1
00:00:07,154 --> 00:00:08,944
AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE
2
00:00:09,656 --> 00:00:13,246
Shadow, seni bu öğleden sonra
serbest bırakacağız. Karın...
3
00:00:15,495 --> 00:00:17,785
Kendisi bu sabah erken saatlerde ölmüş.
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,242
Bir otomobil kazasıymış.
5
00:00:21,752 --> 00:00:22,962
Seni seviyorum Yavru Köpek.
6
00:00:24,004 --> 00:00:24,874
Ben bir leprikonum.
7
00:00:25,714 --> 00:00:26,634
Şanslı bozukluğum.
8
00:00:33,638 --> 00:00:38,228
İmkânsız şeylere inanmıyormuş gibi
davranıyorsun.
9
00:00:42,189 --> 00:00:44,399
Bozukluğumu ver lan ölü karı!
10
00:00:46,193 --> 00:00:49,023
Bir tanrı tarafından öldürüldüm.
Hangi tanrı?
11
00:00:49,112 --> 00:00:50,402
Wednesday.
12
00:00:51,865 --> 00:00:52,945
Onun amına koyayım.
13
00:00:54,659 --> 00:00:55,749
Kim olduğunu biliyor musun?
14
00:00:57,329 --> 00:00:58,539
Aslında kim olduğunu?
15
00:00:59,331 --> 00:01:00,491
Shadow Moon.
16
00:01:01,500 --> 00:01:03,590
Artık benim adamımsın.
17
00:01:03,919 --> 00:01:06,629
Seni dolandırıyor. O bir dolandırıcı.
18
00:01:09,174 --> 00:01:12,254
Merhaba Shadow. Wednesday'yi arıyorsun.
19
00:01:12,344 --> 00:01:13,964
-Evet.
-Öldürün onu.
20
00:01:17,724 --> 00:01:21,644
Hiçlikten her şeye uzanan bir yoldasın.
21
00:01:23,230 --> 00:01:24,740
Dünyamızı bilmiyor.
22
00:01:28,819 --> 00:01:29,659
Onu alıştırıyorum.
23
00:01:30,737 --> 00:01:34,037
Tanrı nedir?
Var olduklarını bile biliyor muyuz ki?
24
00:01:34,115 --> 00:01:36,955
İnsanlar bir şeylere inanıyor.
Bu da onları gerçek yapıyor.
25
00:01:37,035 --> 00:01:40,035
Peki hangisi önce geliyor?
Tanrılar mı, onlara inanan insanlar mı?
26
00:01:40,831 --> 00:01:44,911
Sayemde iyi durumdasın.
Artık bana borçlusun.
27
00:01:45,085 --> 00:01:46,795
Ve onu tahsil ediyorum.
28
00:01:47,003 --> 00:01:48,873
Bay Wednesday.
29
00:01:52,008 --> 00:01:53,428
Süren doldu.
30
00:01:54,302 --> 00:01:56,592
Savaşı duyuyorum.
31
00:02:02,894 --> 00:02:04,854
Ben...
32
00:02:04,938 --> 00:02:07,438
...Odin'im!
33
00:02:09,150 --> 00:02:11,200
Bir savaş istemiştin.
34
00:02:11,278 --> 00:02:12,778
Al sana savaş.
35
00:02:14,447 --> 00:02:15,787
Bu gerçek mi?
36
00:02:16,199 --> 00:02:17,249
Bu gerçekten oldu mu?
37
00:02:17,826 --> 00:02:19,246
Olmaya devam ediyor.
38
00:04:25,412 --> 00:04:27,162
Varış noktanız sağda.
39
00:04:27,247 --> 00:04:29,127
Nereye gittiğimi biliyorum!
40
00:04:29,207 --> 00:04:30,047
YALNIZCA ÜYELER
41
00:04:30,792 --> 00:04:32,202
KAPALI OTOPARK
42
00:04:47,809 --> 00:04:49,229
Dostum.
43
00:04:49,728 --> 00:04:50,728
Berbat hâldesin.
44
00:04:50,812 --> 00:04:54,602
Beni öldürebilirdin.
45
00:04:58,862 --> 00:04:59,902
Göster ona.
46
00:05:25,221 --> 00:05:26,221
Meydan okuma.
47
00:05:26,890 --> 00:05:28,770
Buroklammer.
48
00:05:32,020 --> 00:05:34,190
-Bay...
-World.
49
00:05:38,943 --> 00:05:40,943
Ben Bay World'üm.
50
00:05:42,322 --> 00:05:43,692
Karaçalı'ya hoş geldin.
51
00:05:45,450 --> 00:05:49,080
İhtiyar sikiği mahvedeceğim.
Onu alt edeceğim.
52
00:05:49,162 --> 00:05:52,792
-Hepsini alt edeceğim.
-Hayır.
53
00:05:54,084 --> 00:05:58,584
Hazırlık yapmadan hareket edemeyiz.
54
00:06:00,632 --> 00:06:02,502
Güçlerimizi bir araya getireceğiz...
55
00:06:04,260 --> 00:06:08,310
...ve tüm eski kiliseler, tapınaklar
ve arka sokak şifacılarındaki
56
00:06:08,389 --> 00:06:13,069
eski kitaplardan izlerini sileceğiz.
57
00:06:14,187 --> 00:06:16,777
Vakit geldiğinde...
58
00:06:19,943 --> 00:06:22,613
...oluklar tanrı kanıyla kararacak
59
00:06:22,695 --> 00:06:26,495
ve mezarlar kemiklerle dolup taşacak.
60
00:06:27,200 --> 00:06:31,040
Şu ansa...
61
00:06:31,121 --> 00:06:32,871
...hazırlanma zamanı.
62
00:06:34,165 --> 00:06:37,415
En iyi satış elemanım olmadan
savaş satamam.
63
00:06:42,674 --> 00:06:43,924
Onu...
64
00:06:45,260 --> 00:06:47,390
...bulman gerek.
65
00:06:48,096 --> 00:06:51,226
Medya'yı bul.
66
00:06:53,393 --> 00:06:55,853
KARAÇALI
67
00:07:03,820 --> 00:07:06,330
Medya'yı bul.
68
00:07:21,754 --> 00:07:22,624
Sikeyim!
69
00:07:46,362 --> 00:07:47,442
PANSİYON
70
00:09:06,609 --> 00:09:09,069
Bu çok eğlenceli değil mi?
71
00:09:10,613 --> 00:09:11,943
Böyle tatlı bir ihtiyarın
72
00:09:12,031 --> 00:09:15,491
bu kadar çok düşmanı olmasını
hâlâ anlayamıyorum.
