkerudung.
473
00:47:42,506 --> 00:47:44,846
Kita akan bertemu dalam reinkarnasimu.
474
00:47:46,093 --> 00:47:47,553
Berbanggalah, Betty.
475
00:47:51,974 --> 00:47:52,894
Berbanggalah.
476
00:48:27,426 --> 00:48:28,886
Aku akan menghabisimu!
477
00:48:35,517 --> 00:48:36,857
Luput.
478
00:48:37,936 --> 00:48:38,856
Luput lagi.
479
00:48:41,231 --> 00:48:42,351
Strike ketiga.
480
00:49:01,960 --> 00:49:04,510
Senyum, ini hanya sedikit senang-senang.
481
00:49:37,162 --> 00:49:38,032
Kau lihat ini?
482
00:49:38,956 --> 00:49:43,876
Koin ini adalah tanda peninggalan
yang tak layak untuk imanmu.
483
00:49:45,546 --> 00:49:48,546
Datanglah ke sisi pemenang, Shadow.
484
00:49:48,632 --> 00:49:52,462
Atau berdiri di sana
dan terus jadi pecundang.
485
00:50:52,696 --> 00:50:53,866
Aku harus tolong kau.
486
00:52:46,935 --> 00:52:48,935
Terjemahan subtitle oleh Garma