1 00:00:07,696 --> 00:00:09,026 TIDLIGERE I AMERICAN GODS 2 00:00:16,246 --> 00:00:18,746 Det er tid til en historie! 3 00:00:18,832 --> 00:00:20,792 For nogle gange 4 00:00:20,876 --> 00:00:24,376 har folk behov for at få genopfrisket hukommelsen. 5 00:00:24,963 --> 00:00:28,463 Hjælp ham med at minde folk om, hvem I er. 6 00:00:28,550 --> 00:00:29,850 Valget er dit. 7 00:00:29,926 --> 00:00:31,136 Følg med tiden... 8 00:00:32,095 --> 00:00:33,135 eller dø. 9 00:00:34,806 --> 00:00:36,096 Jeg tror vel på ham. 10 00:00:37,559 --> 00:00:39,319 Jeg vil gerne tro på dig. 11 00:00:40,145 --> 00:00:42,105 Zorya Vechernyaya. 12 00:00:42,189 --> 00:00:45,029 Ved du, hvor smuk du er? 13 00:00:45,108 --> 00:00:47,948 Du har en ondskabsfuld tunge. 14 00:00:48,028 --> 00:00:49,948 Ingen har nogensinde beklaget sig over min tunge. 15 00:00:51,490 --> 00:00:54,710 Jeg kan ikke sælge krig uden min bedste sælger. 16 00:00:57,329 --> 00:01:00,169 Find Media. 17 00:01:03,168 --> 00:01:04,168 RAM MÅLET. 18 00:01:04,252 --> 00:01:08,502 Lad dem mærke, hvordan en ægte ofring... 19 00:01:09,424 --> 00:01:10,754 føles. 20 00:01:15,847 --> 00:01:17,227 Shadow! 21 00:01:18,892 --> 00:01:20,432 Er det, hvad der skal til? 22 00:01:22,312 --> 00:01:25,182 Er det, hvad der skal til? 23 00:03:54,339 --> 00:03:56,349 Jeg hedder hr. Town. 24 00:04:02,597 --> 00:04:03,597 Hvor er jeg? 25 00:04:05,058 --> 00:04:06,188 Nej. 26 00:04:06,685 --> 00:04:08,225 Spørgsmålet, Shadow, er ikke "Hvor?" 27 00:04:09,562 --> 00:04:10,602 Det er "Hvorfor?" 28 00:04:29,124 --> 00:04:30,164 Nå... 29 00:04:33,294 --> 00:04:35,084 Det her er ikke godt. 30 00:04:36,840 --> 00:04:40,220 Der er meget at gøre. 31 00:04:41,761 --> 00:04:45,051 Klokken må ringe. Spejlene må dækkes til. 32 00:04:45,140 --> 00:04:47,480 Vinduerne må åbnes. Vi må kaste helligt salt... 33 00:04:47,559 --> 00:04:48,769 Okay, Czernobog. 34 00:04:48,852 --> 00:04:50,642 Vi tilkalder den næste Zorya. 35 00:04:51,563 --> 00:04:52,773 Votan! 36 00:04:53,273 --> 00:04:55,393 Du lod den gamle stjernes støv 37 00:04:55,483 --> 00:04:58,403 forsvinde mellem fingrene på dig? 38 00:05:00,113 --> 00:05:04,073 Der er ingen, der tror på Zorya længere. 39 00:05:04,868 --> 00:05:07,288 Så der er ikke mere liv for hende. 40 00:05:08,204 --> 00:05:10,664 Men en ny stjerne... 41 00:05:11,291 --> 00:05:13,871 vil snart stige op fra horisonten. 42 00:05:15,253 --> 00:05:18,173 Og helvedeshundens port vil hvile 43 00:05:18,256 --> 00:05:20,716 i hænderne på denne nyfødte stjerne. 44 00:05:21,217 --> 00:05:24,097 Vi må bede for, at hun kan håndtere opgaven. 45 00:05:24,888 --> 00:05:29,978 Hvis ikke, vil dette land forlades af al tro. 46 00:05:31,019 --> 00:05:33,609 Først en lavmælt jamren, så et crescendo. 47 00:05:33,688 --> 00:05:36,358 I skal nok få hævn, venner. 48 00:05:37,776 --> 00:05:39,446 Når jeg kaster min hammer, 49 00:05:40,111 --> 00:05:41,821 vil jorden skælve. 50 00:05:42,739 --> 00:05:45,289 Bjergene vil brydes, og havet vil stige, 51 00:05:45,366 --> 00:05:47,536 og vores fjender vil blive fordrevet 52 00:05:47,619 --> 00:05:51,419 til det dybeste mørke i de ni helveder. 53 00:05:52,499 --> 00:05:53,499 Votan... 54 00:05:54,876 --> 00:05:57,926 dette land er færdigt. 55 00:06:01,925 --> 00:06:03,595 Du har fået din krig, Grimnir. 56 00:06:03,676 --> 00:06:06,976 Mama-ji, du kan høre krigsråbene. Kan jeg regne med dine klinger? 57 00:06:07,555 --> 00:06:09,385 Du har bragt krigen til min hoveddør. 58 00:06:09,474 --> 00:06:12,264 Jeg har intet andet valg end igen at hugge hoveder af, 59 00:06:12,352 --> 00:06:15,352 drikke blod og sætte sjæle fri. 60 00:06:16,815 --> 00:06:19,235 Hvis jeg altså kan bytte min weekendvagt med Arjun. 61 00:06:20,068 --> 00:06:21,068 Hey. 62 00:06:21,694 --> 00:06:23,024 Hvad er planen? 63 00:06:27,283 --> 00:06:29,113 Det er så åndssvagt. Vi spilder tiden. 64 00:06:29,452 --> 00:06:30,862 Åh, lad dem jamre. 65 00:06:31,454 --> 00:06:32,704 Shadow blev taget. 66 00:06:32,789 --> 00:06:34,709 Vi har ikke tid til gravøl. 67 00:06:36,459 --> 00:06:38,379 Måske er der ingen genopstandelse for hende. 68 00:06:38,461 --> 00:06:40,211 Det siger du ikke. Hun er død. 69 00:06:41,381 --> 00:06:44,291 Døden virker ikke så endegyldig, som du antyder. 70 00:06:46,052 --> 00:06:47,052 Ifrit. 71 00:06:47,554 --> 00:06:50,724 Grimnir vil se dig i Mitchell, i Kornpaladset, 72 00:06:50,807 --> 00:06:52,687 spørg efter gamle Iktomi. 73 00:06:53,351 --> 00:06:54,431 Hvad er årsagen? 74 00:06:55,478 --> 00:06:56,478 Gungnir. 75 00:07:00,483 --> 00:07:01,693 Gungnir? 76 00:07:03,278 --> 00:07:04,778 Hans forbandede spyd. 77 00:07:11,327 --> 00:07:14,247 Har du fået Ild-øjne og alfen til at hente dit spyd? 78 00:07:14,330 --> 00:07:16,040 Hvad vil du gøre med Shadow? 79 00:07:16,124 --> 00:07:18,914 Han skal nok klare sig. Store kampe kræver stor forberedelse. 80 00:07:19,419 --> 00:07:21,259 Og ofre, til dig. 81 00:07:22,881 --> 00:07:24,251 Du er pisseligeglad med ham. 82 00:07:24,340 --> 00:07:25,720 Åh, jeg er ikke ligeglad. 83 00:07:26,593 --> 00:07:27,963 Bare stol på din mand. 84 00:07:28,178 --> 00:07:30,388 Det er min yndlingssang med Tammy Wynette. 85 00:07:30,805 --> 00:07:31,805 Forsædet! 86 00:07:33,725 --> 00:07:35,725 Nå, nu kører Spiderman med dig? 87 00:07:36,728 --> 00:07:38,478 Du giver mit sæde væk hele tiden. 88 00:07:38,938 --> 00:07:40,778 Hvad sker der for vores aftale? 89 00:07:40,857 --> 00:07:44,277 I er sådan et sødt par, det ville være synd at splitte jer. 90 00:07:44,360 --> 00:07:46,660 Og Laura føler tilsyneladende, at Shadow skal reddes, 91 00:07:46,738 --> 00:07:48,408 så hjælp med at redde Shadow. 92 00:07:48,489 --> 00:07:51,459 Jeg har ikke tænkt mig at dø for forpulede Shadow Moon. 93 00:07:51,534 --> 00:07:53,244 Det er dit eget problem. 94 00:07:53,828 --> 00:07:57,168 Du er den største og mest uheldige alf, 95 00:07:57,248 --> 00:07:59,628 -jeg nogensinde har set! -Fis af med dig! 96 00:07:59,709 --> 00:08:01,719 Du kan selv fise af, kælling! 97 00:08:07,425 --> 00:08:08,805 Sikke en nar. 98 00:08:18,561 --> 00:08:20,221 Allahu Akbar. 99 00:09:08,361 --> 00:09:10,691 Skal du bruge penge? Til bussen? 100 00:09:10,780 --> 00:09:11,790 Jeg tager med dig. 101 00:09:12,365 --> 00:09:13,365 Nej. 102 00:09:13,950 --> 00:09:15,910 Wednesday tager mig med til et farligt sted. 103 00:09:16,744 --> 00:09:18,414 Hvorfor risikere livet for ham? 104 00:09:18,496 --> 00:09:21,036 Allah ønsker ikke, at du ofrer dit liv for Wednesday. 105 00:09:21,124 --> 00:09:23,504 Jeg tror på det, jeg gør, selvom du ikke gør. 106 00:09:23,584 --> 00:09:25,164 Jeg tror på dig. 107 00:09:26,254 --> 00:09:28,254 Og den tro er, hvad du behøver. 108 00:09:28,881 --> 00:09:30,171 Lad mig hjælpe. 109 00:09:51,487 --> 00:09:52,777 Tager du ikke med mig? 110 00:09:52,864 --> 00:09:54,744 Nej, jeg tager med min mønt. 111 00:09:55,325 --> 00:09:56,955 Grimnir opruster. 112 00:09:57,035 --> 00:09:58,915 Det betyder, der er krig på vej. 113 00:09:58,995 --> 00:10:01,915 Du må være sindssyg, hvis du tror, jeg vil kæmpe uden held. 114 00:10:06,336 --> 00:10:08,376 Så må du hellere stjæle os en bil. 115 00:10:09,255 --> 00:10:10,885 Du vælger den, jeg stjæler den. 116 00:10:15,303 --> 00:10:17,053 Hvis du modarbejder mig, 117 00:10:17,138 --> 00:10:19,098 vil guderne planlægge din begravelse. 118 00:10:19,974 --> 00:10:21,724 Det gør de allerede, kære. 119 00:10:22,685 --> 00:10:23,895 Det gør de allerede. 120 00:10:57,095 --> 00:11:00,185 Vi kunne ikke finde nogen tegn... 121 00:11:01,307 --> 00:11:02,597 på familie... 122 00:11:02,892 --> 00:11:04,932 udover din mor... 123 00:11:05,978 --> 00:11:07,278 og din afdøde kone. 124 00:11:08,940 --> 00:11:11,240 Ved du, hvad det gør dig til, Shadow? 125 00:11:12,110 --> 00:11:13,490 Bare endnu et dumt svin. 126 00:11:14,487 --> 00:11:15,617 Et nul. 127 00:11:16,572 --> 00:11:18,902 Et nul som røg i fængsel... 128 00:11:20,159 --> 00:11:24,169 for et mislykket kasinorøveri og groft overfald. 129 00:11:26,332 --> 00:11:27,332 Nå... 130 00:11:30,545 --> 00:11:32,295 Jeg ved, de var efter din kone. 131 00:11:35,466 --> 00:11:39,636 Gør det en hårdkogt forbryder til en god mand? 132 00:11:42,348 --> 00:11:45,188 Men alligevel ikke god nok, 133 00:11:45,268 --> 00:11:47,648 for du kunne ikke forhindre din kone... 134 00:11:48,646 --> 00:11:51,066 i at sutte din bedste vens pik. 135 00:11:52,316 --> 00:11:54,106 Bland dig udenom. 136 00:11:55,903 --> 00:11:58,823 Du er en barsk satan, Shadow Moon. 137 00:11:58,906 --> 00:12:00,656 Det skal du have. 138 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 Er det derfor, Cargo skal bruge dig? 139 00:12:05,621 --> 00:12:07,741 Jeg ved ikke, hvem fanden Cargo er. 140 00:12:19,385 --> 00:12:22,015 Han kalder sig selv alfader. 