1
00:00:07,237 --> 00:00:08,777
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:09,614 --> 00:00:13,244
Тень, сегодня мы выпустим тебя
из тюрьмы. Твоя жена...
3
00:00:15,495 --> 00:00:17,875
она погибла сегодня
рано утром.
4
00:00:18,749 --> 00:00:20,249
Автокатастрофа.
5
00:00:21,626 --> 00:00:22,836
Я люблю тебя, щеночек.
6
00:00:24,045 --> 00:00:24,875
Я лепрекон.
7
00:00:25,630 --> 00:00:26,640
Моя счастливая монета.
8
00:00:33,555 --> 00:00:38,305
Ты притворяешься, что не можешь
поверить в невозможное.
9
00:00:42,272 --> 00:00:44,602
Отдай мне монету, дохлая жена.
10
00:00:46,443 --> 00:00:49,023
Меня убил бог.
Какой бог?
11
00:00:49,112 --> 00:00:49,942
Среда.
12
00:00:51,948 --> 00:00:52,948
К черту этого типа.
13
00:00:54,659 --> 00:00:55,789
Знаешь ли ты, кто он?
14
00:00:57,245 --> 00:00:58,245
Кто он на самом деле?
15
00:00:59,414 --> 00:01:00,584
Тень Мун.
16
00:01:01,583 --> 00:01:03,583
Теперь ты мой.
17
00:01:03,835 --> 00:01:06,465
Он играет тобой. Он игрок.
18
00:01:09,174 --> 00:01:12,254
Привет, Тень.
Ты ищешь Среду.
19
00:01:12,469 --> 00:01:13,969
- Да.
- Убей его.
20
00:01:17,808 --> 00:01:19,558
Ты на пути
21
00:01:19,851 --> 00:01:21,761
из ничего ко всему.
22
00:01:23,230 --> 00:01:24,820
Ему незнаком наш мир.
23
00:01:28,819 --> 00:01:30,069
Я введу его в курс дела.
24
00:01:30,821 --> 00:01:34,111
Что такое бог?
Дано ли нам понять, кто они?
25
00:01:34,241 --> 00:01:36,991
Люди верят в вещи.
Это значит, что они существуют.
26
00:01:37,118 --> 00:01:40,128
Так что было раньше: боги
или люди, которые в них верили?
27
00:01:40,914 --> 00:01:44,914
Я помог тебе.
Теперь ты мой должник.
28
00:01:45,210 --> 00:01:46,670
Пора вернуть долг.
29
00:01:47,128 --> 00:01:48,838
Мистер Среда.
30
00:01:52,133 --> 00:01:53,423
Давно ждал встречи.
31
00:01:54,469 --> 00:01:56,599
Я слышу войну...
32
00:02:03,061 --> 00:02:04,851
Я...
33
00:02:04,938 --> 00:02:07,528
Один!
34
00:02:09,317 --> 00:02:11,367
Ты хотел войны...
35
00:02:11,486 --> 00:02:12,946
ты её получил.
36
00:02:14,531 --> 00:02:15,781
Это все взаправду?
37
00:02:16,074 --> 00:02:17,244
Это действительно произошло?
38
00:02:17,826 --> 00:02:19,206
Это все еще происходит.
39
00:04:25,328 --> 00:04:26,998
Поверните направо.
40
00:04:27,080 --> 00:04:29,090
Я знаю, куда я еду!
41
00:04:29,207 --> 00:04:30,047
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ
42
00:04:30,792 --> 00:04:32,202
ПАРКОВКА
43
00:04:48,059 --> 00:04:49,059
Чувак.
44
00:04:49,602 --> 00:04:50,512
Неважно выглядишь.
45
00:04:50,979 --> 00:04:54,609
Ты чуть не убил... меня.
46
00:04:58,778 --> 00:04:59,828
Покажи ему.
47
00:05:25,096 --> 00:05:26,226
Вызов.
48
00:05:26,765 --> 00:05:28,555
Скрепка.
49
00:05:31,936 --> 00:05:34,106
- Мистер...
- Мир.
50
00:05:38,902 --> 00:05:40,902
Я мистер Мир.
51
00:05:42,280 --> 00:05:43,700
Добро пожаловать в Блэкбрайар.
52
00:05:45,450 --> 00:05:49,120
Я уничтожу старого козла.
Я прикончу его.
53
00:05:49,204 --> 00:05:52,794
- Я их всех уничтожу.
- Нет.
54
00:05:54,084 --> 00:05:58,584
Мы не можем делать ход
неуравновешенными и неподготовленными.
55
00:06:00,590 --> 00:06:02,470
Мы выстроим наши силы,
56
00:06:04,177 --> 00:06:08,227
и искореним его отеческое пятно
из старинных книг
57
00:06:08,348 --> 00:06:13,018
каждой ветхой церквушки,
храма и подпольной аптеки.
58
00:06:14,145 --> 00:06:16,775
Когда придет время...
59
00:06:19,818 --> 00:06:22,528
водостоки почернеют
от гнилостной пены,
60
00:06:22,779 --> 00:06:26,499
а урны наполнятся его прахом.
61
00:06:27,075 --> 00:06:30,535
А сейчас время...
62
00:06:31,162 --> 00:06:32,532
приготовлений.
63
00:06:34,165 --> 00:06:37,415
Я не могу продавать войну
без своего лучшего продавца.
64
00:06:42,674 --> 00:06:43,714
Ты...
65
00:06:45,218 --> 00:06:47,348
должен найти её.
66
00:06:48,054 --> 00:06:51,224
Найди Медию.
67
00:06:53,393 --> 00:06:55,813
БЛЭКБРАЙАР
68
00:07:03,778 --> 00:07:06,328
Найди Медию.
69
00:07:08,867 --> 00:07:09,907
Ох!
70
00:07:21,754 --> 00:07:22,674
Черт!
71
00:07:28,386 --> 00:07:31,976
КЕНТУККИ
72
00:07:38,855 --> 00:07:40,185
ИЛЛИНОЙС
73
00:07:46,404 --> 00:07:47,524
МОТЕЛЬ
74
00:07:54,829 --> 00:07:55,749
ВИСКОНСИН
75
00:09:06,818 --> 00:09:09,068
Разве это не прикольно?