73
00:09:15,576 --> 00:09:17,956
Oldukça basit canım.
74
00:09:18,037 --> 00:09:21,087
Kıskançlık. Katıksız kıskançlık.
75
00:09:21,165 --> 00:09:25,335
Hepsi bende olanı istiyor. Nereye gidersem
gideyim, iyi vakit geçiriyorum.
76
00:09:25,420 --> 00:09:27,430
Herkes onun sayesinde
iyi vakit geçiriyordu.
77
00:09:27,964 --> 00:09:29,754
Ve seninle aynı arabadayım.
78
00:09:29,841 --> 00:09:32,001
Dünyanın en şanslı kızı olmalıyım.
79
00:09:32,093 --> 00:09:35,723
Aynen öyle ama benim şansımdan
otlanıyorsun ölü karı.
80
00:09:40,893 --> 00:09:42,433
Ha siktir!
81
00:09:45,690 --> 00:09:47,320
KAYADAKİ EV
82
00:09:47,400 --> 00:09:49,070
"Kayadaki Ev" nedir?
83
00:09:49,152 --> 00:09:53,482
İnsanların görmeye, eğlenmeye
ve büyülenmeye geldiği yer.
84
00:09:53,573 --> 00:09:56,533
-Disney World gibi.
-Canım Walt.
85
00:09:56,617 --> 00:09:59,787
Hiç sihir kullanmadan
sihirli bir krallık inşa etti.
86
00:10:00,288 --> 00:10:03,168
Hâlbuki Florida'nın bazı bölgelerinde
gerçek sihir var.
87
00:10:03,249 --> 00:10:07,469
Weeki Wachee'deki deniz kızlarını
hatırlıyor musun Sweeney?
88
00:10:08,004 --> 00:10:10,964
Evet. Oraya gitmiş,
birkaç tanesiyle de işi pişirmiştim.
89
00:10:11,049 --> 00:10:15,429
Böyle bir şeyle ilgilendiklerini
kim bilirdi? Oldukça ateşli bir tür.
90
00:10:19,682 --> 00:10:20,932
Artık onlara inanıyor musun?
91
00:10:25,938 --> 00:10:27,648
Henüz neye inandığımı bilmiyorum.
92
00:10:28,524 --> 00:10:29,484
Sanırım...
93
00:10:30,985 --> 00:10:34,075
Bilmiyorum. Sanırım ona inanıyorum.
94
00:10:37,033 --> 00:10:38,823
Sana inanmak istiyorum.
95
00:10:50,421 --> 00:10:52,251
60 yıl önce
96
00:10:52,340 --> 00:10:55,560
Alex Jordan, kendisinin bile olmayan
97
00:10:55,635 --> 00:10:59,975
bir arazideki yüksek bir kayanın üzerine
bir ev inşa etti.
98
00:11:00,056 --> 00:11:02,596
ALEX JORDAN'IN KAYADAKİ EVİNE
50 KİLOMETRE KALDI
99
00:11:02,683 --> 00:11:06,603
Hatta bunu neden yaptığını
kendisi de bilmiyordu.
100
00:11:09,357 --> 00:11:12,197
Evi inşa ederken
insanlar onu izlemeye geldi.
101
00:11:12,276 --> 00:11:16,236
Meraklılar ve şaşkınlar
ve her iki gruba da ait olmayanlar.
102
00:11:16,948 --> 00:11:20,458
Neden geldiklerini onlar da bilmiyordu.
103
00:11:20,993 --> 00:11:26,703
Ve jenerasyonunun
tüm aklı başında Amerikalı erkekleri gibi
104
00:11:27,083 --> 00:11:30,253
onlardan para almaya başladı.
105
00:11:30,461 --> 00:11:33,331
Çok bir şey almıyordu. Beş sent, 25 sent.
106
00:11:33,423 --> 00:11:35,343
Ve o inşa etmeye,
107
00:11:35,425 --> 00:11:37,805
insanlar da gelmeye devam etti.
108
00:11:38,511 --> 00:11:40,761
O da tüm o beş ve 25 sentleri aldı
109
00:11:40,847 --> 00:11:44,347
ve orayı daha büyük ve daha ilginç
bir yer hâline getirdi.
110
00:11:44,434 --> 00:11:50,274
Evin altındaki bölgeyi insanların
görmek istediği şeylerle doldurdu.
111
00:11:50,356 --> 00:11:55,906
İnsanlar da geldi. Her yıl milyonlarcası.
112
00:11:55,987 --> 00:11:59,367
ATLIKARINCA ODASI
113
00:11:59,449 --> 00:12:01,709
Üzgünüm hanımefendi, kapatıyoruz.
114
00:12:02,785 --> 00:12:03,785
Çıkışı göstereyim.
115
00:12:15,339 --> 00:12:17,349
KADINLAR
116
00:12:56,756 --> 00:12:58,256
Toplantı için buradasın.
117
00:12:59,300 --> 00:13:01,640
Resmî bir davet almadım.
118
00:13:04,096 --> 00:13:06,136
Merhaba.
119
00:13:10,978 --> 00:13:12,688
-Salim?
-Selam!
120
00:13:13,105 --> 00:13:15,695
Burada ne arıyorsun lan?
121
00:13:17,777 --> 00:13:19,237
Sizi yalnız bırakayım mı?
122
00:13:26,536 --> 00:13:30,916
Düşmanlarımı görmek için
Argus'un gözlerine ihtiyacım var.
123
00:13:32,833 --> 00:13:34,963
Benim için onunla iletişime geç.
124
00:13:37,838 --> 00:13:40,098
Karaçalı, Başkan'ın kullanımı için.
125
00:13:41,008 --> 00:13:44,888
Başkan, kartondan bir figür.
126
00:13:45,721 --> 00:13:48,841
Ben her şeyin arkasındaki adamların...
127
00:13:49,600 --> 00:13:51,480
...arkasındaki adamım.
128
00:13:53,563 --> 00:13:58,603
Paperclip Harekâtı. Ay'a ayak basma.
129
00:13:59,151 --> 00:14:00,731
Roswell.
130
00:14:00,820 --> 00:14:05,750
Compton'daki uyuşturucu savaşları.
Bana çalışıyorsun.
131
00:14:05,825 --> 00:14:10,995
Hep de bana çalıştın.
132
00:14:12,582 --> 00:14:18,582
Dolayısıyla sana Argus'un gözleriyle
görmek istediğimi söylediğimde
133
00:14:19,422 --> 00:14:22,792
onunla iletişime geçeceksin.
134
00:14:24,594 --> 00:14:28,344
Başkentte oldukça güzel bir
Paskalya pazarı.
135
00:14:29,765 --> 00:14:32,225
...mevsim normallerinde geçmesi...
136
00:14:36,564 --> 00:14:40,274
...binlerce hektar bahar mahsulünü
mahveden garip hava olayı.
137
00:14:40,359 --> 00:14:46,039
Wisconsin'in güneyineyse bir fırtına
yaklaşıyor gibi görünüyor ve...
138
00:15:04,383 --> 00:15:06,503
PANSİYON AMERİKA
139
00:15:13,476 --> 00:15:17,726
KAYADAKİ EV
140
00:15:38,542 --> 00:15:40,292
Bu kadar uzun süren ne Shadow?
141
00:15:41,379 --> 00:15:44,139
Bir tanrısın
ama sikik bir kapıyı açamıyorsun.
142
00:15:44,215 --> 00:15:45,465
Bir dakika müsaade et.
143
00:15:46,967 --> 00:15:49,017
Kırmamı ister misin Shadow? Kırabilirim.
144
00:15:49,428 --> 00:15:50,478
Ne?
145
00:16:01,065 --> 00:16:02,565
Deli Sweeney?
146
00:16:03,275 --> 00:16:04,695
Koku senden mi geliyor?
147
00:16:05,820 --> 00:16:08,910
Yoksa Wednesday'yin palavralarının
kokusunu mu alıyorum?
148
00:16:08,989 --> 00:16:12,709
Burnun çok hassas Bay Süslü. Ama bu,
seksi bir İrlandalının kokusu değil.
149
00:16:13,494 --> 00:16:15,164
Leş Rhonda'dan geliyor.
150
00:16:16,956 --> 00:16:17,956
Nancy!
151
00:16:20,167 --> 00:16:22,757
Bana kimi getirdin? John Henry'yi mi?
152
00:16:22,837 --> 00:16:25,927
Tren yoksa John Henry de yok.
Bunu biliyorsun.
153
00:16:26,215 --> 00:16:28,925
-Viski Jack?
-Viski yoksa...
154
00:16:29,260 --> 00:16:31,140
...Viski Jack de yok.
155
00:16:31,595 --> 00:16:33,015
Tavşan bile mi yok?
156
00:16:34,807 --> 00:16:38,727
Tavşan ahalisi seni istenmeyen adam
ilan etti. Bence sebebini biliyorsun.
157
00:16:39,145 --> 00:16:43,525
Paskalya da gelmeyeceğini
söylememi istedi.
158
00:16:43,607 --> 00:16:48,907
Sikik bir tavşan ırkçısı gibi
arabanı tavşanların üzerine sürdüğün için.
159
00:16:51,991 --> 00:16:53,821
Shadow Moon!
160
00:16:53,909 --> 00:16:56,499
O pis götün birkaç gün önce hazırladığım
161
00:16:56,579 --> 00:17:00,089
kıyafete sığdı mı, sığmadı mı?
162
00:17:01,792 --> 00:17:05,252
Eve gelebilirsin
ama partiye davetli değilsin.
163
00:17:05,588 --> 00:17:07,588
Yalnızca kocama göz kulak oluyorum.
164
00:17:07,673 --> 00:17:11,253
Ona baksana, adımlarındaki canlılık
hapisten çıkarken bile yoktu.
165
00:17:11,343 --> 00:17:13,593
Bu çok garip çünkü karısı öldürülmüştü.
166
00:17:14,638 --> 00:17:18,058
Otobanlar çok tehlikeli yerler olabiliyor.
167
00:17:18,142 --> 00:17:19,802
Ölü olmak ne demek bilirim.
168
00:17:19,894 --> 00:17:22,314
Bir keresinde bilgi almak için
kendimi feda ettim.
169
00:17:22,396 --> 00:17:27,276
Dokuz gün dokuz gece büyük bir ağaca,
Yggdrasil'e kendimi astım.
170
00:17:27,693 --> 00:17:31,903
-Bir de şimdiki hâline bak, capcanlısın.
-Ve iyi bir anlaşma öğrendim.
171
00:17:32,323 --> 00:17:34,783
Sonsuza dek leş kalman gerekmiyor.
172
00:17:36,243 --> 00:17:38,743
Bir anlaşmaya varabileceğimizden eminim.
173
00:17:40,414 --> 00:17:42,084
Cam gözünü sikeyim.
174
00:17:55,179 --> 00:17:57,769
-Bozukluğunu buldun mu?
-Nerede bende o şans?
175
00:17:58,849 --> 00:18:01,109
Ama yolda birkaç çöp topladım.
176
00:18:01,185 --> 00:18:03,265
Hazineni geri istersin diye düşündüm.
177
00:18:04,146 --> 00:18:05,896
Şans meleğini bulmuş gibisin.
178
00:18:08,359 --> 00:18:11,949
O kurtlu dona dönmek için
çabalayan biri gibi konuştun.
179
00:18:12,446 --> 00:18:13,946
Bunu istediğinden emin misin?
180
00:18:25,459 --> 00:18:29,259
Sana istediğini yapma özgürlüğü vermiştim.
İstediğin yere gitme özgürlüğü.
181
00:18:30,005 --> 00:18:31,425
Neden buradasın?
182
00:18:31,507 --> 00:18:34,507
İstediğim yer burası.
Kalbimin sesini dinliyorum.
183
00:18:34,593 --> 00:18:36,383
Ama kafanı kullanmıyorsun Salim.
184
00:18:36,470 --> 00:18:39,230
Ben bir cinim, sense fanisin.
185
00:18:39,306 --> 00:18:42,266
Ama bana ihtiyacın var. Beni arzuluyorsun.
186
00:18:42,351 --> 00:18:44,721
Ben işimi yapmayı arzuluyorum.
187
00:18:48,023 --> 00:18:49,643
Burası güvenli bir yer değil.
188
00:18:50,484 --> 00:18:51,904
Bu gece değil.
189
00:18:53,237 --> 00:18:54,527
Lütfen Salim.
190
00:18:55,739 --> 00:18:56,579
Git.
191
00:18:57,283 --> 00:18:59,033
Ben dilekleri gerçekleştirmem.
192
00:19:03,747 --> 00:19:06,707
Selam Salim/Salim Değil.
193
00:19:06,792 --> 00:19:09,872
Gösteri zamanı.
194
00:19:12,715 --> 00:19:15,385
Seni tanıyor muyum? Hubel?
195
00:19:15,467 --> 00:19:17,057
Manat?
196
00:19:17,136 --> 00:19:20,096
Hayır, ismim Salim. Onunla birlikteyim.