141 00:12:23,347 --> 00:12:24,387 Grimm. 142 00:12:26,434 --> 00:12:27,604 Han kendes ved navnet... 143 00:12:28,603 --> 00:12:30,183 Wednesday. 144 00:12:32,732 --> 00:12:33,852 Og du, min ven, 145 00:12:34,525 --> 00:12:36,405 har rejst med ham i flere uger. 146 00:12:42,325 --> 00:12:44,285 Jeg er bare en bodyguard, okay? 147 00:12:46,037 --> 00:12:47,417 Han fortæller mig ingenting. 148 00:12:47,663 --> 00:12:49,453 Lad mig stille dig et spørgsmål. Når nogen... 149 00:12:49,540 --> 00:12:52,380 Når nogen beder dig røve et kasino, så gør du det. 150 00:12:52,460 --> 00:12:54,760 Når nogen beder dig hjælpe de gamle guder 151 00:12:54,837 --> 00:12:56,377 i en hemmelig krig, 152 00:12:56,464 --> 00:12:57,674 så gør du det. 153 00:12:58,549 --> 00:13:00,889 Du følger altid bare med strømmen, Shadow. 154 00:13:00,968 --> 00:13:03,558 Og jeg vil vide hvorfor? 155 00:13:03,638 --> 00:13:05,308 Hvorfor fanden gør du det? 156 00:13:10,061 --> 00:13:11,351 Nysgerrighed. 157 00:13:19,445 --> 00:13:24,035 Det kan tænkes, Shadow, at du har glemt, 158 00:13:24,116 --> 00:13:25,956 hvordan man taler sandt. 159 00:13:49,016 --> 00:13:50,936 Se, en mægtig kvinde med en fakkel. 160 00:13:53,813 --> 00:13:55,353 Hun var en romersk gudinde. 161 00:13:55,815 --> 00:13:57,275 Libertas. 162 00:13:57,858 --> 00:13:59,608 "Giv mig jeres trætte, jeres fattige, 163 00:13:59,694 --> 00:14:02,364 jeres trængte masser, som længes efter frihed." 164 00:14:03,531 --> 00:14:05,111 Frankrig gav hende til grundlæggerne, 165 00:14:05,199 --> 00:14:07,039 ligesom de gav dem demokrati. 166 00:14:07,618 --> 00:14:10,328 Og reddede USA's røv under Uafhængighedskrigen. 167 00:14:10,413 --> 00:14:11,743 Vi har betalt dem tilbage. 168 00:14:13,374 --> 00:14:14,584 Du er ikke fransk. 169 00:14:15,209 --> 00:14:16,459 Husk det. 170 00:14:19,130 --> 00:14:20,760 Ja, et hjem, jeg ikke kender. 171 00:14:21,132 --> 00:14:22,792 Jeg måtte sprede hendes budskab. 172 00:14:24,051 --> 00:14:26,381 Hvorfor er det så første gang, jeg er tilbage her? 173 00:14:27,138 --> 00:14:29,138 Hendes drøm handler ikke om os. 174 00:14:29,223 --> 00:14:32,393 Liberty kan ikke lade være med at dømme os på vores hudfarve. 175 00:14:33,102 --> 00:14:35,142 Den historie, vi minder dem om. 176 00:14:35,229 --> 00:14:36,939 Sådan behøver det ikke at være. 177 00:14:37,356 --> 00:14:39,696 Forskere kalder det hormese. 178 00:14:41,110 --> 00:14:43,620 En lille smule gift gør dig stærkere. 179 00:14:44,655 --> 00:14:46,745 Dit lys skinner stærkt, min smukke søn. 180 00:14:50,286 --> 00:14:52,036 Jeg tror ikke, jeg bliver glad her. 181 00:14:54,582 --> 00:14:55,622 En sommer. 182 00:14:56,292 --> 00:14:58,412 Så tager vi på verdensturné igen. 183 00:15:20,524 --> 00:15:22,984 Du kunne godt vise lidt taknemmelighed engang imellem. 184 00:15:23,444 --> 00:15:26,234 -Måske dit held ville vende. -Jeg tror ikke på held. 185 00:15:27,573 --> 00:15:29,903 Det gør jeg ikke. Jeg er ateist. 186 00:15:32,328 --> 00:15:34,828 Gud er et eventyr for voksne mennesker. 187 00:15:35,748 --> 00:15:37,998 Men du er havnet i et eventyr nu, ikke? 188 00:15:39,502 --> 00:15:41,252 Han bevæger sig helt sikkert. 189 00:15:42,380 --> 00:15:43,430 Drej her. 190 00:15:46,926 --> 00:15:49,216 I er forresten ikke guder. 191 00:15:49,303 --> 00:15:50,553 I er skabt af mennesker. 192 00:15:51,389 --> 00:15:52,689 Mennesker, som mangler svar, 193 00:15:52,765 --> 00:15:54,975 og som er for dovne til at lede. 194 00:15:55,059 --> 00:15:57,519 Hvem har nogensinde haft brug for en alf? 195 00:15:57,603 --> 00:15:59,893 I tager og tager, 196 00:15:59,980 --> 00:16:02,320 og hvad giver I tilbage til folk? Intet. 197 00:16:02,650 --> 00:16:05,280 I er monstre under sengene, som ødelægger menneskers liv. 198 00:16:05,361 --> 00:16:07,151 Du skulle nødigt kaste med sten! 199 00:16:07,655 --> 00:16:09,235 Og Gud ødelagde ikke dit liv. 200 00:16:09,323 --> 00:16:10,863 Det klarede du fint alene. 201 00:16:10,950 --> 00:16:13,210 -Det var mit liv at ødelægge. -Det var det. 202 00:16:13,285 --> 00:16:15,325 Og du smadrede det sønder og sammen, ikke sandt? 203 00:16:15,788 --> 00:16:17,788 Du smadrede også din mands liv. 204 00:16:17,873 --> 00:16:19,123 Fik ham sendt i fængsel. 205 00:16:19,208 --> 00:16:22,508 Og så, mens han afsonede din straf, 206 00:16:22,586 --> 00:16:24,376 suttede du hans bedste vens diller. 207 00:16:24,463 --> 00:16:27,883 Jeg ved ikke, hvilken syfilisbefængt tid alfer opstod i, 208 00:16:27,967 --> 00:16:29,257 men i min verden 209 00:16:29,343 --> 00:16:31,553 berettiger utroskab ikke til en dødsdom. 210 00:16:33,055 --> 00:16:35,055 I min verden er det den største synd. 211 00:16:37,184 --> 00:16:39,014 At forråde ægte kærlighed 212 00:16:39,103 --> 00:16:40,643 -er en kujonagtig... -Ko. 213 00:16:51,991 --> 00:16:53,151 Selv tak. 214 00:17:04,462 --> 00:17:05,582 Satans! 215 00:17:33,115 --> 00:17:36,325 Det er uheldigt, at ingen af dine landsmænd 216 00:17:36,410 --> 00:17:38,750 blev rørt at din tale, dronning Bilquis. 217 00:17:39,497 --> 00:17:41,497 Den var smuk. Elegant. 218 00:17:42,374 --> 00:17:44,204 Præcis som dig. 219 00:17:45,169 --> 00:17:47,299 Dit angreb vil kun arbejde imod dig. 220 00:17:47,963 --> 00:17:49,543 Det vil være lettere for Odin... 221 00:17:50,090 --> 00:17:52,850 at overtale dem, som ikke var sikre før. 222 00:17:55,179 --> 00:17:57,189 De gamle guder vil spredes for vinden... 223 00:17:57,765 --> 00:17:59,845 og skjule sig i dybet. 224 00:18:00,810 --> 00:18:02,190 Kun for at spire igen 225 00:18:02,269 --> 00:18:04,819 og finde mig ventende. 226 00:18:06,524 --> 00:18:08,654 Wednesdays hydra dræbes ved... 227 00:18:10,027 --> 00:18:12,487 at binde et reb om halsen på dem 228 00:18:12,571 --> 00:18:15,031 og slå til på én gang. 229 00:18:15,866 --> 00:18:18,326 Hvis du rammer forbi, kommer de stærkere tilbage. 230 00:18:23,415 --> 00:18:28,585 Zorya Vechernyayas spøgelse ved, at hr. World ikke rammer forbi. 231 00:18:31,257 --> 00:18:33,047 Jeg hører ikke til på din slagmark. 232 00:18:34,552 --> 00:18:39,182 Kærlighed er krigens mest magtfulde våben. 233 00:18:39,265 --> 00:18:40,265 Krig... 234 00:18:41,809 --> 00:18:43,609 river elskende par fra hinanden. 235 00:18:49,483 --> 00:18:52,983 Krig og kærlighed er måske to sider af samme mønt, 236 00:18:54,363 --> 00:18:56,573 men derfor mødes de aldrig. 237 00:18:59,827 --> 00:19:01,327 Jeg vil ikke kæmpe for dig. 238 00:19:05,833 --> 00:19:08,123 De gamle guder ser dig som en forræder. 239 00:19:09,003 --> 00:19:11,423 Medskyldig i to af deres slægtninges død. 240 00:19:12,339 --> 00:19:14,599 Og du vender ryggen til fremskridtets guder, 241 00:19:15,676 --> 00:19:16,966 så jeg spekulerer på, 242 00:19:18,929 --> 00:19:21,099 hvis du ikke vælger side, 243 00:19:22,474 --> 00:19:24,554 vil du så blive trampet ned af begge? 244 00:19:40,910 --> 00:19:42,040 Pokkers. 245 00:19:43,954 --> 00:19:46,414 Vil du folde den eller kneppe den? 246 00:19:49,793 --> 00:19:51,163 Jeg vil kneppe den. 247 00:20:15,277 --> 00:20:17,577 Hr. World vil gerne vide, hvorfor... 248 00:20:18,113 --> 00:20:21,653 hr. Wednesday har så meget tiltro til en simpel bedrager. 249 00:20:21,742 --> 00:20:26,492 Hvorfor hr. Wednesday inviterede et nul som dig... 250 00:20:27,623 --> 00:20:28,833 ind i sin flok. 251 00:20:29,166 --> 00:20:33,296 Han fortæller mig ingenting. 252 00:20:44,807 --> 00:20:46,807 NYOVERSAT AF RUSSELL BENNETT 253 00:20:46,892 --> 00:20:50,932 "Den vågnende mand var på vej til sig selv." 254 00:20:52,648 --> 00:20:54,488 Har du læst alle bøger? 255 00:20:54,566 --> 00:20:57,316 En god bog er en loyal og evig ven. 256 00:20:59,822 --> 00:21:01,192 Jerry og jeg går... 257 00:21:02,032 --> 00:21:03,492 måske på bar senere. 258 00:21:06,161 --> 00:21:07,821 Han har dårlig musiksmag. 259 00:21:10,624 --> 00:21:11,744 Hvordan ser jeg ud? 260 00:21:13,961 --> 00:21:15,041 Som din alder. 261 00:21:18,465 --> 00:21:21,135 Hvis du går ud, så husk, at Bushwick har forskellige kvarterer. 262 00:21:21,218 --> 00:21:23,268 Ikke alle steder er ens. 263 00:21:25,389 --> 00:21:26,939 Jeg elsker dit lys, smukke søn. 264 00:21:59,757 --> 00:22:01,797 Kom nu, åbn den. Åbn den. 265 00:22:41,298 --> 00:22:43,258 Hej, jeg hedder Shadow. 266 00:22:43,342 --> 00:22:45,592 Kommer I herfra? 267 00:22:48,514 --> 00:22:49,764 Du taler mærkeligt, 268 00:22:51,725 --> 00:22:52,855 som en hvid fyr. 269 00:22:52,935 --> 00:22:53,935 Hvor er du fra? 270 00:22:54,645 --> 00:22:55,725 Frankrig. 271 00:22:55,813 --> 00:22:56,933 Frankrig? 272 00:22:57,648 --> 00:22:58,898 Ja, Europa? 273 00:22:59,566 --> 00:23:01,816 Narrøv, jeg ved godt, hvor Frankrig er. 274 00:23:01,902 --> 00:23:04,112 Tror du, jeg er dum, hvide fyr? 275 00:23:04,196 --> 00:23:05,616 Tror du, du er bedre? 276 00:23:05,697 --> 00:23:06,827 Jeg er ikke hvid. 277 00:23:08,951 --> 00:23:11,571 Du skulle være blevet i Frankrig, narrøv. 278 00:23:18,544 --> 00:23:19,544 Ja. 279 00:23:28,387 --> 00:23:30,427 Sørg for at passe dig selv. 280 00:23:40,190 --> 00:23:43,610 Jeg skal have mere end den, hvis jeg ikke skal tæske dig. 281 00:23:47,197 --> 00:23:48,537 Løb! 282 00:23:48,615 --> 00:23:49,615 Fang ham! 283 00:24:19,229 --> 00:24:23,449 De fyre og politibetjentene ønsker det samme som os. 284 00:24:24,610 --> 00:24:26,990 At have værdi og betydning i verden. 285 00:24:27,696 --> 00:24:29,076 At føle kærlighed. 286 00:24:29,865 --> 00:24:31,365 Men de kender mig ikke engang. 287 00:24:31,909 --> 00:24:33,119 Det tror de. 288 00:24:33,202 --> 00:24:36,702 De har hørt historier om dig hele deres liv. 289 00:24:38,040 --> 00:24:39,800 Og du er fjenden i den historie. 290 00:24:41,001 --> 00:24:43,001 En, som tager, hvad han vil have. 291 00:24:43,754 --> 00:24:45,374 Berøver dem det, de vil have. 292 00:24:46,048 --> 00:24:47,298 Men det er ikke mig. 293 00:24:47,382 --> 00:24:48,632 Det er ligegyldigt. 294 00:24:49,468 --> 00:24:52,558 Det meste af det, folk tror om denne verden, er løgn. 295 00:24:53,972 --> 00:24:56,512 Men du kender sandheden om dig selv, Shadow. 296 00:24:59,394 --> 00:25:01,434 Ja. Ikke den hele. 297 00:25:06,777 --> 00:25:07,817 Han er død. 298 00:25:08,695 --> 00:25:09,775 Hvem var han? 299 00:25:10,864 --> 00:25:13,904 Død og borte, der er intet at savne. 300 00:25:34,054 --> 00:25:35,634 Kom her. 301 00:25:35,722 --> 00:25:37,892 Kom her. 302 00:25:41,270 --> 00:25:42,730 Kom her. 303 00:25:42,813 --> 00:25:44,523 Du har drukket med Jerry. 304 00:25:45,774 --> 00:25:48,524 Jeg behøver ikke at være fuld for at danse med min søn. 305 00:26:21,601 --> 00:26:24,561 Jøsses, kvinde, er der nogen fluer i Wisconsin, 306 00:26:24,646 --> 00:26:27,066 -som ikke flokkes om dig? -Skift nu bare dækket. 307 00:26:31,069 --> 00:26:33,029 For helvede! 308 00:26:33,113 --> 00:26:34,153 -Løft den! -Jeg prøver! 309 00:26:34,239 --> 00:26:36,039 -Den er på min fod! -Jeg prøver! 310 00:26:36,116 --> 00:26:37,196 -Løft den! -Jeg prøver! 311 00:26:42,748 --> 00:26:43,748 Satans! 312 00:26:50,339 --> 00:26:51,759 Stop med at dovne den. 313 00:26:52,799 --> 00:26:54,429 Ellers må Shadow redde sig selv. 314 00:26:54,509 --> 00:26:55,719 Jeg løfter en bil. 315 00:26:55,802 --> 00:26:56,842 Ja? 316 00:26:56,928 --> 00:26:59,348 I sidste uge kunne du have løftet en elefant! 317 00:26:59,848 --> 00:27:02,058 To elefanter, hvis mine nødder skulle dømme. 318 00:27:03,268 --> 00:27:04,268 Vent. 319 00:27:08,148 --> 00:27:09,738 Okay. Sænk hende. 320 00:27:22,829 --> 00:27:24,339 -Kan du lade være? -Med hvad? 321 00:27:24,956 --> 00:27:27,206 At kredse om mig som en grib. 322 00:27:30,045 --> 00:27:31,045 Det gjorde jeg ikke. 323 00:27:32,839 --> 00:27:34,429 Slap nu bare af, okay? 324 00:27:34,508 --> 00:27:35,928 Du får din forbandede mønt. 325 00:27:36,301 --> 00:27:38,711 Enten falder jeg fra hinanden, og så tager du den, 326 00:27:38,804 --> 00:27:40,304 eller også får jeg livet tilbage, 327 00:27:40,389 --> 00:27:43,059 og så propper jeg den gerne ned i halsen på dig. 328 00:27:45,435 --> 00:27:47,015 Hvis du virkelig gerne vil leve, 329 00:27:48,188 --> 00:27:49,568 er der måske andre muligheder. 330 00:27:52,609 --> 00:27:56,029 Der er en djævel i det franske kvarter i New Orleans. 331 00:27:56,696 --> 00:27:58,286 Jeg har ikke set ham længe. 332 00:27:58,365 --> 00:28:00,365 Ja, der var også en kvinde i Kentucky. 333 00:28:00,909 --> 00:28:03,669 Ingen kender til livets krydderi som den gamle baron. 334 00:28:03,745 --> 00:28:05,205 Er det godt for mig? 335 00:28:05,747 --> 00:28:06,997 Prisen vil være høj. 336 00:28:08,875 --> 00:28:10,255 Hvor desperat er du? 337 00:28:10,877 --> 00:28:12,877 Jeg vil bogstaveligt talt gøre alt. 338 00:28:16,049 --> 00:28:17,299 Når vi har reddet Shadow. 339 00:28:25,851 --> 00:28:29,601 Det møgsvin spurgte mig, om jeg ville have noget at spise. 340 00:28:30,772 --> 00:28:32,522 Og så sætter han sig ind... 341 00:28:33,400 --> 00:28:37,030 med en kæmpe bunke grillkyllinger. 342 00:28:54,171 --> 00:28:55,421 Hvor blev kyllingen af? 343 00:28:55,505 --> 00:28:57,465 Åh, den var god. Tak for det. 344 00:28:57,966 --> 00:28:58,966 Tak. 345 00:28:59,468 --> 00:29:00,848 Har du spist det hele? 346 00:29:01,052 --> 00:29:02,472 -De er gode. -Ja, bare... 347 00:29:03,054 --> 00:29:04,304 Så gode. 348 00:29:09,644 --> 00:29:10,974 Media! 349 00:29:12,147 --> 00:29:13,937 Åh, Media! 350 00:29:14,024 --> 00:29:16,104 Kom frit frem. 351 00:29:17,152 --> 00:29:19,822 Denne gennemsnitlige larm giver mig kløe. 352 00:29:20,822 --> 00:29:21,862 Hey! 353 00:29:21,948 --> 00:29:23,408 Jeg kan godt se dig. 354 00:29:24,326 --> 00:29:26,366 Kom nu. Hr. World vil have dig. 355 00:29:28,079 --> 00:29:32,169 "Vi kan ikke køre ind i fremtiden, hvis vi kun ser os i bakspejlet." 356 00:29:32,709 --> 00:29:35,419 Der kan man bare se. Kom nu. Ind i bilen. 357 00:29:35,504 --> 00:29:38,964 REKLAMER ER DET 20. ÅRHUNDREDES STØRSTE KUNSTFORM 358 00:29:39,049 --> 00:29:42,059 Det 20. århundrede er fortid, 359 00:29:42,135 --> 00:29:44,385 lige som dine masker. 360 00:29:44,846 --> 00:29:47,096 Bowie og Marilyn og Lucy Show. 361 00:29:47,182 --> 00:29:49,512 Det er så forbandet retro. 362 00:29:49,601 --> 00:29:51,931 Og kunst? Kunst er irrelevant! 363 00:29:52,646 --> 00:29:55,436 Kunst er den bedste måde at få indsigt 364 00:29:55,524 --> 00:29:57,604 i den retning, vores kollektive formål bevæger sig i. 365 00:29:58,068 --> 00:30:00,118 Du leder efter indsigt. 366 00:30:01,238 --> 00:30:03,948 Trangen til adspredelse er uendelig. 367 00:30:04,032 --> 00:30:06,612 Du leder efter indsigt. 368 00:30:06,826 --> 00:30:08,416 Jeg kan kvæle dem med trivialiteter. 369 00:30:08,495 --> 00:30:10,285 Drukne dem med passive fornøjelser 370 00:30:10,372 --> 00:30:13,292 og smadre deres spiritualitet med babysnak. 371 00:30:14,918 --> 00:30:16,798 Wednesday skræmte livet af dig, 372 00:30:16,878 --> 00:30:19,428 så nu er du gået tilbage i skole. 373 00:30:19,798 --> 00:30:22,258 Der er ingen forskel på uddannelse og underholdning. 374 00:30:22,342 --> 00:30:23,882 Jeg tilpasser mig, lærer at overleve. 375 00:30:23,969 --> 00:30:26,639 Hvis jeg kommer tomhændet tilbage, 376 00:30:26,721 --> 00:30:29,091 vil han stemme mig tilbage til stenalderen. 377 00:30:29,182 --> 00:30:31,262 Jeg starter ikke, før jeg er forberedt. 378 00:30:31,893 --> 00:30:33,723 World har brug for dig lige nu. 379 00:30:33,812 --> 00:30:35,472 Få din ufatteligt irriterende... 380 00:30:35,564 --> 00:30:36,604 Farvel. 381 00:30:43,321 --> 00:30:44,821 En fatal fejl. 382 00:30:46,241 --> 00:30:48,031 At undervurdere mig. 383 00:30:49,578 --> 00:30:51,748 Prøver du at gemme dig i min maskine? 384 00:30:53,999 --> 00:30:56,709 Jeg er menneskehedens største bedrift. 385 00:30:56,793 --> 00:30:58,793 Jeg er kompasrosen. 386 00:30:58,878 --> 00:31:02,678 Jeg er to ting på én gang. 387 00:31:03,967 --> 00:31:07,347 Uden mig sker der ikke en skid. 388 00:31:07,429 --> 00:31:11,599 Du kan ikke gemme dig, så slik dine sår, 389 00:31:11,683 --> 00:31:14,643 sæt håret, som du har lyst, 390 00:31:14,728 --> 00:31:17,818 tag dit ansigt på, og kom frem. 391 00:31:18,732 --> 00:31:20,642 Hr. World har brug for dig. 392 00:31:24,154 --> 00:31:27,784 Tving mig ikke til at jagte dig. 393 00:31:30,035 --> 00:31:31,575 Af respekt for dig... 394 00:31:33,288 --> 00:31:34,788 vil jeg give dig et minut. 395 00:31:37,917 --> 00:31:39,207 Flot tale. 396 00:31:49,679 --> 00:31:50,769 Satans! 397 00:32:01,650 --> 00:32:03,320 DER ER INGEN ENDE PÅ PARIS 398 00:32:03,401 --> 00:32:05,481 Dr. Kacinszky, kom til onkologisk. 399 00:32:05,570 --> 00:32:07,370 Dr. Kacinszky til onkologisk. 400 00:32:16,414 --> 00:32:18,454 Det burde ikke tage meget længere. 401 00:32:19,167 --> 00:32:20,957 Det har været en lang dag. 402 00:32:21,961 --> 00:32:23,421 Testen burde snart komme retur. 403 00:32:24,047 --> 00:32:25,087 Tak. 404 00:32:48,196 --> 00:32:49,406 Det ser magisk ud. 405 00:32:50,156 --> 00:32:52,036 Det er det sjove ved magi. 406 00:32:53,827 --> 00:32:55,577 Det tager mange års øvelse. 407 00:32:57,163 --> 00:32:58,623 For de fleste. 408 00:33:58,850 --> 00:34:01,230 Nej. Han skal ikke bo i USA. 409 00:34:02,979 --> 00:34:04,859 Der er intet for ham her. 410 00:34:08,860 --> 00:34:10,820 Jeg har opdraget ham over hele jorden. 411 00:34:13,698 --> 00:34:15,118 Jeg kæmper. 412 00:34:15,200 --> 00:34:17,540 Jeg har kæmpet hver eneste dag i mit forbandede liv! 413 00:34:19,537 --> 00:34:21,457 Jeg ved ikke, hvor længe jeg har. 414 00:34:22,999 --> 00:34:24,419 Hey! 415 00:34:24,667 --> 00:34:26,417 Hvor tror du, du skal hen? 416 00:34:27,378 --> 00:34:28,968 Tal engelsk, møgsvin. 417 00:34:40,850 --> 00:34:42,770 Tag hjem, hvor du kommer fra. 418 00:36:17,447 --> 00:36:18,537 Du er ikke sådan. 419 00:36:20,241 --> 00:36:21,741 Den fyr fik tæsk. 420 00:36:22,493 --> 00:36:24,573 Han havde brug for hjælp. Jeg beskyttede ham bare. 421 00:36:24,662 --> 00:36:25,992 Du ledte efter problemer. 422 00:36:30,001 --> 00:36:32,211 Det er lige meget, hvor du er. 423 00:36:34,505 --> 00:36:35,755 Du er her nu. 424 00:36:36,174 --> 00:36:39,424 Hvis du udsender vrede, vil det komme tifoldigt tilbage. 425 00:36:41,179 --> 00:36:42,479 Du er anderledes. 426 00:36:42,722 --> 00:36:45,142 Du har et lys, der er stærkere end alt andet. 427 00:36:46,059 --> 00:36:47,309 Jeg kan ikke mærke det. 428 00:36:47,393 --> 00:36:48,643 Det er der. 429 00:36:51,773 --> 00:36:53,103 Hvordan ved du det? 430 00:36:56,444 --> 00:36:57,814 Jeg gav dig det. 431 00:37:00,823 --> 00:37:02,863 Jeg giver dig det hver eneste dag. 432 00:37:21,177 --> 00:37:23,387 Kan du køre hurtigere? Jeg kan ikke se ham. 433 00:37:23,471 --> 00:37:25,551 Hvad kører du normalt? I hestevogn? 434 00:37:25,640 --> 00:37:28,730 -Siger liget, der væltede en isbil. -Åh gud. 435 00:37:36,359 --> 00:37:37,609 Det skal nok blive sjovt. 436 00:37:37,694 --> 00:37:39,564 Han bevæger sig så hurtigt. 437 00:37:39,946 --> 00:37:41,446 Alt for hurtigt til en bil. 438 00:37:42,323 --> 00:37:43,653 Jeg overlever ulykken. 439 00:37:43,741 --> 00:37:45,651 Du vil ligge spredt ud over vejen. 440 00:37:58,339 --> 00:37:59,719 Hvad satan? 441 00:38:13,271 --> 00:38:14,601 Hvorfor ender vejen bare sådan? 442 00:38:50,725 --> 00:38:52,555 Kirkegårde er fulde af blomster. 443 00:38:54,187 --> 00:38:55,277 Ja. 444 00:38:57,106 --> 00:38:59,146 Bare endnu en død pige på marken. 445 00:39:25,468 --> 00:39:27,218 Vil du så bare ligge der? 446 00:39:29,388 --> 00:39:31,058 Ormene kalder vist på mig. 447 00:39:32,892 --> 00:39:34,102 Det er noget vås. 448 00:39:35,353 --> 00:39:36,353 Hvad? 449 00:39:36,687 --> 00:39:38,237 Jeg troede, vi skulle redde nogen. 450 00:39:39,732 --> 00:39:41,902 Vi kan ikke bare give op, fordi vejen stopper. 451 00:39:41,984 --> 00:39:43,734 Men hvordan fanden skal jeg indhente ham? 452 00:39:43,820 --> 00:39:46,410 Jeg kan ikke redde ham, hvis jeg ikke kan indhente ham. 453 00:39:49,367 --> 00:39:51,407 Hvad hvis jeg fortalte, at der er en genvej? 454 00:39:53,454 --> 00:39:55,914 Så ville det være idiotisk af dig at skjule den. 455 00:39:56,958 --> 00:39:58,708 Er det sådan, du beder om tjenester? 456 00:39:59,293 --> 00:40:00,793 Hvad er din genvej, tak? 457 00:40:03,798 --> 00:40:05,638 Det er lidt ligesom bag scenen. 458 00:40:06,175 --> 00:40:07,675 Men meget mindre. 459 00:40:08,344 --> 00:40:09,674 Jeg kan gemme ting der. 460 00:40:10,263 --> 00:40:13,643 Svært at komme ind i din mundering, men jeg kan prøve. 461 00:40:14,600 --> 00:40:16,060 Hvis det er så vigtigt. 462 00:40:17,145 --> 00:40:18,435 Okay. Ja. 463 00:40:18,813 --> 00:40:20,313 Det er det, for Shadows skyld. 464 00:40:24,110 --> 00:40:25,120 Okay så. 465 00:40:26,028 --> 00:40:27,408 -Luk øjnene. -Hvorfor? 466 00:40:28,447 --> 00:40:29,447 Tænk på din mand. 467 00:40:30,616 --> 00:40:32,036 Hvordan fungerer det her? 468 00:40:34,704 --> 00:40:36,324 Vi skal igennem sværmen. 469 00:40:47,300 --> 00:40:49,350 -Stop med at hyle! -Åh gud! 470 00:40:49,844 --> 00:40:53,684 Åh gud, det er fandme langt ude. 471 00:40:54,015 --> 00:40:55,515 Din sværm er så langt ude. 472 00:40:56,392 --> 00:40:57,432 Hvad satan? 473 00:40:58,060 --> 00:40:59,190 Satans. 474 00:41:01,564 --> 00:41:02,894 Åh, han er på toget. 475 00:41:23,544 --> 00:41:24,794 Skrid med dig. 476 00:41:25,963 --> 00:41:28,343 Du kunne godt vise lidt taknemmelighed engang imellem. 477 00:41:29,759 --> 00:41:31,009 Måske dit held ville vende. 478 00:41:49,779 --> 00:41:51,159 Jeg arbejder for guderne. 479 00:41:51,239 --> 00:41:53,249 De gav os penicillin, gratis porno 480 00:41:53,324 --> 00:41:55,994 og hangarskibe, som sejler verden rundt. 481 00:41:58,037 --> 00:42:00,287 Du holder med nogle fortidslevn, 482 00:42:00,373 --> 00:42:02,913 som helt ærligt ikke fortjener din tro. 483 00:42:03,709 --> 00:42:05,919 Du har flakket omkring, siden din kone døde, 484 00:42:06,003 --> 00:42:08,463 og jeg lover dig, at der er farlige mænd derude, 485 00:42:08,547 --> 00:42:11,597 som udnytter folk, der venter på at blive reddet. 486 00:42:12,718 --> 00:42:14,348 Jeg skal ikke reddes. 487 00:42:14,428 --> 00:42:15,768 Er du sikker på det? 488 00:42:19,183 --> 00:42:21,143 Okay. Et spørgsmål mere. 489 00:42:23,729 --> 00:42:25,859 Der er en mand i Chicago. 490 00:42:27,858 --> 00:42:31,278 Han drak en stor kop varm chokolade om morgenen med skumfiduser. 491 00:42:31,779 --> 00:42:33,909 Og så gik han i seng. 492 00:42:36,075 --> 00:42:37,405 Og han drømte om sne. 493 00:42:40,037 --> 00:42:41,497 Og da han vågnede... 494 00:42:43,416 --> 00:42:44,456 havde det sneet. 495 00:42:47,753 --> 00:42:49,123 Hvordan gik det til? 496 00:42:53,175 --> 00:42:54,215 Det gjorde det ikke. 497 00:42:55,428 --> 00:42:56,638 Jo, det gjorde. 498 00:43:12,028 --> 00:43:13,658 Du vokser hurtigt denne sommer. 499 00:43:15,573 --> 00:43:17,153 Det var ikke det, jeg ønskede. 500 00:43:27,376 --> 00:43:28,756 Du må ikke forsvinde, mor. 501 00:43:28,836 --> 00:43:30,086 Hør. 502 00:43:31,213 --> 00:43:32,213 Tror du, jeg vil? 503 00:43:33,466 --> 00:43:34,846 Jeg kan ikke leve her, 504 00:43:36,010 --> 00:43:37,140 ikke uden dig. 505 00:43:41,265 --> 00:43:42,265 Vær høflig. 506 00:43:43,434 --> 00:43:44,514 Respektfuld. 507 00:43:46,479 --> 00:43:48,109 Når du føler had og smerte, 508 00:43:49,023 --> 00:43:50,313 så lad det styrke dig. 509 00:43:52,568 --> 00:43:54,368 Uanset hvor mørk verden bliver, 510 00:43:55,529 --> 00:43:57,739 vil dit lys altid skinne. 511 00:44:09,335 --> 00:44:11,545 -Åh gud. -Så. 512 00:44:11,629 --> 00:44:13,049 Hvor er din mønt? 513 00:46:42,613 --> 00:46:43,613 Betty. 514 00:46:45,741 --> 00:46:47,361 Barbariske Betty. 515 00:46:49,078 --> 00:46:51,628 Du blev skabt af arbejdersved 516 00:46:51,705 --> 00:46:54,205 i hjertet af et tvungent kristent land. 517 00:46:55,501 --> 00:46:57,581 Du er ikke, som du var før, 518 00:46:57,670 --> 00:47:00,590 men i stedet, en bersærker. 519 00:47:02,341 --> 00:47:05,801 Og du gør dig fortjent til en bersærkers hæder. 520 00:47:06,262 --> 00:47:07,422 Aldrig i livet. 521 00:47:08,305 --> 00:47:10,055 Du er min verdens målestok. 522 00:47:10,724 --> 00:47:12,644 Selvom det måske ikke er din stil, 523 00:47:12,726 --> 00:47:16,066 vil jeg ære dig på den helligste måde, jeg kender. 524 00:47:17,064 --> 00:47:18,734 Lokomotivet, der nærmer sig, 525 00:47:19,233 --> 00:47:22,113 er den flammende pil, der stryger gennem den tunge luft 526 00:47:22,194 --> 00:47:24,654 fra en vikingekonges bue. 527 00:47:25,239 --> 00:47:28,999 Lad den ramme dig og lede dig 528 00:47:29,076 --> 00:47:30,536 til Valhal. 529 00:47:30,619 --> 00:47:31,709 Valhal? 530 00:47:32,454 --> 00:47:35,164 Der er sgu da ingen, der tager til Valhal! 531 00:47:35,749 --> 00:47:37,259 Vi ses i Cairo. 532 00:47:38,752 --> 00:47:40,832 Du vil spise i restaurant Den Hætteklædte. 533 00:47:42,590 --> 00:47:44,850 Vi mødes i din reinkarnation. 534 00:47:46,176 --> 00:47:47,386 Vær stolt, Betty. 535 00:47:51,932 --> 00:47:53,092 Vær stolt. 536 00:48:25,382 --> 00:48:26,382 Hey! 537 00:48:27,509 --> 00:48:28,969 Jeg smadrer dig! 538 00:48:36,101 --> 00:48:37,511 Forbier. 539 00:48:37,895 --> 00:48:38,895 Forbier igen. 540 00:48:39,688 --> 00:48:41,108 Åh, satans! 541 00:48:41,190 --> 00:48:42,650 -Tredje gang. -Åh gud. 542 00:49:02,086 --> 00:49:04,336 Smil. Det er kun for sjov. 543 00:49:37,246 --> 00:49:38,956 Kan du se det? 544 00:49:39,039 --> 00:49:41,799 Den mønt er et symbol på et fortidslevn, 545 00:49:41,875 --> 00:49:43,795 som ikke fortjener din tro. 546 00:49:45,629 --> 00:49:48,049 Kom over til den vindende side, Shadow. 547 00:49:48,590 --> 00:49:52,520 Eller bliv ved med at spille taber. 548 00:50:52,696 --> 00:50:53,786 Jeg måtte redde dig.