76
00:09:10,863 --> 00:09:12,073
Я все никак не пойму,
77
00:09:12,156 --> 00:09:15,616
откуда у такого милого старика
столько врагов.
78
00:09:15,743 --> 00:09:17,993
Все очень просто, моя дорогая.
79
00:09:18,079 --> 00:09:21,209
Зависть. Чистая безграничная зависть.
80
00:09:21,332 --> 00:09:24,872
Им всем нужно то, что есть у меня,
радость, которая всегда со мной.
81
00:09:24,961 --> 00:09:27,921
Он - изначальная радость,
которая принадлежала всем.
82
00:09:28,047 --> 00:09:29,797
И я оказалась рядом с тобой.
83
00:09:30,049 --> 00:09:32,179
Должно быть, я самая
счастливая девушка в мире.
84
00:09:32,260 --> 00:09:35,810
Еще бы. Ты питаешься моей удачей,
мертвая жена.
85
00:09:41,769 --> 00:09:42,649
Черт!
86
00:09:45,690 --> 00:09:47,320
ЛУЧШИЙ АТТРАКЦИОН В ВИСКОНСИНЕ!
ДОМ НА СКАЛЕ
87
00:09:47,567 --> 00:09:49,157
Что это за "дом на скале"?
88
00:09:49,277 --> 00:09:53,487
Место, куда люди приходят смотреть,
играть и удивляться.
89
00:09:53,656 --> 00:09:56,536
- Типа Диснейленда.
- Старый добрый Уолт.
90
00:09:56,617 --> 00:09:59,787
Построил волшебное королевство
без всякого волшебства.
91
00:10:00,246 --> 00:10:03,166
Но в некоторых местах Флориды
есть настоящая магия.
92
00:10:03,291 --> 00:10:07,461
Ты помнишь русалок
Уики- Уэши, Суини?
93
00:10:08,004 --> 00:10:09,004
Да.
94
00:10:09,213 --> 00:10:10,963
Я был там и трахнул нескольких из них.
95
00:10:11,132 --> 00:10:13,212
Кто б знал, что им нравятся
такие вещи, а?
96
00:10:13,593 --> 00:10:15,303
Они очень страстные создания.
97
00:10:19,640 --> 00:10:20,940
Ты теперь и в русалок веришь?
98
00:10:25,897 --> 00:10:27,647
Я пока не знаю, во что я верю.
99
00:10:28,441 --> 00:10:29,391
Наверно...
100
00:10:30,943 --> 00:10:34,073
Не знаю, наверно, я верю в него.
101
00:10:36,741 --> 00:10:38,821
Я хочу верить в тебя.
102
00:10:50,421 --> 00:10:52,251
60 лет назад
103
00:10:52,340 --> 00:10:55,510
Алекс Джордан начал строить дом
104
00:10:55,635 --> 00:10:59,935
на высокой скале в поле,
которое ему не принадлежало.
105
00:11:00,056 --> 00:11:02,596
ВСЕГО 50 МИЛЬ ДО ДОМА НА СКАЛЕ
АЛЕКСА ДЖОРДАНА
106
00:11:02,683 --> 00:11:04,013
Более того,
107
00:11:04,435 --> 00:11:06,565
он не мог сказать зачем.
108
00:11:09,315 --> 00:11:12,155
Люди приходили посмотреть,
как он его строит.
109
00:11:12,276 --> 00:11:16,196
Любопытные и озадаченные,
но ни те, ни другие
110
00:11:16,989 --> 00:11:20,499
не могли честно сказать,
зачем они приходили.
111
00:11:20,868 --> 00:11:26,878
И он сделал то, что сделал бы любой
разумный американец его поколения,
112
00:11:27,125 --> 00:11:30,215
он начал брать с них деньги.
113
00:11:30,336 --> 00:11:33,336
Немного - никель. Четвертак.
114
00:11:33,548 --> 00:11:35,348
И он все строил,
115
00:11:35,675 --> 00:11:37,805
а люди все приходили.
116
00:11:38,511 --> 00:11:40,971
Он взял эти никели и четвертаки
117
00:11:41,055 --> 00:11:44,145
и сделал нечто
еще большее и более странное.
118
00:11:44,684 --> 00:11:47,144
Он наводнил землю за домом
119
00:11:47,228 --> 00:11:50,278
вещами, на которые
люди приходили посмотреть.
120
00:11:50,356 --> 00:11:55,906
И каждый год
они приходили миллионами.
121
00:11:56,028 --> 00:11:59,368
КОМНАТА С КАРУСЕЛЬЮ
122
00:11:59,449 --> 00:12:01,749
Простите, мэм. Аттракцион закрывается.
123
00:12:02,743 --> 00:12:03,863
Я покажу вам выход.
124
00:12:15,423 --> 00:12:17,423
ДЛЯ ЖЕНЩИН
125
00:12:56,839 --> 00:12:58,259
Вы пришли на встречу.
126
00:12:59,175 --> 00:13:01,385
Меня официально не пригласили.
127
00:13:04,222 --> 00:13:06,132
Привет.
128
00:13:11,020 --> 00:13:12,690
- Салим?
- Привет.
129
00:13:12,939 --> 00:13:15,779
Какого черта ты здесь делаешь?
130
00:13:17,735 --> 00:13:19,235
Мальчики, мне оставить вас наедине?
131
00:13:26,536 --> 00:13:30,916
Мне нужны глаза Аргуса,
чтобы увидеть моих врагов.
132
00:13:32,792 --> 00:13:34,872
Установи связь.
133
00:13:37,880 --> 00:13:40,680
Блэкбрайар предназначен
только для президента.
134
00:13:41,050 --> 00:13:44,980
Президент - всего лишь марионетка.
135
00:13:45,721 --> 00:13:48,841
Я тот, кто стоит за людьми,
136
00:13:49,684 --> 00:13:51,474
которые стоят за правительством.
137
00:13:53,646 --> 00:13:58,656
Операция скрепка. Полет на Луну.
138
00:13:59,151 --> 00:14:00,611
Розуэлл.
139
00:14:00,820 --> 00:14:05,750
Кокаиновая эпидемия -
ты работаешь на меня.
140
00:14:05,866 --> 00:14:11,036
Ты всегда работал на меня.
141
00:14:12,582 --> 00:14:18,582
Поэтому, когда я говорю,
что мне нужны глаза Аргуса,
142
00:14:19,589 --> 00:14:22,799
ты устанавливаешь связь.
143
00:14:24,677 --> 00:14:28,387
Сегодня очень красивая Пасха.
Здесь, в столице страны...
144
00:14:29,932 --> 00:14:33,562
...еще можно ожидать
в основном умеренную температуру...
145
00:14:36,564 --> 00:14:37,814
...странное природное явление
146
00:14:37,898 --> 00:14:40,278
убившее тысячи акров
весенних посевов.
147
00:14:40,484 --> 00:14:43,274
Другие новости погоды:
серьезные неприятности надвигаются
148
00:14:43,446 --> 00:14:46,036
на южный Висконсин,
где суровая погода...
149
00:15:04,383 --> 00:15:06,503
МОТЕЛЬ АМЕРИКА
150
00:15:06,594 --> 00:15:08,844
ДОН КВИНН
151
00:15:13,476 --> 00:15:17,646
ДОМ НА СКАЛЕ
152
00:15:38,668 --> 00:15:40,338
Что за задержка?
153
00:15:41,504 --> 00:15:44,134
Ты бог и не можешь открыть
какие-то сраные ворота.
154
00:15:44,256 --> 00:15:45,506
Дай мне минуту, а?
155
00:15:47,134 --> 00:15:49,094
Хочешь, я их сломаю, Тень? Я могу.
156
00:15:49,595 --> 00:15:50,475
Что?
157
00:16:00,981 --> 00:16:02,561
Сумасшедший Суини?
158
00:16:03,192 --> 00:16:04,402
Это ты?
159
00:16:05,695 --> 00:16:08,445
Или я чую дерьмо Среды?
160
00:16:08,906 --> 00:16:12,706
Хороший нос.
Но ты учуял не ирландца.
161
00:16:13,369 --> 00:16:15,129
Это дорожная падаль.
162
00:16:16,872 --> 00:16:17,782
Нанси!
163
00:16:20,167 --> 00:16:22,757
Так кого ты мне привел,
мистер Нарядный? Джона Генри?
164
00:16:22,837 --> 00:16:25,797
Нет паровозика, нет Джона Генри.
Ты же знаешь.
165
00:16:26,173 --> 00:16:28,923
- Виски Джек?
- Нет виски...
166
00:16:29,218 --> 00:16:31,018
нет Виски Джека.
167
00:16:31,595 --> 00:16:34,095
- Даже кролика нет?
- Ха!
168
00:16:34,724 --> 00:16:38,724
Ты персона нон грата в обществе
кроликов. Думаю, ты знаешь, почему.
169
00:16:39,103 --> 00:16:42,143
Эстер просила передать тебе...
170
00:16:42,356 --> 00:16:43,396
что она не придет.
171
00:16:43,566 --> 00:16:48,776
Потому что переехал заек,
как какой-то кроличий расист.
172
00:16:52,116 --> 00:16:53,286
Тень Мун!
173
00:16:53,826 --> 00:16:56,326
Кажется, я проткнул твою ржавую задницу
174
00:16:56,454 --> 00:17:00,034
всего несколько дней назад?
175
00:17:01,751 --> 00:17:05,251
Ты можешь войти в дом,
но ты не приглашена на вечеринку.
176
00:17:05,546 --> 00:17:07,636
Я просто приглядываю за своим мужем.
177
00:17:07,715 --> 00:17:09,545
Посмотри на него.
Он полон радости, которой у него
178
00:17:09,633 --> 00:17:11,253
не было, с тех пор,
как он вышел из тюрьмы.
179
00:17:11,343 --> 00:17:13,513
Это странно, ведь его жена была убита.
180
00:17:14,638 --> 00:17:17,938
На дорогах бывает опасно.
181
00:17:18,017 --> 00:17:19,767
Если тебя это утешит,
я знаю, что такое быть мертвым.
182
00:17:19,852 --> 00:17:22,182
Однажды я пожертвовал собой
ради знаний.
183
00:17:22,396 --> 00:17:27,196
Я девять дней и девять ночей
провисел на великом дереве Иггдрасиль.
184
00:17:27,651 --> 00:17:31,981
- И смотрите-ка, ты живой.
- И я многому научился.
185
00:17:32,323 --> 00:17:34,653
Ты не должна вечно быть мертвечиной.
186
00:17:36,243 --> 00:17:38,743
Я уверен, что мы договоримся.
187
00:17:40,414 --> 00:17:42,204
Трахни себя в свой стеклянный глаз.
188
00:17:55,221 --> 00:17:57,801
- Нашел свою монетку?
- Не повезло.
189
00:17:58,891 --> 00:18:01,051
Но по пути я подобрал мусор.
190
00:18:01,227 --> 00:18:04,027
Я думал, ты захочешь вернуть
себе свое сокровище.
191
00:18:04,188 --> 00:18:05,898
Похоже, ты нашел свое счастье.
192
00:18:08,400 --> 00:18:12,080
А ты явно готов бороться, лишь бы снова
залезть в эти червивые трусики.
193
00:18:12,488 --> 00:18:13,948
Ты уверен, что ты этого хочешь?
194
00:18:25,459 --> 00:18:27,919
Я дал тебе свободу
делать все, что хочешь.
195
00:18:28,003 --> 00:18:29,293
Идти, куда хочешь.
196
00:18:30,005 --> 00:18:31,175
Почему ты здесь?
197
00:18:31,590 --> 00:18:34,510
Я хочу быть здесь.
Я следую своему сердцу.
198
00:18:34,593 --> 00:18:36,383
Но ты не думаешь головой, Салим.
199
00:18:36,637 --> 00:18:39,227
Я джинн. Ты смертный.
200
00:18:39,348 --> 00:18:42,308
И все же я нужен тебе.
Ты жаждешь меня.
201
00:18:42,393 --> 00:18:44,723
Я жажду делать свою работу.
202
00:18:48,023 --> 00:18:49,643
Здесь небезопасно.
203
00:18:50,526 --> 00:18:51,946
Не сегодня.
204
00:18:53,320 --> 00:18:54,580
Пожалуйста, Салим.
205
00:18:55,823 --> 00:18:56,733
Уходи.
206
00:18:57,324 --> 00:18:58,904
Я не исполняю желания.
207
00:19:03,873 --> 00:19:05,743
Эй, Салим-не-Салим.
208
00:19:06,959 --> 00:19:09,919
Шоу начинается.
209
00:19:12,756 --> 00:19:15,386
Я тебя знаю? Хубал?
210
00:19:15,634 --> 00:19:16,634
Манат?
211
00:19:17,219 --> 00:19:20,059
Нет. Я Салим. Я с ним.
212
00:19:21,140 --> 00:19:22,350
Ах...
213
00:19:23,642 --> 00:19:25,352
Так скажи мне, у нас аншлаг?
214
00:19:25,519 --> 00:19:27,899
Я показал им карусель,
как ты и просил.
215
00:19:28,063 --> 00:19:32,023
- Сколько?
- Наверно, дюжина. Не больше.
216
00:19:34,486 --> 00:19:36,196
Этого хватит, чтобы зажечь огонь.
217
00:19:37,281 --> 00:19:38,691
Здесь есть один...
218
00:19:39,450 --> 00:19:40,830
которого не пригласили.
219
00:19:52,796 --> 00:19:53,836
Тень.
220
00:19:59,011 --> 00:20:02,091
- Без монетки не прокатишься.
- Отвали. Дай нам монету.
221
00:20:02,181 --> 00:20:04,431
Её нет в списке, тебя тоже.
222
00:20:04,850 --> 00:20:06,480
Брось, дебил!
223
00:20:06,936 --> 00:20:08,936
Ты меня знаешь!
Я работаю на твоего человека!
224
00:20:09,980 --> 00:20:11,280
Он ясно выразился...
225
00:20:12,358 --> 00:20:13,778
насчет тебя.
226
00:20:25,162 --> 00:20:26,162
Ананси.
227
00:20:35,714 --> 00:20:37,924
Ты пригласил на вечеринку Старых богов?
228
00:20:39,343 --> 00:20:44,093
Я была старухой еще до того, как тебе
принесли в жертву первого коня.
229
00:20:44,556 --> 00:20:45,936
Меня выслушают.
230
00:20:47,518 --> 00:20:48,858
Если ты не боишься.
231
00:20:52,564 --> 00:20:57,194
Хитрость и мудрость царицы Билкис
одолели царя Соломона.
232
00:20:59,571 --> 00:21:01,941
В начале любого нового
поиска приключений
233
00:21:02,032 --> 00:21:05,202
мы должны советоваться с норнами,
234
00:21:05,369 --> 00:21:07,749
нашими предсказателями судьбы.
235
00:21:09,331 --> 00:21:10,871
После вас, ваше величество.
236
00:21:56,628 --> 00:21:58,048
О, это хорошее предсказание.
237
00:21:59,506 --> 00:22:00,466
Что там сказано?
238
00:22:00,632 --> 00:22:03,172
Судьба человека -
его личное дело, Тень.
239
00:22:04,595 --> 00:22:05,885
Никто не хочет поделиться?
240
00:22:28,410 --> 00:22:30,290
ПРОРОЧЕСТВА СЕЛИНЫ
241
00:22:40,130 --> 00:22:42,260
"Каждый конец - это новое начало.
242
00:22:42,674 --> 00:22:44,214
Твое счастливое число - ноль.
243
00:22:45,928 --> 00:22:47,848
Твой счастливый цвет - мертвый.
244
00:22:48,305 --> 00:22:50,225
Девиз: Каков отец, таков и сын".
245
00:22:50,516 --> 00:22:54,316
Как и все предсказания, Тень,
оно поначалу непонятно,
246
00:22:54,436 --> 00:22:56,856
но потом окажется неизбежным.
Продолжим?
247
00:23:02,528 --> 00:23:05,618
Это дурацкое пророчество
от сраной восковой куклы.
248
00:23:06,657 --> 00:23:07,697
Куклы!
249
00:23:15,958 --> 00:23:18,168
Очевидно, дома в этом районе построил
250
00:23:18,252 --> 00:23:21,332
какой-то тощий белый ублюдок
по имени Фрэнк Ллойд Райт.
251
00:23:22,172 --> 00:23:25,132
Говорят, что этот дом
построил его злой близнец
252
00:23:26,093 --> 00:23:27,883
Фрэнк Ллойд Ронг.
253
00:23:28,053 --> 00:23:29,973
Еще один тощий белый ублюдок.
254
00:23:31,431 --> 00:23:32,971
Продолжай, Нанси.
255
00:23:33,475 --> 00:23:35,475
Встретимся у Ворона.
256
00:23:36,061 --> 00:23:36,931
Хорошо.
257
00:23:39,106 --> 00:23:41,776
МУЗЫКА ВЧЕРАШНИХ ДНЕЙ
258
00:23:57,499 --> 00:23:59,879
Зоря Вечерняя.
259
00:24:01,628 --> 00:24:06,508
Вечерняя звезда, госпожа заката.
Знаешь ли ты, как ты прекрасна?
260
00:24:07,509 --> 00:24:09,139
Я стара.
261
00:24:10,220 --> 00:24:12,980
У тебя злой язык.
262
00:24:13,223 --> 00:24:14,803
Мы оба стары.
263
00:24:15,017 --> 00:24:17,017
Но на мой язык еще никто не жаловался.
264
00:24:19,062 --> 00:24:20,642
Ты возвращаешь мне молодость.
265
00:24:21,440 --> 00:24:23,110
Забудь о своей дурацкой войне!
266
00:24:23,358 --> 00:24:26,698
Грядут лучшие времена. Я обещаю.
267
00:24:33,869 --> 00:24:35,959
Как прошло твое ограбление банка?
268
00:24:37,331 --> 00:24:41,501
Оно привело тебя сюда, Чернобог. И я
благодарен тебе за то, что ты пришел.
269
00:24:41,919 --> 00:24:44,589
Прежде чем мы закончим, мне понадобятся
твоя мудрость и твой молот.
270
00:24:44,755 --> 00:24:46,255
Я пришел не из-за тебя.
271
00:24:46,340 --> 00:24:50,180
Я пришел, потому что я проиграл
в шашки твоему мальчику на побегушках.
272
00:24:52,930 --> 00:24:54,440
Ты не присоединишься ко мне
за кулисами?
273
00:24:54,681 --> 00:24:56,761
Я приду в свое время.
274
00:24:58,227 --> 00:24:59,897
Я хочу послушать музыку.
275
00:25:00,437 --> 00:25:01,397
Она...
276
00:25:03,357 --> 00:25:04,397
отвратительна.
277
00:25:18,747 --> 00:25:19,787
Наслаждайся.
278
00:25:24,378 --> 00:25:25,418
Потанцуем?
279
00:25:30,050 --> 00:25:32,060
ШАЛЕ ВОРОНА
280
00:25:32,344 --> 00:25:33,764
Ты здоровый.
281
00:25:34,846 --> 00:25:36,936
Крепкий как кирпичный нужник.
282
00:25:37,557 --> 00:25:41,687
28-люймовые плечи,
длинные, худые линии.
283
00:25:42,020 --> 00:25:44,190
Но твоя осанка - дерьмо.
284
00:25:46,024 --> 00:25:48,814
Ты всю жизнь сутулился.
285
00:25:53,073 --> 00:25:57,823
Когда ты измеряешь человека,
ты узнаешь, что он пережил.
286
00:25:58,787 --> 00:26:01,917
Маленький Тень Мун
был хилым ребенком.
287
00:26:02,624 --> 00:26:04,834
Тебя били в квартале, пока...
288
00:26:05,252 --> 00:26:08,172
в 14 лет ты не собрался с силами
и не набрал 60 фунтов?
289
00:26:08,255 --> 00:26:09,295
15.
290
00:26:11,425 --> 00:26:14,135
В душе тебе все еще 15 лет,
правда, малыш?
291
00:26:17,306 --> 00:26:18,766
Ты знаешь, у меня есть сын...
292
00:26:19,850 --> 00:26:23,020
глупый, как человек, купивший
две дурости по цене одной.
293
00:26:23,645 --> 00:26:25,475
Ты мне его напоминаешь.
294
00:26:26,898 --> 00:26:29,568
Ладно, если ты не против,
приму это как комплимент.
295
00:26:29,651 --> 00:26:31,651
Сравнение с ублюдком,
296
00:26:31,737 --> 00:26:34,197
которому забыли выдать мозги,
для тебя комплимент?
297
00:26:36,867 --> 00:26:39,327
Для меня комплимент - сравнение
с членом твоей семьи.
298
00:26:46,084 --> 00:26:49,754
Может быть, ты и не худший вариант,
который мог выбрать Одноглазый.
299
00:26:53,550 --> 00:26:55,510
Эй, я хочу предсказание.
300
00:26:56,803 --> 00:26:59,513
Все гости твоего босса уже пришли.
Дай мне монету.
301
00:26:59,598 --> 00:27:03,108
- Нет, и я сказал тебе убираться.
- Нет, её не стоит злить.
302
00:27:03,185 --> 00:27:04,565
Я видел, на что она способна.
303
00:27:04,644 --> 00:27:06,184
Ты не видел даже малой...
304
00:27:06,313 --> 00:27:08,353
Дай чертову трупу монету.
305
00:27:25,290 --> 00:27:27,250
- Оно сломано.
- Предсказание сломано?
306
00:27:27,334 --> 00:27:28,664
Оно пустое.
307
00:27:29,586 --> 00:27:31,966
Может, это потому, что ты мертва.
У тебя больше нет судьбы.
308
00:27:32,255 --> 00:27:33,215
Я его тебе напишу.
309
00:27:33,715 --> 00:27:34,795
В очень недалеком будущем
310
00:27:34,883 --> 00:27:37,633
ты отдашь лепрекону его монету,
ляжешь и сгниешь.
311
00:27:38,804 --> 00:27:39,844
Хочешь испытать удачу?
312
00:27:41,598 --> 00:27:43,598
Вся моя удача у тебя, мертвая жена.
313
00:27:43,809 --> 00:27:46,939
Мне не нужно ничего читать.
Просто разбей чертову машину.
314
00:27:50,816 --> 00:27:53,486
Итак, в течение веков
людей из разных стран
315
00:27:53,568 --> 00:27:56,158
влекли к себе места силы.
316
00:27:56,488 --> 00:28:00,908
Они знали, что там энергия,
точка концентрации, канал.
317
00:28:01,034 --> 00:28:05,284
Окно в Имманентное.
И они строили церкви, соборы
318
00:28:05,497 --> 00:28:10,007
или возводили каменные круги.
В общем, вы поняли.
319
00:28:10,210 --> 00:28:12,340
Но во всех штатах есть церкви.
320
00:28:12,504 --> 00:28:14,214
Нет, в старых добрых США
321
00:28:14,381 --> 00:28:17,251
люди по-прежнему слышат зов
трансцендентной пустоты,
322
00:28:17,426 --> 00:28:20,466
но они отвечают на него, собирая
из пивных бутылок модели
323
00:28:20,554 --> 00:28:24,434
зданий, в которых они никогда не были,
или строя дом для летучих мышей
324
00:28:24,516 --> 00:28:28,226
в той части страны, которую
летучие мыши всегда облетали стороной.
325
00:28:28,895 --> 00:28:30,725
Там они продают хот-доги и футболки.
326
00:28:30,814 --> 00:28:33,814
Придорожные аттракционы!
Там, где покупают хот-доги
327
00:28:33,900 --> 00:28:36,530
и футболки. А потом они бродят
328
00:28:36,695 --> 00:28:40,325
с чувством удовлетворения на уровне,
который они не могут описать,
329
00:28:40,490 --> 00:28:44,670
и крайне недовольные
на еще более глубоком уровне.
330
00:28:44,744 --> 00:28:46,824
Знаешь, у тебя очень шизанутые теории.
331
00:28:46,955 --> 00:28:50,165
В этом нет ничего теоретического.
Ты уже должен был это понять.
332
00:28:50,625 --> 00:28:53,255
Пора прокатиться.
333
00:29:00,719 --> 00:29:03,099
КОМНАТА С КАРУСЕЛЬЮ
334
00:29:22,657 --> 00:29:24,617
Почувствуй силу, Тень.
335
00:29:33,251 --> 00:29:37,081
Как колесо молитвы ходит по кругу,
накапливая силу.
336
00:29:37,881 --> 00:29:39,961
Перед взорами верующих.
337
00:30:02,906 --> 00:30:04,996
ПРАВИЛА
НЕ КАТАТЬСЯ НА КАРУСЕЛИ
338
00:30:06,368 --> 00:30:10,128
Если ты будешь следовать правилам,
никогда не познаешь веселья!
339
00:30:15,126 --> 00:30:17,006
Не хочешь присоединиться к нам, Тень?
340
00:30:19,005 --> 00:30:20,585
Я буду защищать тебя.
341
00:30:53,999 --> 00:30:55,959
Тебе еще не весело, Тень?
342
00:31:05,677 --> 00:31:06,967
Быстрее, Нанси.
343
00:32:16,581 --> 00:32:18,541
Кто я теперь, мать твою?
344
00:32:27,967 --> 00:32:29,517
Как долго я был в отключке?
345
00:32:38,395 --> 00:32:39,395
Я сплю.
346
00:32:42,524 --> 00:32:43,774
Это все взаправду.
347
00:32:45,360 --> 00:32:46,910
Просто мы за кулисами.
348
00:32:48,113 --> 00:32:49,653
Мы ждем своего выхода.
349
00:32:50,740 --> 00:32:53,290
Внутри воспоминаний Среды.
350
00:32:55,412 --> 00:32:59,082
То есть ты хочешь сказать,
что мы у него в голове?
351
00:32:59,791 --> 00:33:01,121
Более или менее.
352
00:33:07,257 --> 00:33:08,887
Постой! Но я могу...
353
00:33:09,259 --> 00:33:11,849
Я чувствую холод. Я чую воздух.
354
00:33:12,011 --> 00:33:12,971
Конечно.
355
00:33:13,388 --> 00:33:16,518
Если бы эта встреча проходила у меня
в голове было бы тепло.
356
00:33:17,225 --> 00:33:20,725
Дул бы опьяняющий бриз
с окуренных благовониями базаров.
357
00:33:21,396 --> 00:33:24,486
Там были бы висячие сады,
золотые зиккураты...
358
00:33:25,066 --> 00:33:28,656
и шелковые постели,
на которых занимались любовью.
359
00:34:37,138 --> 00:34:39,938
Пора рассказать историю!
360
00:34:41,768 --> 00:34:43,268
Потому что иногда...
361
00:34:44,395 --> 00:34:47,395
людям нужно кое-что напомнить.
362
00:34:48,316 --> 00:34:50,776
Мы сражались...
363
00:34:51,820 --> 00:34:56,950
с тех пор, как португальцы вторглись
на Золотой берег Ганы!
364
00:34:57,909 --> 00:35:01,289
Мы продолжаем воевать.
365
00:35:02,163 --> 00:35:07,003
И то, что нас мало, а их много,
366
00:35:07,544 --> 00:35:10,674
еще не значит,
367
00:35:11,130 --> 00:35:13,850
что мы проиграли!
368
00:35:20,306 --> 00:35:22,976
Когда люди впервые прибыли в Америку...
369
00:35:23,977 --> 00:35:25,107
они принесли нас с собой.
370
00:35:27,063 --> 00:35:31,353
Меня, Локи, Тора, Нанси...
371
00:35:32,569 --> 00:35:35,869
Бога-льва - всех вас.
372
00:35:36,865 --> 00:35:39,365
Мы прискакали в их разумах
и пустили здесь корни.
373
00:35:40,243 --> 00:35:43,453
Но со временем они покинули нас
ради лучшего предложения.
374
00:35:44,581 --> 00:35:46,661
Новая жизнь в новой стране.
375
00:35:48,418 --> 00:35:52,008
Наши истинные последователи умерли
или оставили веру.
376
00:35:52,755 --> 00:35:54,885
Оставили нас на произвол судьбы.
377
00:35:55,717 --> 00:35:58,637
Держаться за маленькие кусочки
378
00:35:58,845 --> 00:36:01,635
веры или почитания,
которые мы еще можем найти.
379
00:36:02,015 --> 00:36:04,225
И вот что мы сделали.
Мы выстояли.
380
00:36:05,018 --> 00:36:11,028
Мы живем в трещинах на краях общества.
Старые забытые боги...
381
00:36:12,108 --> 00:36:13,568
в стране без богов.
382
00:36:13,776 --> 00:36:16,236
Но в Америке растут Новые боги.
383
00:36:16,779 --> 00:36:18,409
Они уже заменили нас.
384
00:36:19,198 --> 00:36:21,958
Теперь они хотят нас
полностью уничтожить,
385
00:36:22,035 --> 00:36:26,415
и если вы считаете иначе,
вы обманываете себя.
386
00:36:26,706 --> 00:36:28,586
Ты хочешь, чтобы мы пошли на войну?
387
00:36:29,208 --> 00:36:34,048
Ты созвал сюда всех ради этой чуши?
388
00:36:34,297 --> 00:36:38,757
Большинство из нас давно уже живут
в мире в этой стране.
389
00:36:38,885 --> 00:36:41,595
Я видела, как восстают новые боги.
390
00:36:41,721 --> 00:36:43,431
Я видела, как они падают!
391
00:36:45,308 --> 00:36:47,938
- Я предлагаю подождать.
- С нами Чернобог.
392
00:36:48,645 --> 00:36:50,815
Он взял на битву свой молот.
393
00:36:51,022 --> 00:36:55,352
Да, когда придет время,
я взмахну молотом.
394
00:36:56,569 --> 00:36:58,029
И он нам понадобится.
395
00:36:58,196 --> 00:37:01,446
Поверьте, эти Новые боги
никуда от нас не уйдут.
396
00:37:02,492 --> 00:37:05,032
Как одно божество войны другому...
397
00:37:06,454 --> 00:37:09,454
когда я смотрю в окно,
я не вижу поле брани.
398
00:37:09,666 --> 00:37:11,246
Я не слышу боевых кличей.
399
00:37:11,960 --> 00:37:14,630
Тогда ты недостаточно хорошо
смотришь, Мама-Джи.
400
00:37:15,463 --> 00:37:16,833
Один прав.
401
00:37:19,008 --> 00:37:21,678
У Новых богов больше верующих,
402
00:37:22,136 --> 00:37:25,136
больше внимания, больше власти...
403
00:37:25,556 --> 00:37:27,016
чем когда-либо было у нас.
404
00:37:27,266 --> 00:37:28,726
В чем он ошибается...
405
00:37:30,103 --> 00:37:32,103
так это в том, что это плохо.
406
00:37:34,107 --> 00:37:36,697
Они научили меня пользоваться
своими орудиями.
407
00:37:37,360 --> 00:37:41,450
Теперь я могу напрямую передавать
послания своему народу.
408
00:37:42,490 --> 00:37:45,580
Я принимаю свое поклонение, свой путь.
409
00:37:45,952 --> 00:37:48,452
И моя сила растет.
410
00:37:49,122 --> 00:37:50,832
Выбор за вами.
411
00:37:52,583 --> 00:37:55,793
Развиваться или умереть.
412
00:38:04,012 --> 00:38:05,052
Я верю ему.
413
00:38:20,153 --> 00:38:21,483
Я потерял всех.
414
00:38:25,992 --> 00:38:30,072
Всех, о ком я заботился.
415
00:38:31,956 --> 00:38:33,246
Все, что я знал.
416
00:38:35,877 --> 00:38:37,967
Дошло до того, что я...
417
00:38:38,421 --> 00:38:40,501
Я забыл, кем я был.
418
00:38:43,509 --> 00:38:45,059
Я "потерял свой свет".
419
00:38:46,763 --> 00:38:48,433
Так сказала бы моя мать.
420
00:38:52,935 --> 00:38:53,975
Среда...
421
00:38:58,691 --> 00:38:59,771
Один...
422
00:39:02,862 --> 00:39:04,232
помогает мне вспомнить.
423
00:39:06,157 --> 00:39:09,037
Он дает мне шанс стать достойным
424
00:39:09,118 --> 00:39:11,748
непоколебимой веры
425
00:39:11,913 --> 00:39:14,413
моей матери в меня. И...
426
00:39:16,042 --> 00:39:18,292
Мне кажется, что он предлагает
мне то же самое.
427
00:39:18,377 --> 00:39:21,217
Так почему бы вам не дать ему
помочь вам?
428
00:39:23,591 --> 00:39:25,091
Просто помогите ему.
429
00:39:26,344 --> 00:39:29,424
Помогите ему напомнить людям, кто вы!
430
00:39:29,680 --> 00:39:33,440
Верните веру ваших создателей
и просто рискните!
431
00:39:34,477 --> 00:39:38,857
Рискните и докажите,
что вы достойны их веры.
432
00:39:52,995 --> 00:39:54,495
Тень Мун.
433
00:39:56,124 --> 00:40:01,294
Продолжение следует в том,
что некоторые называют реальным миром.
434
00:40:30,074 --> 00:40:34,784
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИСКОНСИН
МОТЕЛЬ АМЕРИКА
435
00:41:08,738 --> 00:41:10,908
По-моему, мы завоевываем их сердца.
436
00:41:11,908 --> 00:41:13,708
Ты мог бы стать моим адвокатом.
437
00:41:21,417 --> 00:41:22,547
Это случилось?
438
00:41:24,670 --> 00:41:25,590
Что случилось?
439
00:41:26,297 --> 00:41:28,047
Мы катались на карусели?
440
00:41:28,591 --> 00:41:30,051
Какой еще карусели?
441
00:41:36,974 --> 00:41:39,724
Если серьезно, ты не боишься рака?
442
00:41:40,937 --> 00:41:43,147
Я и есть рак.
443
00:41:48,986 --> 00:41:50,826
Знаешь что?
444
00:41:51,197 --> 00:41:54,657
Я люблю сигареты,
потому что они напоминают мне
445
00:41:54,742 --> 00:41:58,032
о подношениях, которые
сжигали в мою честь.
446
00:41:58,120 --> 00:42:00,210
Дым...
447
00:42:00,539 --> 00:42:02,749
восходящий к небу,
448
00:42:02,833 --> 00:42:06,043
и их мольбы о моем одобрении,
о моей милости.
449
00:42:06,504 --> 00:42:07,334
Значит...
450
00:42:08,422 --> 00:42:10,502
здесь все боги?
451
00:42:11,384 --> 00:42:13,464
- Боги?
- Да.
452
00:42:22,019 --> 00:42:24,109
Они все идиоты.
453
00:42:27,817 --> 00:42:31,527
Видишь ли, я здесь только потому,
что проиграл тебе в шашки.
454
00:42:32,071 --> 00:42:35,111
Эй, послушай, я тут подумал.
455
00:42:35,741 --> 00:42:36,861
Хорошо подумал.
456
00:42:38,995 --> 00:42:41,625
Сыграем три партии?
457
00:42:42,039 --> 00:42:43,089
Что скажешь?
458
00:42:43,874 --> 00:42:47,504
Потом я убью тебя и вернусь домой.
Хорошо, правда?
459
00:42:56,262 --> 00:42:57,552
Расскажи мне свою историю.
460
00:42:59,557 --> 00:43:02,107
ЗАВТРАК
461
00:43:02,685 --> 00:43:04,725
С чего ты решила,
что у меня есть история?
462
00:43:04,854 --> 00:43:06,394
Ты не ешь и не пьешь.
463
00:43:06,731 --> 00:43:08,731
Среда не пытается
тебе что-то продать.
464
00:43:09,859 --> 00:43:12,909
- Нет, я просто...
- Самое красивое, что я видела.
465
00:43:16,324 --> 00:43:17,364
Кто ты?
466
00:43:18,576 --> 00:43:20,206
Венгерская богиня смерти?
467
00:43:21,495 --> 00:43:23,955
Я из Игл-Пойнт, Индиана.
468
00:43:25,041 --> 00:43:26,451
Звучит красиво.
469
00:43:27,293 --> 00:43:28,873
Как тебя зовут, Игл-Пойнт?
470
00:43:29,045 --> 00:43:31,215
Лора. Лора Мун.
471
00:43:32,256 --> 00:43:33,466
Та же фамилия, что и у телохранителя.
472
00:43:35,301 --> 00:43:36,251
Да, он мой муж.
473
00:43:37,928 --> 00:43:40,018
Если ты причинишь ему зло,
я убью тебя.
474
00:44:17,468 --> 00:44:19,348
МОТЕЛЬ АМЕРИКА
475
00:44:24,975 --> 00:44:27,065
Я мог бы выследить их для тебя.
476
00:44:29,271 --> 00:44:31,731
Мне нужно, чтобы она почувствовала
сопричастность.
477
00:44:31,857 --> 00:44:34,237
Бла, бла, бла. Грохни их уже.
478
00:44:36,987 --> 00:44:39,697
Вернуть посылку.
479
00:44:59,176 --> 00:45:01,766
Это так странно.
480
00:45:02,138 --> 00:45:03,178
Да.
481
00:45:06,517 --> 00:45:08,017
Знаешь, я... я...
482
00:45:08,644 --> 00:45:12,234
Знаешь, я думал, что смогу увидеть
тебя только во сне.
483
00:45:13,816 --> 00:45:15,106
Я всегда буду видеть.
484
00:45:16,026 --> 00:45:19,526
Завяжи мне глаза и брось меня в океан,
и я все равно буду знать, где ты.
485
00:45:23,159 --> 00:45:24,119
Что было за кулисами?
486
00:45:27,329 --> 00:45:29,919
Не знаю. То есть...
487
00:45:30,416 --> 00:45:33,126
Мы куда-то пошли
488
00:45:33,502 --> 00:45:35,212
и пытались уговорить этих людей
489
00:45:35,337 --> 00:45:38,257
начать войну, в которой они
не хотели сражаться.
490
00:45:38,966 --> 00:45:41,426
Ты знаешь? Но здесь творится
что-то особенное,
491
00:45:41,510 --> 00:45:42,970
и я чувствую себя частью этого.
492
00:45:45,347 --> 00:45:46,387
Он опасен.
493
00:45:48,142 --> 00:45:50,852
- Лора, ты...
- Ты должен в это поверить.
494
00:45:50,978 --> 00:45:52,068
Ты должен поверить в нас.
495
00:45:52,438 --> 00:45:56,108
Эй, Тень! Я хочу познакомить
тебя с Мамой-Джи!
496
00:45:57,067 --> 00:46:00,027
Самой крутой убийцей демонов
на этой стороне Ранчипура.
497
00:46:03,073 --> 00:46:03,943
Тень...
498
00:46:06,076 --> 00:46:06,956
Я сейчас вернусь.
499
00:46:18,464 --> 00:46:20,344
Я полагаю, мы все сделали выбор.
500
00:46:21,175 --> 00:46:23,515
Это не его выбор.
Это не мой щеночек.
501
00:46:24,136 --> 00:46:26,176
Мой щеночек хотел проводить
дни в спортзале,
502
00:46:26,263 --> 00:46:27,803
а воскресения в постели со мной.
503
00:46:28,390 --> 00:46:29,690
Твой щеночек ушел.
504
00:46:30,768 --> 00:46:32,358
Теперь он принадлежит Среде.
505
00:46:33,479 --> 00:46:35,569
Нет, он все еще мой.
506
00:46:44,949 --> 00:46:47,249
Больно, когда кто-то забирает
что-то твое.
507
00:46:48,577 --> 00:46:49,827
Не правда ли?
508
00:46:53,624 --> 00:46:56,544
1- 3- 0, тире...
509
00:46:56,961 --> 00:46:59,871
7- 9- 2- 5.
510
00:47:00,214 --> 00:47:02,294
БЛЭКБРАЙАР
УПРАВЛЕНИЕ И НАБЛЮДЕНИЕ
511
00:47:05,844 --> 00:47:08,264
ОТПРАВИТЕЛЬ: МИСТЕР МИР
ПОЛУЧАТЕЛЬ: МИСТЕР ГОРОД
512
00:47:08,806 --> 00:47:12,516
ЗАПРОС ОБ УДАРЕ.
УСТРАНИТЬ МИШЕНЬ.
513
00:47:16,397 --> 00:47:21,407
Никогда никому не говори,
что я это сказал.
514
00:47:21,610 --> 00:47:22,950
Но иногда...
515
00:47:24,780 --> 00:47:26,910
старые методы лучше.
516
00:47:29,451 --> 00:47:33,161
В плане эффективности
ничто не сравнится
517
00:47:34,123 --> 00:47:35,543
с ножом в спину.
518
00:47:36,917 --> 00:47:40,377
И я должен внушить страх ко мне...
519
00:47:41,422 --> 00:47:44,042
некоторым Старым богам.
520
00:47:47,177 --> 00:47:49,227
Пусть почувствуют шок и трепет...
521
00:47:51,390 --> 00:47:54,230
боль и скорбь.
522
00:47:54,310 --> 00:47:55,360
США
523
00:47:55,436 --> 00:47:59,436
Пусть почувствуют, что такое...
524
00:48:01,317 --> 00:48:03,027
настоящая жертва.
525
00:48:23,213 --> 00:48:25,253
БОГ МЕРТВЫХ
526
00:48:44,109 --> 00:48:45,449
Лора, ложись!
527
00:49:32,574 --> 00:49:34,154
Нет!
528
00:50:21,665 --> 00:50:24,205
Ты такой...
529
00:50:26,211 --> 00:50:28,831
плохой хороший человек.
530
00:50:30,883 --> 00:50:32,043
Я не...
531
00:50:34,178 --> 00:50:35,478
хочу...
532
00:50:38,891 --> 00:50:41,051
говорить прощай.
533
00:50:47,274 --> 00:50:51,234
Кто бы это ни сделал, я проклинаю тебя.
534
00:50:53,489 --> 00:50:54,539
Я тебя проклинаю!
535
00:50:56,158 --> 00:50:59,418
Я проклинаю тебя проклятьем Чернобога!
536
00:51:00,037 --> 00:51:01,877
Будь ты проклят, ты, твоя мать
537
00:51:01,955 --> 00:51:05,205
и чертова лошадь,
на которой ты прискакал.
538
00:51:05,793 --> 00:51:11,793
Ты даже не погибнешь в бою.
Ни один воин не вкусит твоей крови.
539
00:51:13,258 --> 00:51:17,228
Никто из живых не лишит тебя жизни.
540
00:51:19,348 --> 00:51:21,348
Она найдет тебя...
541
00:51:21,809 --> 00:51:26,939
и ты умрешь со сладким поцелуем
на губах...
542
00:51:27,689 --> 00:51:30,399
и вечной тьмой в душе.
543
00:51:35,489 --> 00:51:36,909
Это было обязательно?
544
00:51:39,076 --> 00:51:41,576
Это было обязательно?
545
00:51:46,375 --> 00:51:47,915
Черт!
546
00:53:49,998 --> 00:53:51,998
Перевод субтитров: Евгений Иорс