197
00:19:23,517 --> 00:19:25,437
Söyle bakalım, herkes burada mı?
198
00:19:25,519 --> 00:19:27,899
İstediğin gibi,
onları atlıkarıncaya yönlendirdim.
199
00:19:27,980 --> 00:19:31,990
-Kaç kişiler?
-Belki bir düzineler. Daha fazla değil.
200
00:19:34,403 --> 00:19:36,073
Bir ateş yakmak için yeterli.
201
00:19:37,281 --> 00:19:38,151
Davetli olmayan...
202
00:19:39,366 --> 00:19:40,866
...biri var.
203
00:19:52,963 --> 00:19:54,133
Shadow.
204
00:19:58,969 --> 00:20:02,099
-Bozukluk olmadan alamam.
-Siktir, bize birer bozukluk ver.
205
00:20:02,181 --> 00:20:04,431
O da sen de listemde yoksunuz.
206
00:20:04,892 --> 00:20:06,892
Hadi ama bok kafalı!
207
00:20:06,977 --> 00:20:08,977
Beni tanıyorsun! Aynı adama çalışıyoruz!
208
00:20:10,022 --> 00:20:11,272
Senin hakkında...
209
00:20:12,358 --> 00:20:13,778
...çok net konuştu.
210
00:20:25,162 --> 00:20:26,202
Anansi.
211
00:20:35,714 --> 00:20:37,964
Partine eski tanrıları mı davet ettin?
212
00:20:39,343 --> 00:20:44,093
Sana ilk atı kurban etmelerinden önce
ben de çölde eskilerdendim.
213
00:20:44,556 --> 00:20:45,936
Beni de dinleyeceksiniz.
214
00:20:47,476 --> 00:20:48,896
Tabii korkmuyorsan.
215
00:20:52,481 --> 00:20:57,191
Kral Süleyman'ı yenen Kraliçe Belkıs'ın
zekâsı ve bilgeliği.
216
00:20:59,530 --> 00:21:01,910
Yeni bir maceraya başlamadan önce
217
00:21:01,991 --> 00:21:05,201
bize kaderimizi söyleyen falcılara,
218
00:21:05,285 --> 00:21:07,625
Nornlara danışmamız gerekiyor.
219
00:21:09,081 --> 00:21:11,041
Önden buyurun Majesteleri.
220
00:21:56,503 --> 00:21:58,083
Güzelmiş.
221
00:21:59,548 --> 00:22:00,428
Ne yazıyor?
222
00:22:00,507 --> 00:22:03,097
Birinin falı
yalnızca kendisini ilgilendirir Shadow.
223
00:22:04,595 --> 00:22:05,805
Kimse anlatmıyor mu?
224
00:22:28,410 --> 00:22:30,290
SELINA'NIN KEHANETLERİ
225
00:22:40,005 --> 00:22:42,465
"Her son yeni bir başlangıçtır."
226
00:22:42,549 --> 00:22:44,349
"Uğurlu rakamın yok."
227
00:22:45,844 --> 00:22:48,134
"Uğurlu renginse ölü."
228
00:22:48,222 --> 00:22:50,382
"Motton, babasının oğlu."
229
00:22:50,474 --> 00:22:54,354
Ve tüm fallar gibi Shadow,
gelecek konusunda muğlak,
230
00:22:54,436 --> 00:22:56,856
geçmiş konusunda malum. Gidelim mi?
231
00:23:02,486 --> 00:23:05,616
Bu, sikik bir bal mumu heykelden gelen
aptal bir fal.
232
00:23:06,573 --> 00:23:07,573
Aptal!
233
00:23:15,958 --> 00:23:18,088
Anlaşılan bu arazideki evleri
234
00:23:18,168 --> 00:23:21,338
Frank Lloyd Wright adında
cılız, beyaz bir orospu çocuğu inşa etmiş.
235
00:23:22,131 --> 00:23:25,091
Bazıları bunu kötü ikiz kardeşinin
inşa ettiğini söylüyor.
236
00:23:25,968 --> 00:23:27,888
Frank Lloyd Wrong.
237
00:23:27,970 --> 00:23:29,930
Başka bir cılız, beyaz orospu çocuğu.
238
00:23:31,348 --> 00:23:32,938
Siz devam edin Nancy.
239
00:23:33,392 --> 00:23:35,512
Ben Kuzgun'da size yetişirim.
240
00:23:36,019 --> 00:23:36,899
Elbette.
241
00:23:39,106 --> 00:23:41,696
DÜNÜN MÜZİĞİ
242
00:23:57,416 --> 00:23:59,836
Zorya Vechernyaya.
243
00:24:01,503 --> 00:24:06,423
Çoban Yıldızı, Leydi Gün Batımı.
Ne kadar güzel göründüğünü biliyor musun?
244
00:24:07,301 --> 00:24:09,011
Yaşlıyım.
245
00:24:10,095 --> 00:24:12,725
Şeytani bir dilin var.
246
00:24:13,056 --> 00:24:16,936
İkimiz de yaşlıyız. Ama daha önce kimse
dilimden şikâyetçi olmamıştı.
247
00:24:18,937 --> 00:24:20,647
Beni gençleştiriyorsun.
248
00:24:21,481 --> 00:24:23,101
Şu aptalca savaşı unut!
249
00:24:23,442 --> 00:24:26,562
Bizi daha iyi günler bekliyor.
Sana söz veriyorum.
250
00:24:33,911 --> 00:24:35,991
Banka soygunu nasıl geçti?
251
00:24:37,164 --> 00:24:41,334
Buraya gelmeni sağladı Czernobog.
Ve burada olduğun için minnettarım.
252
00:24:41,919 --> 00:24:44,589
Çekicin kadar bilgiliğine de
ihtiyacım olacak.
253
00:24:44,671 --> 00:24:46,041
Buraya senin için gelmedim.
254
00:24:46,131 --> 00:24:50,001
Adamına damada kaybettiğim için geldim.
255
00:24:52,930 --> 00:24:54,440
Kuliste bana katılır mısın?
256
00:24:54,514 --> 00:24:56,894
Ne zaman canım isterse o zaman gelirim.
257
00:24:58,185 --> 00:25:00,185
Müziği dinlemek istiyorum.
258
00:25:00,270 --> 00:25:01,280
Bu...
259
00:25:03,148 --> 00:25:04,648
...iğrenç.
260
00:25:18,580 --> 00:25:19,750
Keyfini çıkar.
261
00:25:24,336 --> 00:25:25,756
Dans etmek ister misin?
262
00:25:30,050 --> 00:25:32,060
KUZGUNUN KÖŞKÜ
263
00:25:32,177 --> 00:25:34,057
İri bir adamsın.
264
00:25:34,846 --> 00:25:36,686
Tuğladan bir hela gibi.
265
00:25:37,516 --> 00:25:41,896
70 santim omuz. Uzun, ince hatlar.
266
00:25:41,979 --> 00:25:44,109
Ama duruşun bok gibi.
267
00:25:46,108 --> 00:25:48,858
Ömrün boyunca kambur gezmişsin.
268
00:25:53,031 --> 00:25:57,741
Birinin ölçülerini aldığında
hayatının nasıl geçtiğini de öğrenirsin.
269
00:25:58,787 --> 00:26:01,997
Küçük Shadow Moon bodur bir çocuktu.
270
00:26:02,666 --> 00:26:05,006
Sokaklarda itilip kakıldı. Ta ki...
271
00:26:05,335 --> 00:26:08,045
...14 yaşına, 60 santim uzayıp
30 kilo alana dek.
272
00:26:08,130 --> 00:26:09,390
15.
273
00:26:11,466 --> 00:26:14,056
Ruhun hâlâ 15 yaşında gerçi.
Değil mi evlat?
274
00:26:17,347 --> 00:26:19,057
Bir oğlum var.
275
00:26:19,808 --> 00:26:23,068
Aptallığını, aptallığı bir alana
bir bedava satan yerlerden almış gibi.
276
00:26:23,562 --> 00:26:25,392
Bana onu hatırlatıyorsun.
277
00:26:26,773 --> 00:26:30,063
Pekâlâ, mahsuru yoksa
bunu iltifat olarak kabul edeceğim.
278
00:26:30,152 --> 00:26:34,232
"Akıl dağıtılırken neredeydin?" sorusunu
iltifat olarak mı kabul ediyorsun?
279
00:26:36,825 --> 00:26:39,115
Ailenden biriyle kıyaslanmayı.
280
00:26:46,043 --> 00:26:49,503
Belki de tek gözlünün yaptığı
en kötü seçim değilsindir.
281
00:26:53,508 --> 00:26:55,678
Hey, ben de fal istiyorum.
282
00:26:56,845 --> 00:26:59,515
Davetlilerin hepsi geldi zaten.
Bana bir bozukluk ver.
283
00:26:59,598 --> 00:27:03,018
-Hayır, siktir olup gitmeni söylemiştim.
-Onu sinirlendirmek istemezsin.
284
00:27:03,101 --> 00:27:04,561
Neler yapabildiğini gördüm.
285
00:27:04,644 --> 00:27:06,224
Aslında birazcık bile...
286
00:27:06,313 --> 00:27:08,313
Siktiğimin cesedine bir bozukluk ver.
287
00:27:25,248 --> 00:27:27,248
-Bu bozuk.
-Bozuk bir fal mı?
288
00:27:27,334 --> 00:27:28,874
Bu boş.
289
00:27:29,711 --> 00:27:31,961
Belki de ölü olduğun için boştur.
290
00:27:32,047 --> 00:27:33,837
Sana bir fal yazayım.
291
00:27:33,924 --> 00:27:35,004
Çok yakın gelecekte
292
00:27:35,092 --> 00:27:37,632
leprikona bozukluğunu verip,
yatıp çürüyeceksin.
293
00:27:38,929 --> 00:27:40,059
Şansını denesene.
294
00:27:41,515 --> 00:27:43,595
Tüm şansım sende ölü karı.
295
00:27:43,683 --> 00:27:46,853
Okumama gerek yok.
Siktiğimin makinesini kır gitsin.
296
00:27:50,774 --> 00:27:53,484
Yüzyıllar boyunca
başka ülkelerdeki insanlar
297
00:27:53,568 --> 00:27:56,328
güçlü yerlere gitme isteğiyle doldu taştı.
298
00:27:56,405 --> 00:28:00,865
Oralarda bir enerji, bir odak noktası,
bir kanal olduğunu biliyorlardı.
299
00:28:00,951 --> 00:28:05,281
Özlerine dönmelerini sağlayan bir pencere.
Ve kilise ve katedraller inşa ettiler.
300
00:28:05,372 --> 00:28:10,002
Ya da taşlardan bir çember.
Söylemek istediğimi anladın.
301
00:28:10,085 --> 00:28:12,335
Ama Amerika da kiliseyle dolu.
302
00:28:12,421 --> 00:28:14,171
Hayır, pek sevgili Amerika'da
303
00:28:14,256 --> 00:28:17,216
insanlar o yüce boşluğun çağrısını
hâlâ önemsiyor
304
00:28:17,300 --> 00:28:20,470
ama bu çağrıya hiç gitmedikleri
305
00:28:20,554 --> 00:28:24,434
bira şişesine benzeyen binalar ya da
yarasaların ziyaret etmeyi reddettiği
306
00:28:24,516 --> 00:28:28,146
devasa yarasa evleri inşa ederek
yanıt veriyorlar.
307
00:28:28,770 --> 00:28:30,990
Tişört ve sosisli satan yerler.
308
00:28:31,064 --> 00:28:33,734
Yol kenarındaki arzu nesneleri!
Oradan sosisliyi
309
00:28:33,817 --> 00:28:36,487
ve tişörtü alıyorlar.
Sonra da tarif edemeyecekleri
310
00:28:36,570 --> 00:28:40,240
bir tatmin olma duygusuyla
etrafta geziniyorlar
311
00:28:40,323 --> 00:28:44,663
ama aslında içten içe
hiç de tatmin olmuyorlar.
312
00:28:44,744 --> 00:28:46,824
Çok saçma teorilerin var.
313
00:28:46,913 --> 00:28:50,453
Bunun teoriyle ilgisi yok.
Şimdiye dek öğrenmen lazımdı.
314
00:28:50,542 --> 00:28:53,372
Atlıkarıncaya binme zamanı!
315
00:29:00,594 --> 00:29:03,094
ATLIKARINCA ODASI
316
00:29:22,574 --> 00:29:24,574
Gücü hisset Shadow.
317
00:29:33,126 --> 00:29:37,006
Bir dua çarkı gibi dönüyor, güç topluyor.
318
00:29:37,839 --> 00:29:39,889
İnançlılar gözünü alamıyor.
319
00:30:02,906 --> 00:30:04,906
KURALLAR
ATLIKARINCAYA BİNMEK YASAKTIR
320
00:30:06,201 --> 00:30:09,951
Uyarılara uyarsan asla eğlenemezsin!
321
00:30:15,043 --> 00:30:16,913
Bize katılmayacak mısın Shadow?
322
00:30:18,838 --> 00:30:20,718
Seni korurum.
323
00:30:53,873 --> 00:30:55,953
Hâlâ eğlenmiyor musun Shadow?
324
00:31:05,427 --> 00:31:06,717
Sür onları Nancy.
325
00:32:16,289 --> 00:32:18,499
Bu kez neredeyim lan?
326
00:32:27,842 --> 00:32:29,462
Ne zamandır baygınım?
327
00:32:38,395 --> 00:32:39,525
Rüya görüyorum.
328
00:32:42,524 --> 00:32:44,194
Bu gerçek.
329
00:32:45,360 --> 00:32:47,240
Kulisteyiz.
330
00:32:48,113 --> 00:32:49,653
Kuliste bekliyoruz.
331
00:32:50,740 --> 00:32:53,660
Wednesday'yin anılarının içindeyiz.
332
00:32:55,412 --> 00:32:59,122
Pekâlâ, onun kafasındayız mı
diyorsun yani?
333
00:32:59,749 --> 00:33:01,129
Aşağı yukarı.
334
00:33:07,173 --> 00:33:09,173
Bekle! Ama...
335
00:33:09,259 --> 00:33:11,889
Soğuğu hissedebiliyorum.
Havayı koklayabiliyorum.
336
00:33:11,970 --> 00:33:13,020
Elbette.
337
00:33:13,346 --> 00:33:16,556
Bu toplantı benim kafamda düzenlenseydi
sıcak olurdu.
338
00:33:17,183 --> 00:33:20,763
Tütsü pazarlarındaki esinti sarhoş ederdi.
339
00:33:21,354 --> 00:33:24,484
Asma bahçeler, altın zigguratlar...
340
00:33:25,066 --> 00:33:28,656
...ve sevişmek için
ipekten yataklar olurdu.
341
00:34:37,472 --> 00:34:39,842
Hikâye zamanı!
342
00:34:41,893 --> 00:34:43,263
Çünkü bazen...
343
00:34:44,521 --> 00:34:47,731
...insanlara bir şeyleri
hatırlatmak gerekir.
344
00:34:48,274 --> 00:34:50,984
Portekizliler,
Gana'daki Altın Sahili'ni...
345
00:34:51,736 --> 00:34:56,946
...işgal ettiğinden beri savaşıyoruz!
346
00:34:57,951 --> 00:35:01,161
Hâlâ savaştayız!
347
00:35:02,205 --> 00:35:07,005
Bizden kalabalık olmaları...
348
00:35:07,502 --> 00:35:13,502
...kaybettiğimiz anlamına gelmiyor!
349
00:35:20,139 --> 00:35:25,109
İnsanlar Amerika'ya geldiklerinde
bizi de beraberinde getirdi.
350
00:35:27,063 --> 00:35:31,353
Beni, Loki'yi, Thor'u, Nancy'yi...
351
00:35:32,652 --> 00:35:35,862
...Aslan Tanrısını, hepinizi.
352
00:35:36,906 --> 00:35:39,366
Zihinlerinde seyahat ettik ve kök saldık.
353
00:35:40,159 --> 00:35:43,419
Ama yavaş yavaş daha iyi bir anlaşma için
bizi terk ettiler.
354
00:35:44,539 --> 00:35:46,629
Yeni bir kıtada yeni bir hayat.
355
00:35:48,293 --> 00:35:52,003
Gerçek inananlarımız öldü
ya da inanmayı bıraktı.
356
00:35:52,714 --> 00:35:55,134
Bizi kendimizle baş başa bıraktılar.
357
00:35:55,717 --> 00:36:01,637
Bulabildiğimiz ufak inanç ya da ibadet
kırıntılarıyla geçinip gitmemiz gerekti.
358
00:36:02,015 --> 00:36:04,225
Biz de öyle yaptık. Geçinip gittik.
359
00:36:04,934 --> 00:36:08,524
Toplumun kenarındaki çatlaklarda yaşadık.
360
00:36:08,605 --> 00:36:11,105
Tanrısız bir kıtadaki...
361
00:36:12,025 --> 00:36:13,565
...eski, unutulmuş tanrılar.
362
00:36:13,651 --> 00:36:16,231
Ama Amerika'da yeni tanrılar yetişiyor.
363
00:36:16,696 --> 00:36:18,576
Şimdiden yerimizi aldılar.
364
00:36:19,115 --> 00:36:21,955
Artık bizi tamamen yok etmek istiyorlar
365
00:36:22,035 --> 00:36:26,415
ve aksini düşünüyorsanız
kendinizi kandırıyorsunuz.
366
00:36:26,581 --> 00:36:28,661
Savaşa girmemizi mi istiyorsun?
367
00:36:29,167 --> 00:36:34,177
Herkesi buraya
bu saçmalık için mi çağırdın?
368
00:36:34,255 --> 00:36:38,715
Çoğumuz bu ülkede uzun bir süre
huzur içinde yaşadı.
369
00:36:38,801 --> 00:36:41,551
Yeni tanrıların yükselişini gördüm.
370
00:36:41,638 --> 00:36:43,438
Düşüşlerini gördüm!
371
00:36:45,183 --> 00:36:47,933
-Ben bekleyelim derim.
-Czernobog bizimle.
372
00:36:48,436 --> 00:36:50,896
Savaşmak için çekicini getirdi.
373
00:36:50,980 --> 00:36:55,360
Evet, vakit geldiğinde
çekicimi sallayacağım.
374
00:36:56,402 --> 00:36:57,982
Ve ona ihtiyacımız olacak.
375
00:36:58,071 --> 00:37:01,491
İnanın bana, bu yeni tanrılar
yakın zamanda bir yere gitmeyecek.
376
00:37:02,283 --> 00:37:04,953
Bir savaş tanrısından diğerine...
377
00:37:06,329 --> 00:37:09,459
Pencereden dışarı baktığımda
bir savaş alanı görmüyorum.
378
00:37:09,540 --> 00:37:11,170
Savaş çığlıkları duymuyorum.
379
00:37:11,793 --> 00:37:14,543
Öyleyse dikkatli bakmıyorsun Mama-Ji.
380
00:37:15,296 --> 00:37:16,716
Odin haklı.
381
00:37:18,841 --> 00:37:21,671
Bu yeni tanrılar...
382
00:37:22,136 --> 00:37:27,226
...bizim hiç sahip olmadığımız kadar
müride, ilgiye ve güce sahip.
383
00:37:27,308 --> 00:37:28,558
Yanıldığı noktaysa...
384
00:37:29,894 --> 00:37:32,104
...bunun kötü bir şey olduğunu düşünmesi.
385
00:37:33,940 --> 00:37:36,530
Araçlarının nasıl kullanılması
gerektiğini gösterdiler.
386
00:37:37,402 --> 00:37:41,322
Artık mesajımı
doğrudan insanlara iletebiliyorum.
387
00:37:42,323 --> 00:37:45,573
Bana yapılan ibadetleri kabul ediyorum.
388
00:37:45,827 --> 00:37:48,417
Ve güçleniyorum.
389
00:37:48,955 --> 00:37:50,915
Seçim sizin.
390
00:37:52,458 --> 00:37:55,628
Uyum sağlayın ya da ölün.
391
00:38:04,053 --> 00:38:05,133
Ona inanıyorum.
392
00:38:20,319 --> 00:38:21,529
Herkesi kaybetmiştim.
393
00:38:26,075 --> 00:38:30,165
Değer verdiğim herkesi.
394
00:38:31,956 --> 00:38:33,706
Bildiğim her şeyi.
395
00:38:35,918 --> 00:38:38,428
Geldiğim noktada...
396
00:38:38,504 --> 00:38:40,544
Kim olduğumu unutmuştum.
397
00:38:43,676 --> 00:38:45,096
Işığımı kaybetmiştim.
398
00:38:46,679 --> 00:38:48,559
Annem olsa böyle söylerdi.
399
00:38:53,061 --> 00:38:54,891
Wednesday...
400
00:38:58,858 --> 00:39:00,198
Odin...
401
00:39:02,820 --> 00:39:04,410
...hatırlamama yardım ediyor.
402
00:39:06,074 --> 00:39:08,744
Bir zamanlar annemin bana öğrettiği
403
00:39:08,826 --> 00:39:11,576
sarsılmaz inanca
404
00:39:11,662 --> 00:39:14,412
layık olmam için
bana bir şans verdi. Ve...
405
00:39:16,250 --> 00:39:18,130
...size de aynı şeyi teklif ediyor.
406
00:39:18,211 --> 00:39:20,921
Neden size yardım etmesine
izin vermiyorsunuz?
407
00:39:23,549 --> 00:39:25,099
Ona yardım edin.
408
00:39:26,427 --> 00:39:29,427
Size kim olduğunuzu hatırlatmasına
yardım edin!
409
00:39:29,764 --> 00:39:33,354
Yaratıcınıza olan inancınızı geri kazanın
ve bu fırsatı değerlendirin!
410
00:39:34,185 --> 00:39:39,145
İnançlarına layık olma
fırsatını değerlendirin.
411
00:39:53,037 --> 00:39:55,037
Shadow Moon.
412
00:39:55,998 --> 00:40:00,968
Bazılarının "gerçek dünya" dediği yerde
devam edeceğiz.
413
00:40:31,242 --> 00:40:34,452
WISCONSIN'E HOŞ GELDİNİZ
PANSİYON AMERİKA
414
00:41:08,863 --> 00:41:10,323
Sanırım güvenlerini kazanıyoruz.
415
00:41:11,824 --> 00:41:13,704
Konuşmalarımı sen sonlandırabilirsin.
416
00:41:21,375 --> 00:41:22,625
Bu yaşandı mı?
417
00:41:24,754 --> 00:41:25,584
Ne yaşandı mı?
418
00:41:26,380 --> 00:41:28,260
Atlıkarıncaya bindik mi?
419
00:41:28,507 --> 00:41:30,597
Ne atlıkarıncası lan?
420
00:41:37,058 --> 00:41:39,728
Cidden kanserden korkmuyor musun?
421
00:41:40,853 --> 00:41:43,063
Ben kanserim.
422
00:41:49,153 --> 00:41:51,023
Bak ne diyeceğim,
423
00:41:51,113 --> 00:41:54,653
sigarayı seviyorum çünkü bana bir zamanlar
424
00:41:54,742 --> 00:41:58,162
beni onurlandırmak için
yakılan şeyleri hatırlatıyor.
425
00:41:58,246 --> 00:42:00,666
Onayım için, lütufum için
426
00:42:00,748 --> 00:42:02,708
bana yalvarırlarken
427
00:42:02,792 --> 00:42:06,042
gökyüzüne yükselen o dumanı.
428
00:42:06,671 --> 00:42:07,961
Yani...
429
00:42:08,422 --> 00:42:10,632
...buradaki herkes tanrı mı?
430
00:42:11,259 --> 00:42:13,599
-"Tanrı" mı?
-Evet.
431
00:42:21,936 --> 00:42:24,106
Bunların hepsi aptal.
432
00:42:27,733 --> 00:42:31,563
Sana damada kaybettiğim için buradayım.
433
00:42:32,154 --> 00:42:35,534
Hey, dinle. Düşünüyordum da...
434
00:42:35,616 --> 00:42:36,866
Düşünmek iyidir.
435
00:42:38,953 --> 00:42:41,953
Üç oyunun ikisini kazanan
iddiayı da kazansın.
436
00:42:42,039 --> 00:42:43,879
Ne diyorsun?
437
00:42:43,958 --> 00:42:47,378
O zaman seni öldürür, evime giderim.
Güzel, değil mi?
438
00:42:56,262 --> 00:42:57,972
Senin hikâyen ne?
439
00:43:00,099 --> 00:43:01,809
KAHVALTI
440
00:43:02,643 --> 00:43:04,563
Bir hikâyem olduğunu nereden çıkardın?
441
00:43:04,645 --> 00:43:06,525
Bir şey yiyip içmiyorsun.
442
00:43:06,605 --> 00:43:08,775
Wednesday sana bir şey satmaya çalışmıyor.
443
00:43:09,859 --> 00:43:12,869
-Hayır, ben...
-Ömrümde gördüğüm en güzel şeysin.
444
00:43:16,449 --> 00:43:17,749
Nesin sen?
445
00:43:18,534 --> 00:43:20,284
Macar bir ölüm tanrıçası mı?
446
00:43:21,454 --> 00:43:24,244
Eagle Point, Indianalıyım.
447
00:43:25,207 --> 00:43:26,667
Güzelmiş.
448
00:43:27,460 --> 00:43:29,090
İsmin ne Eagle Point?
449
00:43:29,170 --> 00:43:31,220
Laura. Laura Moon.
450
00:43:32,381 --> 00:43:34,001
Soyadın muhafızla aynı.
451
00:43:35,468 --> 00:43:36,848
Evet, o benim kocam.
452
00:43:38,095 --> 00:43:39,925
Canını yakarsan seni öldürürüm.
453
00:44:17,468 --> 00:44:19,098
PANSİYON AMERİKA
454
00:44:24,850 --> 00:44:26,900
Onları ben takip edebilirdim.
455
00:44:29,146 --> 00:44:31,606
Suç ortağımız olduğunu
düşünmesini istiyorum.
456
00:44:31,690 --> 00:44:34,160
Boş laf. Sik onları gitsin.
457
00:44:36,987 --> 00:44:40,077
Paketi ayarla.
458
00:44:59,093 --> 00:45:01,803
Bu çok garip lan.
459
00:45:02,179 --> 00:45:03,639
Evet.
460
00:45:06,434 --> 00:45:07,854
Anlarsın ya, ben...
461
00:45:08,561 --> 00:45:12,351
Seni bir daha rüyalarım dışında
göreceğimi sanmıyordum.
462
00:45:13,774 --> 00:45:15,104
Seni daima görebilirim.
463
00:45:16,110 --> 00:45:19,530
Gözlerimi kapatıp okyanusa atsalar da
nerede olduğunu bilirim.
464
00:45:23,242 --> 00:45:24,112
Kulis neymiş?
465
00:45:27,121 --> 00:45:29,741
Bilmiyorum. Yani...
466
00:45:30,458 --> 00:45:33,418
Yani, bir yere gittik
467
00:45:33,502 --> 00:45:38,082
ve onları yer almak istemedikleri
bir savaşa çekmeye çalıştık.
468
00:45:38,883 --> 00:45:42,963
Burada özel bir şeyler dönüyor
ve bir parçasıymış gibi hissediyorum.
469
00:45:45,306 --> 00:45:46,726
O tehlikeli biri.
470
00:45:47,975 --> 00:45:50,895
-Laura, sen...
-Buna inanmalısın.
471
00:45:50,978 --> 00:45:52,068
Bize inanmalısın.
472
00:45:52,480 --> 00:45:56,070
Hey Shadow! Buraya gelip
Mama-Ji'yle tanışmanı istiyorum!
473
00:45:57,026 --> 00:46:00,026
Ranchipur'un bu yakasının
en büyük şeytan katili.
474
00:46:03,073 --> 00:46:03,903
Shadow...
475
00:46:06,202 --> 00:46:07,452
Geri döneceğim.
476
00:46:18,380 --> 00:46:20,350
Sanırım hepimiz seçimimizi yaptık.
477
00:46:21,091 --> 00:46:23,511
O seçim yapmıyor,
o benim yavru köpeğim değil.
478
00:46:24,303 --> 00:46:27,223
O 9-5 arası spora gider,
pazarları da benimle yatakta geçirirdi.
479
00:46:28,516 --> 00:46:29,686
Yavru köpeğin artık yok.
480
00:46:30,935 --> 00:46:32,355
O artık Wednesday'yin köpeği.
481
00:46:33,604 --> 00:46:35,274
Hayır, o hâlâ benim.
482
00:46:45,074 --> 00:46:47,494
Birinin senin olan bir şeyi alması üzücü.
483
00:46:48,619 --> 00:46:50,039
Değil mi?
484
00:46:53,707 --> 00:46:56,337
Bir, üç, sıfır, tire...
485
00:46:56,961 --> 00:46:59,581
...yedi, dokuz, iki, beş.
486
00:46:59,880 --> 00:47:02,010
KARAÇALI
BİNA KONTROLÜ VE İZLEMESİ
487
00:47:05,719 --> 00:47:08,269
BAY WORLD'DEN BAY TOWN'A
488
00:47:08,430 --> 00:47:12,520
SALDIRI PAKETİ TALEBİ.
HEDEFE UYGULA.
489
00:47:16,647 --> 00:47:21,157
Bunu söylediğimi
kesinlikle kimseye söyleme.
490
00:47:21,235 --> 00:47:22,985
Ama bazen...
491
00:47:24,446 --> 00:47:26,866
...en iyi yöntem, eski yöntem.
492
00:47:29,493 --> 00:47:32,573
Bir tesir oluşturmak için...
493
00:47:33,872 --> 00:47:35,542
...arkadan bıçaklamak gibisi yok.
494
00:47:36,834 --> 00:47:40,254
Ve eski tanrıların içine...
495
00:47:41,338 --> 00:47:44,048
...ben korkusunu yerleştirmeliyim.
496
00:47:47,136 --> 00:47:49,226
Bırakalım da şaşırsınlar...
497
00:47:51,432 --> 00:47:54,142
...acı ve kederle inlesinler.
498
00:47:54,310 --> 00:47:55,150
ABD
499
00:47:55,227 --> 00:47:59,187
Bırakalım da gerçek fedakârlığın...
500
00:48:01,191 --> 00:48:02,811
...ne olduğunu görsünler.
501
00:48:23,213 --> 00:48:25,253
TANRI ÖLDÜ
502
00:48:43,942 --> 00:48:45,362
Laura, yere yat!
503
00:49:32,199 --> 00:49:34,119
Hayır!
504
00:50:21,790 --> 00:50:24,710
Sen çok kötü bir...
505
00:50:26,128 --> 00:50:28,678
...iyi adamsın.
506
00:50:30,758 --> 00:50:32,098
Veda...
507
00:50:34,178 --> 00:50:35,518
...etmek...
508
00:50:38,849 --> 00:50:40,899
...istemiyorum.
509
00:50:47,316 --> 00:50:51,276
Bunu kim yaptıysa onu lanetliyorum.
510
00:50:53,572 --> 00:50:54,612
Seni lanetliyorum!
511
00:50:56,158 --> 00:50:59,458
Seni Czernobog'un lanetiyle lanetliyorum!
512
00:51:00,245 --> 00:51:01,875
Seni de anneni de
513
00:51:01,955 --> 00:51:05,205
bindiğin o atı da sikeyim.
514
00:51:05,918 --> 00:51:09,588
Sen bir savaşta ölmeyeceksin.
515
00:51:09,671 --> 00:51:13,131
Hiçbir savaşçı kanının tadını bakmayacak.
516
00:51:13,217 --> 00:51:17,227
Yaşayan hiç kimse senin canını almayacak.
517
00:51:19,431 --> 00:51:21,141
O seni bulacak...
518
00:51:21,975 --> 00:51:26,775
...ve dudağına kondurduğu
tatlı bir öpücükle...
519
00:51:27,689 --> 00:51:30,609
...ve ruhundaki
sonsuz karanlıkla öleceksin.
520
00:51:35,572 --> 00:51:37,032
Bedeli bu mu?
521
00:51:39,034 --> 00:51:42,034
Bedeli bu mu?
522
00:51:46,416 --> 00:51:47,916
Amına koyayım!
523
00:53:49,998 --> 00:53:51,998
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk