1 00:00:07,154 --> 00:00:08,944 AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:09,656 --> 00:00:13,246 Shadow, seni bu öğleden sonra serbest bırakacağız. Karın... 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,785 Kendisi bu sabah erken saatlerde ölmüş. 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,242 Bir otomobil kazasıymış. 5 00:00:21,752 --> 00:00:22,962 Seni seviyorum Yavru Köpek. 6 00:00:24,004 --> 00:00:24,874 Ben bir leprikonum. 7 00:00:25,714 --> 00:00:26,634 Şanslı bozukluğum. 8 00:00:33,638 --> 00:00:38,228 İmkânsız şeylere inanmıyormuş gibi davranıyorsun. 9 00:00:42,189 --> 00:00:44,399 Bozukluğumu ver lan ölü karı! 10 00:00:46,193 --> 00:00:49,023 Bir tanrı tarafından öldürüldüm. Hangi tanrı? 11 00:00:49,112 --> 00:00:50,402 Wednesday. 12 00:00:51,865 --> 00:00:52,945 Onun amına koyayım. 13 00:00:54,659 --> 00:00:55,749 Kim olduğunu biliyor musun? 14 00:00:57,329 --> 00:00:58,539 Aslında kim olduğunu? 15 00:00:59,331 --> 00:01:00,491 Shadow Moon. 16 00:01:01,500 --> 00:01:03,590 Artık benim adamımsın. 17 00:01:03,919 --> 00:01:06,629 Seni dolandırıyor. O bir dolandırıcı. 18 00:01:09,174 --> 00:01:12,254 Merhaba Shadow. Wednesday'yi arıyorsun. 19 00:01:12,344 --> 00:01:13,964 -Evet. -Öldürün onu. 20 00:01:17,724 --> 00:01:21,644 Hiçlikten her şeye uzanan bir yoldasın. 21 00:01:23,230 --> 00:01:24,740 Dünyamızı bilmiyor. 22 00:01:28,819 --> 00:01:29,659 Onu alıştırıyorum. 23 00:01:30,737 --> 00:01:34,037 Tanrı nedir? Var olduklarını bile biliyor muyuz ki? 24 00:01:34,115 --> 00:01:36,955 İnsanlar bir şeylere inanıyor. Bu da onları gerçek yapıyor. 25 00:01:37,035 --> 00:01:40,035 Peki hangisi önce geliyor? Tanrılar mı, onlara inanan insanlar mı? 26 00:01:40,831 --> 00:01:44,911 Sayemde iyi durumdasın. Artık bana borçlusun. 27 00:01:45,085 --> 00:01:46,795 Ve onu tahsil ediyorum. 28 00:01:47,003 --> 00:01:48,873 Bay Wednesday. 29 00:01:52,008 --> 00:01:53,428 Süren doldu. 30 00:01:54,302 --> 00:01:56,592 Savaşı duyuyorum. 31 00:02:02,894 --> 00:02:04,854 Ben... 32 00:02:04,938 --> 00:02:07,438 ...Odin'im! 33 00:02:09,150 --> 00:02:11,200 Bir savaş istemiştin. 34 00:02:11,278 --> 00:02:12,778 Al sana savaş. 35 00:02:14,447 --> 00:02:15,787 Bu gerçek mi? 36 00:02:16,199 --> 00:02:17,249 Bu gerçekten oldu mu? 37 00:02:17,826 --> 00:02:19,246 Olmaya devam ediyor. 38 00:04:25,412 --> 00:04:27,162 Varış noktanız sağda. 39 00:04:27,247 --> 00:04:29,127 Nereye gittiğimi biliyorum! 40 00:04:29,207 --> 00:04:30,047 YALNIZCA ÜYELER 41 00:04:30,792 --> 00:04:32,202 KAPALI OTOPARK 42 00:04:47,809 --> 00:04:49,229 Dostum. 43 00:04:49,728 --> 00:04:50,728 Berbat hâldesin. 44 00:04:50,812 --> 00:04:54,602 Beni öldürebilirdin. 45 00:04:58,862 --> 00:04:59,902 Göster ona. 46 00:05:25,221 --> 00:05:26,221 Meydan okuma. 47 00:05:26,890 --> 00:05:28,770 Buroklammer. 48 00:05:32,020 --> 00:05:34,190 -Bay... -World. 49 00:05:38,943 --> 00:05:40,943 Ben Bay World'üm. 50 00:05:42,322 --> 00:05:43,692 Karaçalı'ya hoş geldin. 51 00:05:45,450 --> 00:05:49,080 İhtiyar sikiği mahvedeceğim. Onu alt edeceğim. 52 00:05:49,162 --> 00:05:52,792 -Hepsini alt edeceğim. -Hayır. 53 00:05:54,084 --> 00:05:58,584 Hazırlık yapmadan hareket edemeyiz. 54 00:06:00,632 --> 00:06:02,502 Güçlerimizi bir araya getireceğiz... 55 00:06:04,260 --> 00:06:08,310 ...ve tüm eski kiliseler, tapınaklar ve arka sokak şifacılarındaki 56 00:06:08,389 --> 00:06:13,069 eski kitaplardan izlerini sileceğiz. 57 00:06:14,187 --> 00:06:16,777 Vakit geldiğinde... 58 00:06:19,943 --> 00:06:22,613 ...oluklar tanrı kanıyla kararacak 59 00:06:22,695 --> 00:06:26,495 ve mezarlar kemiklerle dolup taşacak. 60 00:06:27,200 --> 00:06:31,040 Şu ansa... 61 00:06:31,121 --> 00:06:32,871 ...hazırlanma zamanı. 62 00:06:34,165 --> 00:06:37,415 En iyi satış elemanım olmadan savaş satamam. 63 00:06:42,674 --> 00:06:43,924 Onu... 64 00:06:45,260 --> 00:06:47,390 ...bulman gerek. 65 00:06:48,096 --> 00:06:51,226 Medya'yı bul. 66 00:06:53,393 --> 00:06:55,853 KARAÇALI 67 00:07:03,820 --> 00:07:06,330 Medya'yı bul. 68 00:07:21,754 --> 00:07:22,624 Sikeyim! 69 00:07:46,362 --> 00:07:47,442 PANSİYON 70 00:09:06,609 --> 00:09:09,069 Bu çok eğlenceli değil mi? 71 00:09:10,613 --> 00:09:11,943 Böyle tatlı bir ihtiyarın 72 00:09:12,031 --> 00:09:15,491 bu kadar çok düşmanı olmasını hâlâ anlayamıyorum. 73 00:09:15,576 --> 00:09:17,956 Oldukça basit canım. 74 00:09:18,037 --> 00:09:21,087 Kıskançlık. Katıksız kıskançlık. 75 00:09:21,165 --> 00:09:25,335 Hepsi bende olanı istiyor. Nereye gidersem gideyim, iyi vakit geçiriyorum. 76 00:09:25,420 --> 00:09:27,430 Herkes onun sayesinde iyi vakit geçiriyordu. 77 00:09:27,964 --> 00:09:29,754 Ve seninle aynı arabadayım. 78 00:09:29,841 --> 00:09:32,001 Dünyanın en şanslı kızı olmalıyım. 79 00:09:32,093 --> 00:09:35,723 Aynen öyle ama benim şansımdan otlanıyorsun ölü karı. 80 00:09:40,893 --> 00:09:42,433 Ha siktir! 81 00:09:45,690 --> 00:09:47,320 KAYADAKİ EV 82 00:09:47,400 --> 00:09:49,070 "Kayadaki Ev" nedir? 83 00:09:49,152 --> 00:09:53,482 İnsanların görmeye, eğlenmeye ve büyülenmeye geldiği yer. 84 00:09:53,573 --> 00:09:56,533 -Disney World gibi. -Canım Walt. 85 00:09:56,617 --> 00:09:59,787 Hiç sihir kullanmadan sihirli bir krallık inşa etti. 86 00:10:00,288 --> 00:10:03,168 Hâlbuki Florida'nın bazı bölgelerinde gerçek sihir var. 87 00:10:03,249 --> 00:10:07,469 Weeki Wachee'deki deniz kızlarını hatırlıyor musun Sweeney? 88 00:10:08,004 --> 00:10:10,964 Evet. Oraya gitmiş, birkaç tanesiyle de işi pişirmiştim. 89 00:10:11,049 --> 00:10:15,429 Böyle bir şeyle ilgilendiklerini kim bilirdi? Oldukça ateşli bir tür. 90 00:10:19,682 --> 00:10:20,932 Artık onlara inanıyor musun? 91 00:10:25,938 --> 00:10:27,648 Henüz neye inandığımı bilmiyorum. 92 00:10:28,524 --> 00:10:29,484 Sanırım... 93 00:10:30,985 --> 00:10:34,075 Bilmiyorum. Sanırım ona inanıyorum. 94 00:10:37,033 --> 00:10:38,823 Sana inanmak istiyorum. 95 00:10:50,421 --> 00:10:52,251 60 yıl önce 96 00:10:52,340 --> 00:10:55,560 Alex Jordan, kendisinin bile olmayan 97 00:10:55,635 --> 00:10:59,975 bir arazideki yüksek bir kayanın üzerine bir ev inşa etti. 98 00:11:00,056 --> 00:11:02,596 ALEX JORDAN'IN KAYADAKİ EVİNE 50 KİLOMETRE KALDI 99 00:11:02,683 --> 00:11:06,603 Hatta bunu neden yaptığını kendisi de bilmiyordu. 100 00:11:09,357 --> 00:11:12,197 Evi inşa ederken insanlar onu izlemeye geldi. 101 00:11:12,276 --> 00:11:16,236 Meraklılar ve şaşkınlar ve her iki gruba da ait olmayanlar. 102 00:11:16,948 --> 00:11:20,458 Neden geldiklerini onlar da bilmiyordu. 103 00:11:20,993 --> 00:11:26,703 Ve jenerasyonunun tüm aklı başında Amerikalı erkekleri gibi 104 00:11:27,083 --> 00:11:30,253 onlardan para almaya başladı. 105 00:11:30,461 --> 00:11:33,331 Çok bir şey almıyordu. Beş sent, 25 sent. 106 00:11:33,423 --> 00:11:35,343 Ve o inşa etmeye, 107 00:11:35,425 --> 00:11:37,805 insanlar da gelmeye devam etti. 108 00:11:38,511 --> 00:11:40,761 O da tüm o beş ve 25 sentleri aldı 109 00:11:40,847 --> 00:11:44,347 ve orayı daha büyük ve daha ilginç bir yer hâline getirdi. 110 00:11:44,434 --> 00:11:50,274 Evin altındaki bölgeyi insanların görmek istediği şeylerle doldurdu. 111 00:11:50,356 --> 00:11:55,906 İnsanlar da geldi. Her yıl milyonlarcası. 112 00:11:55,987 --> 00:11:59,367 ATLIKARINCA ODASI 113 00:11:59,449 --> 00:12:01,709 Üzgünüm hanımefendi, kapatıyoruz. 114 00:12:02,785 --> 00:12:03,785 Çıkışı göstereyim. 115 00:12:15,339 --> 00:12:17,349 KADINLAR 116 00:12:56,756 --> 00:12:58,256 Toplantı için buradasın. 117 00:12:59,300 --> 00:13:01,640 Resmî bir davet almadım. 118 00:13:04,096 --> 00:13:06,136 Merhaba. 119 00:13:10,978 --> 00:13:12,688 -Salim? -Selam! 120 00:13:13,105 --> 00:13:15,695 Burada ne arıyorsun lan? 121 00:13:17,777 --> 00:13:19,237 Sizi yalnız bırakayım mı? 122 00:13:26,536 --> 00:13:30,916 Düşmanlarımı görmek için Argus'un gözlerine ihtiyacım var. 123 00:13:32,833 --> 00:13:34,963 Benim için onunla iletişime geç. 124 00:13:37,838 --> 00:13:40,098 Karaçalı, Başkan'ın kullanımı için. 125 00:13:41,008 --> 00:13:44,888 Başkan, kartondan bir figür. 126 00:13:45,721 --> 00:13:48,841 Ben her şeyin arkasındaki adamların... 127 00:13:49,600 --> 00:13:51,480 ...arkasındaki adamım. 128 00:13:53,563 --> 00:13:58,603 Paperclip Harekâtı. Ay'a ayak basma. 129 00:13:59,151 --> 00:14:00,731 Roswell. 130 00:14:00,820 --> 00:14:05,750 Compton'daki uyuşturucu savaşları. Bana çalışıyorsun. 131 00:14:05,825 --> 00:14:10,995 Hep de bana çalıştın. 132 00:14:12,582 --> 00:14:18,582 Dolayısıyla sana Argus'un gözleriyle görmek istediğimi söylediğimde 133 00:14:19,422 --> 00:14:22,792 onunla iletişime geçeceksin. 134 00:14:24,594 --> 00:14:28,344 Başkentte oldukça güzel bir Paskalya pazarı. 135 00:14:29,765 --> 00:14:32,225 ...mevsim normallerinde geçmesi... 136 00:14:36,564 --> 00:14:40,274 ...binlerce hektar bahar mahsulünü mahveden garip hava olayı. 137 00:14:40,359 --> 00:14:46,039 Wisconsin'in güneyineyse bir fırtına yaklaşıyor gibi görünüyor ve... 138 00:15:04,383 --> 00:15:06,503 PANSİYON AMERİKA 139 00:15:13,476 --> 00:15:17,726 KAYADAKİ EV 140 00:15:38,542 --> 00:15:40,292 Bu kadar uzun süren ne Shadow? 141 00:15:41,379 --> 00:15:44,139 Bir tanrısın ama sikik bir kapıyı açamıyorsun. 142 00:15:44,215 --> 00:15:45,465 Bir dakika müsaade et. 143 00:15:46,967 --> 00:15:49,017 Kırmamı ister misin Shadow? Kırabilirim. 144 00:15:49,428 --> 00:15:50,478 Ne? 145 00:16:01,065 --> 00:16:02,565 Deli Sweeney? 146 00:16:03,275 --> 00:16:04,695 Koku senden mi geliyor? 147 00:16:05,820 --> 00:16:08,910 Yoksa Wednesday'yin palavralarının kokusunu mu alıyorum? 148 00:16:08,989 --> 00:16:12,709 Burnun çok hassas Bay Süslü. Ama bu, seksi bir İrlandalının kokusu değil. 149 00:16:13,494 --> 00:16:15,164 Leş Rhonda'dan geliyor. 150 00:16:16,956 --> 00:16:17,956 Nancy! 151 00:16:20,167 --> 00:16:22,757 Bana kimi getirdin? John Henry'yi mi? 152 00:16:22,837 --> 00:16:25,927 Tren yoksa John Henry de yok. Bunu biliyorsun. 153 00:16:26,215 --> 00:16:28,925 -Viski Jack? -Viski yoksa... 154 00:16:29,260 --> 00:16:31,140 ...Viski Jack de yok. 155 00:16:31,595 --> 00:16:33,015 Tavşan bile mi yok? 156 00:16:34,807 --> 00:16:38,727 Tavşan ahalisi seni istenmeyen adam ilan etti. Bence sebebini biliyorsun. 157 00:16:39,145 --> 00:16:43,525 Paskalya da gelmeyeceğini söylememi istedi. 158 00:16:43,607 --> 00:16:48,907 Sikik bir tavşan ırkçısı gibi arabanı tavşanların üzerine sürdüğün için. 159 00:16:51,991 --> 00:16:53,821 Shadow Moon! 160 00:16:53,909 --> 00:16:56,499 O pis götün birkaç gün önce hazırladığım 161 00:16:56,579 --> 00:17:00,089 kıyafete sığdı mı, sığmadı mı? 162 00:17:01,792 --> 00:17:05,252 Eve gelebilirsin ama partiye davetli değilsin. 163 00:17:05,588 --> 00:17:07,588 Yalnızca kocama göz kulak oluyorum. 164 00:17:07,673 --> 00:17:11,253 Ona baksana, adımlarındaki canlılık hapisten çıkarken bile yoktu. 165 00:17:11,343 --> 00:17:13,593 Bu çok garip çünkü karısı öldürülmüştü. 166 00:17:14,638 --> 00:17:18,058 Otobanlar çok tehlikeli yerler olabiliyor. 167 00:17:18,142 --> 00:17:19,802 Ölü olmak ne demek bilirim. 168 00:17:19,894 --> 00:17:22,314 Bir keresinde bilgi almak için kendimi feda ettim. 169 00:17:22,396 --> 00:17:27,276 Dokuz gün dokuz gece büyük bir ağaca, Yggdrasil'e kendimi astım. 170 00:17:27,693 --> 00:17:31,903 -Bir de şimdiki hâline bak, capcanlısın. -Ve iyi bir anlaşma öğrendim. 171 00:17:32,323 --> 00:17:34,783 Sonsuza dek leş kalman gerekmiyor. 172 00:17:36,243 --> 00:17:38,743 Bir anlaşmaya varabileceğimizden eminim. 173 00:17:40,414 --> 00:17:42,084 Cam gözünü sikeyim. 174 00:17:55,179 --> 00:17:57,769 -Bozukluğunu buldun mu? -Nerede bende o şans? 175 00:17:58,849 --> 00:18:01,109 Ama yolda birkaç çöp topladım. 176 00:18:01,185 --> 00:18:03,265 Hazineni geri istersin diye düşündüm. 177 00:18:04,146 --> 00:18:05,896 Şans meleğini bulmuş gibisin. 178 00:18:08,359 --> 00:18:11,949 O kurtlu dona dönmek için çabalayan biri gibi konuştun. 179 00:18:12,446 --> 00:18:13,946 Bunu istediğinden emin misin? 180 00:18:25,459 --> 00:18:29,259 Sana istediğini yapma özgürlüğü vermiştim. İstediğin yere gitme özgürlüğü. 181 00:18:30,005 --> 00:18:31,425 Neden buradasın? 182 00:18:31,507 --> 00:18:34,507 İstediğim yer burası. Kalbimin sesini dinliyorum. 183 00:18:34,593 --> 00:18:36,383 Ama kafanı kullanmıyorsun Salim. 184 00:18:36,470 --> 00:18:39,230 Ben bir cinim, sense fanisin. 185 00:18:39,306 --> 00:18:42,266 Ama bana ihtiyacın var. Beni arzuluyorsun. 186 00:18:42,351 --> 00:18:44,721 Ben işimi yapmayı arzuluyorum. 187 00:18:48,023 --> 00:18:49,643 Burası güvenli bir yer değil. 188 00:18:50,484 --> 00:18:51,904 Bu gece değil. 189 00:18:53,237 --> 00:18:54,527 Lütfen Salim. 190 00:18:55,739 --> 00:18:56,579 Git. 191 00:18:57,283 --> 00:18:59,033 Ben dilekleri gerçekleştirmem. 192 00:19:03,747 --> 00:19:06,707 Selam Salim/Salim Değil. 193 00:19:06,792 --> 00:19:09,872 Gösteri zamanı. 194 00:19:12,715 --> 00:19:15,385 Seni tanıyor muyum? Hubel? 195 00:19:15,467 --> 00:19:17,057 Manat? 196 00:19:17,136 --> 00:19:20,096 Hayır, ismim Salim. Onunla birlikteyim. 197 00:19:23,517 --> 00:19:25,437 Söyle bakalım, herkes burada mı? 198 00:19:25,519 --> 00:19:27,899 İstediğin gibi, onları atlıkarıncaya yönlendirdim. 199 00:19:27,980 --> 00:19:31,990 -Kaç kişiler? -Belki bir düzineler. Daha fazla değil. 200 00:19:34,403 --> 00:19:36,073 Bir ateş yakmak için yeterli. 201 00:19:37,281 --> 00:19:38,151 Davetli olmayan... 202 00:19:39,366 --> 00:19:40,866 ...biri var. 203 00:19:52,963 --> 00:19:54,133 Shadow. 204 00:19:58,969 --> 00:20:02,099 -Bozukluk olmadan alamam. -Siktir, bize birer bozukluk ver. 205 00:20:02,181 --> 00:20:04,431 O da sen de listemde yoksunuz. 206 00:20:04,892 --> 00:20:06,892 Hadi ama bok kafalı! 207 00:20:06,977 --> 00:20:08,977 Beni tanıyorsun! Aynı adama çalışıyoruz! 208 00:20:10,022 --> 00:20:11,272 Senin hakkında... 209 00:20:12,358 --> 00:20:13,778 ...çok net konuştu. 210 00:20:25,162 --> 00:20:26,202 Anansi. 211 00:20:35,714 --> 00:20:37,964 Partine eski tanrıları mı davet ettin? 212 00:20:39,343 --> 00:20:44,093 Sana ilk atı kurban etmelerinden önce ben de çölde eskilerdendim. 213 00:20:44,556 --> 00:20:45,936 Beni de dinleyeceksiniz. 214 00:20:47,476 --> 00:20:48,896 Tabii korkmuyorsan. 215 00:20:52,481 --> 00:20:57,191 Kral Süleyman'ı yenen Kraliçe Belkıs'ın zekâsı ve bilgeliği. 216 00:20:59,530 --> 00:21:01,910 Yeni bir maceraya başlamadan önce 217 00:21:01,991 --> 00:21:05,201 bize kaderimizi söyleyen falcılara, 218 00:21:05,285 --> 00:21:07,625 Nornlara danışmamız gerekiyor. 219 00:21:09,081 --> 00:21:11,041 Önden buyurun Majesteleri. 220 00:21:56,503 --> 00:21:58,083 Güzelmiş. 221 00:21:59,548 --> 00:22:00,428 Ne yazıyor? 222 00:22:00,507 --> 00:22:03,097 Birinin falı yalnızca kendisini ilgilendirir Shadow. 223 00:22:04,595 --> 00:22:05,805 Kimse anlatmıyor mu? 224 00:22:28,410 --> 00:22:30,290 SELINA'NIN KEHANETLERİ 225 00:22:40,005 --> 00:22:42,465 "Her son yeni bir başlangıçtır." 226 00:22:42,549 --> 00:22:44,349 "Uğurlu rakamın yok." 227 00:22:45,844 --> 00:22:48,134 "Uğurlu renginse ölü." 228 00:22:48,222 --> 00:22:50,382 "Motton, babasının oğlu." 229 00:22:50,474 --> 00:22:54,354 Ve tüm fallar gibi Shadow, gelecek konusunda muğlak, 230 00:22:54,436 --> 00:22:56,856 geçmiş konusunda malum. Gidelim mi? 231 00:23:02,486 --> 00:23:05,616 Bu, sikik bir bal mumu heykelden gelen aptal bir fal. 232 00:23:06,573 --> 00:23:07,573 Aptal! 233 00:23:15,958 --> 00:23:18,088 Anlaşılan bu arazideki evleri 234 00:23:18,168 --> 00:23:21,338 Frank Lloyd Wright adında cılız, beyaz bir orospu çocuğu inşa etmiş. 235 00:23:22,131 --> 00:23:25,091 Bazıları bunu kötü ikiz kardeşinin inşa ettiğini söylüyor. 236 00:23:25,968 --> 00:23:27,888 Frank Lloyd Wrong. 237 00:23:27,970 --> 00:23:29,930 Başka bir cılız, beyaz orospu çocuğu. 238 00:23:31,348 --> 00:23:32,938 Siz devam edin Nancy. 239 00:23:33,392 --> 00:23:35,512 Ben Kuzgun'da size yetişirim. 240 00:23:36,019 --> 00:23:36,899 Elbette. 241 00:23:39,106 --> 00:23:41,696 DÜNÜN MÜZİĞİ 242 00:23:57,416 --> 00:23:59,836 Zorya Vechernyaya. 243 00:24:01,503 --> 00:24:06,423 Çoban Yıldızı, Leydi Gün Batımı. Ne kadar güzel göründüğünü biliyor musun? 244 00:24:07,301 --> 00:24:09,011 Yaşlıyım. 245 00:24:10,095 --> 00:24:12,725 Şeytani bir dilin var. 246 00:24:13,056 --> 00:24:16,936 İkimiz de yaşlıyız. Ama daha önce kimse dilimden şikâyetçi olmamıştı. 247 00:24:18,937 --> 00:24:20,647 Beni gençleştiriyorsun. 248 00:24:21,481 --> 00:24:23,101 Şu aptalca savaşı unut! 249 00:24:23,442 --> 00:24:26,562 Bizi daha iyi günler bekliyor. Sana söz veriyorum. 250 00:24:33,911 --> 00:24:35,991 Banka soygunu nasıl geçti? 251 00:24:37,164 --> 00:24:41,334 Buraya gelmeni sağladı Czernobog. Ve burada olduğun için minnettarım. 252 00:24:41,919 --> 00:24:44,589 Çekicin kadar bilgiliğine de ihtiyacım olacak. 253 00:24:44,671 --> 00:24:46,041 Buraya senin için gelmedim. 254 00:24:46,131 --> 00:24:50,001 Adamına damada kaybettiğim için geldim. 255 00:24:52,930 --> 00:24:54,440 Kuliste bana katılır mısın? 256 00:24:54,514 --> 00:24:56,894 Ne zaman canım isterse o zaman gelirim. 257 00:24:58,185 --> 00:25:00,185 Müziği dinlemek istiyorum. 258 00:25:00,270 --> 00:25:01,280 Bu... 259 00:25:03,148 --> 00:25:04,648 ...iğrenç. 260 00:25:18,580 --> 00:25:19,750 Keyfini çıkar. 261 00:25:24,336 --> 00:25:25,756 Dans etmek ister misin? 262 00:25:30,050 --> 00:25:32,060 KUZGUNUN KÖŞKÜ 263 00:25:32,177 --> 00:25:34,057 İri bir adamsın. 264 00:25:34,846 --> 00:25:36,686 Tuğladan bir hela gibi. 265 00:25:37,516 --> 00:25:41,896 70 santim omuz. Uzun, ince hatlar. 266 00:25:41,979 --> 00:25:44,109 Ama duruşun bok gibi. 267 00:25:46,108 --> 00:25:48,858 Ömrün boyunca kambur gezmişsin. 268 00:25:53,031 --> 00:25:57,741 Birinin ölçülerini aldığında hayatının nasıl geçtiğini de öğrenirsin. 269 00:25:58,787 --> 00:26:01,997 Küçük Shadow Moon bodur bir çocuktu. 270 00:26:02,666 --> 00:26:05,006 Sokaklarda itilip kakıldı. Ta ki... 271 00:26:05,335 --> 00:26:08,045 ...14 yaşına, 60 santim uzayıp 30 kilo alana dek. 272 00:26:08,130 --> 00:26:09,390 15. 273 00:26:11,466 --> 00:26:14,056 Ruhun hâlâ 15 yaşında gerçi. Değil mi evlat? 274 00:26:17,347 --> 00:26:19,057 Bir oğlum var. 275 00:26:19,808 --> 00:26:23,068 Aptallığını, aptallığı bir alana bir bedava satan yerlerden almış gibi. 276 00:26:23,562 --> 00:26:25,392 Bana onu hatırlatıyorsun. 277 00:26:26,773 --> 00:26:30,063 Pekâlâ, mahsuru yoksa bunu iltifat olarak kabul edeceğim. 278 00:26:30,152 --> 00:26:34,232 "Akıl dağıtılırken neredeydin?" sorusunu iltifat olarak mı kabul ediyorsun? 279 00:26:36,825 --> 00:26:39,115 Ailenden biriyle kıyaslanmayı. 280 00:26:46,043 --> 00:26:49,503 Belki de tek gözlünün yaptığı en kötü seçim değilsindir. 281 00:26:53,508 --> 00:26:55,678 Hey, ben de fal istiyorum. 282 00:26:56,845 --> 00:26:59,515 Davetlilerin hepsi geldi zaten. Bana bir bozukluk ver. 283 00:26:59,598 --> 00:27:03,018 -Hayır, siktir olup gitmeni söylemiştim. -Onu sinirlendirmek istemezsin. 284 00:27:03,101 --> 00:27:04,561 Neler yapabildiğini gördüm. 285 00:27:04,644 --> 00:27:06,224 Aslında birazcık bile... 286 00:27:06,313 --> 00:27:08,313 Siktiğimin cesedine bir bozukluk ver. 287 00:27:25,248 --> 00:27:27,248 -Bu bozuk. -Bozuk bir fal mı? 288 00:27:27,334 --> 00:27:28,874 Bu boş. 289 00:27:29,711 --> 00:27:31,961 Belki de ölü olduğun için boştur. 290 00:27:32,047 --> 00:27:33,837 Sana bir fal yazayım. 291 00:27:33,924 --> 00:27:35,004 Çok yakın gelecekte 292 00:27:35,092 --> 00:27:37,632 leprikona bozukluğunu verip, yatıp çürüyeceksin. 293 00:27:38,929 --> 00:27:40,059 Şansını denesene. 294 00:27:41,515 --> 00:27:43,595 Tüm şansım sende ölü karı. 295 00:27:43,683 --> 00:27:46,853 Okumama gerek yok. Siktiğimin makinesini kır gitsin. 296 00:27:50,774 --> 00:27:53,484 Yüzyıllar boyunca başka ülkelerdeki insanlar 297 00:27:53,568 --> 00:27:56,328 güçlü yerlere gitme isteğiyle doldu taştı. 298 00:27:56,405 --> 00:28:00,865 Oralarda bir enerji, bir odak noktası, bir kanal olduğunu biliyorlardı. 299 00:28:00,951 --> 00:28:05,281 Özlerine dönmelerini sağlayan bir pencere. Ve kilise ve katedraller inşa ettiler. 300 00:28:05,372 --> 00:28:10,002 Ya da taşlardan bir çember. Söylemek istediğimi anladın. 301 00:28:10,085 --> 00:28:12,335 Ama Amerika da kiliseyle dolu. 302 00:28:12,421 --> 00:28:14,171 Hayır, pek sevgili Amerika'da 303 00:28:14,256 --> 00:28:17,216 insanlar o yüce boşluğun çağrısını hâlâ önemsiyor 304 00:28:17,300 --> 00:28:20,470 ama bu çağrıya hiç gitmedikleri 305 00:28:20,554 --> 00:28:24,434 bira şişesine benzeyen binalar ya da yarasaların ziyaret etmeyi reddettiği 306 00:28:24,516 --> 00:28:28,146 devasa yarasa evleri inşa ederek yanıt veriyorlar. 307 00:28:28,770 --> 00:28:30,990 Tişört ve sosisli satan yerler. 308 00:28:31,064 --> 00:28:33,734 Yol kenarındaki arzu nesneleri! Oradan sosisliyi 309 00:28:33,817 --> 00:28:36,487 ve tişörtü alıyorlar. Sonra da tarif edemeyecekleri 310 00:28:36,570 --> 00:28:40,240 bir tatmin olma duygusuyla etrafta geziniyorlar 311 00:28:40,323 --> 00:28:44,663 ama aslında içten içe hiç de tatmin olmuyorlar. 312 00:28:44,744 --> 00:28:46,824 Çok saçma teorilerin var. 313 00:28:46,913 --> 00:28:50,453 Bunun teoriyle ilgisi yok. Şimdiye dek öğrenmen lazımdı. 314 00:28:50,542 --> 00:28:53,372 Atlıkarıncaya binme zamanı! 315 00:29:00,594 --> 00:29:03,094 ATLIKARINCA ODASI 316 00:29:22,574 --> 00:29:24,574 Gücü hisset Shadow. 317 00:29:33,126 --> 00:29:37,006 Bir dua çarkı gibi dönüyor, güç topluyor. 318 00:29:37,839 --> 00:29:39,889 İnançlılar gözünü alamıyor. 319 00:30:02,906 --> 00:30:04,906 KURALLAR ATLIKARINCAYA BİNMEK YASAKTIR 320 00:30:06,201 --> 00:30:09,951 Uyarılara uyarsan asla eğlenemezsin! 321 00:30:15,043 --> 00:30:16,913 Bize katılmayacak mısın Shadow? 322 00:30:18,838 --> 00:30:20,718 Seni korurum. 323 00:30:53,873 --> 00:30:55,953 Hâlâ eğlenmiyor musun Shadow? 324 00:31:05,427 --> 00:31:06,717 Sür onları Nancy. 325 00:32:16,289 --> 00:32:18,499 Bu kez neredeyim lan? 326 00:32:27,842 --> 00:32:29,462 Ne zamandır baygınım? 327 00:32:38,395 --> 00:32:39,525 Rüya görüyorum. 328 00:32:42,524 --> 00:32:44,194 Bu gerçek. 329 00:32:45,360 --> 00:32:47,240 Kulisteyiz. 330 00:32:48,113 --> 00:32:49,653 Kuliste bekliyoruz. 331 00:32:50,740 --> 00:32:53,660 Wednesday'yin anılarının içindeyiz. 332 00:32:55,412 --> 00:32:59,122 Pekâlâ, onun kafasındayız mı diyorsun yani? 333 00:32:59,749 --> 00:33:01,129 Aşağı yukarı. 334 00:33:07,173 --> 00:33:09,173 Bekle! Ama... 335 00:33:09,259 --> 00:33:11,889 Soğuğu hissedebiliyorum. Havayı koklayabiliyorum. 336 00:33:11,970 --> 00:33:13,020 Elbette. 337 00:33:13,346 --> 00:33:16,556 Bu toplantı benim kafamda düzenlenseydi sıcak olurdu. 338 00:33:17,183 --> 00:33:20,763 Tütsü pazarlarındaki esinti sarhoş ederdi. 339 00:33:21,354 --> 00:33:24,484 Asma bahçeler, altın zigguratlar... 340 00:33:25,066 --> 00:33:28,656 ...ve sevişmek için ipekten yataklar olurdu. 341 00:34:37,472 --> 00:34:39,842 Hikâye zamanı! 342 00:34:41,893 --> 00:34:43,263 Çünkü bazen... 343 00:34:44,521 --> 00:34:47,731 ...insanlara bir şeyleri hatırlatmak gerekir. 344 00:34:48,274 --> 00:34:50,984 Portekizliler, Gana'daki Altın Sahili'ni... 345 00:34:51,736 --> 00:34:56,946 ...işgal ettiğinden beri savaşıyoruz! 346 00:34:57,951 --> 00:35:01,161 Hâlâ savaştayız! 347 00:35:02,205 --> 00:35:07,005 Bizden kalabalık olmaları... 348 00:35:07,502 --> 00:35:13,502 ...kaybettiğimiz anlamına gelmiyor! 349 00:35:20,139 --> 00:35:25,109 İnsanlar Amerika'ya geldiklerinde bizi de beraberinde getirdi. 350 00:35:27,063 --> 00:35:31,353 Beni, Loki'yi, Thor'u, Nancy'yi... 351 00:35:32,652 --> 00:35:35,862 ...Aslan Tanrısını, hepinizi. 352 00:35:36,906 --> 00:35:39,366 Zihinlerinde seyahat ettik ve kök saldık. 353 00:35:40,159 --> 00:35:43,419 Ama yavaş yavaş daha iyi bir anlaşma için bizi terk ettiler. 354 00:35:44,539 --> 00:35:46,629 Yeni bir kıtada yeni bir hayat. 355 00:35:48,293 --> 00:35:52,003 Gerçek inananlarımız öldü ya da inanmayı bıraktı. 356 00:35:52,714 --> 00:35:55,134 Bizi kendimizle baş başa bıraktılar. 357 00:35:55,717 --> 00:36:01,637 Bulabildiğimiz ufak inanç ya da ibadet kırıntılarıyla geçinip gitmemiz gerekti. 358 00:36:02,015 --> 00:36:04,225 Biz de öyle yaptık. Geçinip gittik. 359 00:36:04,934 --> 00:36:08,524 Toplumun kenarındaki çatlaklarda yaşadık. 360 00:36:08,605 --> 00:36:11,105 Tanrısız bir kıtadaki... 361 00:36:12,025 --> 00:36:13,565 ...eski, unutulmuş tanrılar. 362 00:36:13,651 --> 00:36:16,231 Ama Amerika'da yeni tanrılar yetişiyor. 363 00:36:16,696 --> 00:36:18,576 Şimdiden yerimizi aldılar. 364 00:36:19,115 --> 00:36:21,955 Artık bizi tamamen yok etmek istiyorlar 365 00:36:22,035 --> 00:36:26,415 ve aksini düşünüyorsanız kendinizi kandırıyorsunuz. 366 00:36:26,581 --> 00:36:28,661 Savaşa girmemizi mi istiyorsun? 367 00:36:29,167 --> 00:36:34,177 Herkesi buraya bu saçmalık için mi çağırdın? 368 00:36:34,255 --> 00:36:38,715 Çoğumuz bu ülkede uzun bir süre huzur içinde yaşadı. 369 00:36:38,801 --> 00:36:41,551 Yeni tanrıların yükselişini gördüm. 370 00:36:41,638 --> 00:36:43,438 Düşüşlerini gördüm! 371 00:36:45,183 --> 00:36:47,933 -Ben bekleyelim derim. -Czernobog bizimle. 372 00:36:48,436 --> 00:36:50,896 Savaşmak için çekicini getirdi. 373 00:36:50,980 --> 00:36:55,360 Evet, vakit geldiğinde çekicimi sallayacağım. 374 00:36:56,402 --> 00:36:57,982 Ve ona ihtiyacımız olacak. 375 00:36:58,071 --> 00:37:01,491 İnanın bana, bu yeni tanrılar yakın zamanda bir yere gitmeyecek. 376 00:37:02,283 --> 00:37:04,953 Bir savaş tanrısından diğerine... 377 00:37:06,329 --> 00:37:09,459 Pencereden dışarı baktığımda bir savaş alanı görmüyorum. 378 00:37:09,540 --> 00:37:11,170 Savaş çığlıkları duymuyorum. 379 00:37:11,793 --> 00:37:14,543 Öyleyse dikkatli bakmıyorsun Mama-Ji. 380 00:37:15,296 --> 00:37:16,716 Odin haklı. 381 00:37:18,841 --> 00:37:21,671 Bu yeni tanrılar... 382 00:37:22,136 --> 00:37:27,226 ...bizim hiç sahip olmadığımız kadar müride, ilgiye ve güce sahip. 383 00:37:27,308 --> 00:37:28,558 Yanıldığı noktaysa... 384 00:37:29,894 --> 00:37:32,104 ...bunun kötü bir şey olduğunu düşünmesi. 385 00:37:33,940 --> 00:37:36,530 Araçlarının nasıl kullanılması gerektiğini gösterdiler. 386 00:37:37,402 --> 00:37:41,322 Artık mesajımı doğrudan insanlara iletebiliyorum. 387 00:37:42,323 --> 00:37:45,573 Bana yapılan ibadetleri kabul ediyorum. 388 00:37:45,827 --> 00:37:48,417 Ve güçleniyorum. 389 00:37:48,955 --> 00:37:50,915 Seçim sizin. 390 00:37:52,458 --> 00:37:55,628 Uyum sağlayın ya da ölün. 391 00:38:04,053 --> 00:38:05,133 Ona inanıyorum. 392 00:38:20,319 --> 00:38:21,529 Herkesi kaybetmiştim. 393 00:38:26,075 --> 00:38:30,165 Değer verdiğim herkesi. 394 00:38:31,956 --> 00:38:33,706 Bildiğim her şeyi. 395 00:38:35,918 --> 00:38:38,428 Geldiğim noktada... 396 00:38:38,504 --> 00:38:40,544 Kim olduğumu unutmuştum. 397 00:38:43,676 --> 00:38:45,096 Işığımı kaybetmiştim. 398 00:38:46,679 --> 00:38:48,559 Annem olsa böyle söylerdi. 399 00:38:53,061 --> 00:38:54,891 Wednesday... 400 00:38:58,858 --> 00:39:00,198 Odin... 401 00:39:02,820 --> 00:39:04,410 ...hatırlamama yardım ediyor. 402 00:39:06,074 --> 00:39:08,744 Bir zamanlar annemin bana öğrettiği 403 00:39:08,826 --> 00:39:11,576 sarsılmaz inanca 404 00:39:11,662 --> 00:39:14,412 layık olmam için bana bir şans verdi. Ve... 405 00:39:16,250 --> 00:39:18,130 ...size de aynı şeyi teklif ediyor. 406 00:39:18,211 --> 00:39:20,921 Neden size yardım etmesine izin vermiyorsunuz? 407 00:39:23,549 --> 00:39:25,099 Ona yardım edin. 408 00:39:26,427 --> 00:39:29,427 Size kim olduğunuzu hatırlatmasına yardım edin! 409 00:39:29,764 --> 00:39:33,354 Yaratıcınıza olan inancınızı geri kazanın ve bu fırsatı değerlendirin! 410 00:39:34,185 --> 00:39:39,145 İnançlarına layık olma fırsatını değerlendirin. 411 00:39:53,037 --> 00:39:55,037 Shadow Moon. 412 00:39:55,998 --> 00:40:00,968 Bazılarının "gerçek dünya" dediği yerde devam edeceğiz. 413 00:40:31,242 --> 00:40:34,452 WISCONSIN'E HOŞ GELDİNİZ PANSİYON AMERİKA 414 00:41:08,863 --> 00:41:10,323 Sanırım güvenlerini kazanıyoruz. 415 00:41:11,824 --> 00:41:13,704 Konuşmalarımı sen sonlandırabilirsin. 416 00:41:21,375 --> 00:41:22,625 Bu yaşandı mı? 417 00:41:24,754 --> 00:41:25,584 Ne yaşandı mı? 418 00:41:26,380 --> 00:41:28,260 Atlıkarıncaya bindik mi? 419 00:41:28,507 --> 00:41:30,597 Ne atlıkarıncası lan? 420 00:41:37,058 --> 00:41:39,728 Cidden kanserden korkmuyor musun? 421 00:41:40,853 --> 00:41:43,063 Ben kanserim. 422 00:41:49,153 --> 00:41:51,023 Bak ne diyeceğim, 423 00:41:51,113 --> 00:41:54,653 sigarayı seviyorum çünkü bana bir zamanlar 424 00:41:54,742 --> 00:41:58,162 beni onurlandırmak için yakılan şeyleri hatırlatıyor. 425 00:41:58,246 --> 00:42:00,666 Onayım için, lütufum için 426 00:42:00,748 --> 00:42:02,708 bana yalvarırlarken 427 00:42:02,792 --> 00:42:06,042 gökyüzüne yükselen o dumanı. 428 00:42:06,671 --> 00:42:07,961 Yani... 429 00:42:08,422 --> 00:42:10,632 ...buradaki herkes tanrı mı? 430 00:42:11,259 --> 00:42:13,599 -"Tanrı" mı? -Evet. 431 00:42:21,936 --> 00:42:24,106 Bunların hepsi aptal. 432 00:42:27,733 --> 00:42:31,563 Sana damada kaybettiğim için buradayım. 433 00:42:32,154 --> 00:42:35,534 Hey, dinle. Düşünüyordum da... 434 00:42:35,616 --> 00:42:36,866 Düşünmek iyidir. 435 00:42:38,953 --> 00:42:41,953 Üç oyunun ikisini kazanan iddiayı da kazansın. 436 00:42:42,039 --> 00:42:43,879 Ne diyorsun? 437 00:42:43,958 --> 00:42:47,378 O zaman seni öldürür, evime giderim. Güzel, değil mi? 438 00:42:56,262 --> 00:42:57,972 Senin hikâyen ne? 439 00:43:00,099 --> 00:43:01,809 KAHVALTI 440 00:43:02,643 --> 00:43:04,563 Bir hikâyem olduğunu nereden çıkardın? 441 00:43:04,645 --> 00:43:06,525 Bir şey yiyip içmiyorsun. 442 00:43:06,605 --> 00:43:08,775 Wednesday sana bir şey satmaya çalışmıyor. 443 00:43:09,859 --> 00:43:12,869 -Hayır, ben... -Ömrümde gördüğüm en güzel şeysin. 444 00:43:16,449 --> 00:43:17,749 Nesin sen? 445 00:43:18,534 --> 00:43:20,284 Macar bir ölüm tanrıçası mı? 446 00:43:21,454 --> 00:43:24,244 Eagle Point, Indianalıyım. 447 00:43:25,207 --> 00:43:26,667 Güzelmiş. 448 00:43:27,460 --> 00:43:29,090 İsmin ne Eagle Point? 449 00:43:29,170 --> 00:43:31,220 Laura. Laura Moon. 450 00:43:32,381 --> 00:43:34,001 Soyadın muhafızla aynı. 451 00:43:35,468 --> 00:43:36,848 Evet, o benim kocam. 452 00:43:38,095 --> 00:43:39,925 Canını yakarsan seni öldürürüm. 453 00:44:17,468 --> 00:44:19,098 PANSİYON AMERİKA 454 00:44:24,850 --> 00:44:26,900 Onları ben takip edebilirdim. 455 00:44:29,146 --> 00:44:31,606 Suç ortağımız olduğunu düşünmesini istiyorum. 456 00:44:31,690 --> 00:44:34,160 Boş laf. Sik onları gitsin. 457 00:44:36,987 --> 00:44:40,077 Paketi ayarla. 458 00:44:59,093 --> 00:45:01,803 Bu çok garip lan. 459 00:45:02,179 --> 00:45:03,639 Evet. 460 00:45:06,434 --> 00:45:07,854 Anlarsın ya, ben... 461 00:45:08,561 --> 00:45:12,351 Seni bir daha rüyalarım dışında göreceğimi sanmıyordum. 462 00:45:13,774 --> 00:45:15,104 Seni daima görebilirim. 463 00:45:16,110 --> 00:45:19,530 Gözlerimi kapatıp okyanusa atsalar da nerede olduğunu bilirim. 464 00:45:23,242 --> 00:45:24,112 Kulis neymiş? 465 00:45:27,121 --> 00:45:29,741 Bilmiyorum. Yani... 466 00:45:30,458 --> 00:45:33,418 Yani, bir yere gittik 467 00:45:33,502 --> 00:45:38,082 ve onları yer almak istemedikleri bir savaşa çekmeye çalıştık. 468 00:45:38,883 --> 00:45:42,963 Burada özel bir şeyler dönüyor ve bir parçasıymış gibi hissediyorum. 469 00:45:45,306 --> 00:45:46,726 O tehlikeli biri. 470 00:45:47,975 --> 00:45:50,895 -Laura, sen... -Buna inanmalısın. 471 00:45:50,978 --> 00:45:52,068 Bize inanmalısın. 472 00:45:52,480 --> 00:45:56,070 Hey Shadow! Buraya gelip Mama-Ji'yle tanışmanı istiyorum! 473 00:45:57,026 --> 00:46:00,026 Ranchipur'un bu yakasının en büyük şeytan katili. 474 00:46:03,073 --> 00:46:03,903 Shadow... 475 00:46:06,202 --> 00:46:07,452 Geri döneceğim. 476 00:46:18,380 --> 00:46:20,350 Sanırım hepimiz seçimimizi yaptık. 477 00:46:21,091 --> 00:46:23,511 O seçim yapmıyor, o benim yavru köpeğim değil. 478 00:46:24,303 --> 00:46:27,223 O 9-5 arası spora gider, pazarları da benimle yatakta geçirirdi. 479 00:46:28,516 --> 00:46:29,686 Yavru köpeğin artık yok. 480 00:46:30,935 --> 00:46:32,355 O artık Wednesday'yin köpeği. 481 00:46:33,604 --> 00:46:35,274 Hayır, o hâlâ benim. 482 00:46:45,074 --> 00:46:47,494 Birinin senin olan bir şeyi alması üzücü. 483 00:46:48,619 --> 00:46:50,039 Değil mi? 484 00:46:53,707 --> 00:46:56,337 Bir, üç, sıfır, tire... 485 00:46:56,961 --> 00:46:59,581 ...yedi, dokuz, iki, beş. 486 00:46:59,880 --> 00:47:02,010 KARAÇALI BİNA KONTROLÜ VE İZLEMESİ 487 00:47:05,719 --> 00:47:08,269 BAY WORLD'DEN BAY TOWN'A 488 00:47:08,430 --> 00:47:12,520 SALDIRI PAKETİ TALEBİ. HEDEFE UYGULA. 489 00:47:16,647 --> 00:47:21,157 Bunu söylediğimi kesinlikle kimseye söyleme. 490 00:47:21,235 --> 00:47:22,985 Ama bazen... 491 00:47:24,446 --> 00:47:26,866 ...en iyi yöntem, eski yöntem. 492 00:47:29,493 --> 00:47:32,573 Bir tesir oluşturmak için... 493 00:47:33,872 --> 00:47:35,542 ...arkadan bıçaklamak gibisi yok. 494 00:47:36,834 --> 00:47:40,254 Ve eski tanrıların içine... 495 00:47:41,338 --> 00:47:44,048 ...ben korkusunu yerleştirmeliyim. 496 00:47:47,136 --> 00:47:49,226 Bırakalım da şaşırsınlar... 497 00:47:51,432 --> 00:47:54,142 ...acı ve kederle inlesinler. 498 00:47:54,310 --> 00:47:55,150 ABD 499 00:47:55,227 --> 00:47:59,187 Bırakalım da gerçek fedakârlığın... 500 00:48:01,191 --> 00:48:02,811 ...ne olduğunu görsünler. 501 00:48:23,213 --> 00:48:25,253 TANRI ÖLDÜ 502 00:48:43,942 --> 00:48:45,362 Laura, yere yat! 503 00:49:32,199 --> 00:49:34,119 Hayır! 504 00:50:21,790 --> 00:50:24,710 Sen çok kötü bir... 505 00:50:26,128 --> 00:50:28,678 ...iyi adamsın. 506 00:50:30,758 --> 00:50:32,098 Veda... 507 00:50:34,178 --> 00:50:35,518 ...etmek... 508 00:50:38,849 --> 00:50:40,899 ...istemiyorum. 509 00:50:47,316 --> 00:50:51,276 Bunu kim yaptıysa onu lanetliyorum. 510 00:50:53,572 --> 00:50:54,612 Seni lanetliyorum! 511 00:50:56,158 --> 00:50:59,458 Seni Czernobog'un lanetiyle lanetliyorum! 512 00:51:00,245 --> 00:51:01,875 Seni de anneni de 513 00:51:01,955 --> 00:51:05,205 bindiğin o atı da sikeyim. 514 00:51:05,918 --> 00:51:09,588 Sen bir savaşta ölmeyeceksin. 515 00:51:09,671 --> 00:51:13,131 Hiçbir savaşçı kanının tadını bakmayacak. 516 00:51:13,217 --> 00:51:17,227 Yaşayan hiç kimse senin canını almayacak. 517 00:51:19,431 --> 00:51:21,141 O seni bulacak... 518 00:51:21,975 --> 00:51:26,775 ...ve dudağına kondurduğu tatlı bir öpücükle... 519 00:51:27,689 --> 00:51:30,609 ...ve ruhundaki sonsuz karanlıkla öleceksin. 520 00:51:35,572 --> 00:51:37,032 Bedeli bu mu? 521 00:51:39,034 --> 00:51:42,034 Bedeli bu mu? 522 00:51:46,416 --> 00:51:47,916 Amına koyayım! 523 00:53:49,998 --> 00:53:51,998 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk